bygfoot/po/tr.po

4406 lines
118 KiB
Plaintext
Executable File
Raw Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# Language lang translations for bygfoot package.
# Copyright (C) 2005 THE bygfoot'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the bygfoot package.
# talat <uyarertalat@gmail.com>, 2005.
# talat <uyarertalat@gmail.com>, 2005.
#
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: bygfoot 1.9\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2008-12-17 18:32+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2009-02-16 20:03+0200\n"
"Last-Translator: cem uykun <cuykun@gmail.com>\n"
"Language-Team: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
#: src/treeview_helper.c:952
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Goals/Game %.1f Save %% %.1f"
msgstr ""
"\n"
"Goller/Oyun %.1f Kurtarış %% %.1f"
#: src/treeview_helper.c:959
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Goals/Game %.1f Shot %% %.1f"
msgstr ""
"\n"
"Goller/Oyun %.1f Şut %% %.1f"
#: src/game_gui.c:935
msgid ""
"\n"
"You can also write an email to the authors:\n"
msgstr ""
"\n"
"Programcılara aşağıdaki adresten email atabilirsin:\n"
# Please do not change.Its reaaly need spaces
#. Company short name. Copy the '&amp;'.
#: src/user.c:1025
msgid " &amp; Co."
msgstr " "
# Please do not change.Its reaaly need spaces
#. Company addition. Copy the '&amp;'.
#: src/user.c:1034
msgid " &amp; Daughters"
msgstr " "
# Please do not change.Its reaaly need spaces
#. Company addition, leading to 'Marshall & Sons Petroleum Co.'. Copy the '&amp;'.
#: src/user.c:1032
msgid " &amp; Sons"
msgstr " "
# Serbest vuruştan atılan goller
#. A goal scored with a free kick.
#: src/game.c:999
msgid " (FK)"
msgstr " (SV)"
#: src/game_gui.c:813
msgid " (NOTE: If you don't, the game is over for you.)"
msgstr " (NOT: Eğer başarılı olamazsan, oyun senin için bitecek)"
# Kendi Kalesine
#. An own goal
#: src/game.c:1002
msgid " (OG)"
msgstr " (KK)"
# Gol penaltıdan geldi
#. A goal scored with penalty.
#. Penalty shooter.
#: src/game.c:996
#: src/treeview_helper.c:1219
msgid " (P)"
msgstr " (Pen)"
#: src/cup.c:1080
msgid " -- First leg"
msgstr " -- İlk Maç"
#: src/cup.c:1083
msgid " -- Replay matches"
msgstr " -- Maçları tekrarla"
#: src/cup.c:1078
msgid " -- Second leg"
msgstr " --İkinci Maç"
#. Company short name.
#: src/user.c:1019
msgid " Assoc."
msgstr " Adi Ortaklığı"
#: src/options_interface.c:323
msgid " Autosave files "
msgstr " Dosyaları otomatik kaydet"
#. Company name.
#: src/user.c:1000
msgid " Bank"
msgstr " Bankası"
#. Company addition.
#: src/user.c:1036
msgid " Bros."
msgstr " Bros."
#. Company name.
#: src/user.c:996
msgid " Chemicals"
msgstr " Kimyasal Endüstri Grubu"
#. Company short name.
#: src/user.c:1021
msgid " Co."
msgstr " Sanayii"
#. Company name.
#: src/user.c:982
msgid " Communications"
msgstr " Bilg. ve İletişim"
#. Company name.
#: src/user.c:988
msgid " Company"
msgstr " Şirketler Grubu"
#. Company short name.
#: src/user.c:1027
msgid " Corp."
msgstr " Holding."
#. Company name.
#: src/user.c:1014
msgid " Data Systems"
msgstr " Data Sistemleri ve Teknolojileri"
#. Company name.
#: src/user.c:998
msgid " Energy"
msgstr " Enerji Yatırım"
#. Company short name.
#: src/user.c:1023
msgid " Ent."
msgstr " Medya Grubu."
#. Company name.
#: src/user.c:1008
msgid " Financial"
msgstr " Finansal Merkezleri"
#: src/user.c:631
msgid " Fortunately he's got a cousin who can help your team out."
msgstr " Çok şükür takıma yardım edip sahaya çıkaracak bir yardımcısı var"
#. Company short name.
#: src/user.c:1029
msgid " Group"
msgstr " Grup"
#. Company name.
#: src/user.c:984
msgid " Holdings"
msgstr " Holding"
#. Company name.
#: src/user.c:986
msgid " Industries"
msgstr " Endüstri"
#. Company name.
#: src/user.c:992
msgid " Labs"
msgstr " Laboratuvarları"
#. Company short name, leading to things like 'Marshall Data Systems Ltd.'
#: src/user.c:1017
msgid " Ltd."
msgstr " Ltd.Şti."
#. Company name.
#: src/user.c:1010
msgid " Petroleum"
msgstr " Petrol"
#. Company name.
#: src/user.c:1002
msgid " Products"
msgstr " Üretim Şirketleri ve Grubu"
#. Company name.
#: src/user.c:1012
msgid " Restaurants"
msgstr " Kebabçısı"
#: src/interface.c:1210
msgid " Round "
msgstr " Dönem"
#. Company name.
#: src/user.c:1006
msgid " Scientific"
msgstr " Bilim Ve Teknoloji Merkezi"
#: src/interface.c:1190
msgid " Season "
msgstr " Sezon"
#. Company name.
#: src/user.c:1004
msgid " Software"
msgstr " Yazılım Şirketi"
#. Company name.
#: src/user.c:980
msgid " Systems"
msgstr " Bilgisayar Sistemleri"
#. Company name.
#: src/user.c:994
msgid " Technologies"
msgstr " Bilgi Teknolojileri"
#. Company name.
#: src/user.c:990
msgid " Telecommunications"
msgstr " Telekominikasyon a.ş"
#: src/interface.c:1200
msgid " Week "
msgstr " Hafta "
# Uzatma dakikaları
#. Game was decided in extra time.
#: src/fixture.c:1042
msgid " e.t."
msgstr "u.d."
#: src/callback_func.c:445
msgid " less"
msgstr "az"
#: src/options_interface.c:500
msgid " months"
msgstr "aylar"
#: src/callback_func.c:443
msgid " more"
msgstr "fazla"
# Penaltılara uzayan maç
#. Game was decided in penalty shoot-out.
#: src/fixture.c:1039
msgid " p."
msgstr "pen."
#: src/misc_interface.c:934
msgid " seats"
msgstr "koltuklar"
#. Contract time and money a sponsor pays.
#: src/treeview.c:1655
#, c-format
msgid "%.1f months / %s"
msgstr "%.1f ay / %s"
# Sonuç uzatma dakikalarında
#. A result after extra time.
#: src/live_game.c:1846
#, c-format
msgid "%d : %d e.t."
msgstr "%d : %d u.d."
# Penaltılar sonucundaki skor
#. A result after penalties.
#: src/live_game.c:1842
#, c-format
msgid "%d : %d p."
msgstr "%d : %d pen."
#: src/training_callbacks.c:121
#, c-format
msgid "%d training camps left this season."
msgstr "%d tane sezon sonuna kadar antreman kampı hakkın kaldı."
# Evindeki maç
#. a match at home
#: src/team.c:1074
#, c-format
msgid "%s (H) "
msgstr "%s (Evde) "
# tarafsız sahadaki maç
#. a match on neutral ground
#: src/team.c:1090
#, c-format
msgid "%s (N) "
msgstr "%s (Tarafsız saha) "
#: src/treeview_helper.c:1088
#, c-format
msgid "%s (expected recovery in %d weeks)"
msgstr "%s (sakatlığın geçme süresi %d hafta)"
# Kupalardaki yükselme grupları
#. A group of a round robin stage of a cup.
#: src/treeview.c:1234
#, c-format
msgid "%s Group %d"
msgstr "%s Ön Eleme %d"
#: src/misc2_callback_func.c:214
#, c-format
msgid "%s accepts your offer."
msgstr "%s teklifinizi kabul etti."
#: src/news.c:485
#, c-format
msgid "%s and %s"
msgstr "%s ve %s"
#: src/news.c:483
#, c-format
msgid "%s and %s (%d)"
msgstr "%s ve %s (%d)"
#: src/misc2_callback_func.c:92
#, c-format
msgid "%s couldn't afford to buy %s or his roster was full."
msgstr "%s oyuncunuzu alamıyor %s veya takım kapasitesi dolmuş durumda."
#. Team fires, team in a league.
#: src/user.c:832
#, c-format
msgid ""
"%s fires you because of financial mismanagement.\n"
"You find a new job with %s in the %s."
msgstr ""
"%s sizi kötü mali yönetimden dolayı kovdu.\n"
"Yeni bir takım bul ile %s içinde %s."
#. Team fires, team in a league.
#: src/user.c:839
#, c-format
msgid ""
"%s fires you because of unsuccessfulness.\n"
"You find a new job with %s in the %s."
msgstr ""
"%s tarafından kovuldunuz.\n"
"Yeni bir iş bul %s içinde %s."
#: src/transfer.c:567
#, c-format
msgid "%s has been added to the transfer list for %d weeks."
msgstr "%s transfer listesine eklendi %d hafta için."
#: src/user.c:556
#, c-format
msgid "%s has left your team because his contract expired."
msgstr "%s takımınızdan ayrıldı çünkü kontrat süresi doldu."
#. A player from a team has rejected a transfer offer.
#: src/user.c:607
#, c-format
msgid "%s of %s has rejected your offer (%s / %s). He wasn't satisfied with the wage you offered."
msgstr "%s dan %s teklifinizle ilgilenmedi (%s / %s). Transfer ücretini yeterli bulmadı."
#. A player from a team has rejected a transfer offer.
#: src/user.c:613
#, c-format
msgid "%s of %s has rejected your offer because your team has too many star players already. 'A player of my caliber doesn't play second fiddle,' he was quoted."
msgstr "%s takımından %s teklifi reddetti çünkü takımda çok fazla star oyuncu var. 'Benim gibi yetenekli bir oyuncunun burada boşa zaman harcayacağını düşünüyorum,' olarak açıklama yaptı"
#. Team in a league. Leave team.
#: src/user.c:846
#, c-format
msgid ""
"%s offer you a job in the %s.\n"
"You accept the challenge and leave %s."
msgstr ""
"%s takımından size teklif var %s.\n"
"Kabul edip ayrıl %s."
#: src/misc2_callback_func.c:226
#, c-format
msgid "%s rejects your offer and won't negotiate with you anymore. You should sell him before his contract expires (he'll simply leave your team otherwise)."
msgstr "%s teklifi reddetti ve daha fazla pazarlık istemiyor. Kontrat süresi dolmadan satabilirsiniz (yoksa bonservisini alarak başka takıma gidebilir)."
#: src/misc2_callback_func.c:221
#, c-format
msgid "%s rejects your offer. You may still make %d offers."
msgstr "%s teklifinizi reddetti. Hala %d teklif yapabilirsiniz."
#: src/callbacks.c:676
#, c-format
msgid "%s will shoot penalties and free kicks when he plays."
msgstr "%s oyunda ise serbest vuruş ve penaltıları kullanacak."
#: src/callback_func.c:447
#, c-format
msgid "%s would like to buy %s. They offer %s for him, which is %s than the player's value. Do you accept?"
msgstr "%s satın almak istiyor %s. Teklif yapıyorlar %s onun için, hangisi %s oyuncunun değeri.Kabul ediyormusun?"
#: src/player.c:1242
#, c-format
msgid "%s's contract expires in %.1f years."
msgstr "%s adlı oyuncunun kontrat süresi bitiyor %.1f yıl sonra."
#: src/user.c:628
#, c-format
msgid "%s's injury was so severe that he can't play football on a professional level anymore. He leaves your team."
msgstr "%s'ın sakatlığı profesyonel futbol oynayamayacak kadar ciddi. Takımınızdan ayrılmaya karar verdi."
#. Yellow cards of a player in a cup/league. No limit means there isn't a limit
#. after which the player gets banned for a match automatically.
#: src/treeview_helper.c:1029
#, c-format
msgid "%s: %d (no limit)\n"
msgstr "%s: %d (cezasız)\n"
#. Ban info of a player in the format:
#. 'Cup/league name: Number of weeks banned'
#: src/treeview_helper.c:988
#, c-format
msgid "%s: %d weeks\n"
msgstr "%s: %d hafta cezalı\n"
#: src/treeview.c:1641
#, c-format
msgid "(starting week %d)"
msgstr "(başlangıç haftası %d)"
#: src/main.c:134
msgid "- a simple and addictive GTK2 football manager"
msgstr "- basit ama bağımlılık yapan bir futbol menajerlik oyunudur."
#: src/misc_interface.c:1071
#: src/misc_interface.c:1079
#: src/misc_interface.c:1105
#: src/misc_interface.c:1113
msgid "0"
msgstr "0"
#: src/misc2_interface.c:660
msgid "1 year"
msgstr "1 yıl"
#: src/misc2_interface.c:684
msgid "2 years"
msgstr "2 yıl"
#: src/misc2_interface.c:668
msgid "3 years"
msgstr "3 yıl"
#: src/misc2_interface.c:676
msgid "4 years"
msgstr "4 yıl"
#. a match away
#: src/team.c:1080
#, c-format
msgid "<span background='%s' foreground='%s'>%s (A) </span> "
msgstr "<span background='%s' foreground='%s'>%s (Dep) </span> "
#: src/treeview.c:905
#, c-format
msgid ""
"<span background='%s'>There was a fire\n"
"in the stadium.</span>"
msgstr ""
"<span background='%s'>Yangın var\n"
"stadyum içinde.</span>"
#: src/treeview.c:902
#, c-format
msgid ""
"<span background='%s'>There were riots\n"
"in the stadium.</span>"
msgstr ""
"<span background='%s'>Ayaklanma var\n"
"Stadyum içinde.</span>"
#: src/treeview.c:899
#, c-format
msgid ""
"<span background='%s'>There were technical problems\n"
"in the stadium.</span>"
msgstr ""
"<span background='%s'>Teknik problemler var\n"
"Stadyumda.</span>"
#. Copy the <span...> stuff, translate in between.
#: src/treeview2.c:300
msgid "<span background='lightgrey' size='large' weight='bold'>Current bets</span>"
msgstr "<span background='lightgrey' size='large' weight='bold'>Mevcut bahis</span>"
#. Copy the <span...> stuff, translate in between.
#: src/treeview2.c:302
msgid "<span background='lightgrey' size='large' weight='bold'>Recent bets</span>"
msgstr "<span background='lightgrey' size='large' weight='bold'>Önceki bahisler</span>"
#: src/treeview.c:1820
#: src/treeview.c:1825
#, c-format
msgid "<span foreground='%s' background='%s'>Week %d Round %d</span>"
msgstr "<span foreground='%s' background='%s'>Hafta %d Ayak %d</span>"
#: src/youth_academy.c:249
msgid "A new youth registered at your youth academy."
msgstr "Genç oyuncu akademinize yeni bir Paf oyuncusu kaydedildi."
#: src/youth_academy.c:253
msgid "A new youth wanted to registered at your youth academy but there was no room for him."
msgstr "Genç oyuncu akademinize yeni bir Paf oyuncusu kaydedilmek istiyor fakat yeterli yer yok."
#: src/treeview_helper.c:1650
msgid "ADD LAST MATCH"
msgstr "SON MAÇI EKLE"
#: src/lg_commentary.c:541
#: src/team.c:621
msgid "ALL OUT ATTACK"
msgstr "TÜM TAKIM ATAK"
#: src/lg_commentary.c:529
#: src/team.c:613
msgid "ALL OUT DEFEND"
msgstr "TÜM TAKIM DEFANS"
# Takım Hızı YAVAŞ
#. Boost value.
#: src/lg_commentary.c:544
#: src/team.c:629
msgid "ANTI"
msgstr "YAVAŞ"
#: src/lg_commentary.c:538
#: src/team.c:619
msgid "ATTACK"
msgstr "Atak"
#: src/interface.c:1056
#: src/misc2_interface.c:1092
msgid "About"
msgstr "Hakkında"
#: src/misc_interface.c:1345
msgid "Accept"
msgstr "Kabul"
#: src/game_gui.c:809
msgid "Accept?"
msgstr "Kabul?"
#: src/interface.c:1025
msgid "Add last match"
msgstr "Son maçı ekle"
#: src/interface.c:1028
msgid "Add last recorded match to the current memorable matches file."
msgstr "Son kayıtlı maçı unutulmaz maçlar dosyasına ekle"
#: src/misc2_interface.c:899
#: src/misc_interface.c:191
msgid "Add user"
msgstr "Kullanıcı ekle"
#: src/misc2_callbacks.c:162
msgid "Adjust repayment schedule?"
msgstr "Geri ödeme planını onaylıyormusun?"
#: src/treeview.c:324
#: src/treeview.c:2144
msgid "Age"
msgstr "Yaş"
#: src/options_interface.c:699
msgid "Age "
msgstr "Yaş"
#: src/window.c:396
msgid "All Files"
msgstr "Bütün dosyalar"
#: src/interface.c:500
msgid "All Out Attack"
msgstr "Herkes Atak"
#: src/interface.c:476
msgid "All Out Defend"
msgstr "Herkes Savunma"
#: src/options_interface.c:1163
msgid "Always show news window after a matchday"
msgstr "Maç gününden sonra daima haber penceresini göster"
#: src/interface.c:690
msgid "Anti"
msgstr "YAVAŞ"
#: src/interface.c:656
msgid "Any"
msgstr "Farketmez"
#: src/game_gui.c:809
msgid "Apply for the job?"
msgstr "İşi kabul et?"
#: src/callbacks.c:277
msgid "At least one user didn't take his turn this week. Continue?"
msgstr "Bir kullanıcı maçını hala oynamadı.Devam edecekmisin?"
#: src/game_gui.c:933
msgid "At the Bygfoot forums you can report bugs, ask for help and discuss the game:\n"
msgstr "Bygfoot forumlarında hatalarınızı rapor edebilirsiniz,yardım isteyip oyun hakkında tartışabilirsiniz:\n"
#: src/interface.c:494
#: src/treeview.c:1761
msgid "Attack"
msgstr "Hücum"
#: src/treeview.c:891
#, c-format
msgid ""
"Attendance\n"
"%s"
msgstr ""
"Seyirci\n"
"%s"
#: src/options_interface.c:978
msgid "Attribute "
msgstr "Özellik"
#: src/interface.c:947
#: src/misc3_interface.c:543
#: src/window.c:1012
msgid "Automatic loan repayment"
msgstr "Otomatik borç geri ödemesi"
#: src/options_interface.c:1160
msgid "Automatic popup"
msgstr "Otomatik pencere"
#: src/treeview.c:1636
msgid "Automatic repayment"
msgstr "Otomatik geriödeme"
#: src/options_interface.c:585
msgid "Automatic substitutions"
msgstr "Otomatik oyuncu değiştirme"
#: src/options_interface.c:416
msgid "Autosave"
msgstr "Otomatik kayıt"
#: src/options_interface.c:312
msgid "Autosave interval "
msgstr "Otomatik kayıt aralığı"
#: src/misc_interface.c:624
msgid "Av. skill: "
msgstr "Ort.Yetenek: "
#: src/interface.c:1310
msgid "Av. skills: "
msgstr "Ort.Yetenekler: "
#. Average skill
#: src/treeview.c:179
msgid "Av.Sk."
msgstr "Ort.Yet."
#: src/treeview2.c:516
msgid "Av.skill"
msgstr "Ort.Yetenek"
#: src/misc2_interface.c:863
msgid "Available teams"
msgstr "Mümkün olan takımlar"
#: src/interface.c:529
#: src/interface.c:564
#: src/interface.c:613
msgid "Average"
msgstr "Ortalama"
#: src/misc_interface.c:985
msgid "Average attendance"
msgstr "Ortalama seyirci"
#: src/misc_interface.c:992
msgid "Average attendance %"
msgstr "Ortalama seyirci %"
#: src/treeview.c:1866
msgid "Average skill"
msgstr "Ortalama Yetenek"
#: src/misc2_interface.c:173
msgid "Average skill:"
msgstr "Ortalama Yetenek:"
#: src/treeview.c:1835
msgid "Away"
msgstr "Deplasman"
#: src/lg_commentary.c:535
#: src/team.c:617
msgid "BALANCED"
msgstr "Dengeli"
#: src/treeview_helper.c:1378
#, c-format
msgid "BAN(%d)"
msgstr "CEZALI(%d)"
#: src/interface.c:1128
msgid "Back to main menu (Esc)"
msgstr "Ana menuye geri dönmek için (Esc)"
#: src/misc_interface.c:288
msgid "Back to splash"
msgstr "Açılış ekranına dön"
#: src/interface.c:535
#: src/interface.c:570
#: src/interface.c:619
msgid "Bad"
msgstr "Kötü"
#. Finances balance.
#: src/treeview.c:1563
msgid "Balance"
msgstr "Finansal Denge"
#: src/interface.c:488
msgid "Balanced"
msgstr "Dengeli"
#: src/treeview.c:2153
msgid "Banned\n"
msgstr "Cezalı\n"
#: src/interface.c:1159
msgid "Begin a new week (Space)"
msgstr "Yeni bir Haftaya Başla (Boşluk)"
#: src/interface.c:517
#: src/interface.c:552
#: src/interface.c:601
msgid "Best"
msgstr "En iyi"
#: src/treeview.c:2393
msgid "Best defensive teams"
msgstr "En iyi defansif takımlar"
#: src/treeview.c:2396
msgid "Best goal scorers"
msgstr "En iyi golcüler"
#: src/treeview.c:2397
msgid "Best goalkeepers"
msgstr "En iyi kaleciler"
#: src/treeview.c:2392
msgid "Best offensive teams"
msgstr "En iyi ofansif takımlar"
#: src/interface.c:959
#: src/options_interface.c:1048
#: src/treeview.c:1503
#: src/treeview.c:1513
#: src/window.c:989
msgid "Betting"
msgstr "Bahis oyna"
#: src/misc3_interface.c:61
msgid "Betting -- Left click on odd to place or remove bet"
msgstr "Bahis oynamak -- Sağ veya Sol klikle para yatır yada sil"
#: src/treeview.c:1536
msgid "Bi-weekly balance"
msgstr "Hafta başı Finans durumu"
#: src/treeview.c:1529
#: src/treeview.c:1532
#, c-format
msgid ""
"Bi-weekly balance\n"
"(Week %d and %d)"
msgstr ""
"Hafta başı finansman durumunuz\n"
"(Hafta %d ve %d)"
#: src/interface.c:667
msgid "Boost"
msgstr "Takım Desteği"
#: src/callbacks.c:1087
#: src/game_gui.c:459
#: src/misc_callbacks.c:560
msgid "Boost ON is disabled in this country definition."
msgstr "Takım Desteği AÇIK oynadığınız ülke tanımlamalarınızda kapalıdır."
#: src/team.c:667
#, c-format
msgid "Boost changed to %s (costs %d per minute)."
msgstr "Takım Desteği değişti %s (ücret %d her dakika)."
#: src/team.c:672
#, c-format
msgid "Boost changed to %s."
msgstr "Takım Desteği değişti %s."
#. Applying boost costs money.
#: src/treeview.c:1515
msgid "Boost costs"
msgstr "Takım Desteği ücreti"
#: src/player.c:1426
msgid "Broken ankle"
msgstr "Kırık ayak"
#: src/player.c:1429
msgid "Broken arm"
msgstr "Kırık kol"
#: src/player.c:1423
msgid "Broken leg"
msgstr "Kırık bacak"
#: src/player.c:1420
msgid "Broken rib"
msgstr "Kırık kaburga"
#: src/player.c:1432
msgid "Broken shoulder"
msgstr "Kırık omuz"
#: src/interface.c:832
msgid "Browse players"
msgstr "Ligdeki Oyuncuları listele"
#: src/interface.c:743
msgid "Browse teams"
msgstr "Diğer Takımlara bak"
#: src/window.c:390
msgid "Bygfoot Memorable Matches"
msgstr "Bygfoot Unutulmaz Maçlar"
#: src/misc3_interface.c:790
#: src/window.c:1020
msgid "Bygfoot News"
msgstr "Bygfoot Haberleri"
#: src/window.c:384
msgid "Bygfoot Save Files"
msgstr "Bygfoot kayıt dosyaları"
#: src/misc2_interface.c:982
msgid "Bygfoot debug window. If you got here by accident, CLOSE IMMEDIATELY (otherwise your CPU will be destroyed by overheating)."
msgstr "Bygfoot hata penceresi. Kazara buraya geldiyseniz, HEMEN KAPATIN(Yoksa CPU'nuz aşırı ısınmadan zarar görebilir)."
#: src/game_gui.c:931
msgid "Bygfoot is a very intuitive and simple game, so there isn't a full-grown documentation. However, if you have trouble, there are a few places to go.\n"
msgstr "Bygfoot oldukça basit ve öğrenilmesi kolay bir oyundur,Tamamen bitmiş açıklayıcı bir dökümanı mevcut değildir.Bununla birlikte,bir sorununuz olduğunda,bilgi alabileceğiniz bazı yerler mevcuttur.\n"
# Mevcut pozisyon
#. Current position of a player.
#: src/treeview.c:305
msgid "CPos"
msgstr "MPoz"
# Mevcut Pozisyon
#: src/options_interface.c:629
msgid "CPos "
msgstr "MPoz"
# Mevcut yetenek
#. Current skill of a player.
#: src/treeview.c:309
msgid "CSk"
msgstr "MYet"
#: src/options_interface.c:643
msgid "CSkill "
msgstr "Mevcut Yetenek"
#: src/misc3_interface.c:679
msgid "Calculate start week"
msgstr "Haftayı hesapla"
#: src/misc3_interface.c:657
msgid "Calculate weekly installment"
msgstr "Haftalık gideri hesapla"
#: src/training_interface.c:84
msgid "Camp points"
msgstr "Kamp puanları"
#: src/misc_interface.c:1053
msgid "Capacity (seats)"
msgstr "Kapasite(koltuklar)"
#: src/options_interface.c:692
msgid "Cards "
msgstr "Kartlar"
#: src/treeview.c:2156
msgid "Career values"
msgstr "Kariyer Geçmişi"
#: src/misc_interface.c:729
msgid "Change commentary verbosity. The higher this value the more events you can see."
msgstr "Maç Anlatım hızını değiştirmek.Yüksek rakamlar daha çok olay gösterir"
#: src/misc_interface.c:707
msgid "Change live game speed. The higher the value the faster the live game."
msgstr "Canlı maç hızını ayarlama.Yüksek değer, daha hızlı maç."
#: src/misc_interface.c:1017
msgid "Change ticket price"
msgstr "Bilet ücreti değiştir"
#: src/misc_interface.c:97
msgid "Choose country"
msgstr "Ülke Seçin"
#: src/misc_interface.c:1241
msgid "Choose file"
msgstr "Dosya seç"
#: src/options_interface.c:453
msgid "Choose game language (might not work in Windows versions)"
msgstr "Oyun dilini seç.(Windows versiyonlarında çalışmayabilir)"
#: src/misc_interface.c:146
msgid "Choose league to start in"
msgstr "Oyun başlangıçı için Lig seçimi."
#: src/misc_interface.c:107
msgid "Choose team"
msgstr "Takımını Seç"
#: src/misc_interface.c:159
msgid "Choose username"
msgstr "Kullanıcı Adı Seçin"
#: src/game_gui.c:806
msgid "Click on OK to apply for the job. Click on CANCEL to close the window."
msgstr "TAMAM'a bas ve oyuna başla.VAZGEÇ'e bas ve pencereyi kapat."
#: src/misc2_interface.c:857
msgid "Click on a user to remove him from the game."
msgstr "Kullanıcıyı seç ve oyundan kaldır."
#: src/misc_interface.c:126
msgid "Click on a user to remove him."
msgstr "Kullanıcıyı seç ve kaldır."
#: src/misc_interface.c:573
msgid "Commentary"
msgstr "Maçın Önemli Anları"
#: src/main.c:112
msgid "Commentary event to test; leave out to test all commentaries"
msgstr "Maç anlatımı testte,tüm anlatımları geçerek testi bırak."
#: src/main.c:103
msgid "Commentary file name (may be in a support dir)"
msgstr "Anlatım dosyası (support klasöründe olmalı)"
#: src/treeview.c:2986
msgid "Company"
msgstr "Şirket"
#. Money paid to players a user fired.
#: src/treeview.c:1512
msgid "Compensations"
msgstr "Tazminat"
#: src/treeview2.c:94
#: src/treeview2.c:211
msgid "Competition"
msgstr "Lig/Kupa"
#: src/load_save.c:169
msgid "Compressing savegame..."
msgstr "Kayıtlı oyun sıkıştırılıyor..."
#: src/player.c:1405
msgid "Concussion"
msgstr "Beyin Sarsıntısı"
#: src/misc2_interface.c:473
msgid "Confirm & schedule repayment"
msgstr "Onayla & Geri ödeme tablosu"
#: src/options_interface.c:250
msgid "Confirm quit when not saved"
msgstr "Kaydetmeden çıkmayı onayla"
#: src/options_interface.c:471
msgid "Confirm removing youths"
msgstr "Genç oyuncular ayrılırken onayla"
#: src/options_interface.c:255
msgid "Confirm when unfit"
msgstr "Yetersiz olduğunda onayla"
#: src/misc_interface.c:1142
msgid "Confirm!"
msgstr "Doğrula!"
#: src/options_interface.c:347
msgid "Constants file"
msgstr "Bileşenler dosyası"
#: src/treeview.c:329
#: src/treeview.c:2148
msgid "Contract"
msgstr "Kontrat süresi"
#: src/options_interface.c:727
msgid "Contract "
msgstr "Kontrat süresi"
#: src/treeview.c:1657
msgid "Contract / Money"
msgstr "Kontrat / Para"
#: src/treeview.c:2987
msgid ""
"Contract length\n"
"(Months)"
msgstr ""
"Kontrat süresi\n"
"(Ay)"
#: src/window.c:934
msgid "Contract offer"
msgstr "Kontrat teklifi"
#: src/callbacks.c:1169
msgid "Contracts are disabled in this country definition."
msgstr "Kontratlar, ülke ayarlarınızda devre dışı."
#: src/interface.c:1064
#: src/misc2_interface.c:1106
#: src/misc3_interface.c:237
msgid "Contributors"
msgstr "Katkıda Bulunanlar"
#: src/file.c:388
#, c-format
msgid "Copying %s"
msgstr "Kopyala %s"
#: src/misc_interface.c:1067
#: src/misc_interface.c:1101
#: src/training_interface.c:103
msgid "Costs"
msgstr "Ücretler"
#: src/support.c:90
#: src/support.c:114
#, c-format
msgid "Couldn't find pixmap file: %s"
msgstr "Resim dosyası bulunmuyor : %s"
#: src/treeview2.c:95
#: src/treeview2.c:515
msgid "Country"
msgstr "Ülke"
#: src/options_interface.c:1131
msgid "Create cup news"
msgstr "Kupa haberleri oluştur."
#: src/options_interface.c:1135
msgid "Create league news"
msgstr "Lig haberleri oluştur."
#: src/options_interface.c:1127
msgid "Create user news"
msgstr "Oyuncu haberleri oluştur."
#: src/misc3_interface.c:331
msgid "Ctrl-N"
msgstr "Ctrl-N"
#: src/misc3_interface.c:355
msgid "Ctrl-O"
msgstr "Ctrl-O"
#: src/misc3_interface.c:379
msgid "Ctrl-R"
msgstr "Ctrl-R"
#: src/treeview.c:2565
msgid "Cup champions"
msgstr "Kupa Sampiyonları"
#: src/callbacks.c:868
msgid "Cup has no tables."
msgstr "Kupa tablosu yok"
#: src/misc_interface.c:965
msgid "Current capacity"
msgstr "Mevcut kapasite"
#: src/misc2_interface.c:1338
msgid "Current file"
msgstr "Mevcut Dosya"
#: src/treeview.c:2798
msgid "Current league"
msgstr "Mevcut Lig"
#: src/treeview.c:1620
msgid "Current market interest"
msgstr "Mevcut Transfer piyasasındaki ilgisi"
#: src/treeview.c:2139
msgid "Current position"
msgstr "Mevcut pozisyon"
#: src/misc_interface.c:978
msgid "Current safety"
msgstr "Mevcut güvenlik"
#: src/misc3_interface.c:568
msgid "Current settings:"
msgstr "Mevcut ayarlar:"
#: src/treeview.c:2141
msgid "Current skill"
msgstr "Mevcut Yetenek"
# Defans oyuncusu
#. Defender
#: src/treeview_helper.c:1507
msgid "D"
msgstr "D"
#: src/lg_commentary.c:532
#: src/team.c:615
msgid "DEFEND"
msgstr "DEFANS"
#: src/treeview.c:1628
#, c-format
msgid "Debt (repay in %d weeks)"
msgstr "Borç (geri öde %d haftada)"
#: src/misc2_interface.c:975
msgid "Debug"
msgstr "Onarma"
#: src/misc2_interface.c:1251
msgid "Decide later"
msgstr "Daha sonra karar ver"
#: src/options_interface.c:1062
msgid "Default hotel"
msgstr "İki Yıldızlı Otel"
#: src/options_interface.c:1085
msgid "Default recreation:"
msgstr "Başlangıç dinlenme:"
#: src/options_interface.c:1105
msgid "Default training:"
msgstr "Başlangıç Antreman:"
#: src/options_interface.c:1037
msgid "Default wager"
msgstr "Başlangıç maaşı"
#: src/interface.c:482
#: src/treeview.c:1759
msgid "Defend"
msgstr "Defans"
#: src/interface.c:638
msgid "Defenders"
msgstr "Defans oyuncuları"
# Açılış ekranındaki ipuçları
#. Splash screen hint question.
#: src/misc3_interface.c:259
msgid "Did you know?"
msgstr "İpuçlarını Biliyormusun?"
#: src/treeview.c:2738
msgid "Didn't find file 'bygfoot_help'."
msgstr "'bygfoot_help' dosyası bulunamadı."
#: src/callbacks.c:1492
msgid "Do you really want to kick the poor boy out of your academy?"
msgstr "Gerçekten bu kötü çocuğu akademiden çıkartmak istiyormusun?"
#: src/misc_interface.c:218
msgid "Don't load definitions"
msgstr "Özellikleri yükleme"
#: src/misc_interface.c:221
msgid "Don't load team definitions at all"
msgstr "Takım özellikleri yükleme"
#: src/load_save.c:178
#: src/load_save.c:338
msgid "Done."
msgstr "Tamam."
#: src/treeview2.c:396
msgid "Draw"
msgstr "0"
#: src/treeview.c:1616
msgid "Drawing credit"
msgstr "Kredi planı"
# Beraberlik
#. Games drawn.
#. Draw.
#: src/treeview.c:1373
#: src/treeview_helper.c:1757
msgid "Dw"
msgstr "B"
# Beraberlik
#. draw
#: src/team.c:1144
msgid "Dw "
msgstr "B"
# Berabere maçlar
#. a drawn match
#: src/team.c:1064
#, c-format
msgid "Dw %d : %d"
msgstr "Ber %d : %d"
#: src/options_interface.c:706
msgid "ETal "
msgstr "MaxYetenek"
#: src/treeview2.c:70
msgid "EXPORT"
msgstr "Dışa aktar."
#: src/callbacks.c:933
msgid "Enter a structure. The digits must sum up to 10."
msgstr "Takım dizilişini gir.Bu rakamların toplamı 10 etmeli"
#: src/interface.c:718
msgid "Enter custom structure"
msgstr "Takım taktiğini gir"
#: src/window.c:862
msgid "Erm..."
msgstr "Uyarı..."
#: src/misc2_interface.c:480
#: src/misc2_interface.c:577
#: src/misc2_interface.c:1139
#: src/misc2_interface.c:1234
#: src/misc3_interface.c:107
#: src/misc3_interface.c:403
#: src/misc3_interface.c:816
#: src/misc_interface.c:296
#: src/misc_interface.c:1149
#: src/options_interface.c:1201
msgid "Esc"
msgstr "Çık"
#: src/misc_interface.c:647
msgid "Esc / Return / Space"
msgstr "Çık/Geri Dön/Boşluk"
#: src/treeview.c:2143
msgid "Estimated talent"
msgstr "Maksimum Yetenek"
# Geliştirilebilir Yetenek
#. Estimated talent of a player.
#: src/treeview.c:326
msgid "Etal"
msgstr "GYet"
#: src/treeview.c:2352
msgid "Event"
msgstr "Etkinlik"
#: src/misc_interface.c:1075
#: src/misc_interface.c:1109
msgid "Expected duration"
msgstr "Beklenen bitirilme süresi"
#: src/treeview.c:1687
msgid "Expenses"
msgstr "Giderler"
# hücum oyuncusu
#. Forward
#: src/treeview_helper.c:1523
msgid "F"
msgstr "H"
# Lig,Sezon ile ilgili tablolar ve istatistikler
#: src/interface.c:396
msgid "F_igures"
msgstr "Ta_blolar"
#: src/callback_func.c:553
#: src/callback_func.c:561
msgid "Fee"
msgstr "Ücret"
#. Live game tokens are strings like _AT_ in live game commentary files
#. which will be filled in by the program during runtime; e.g. _AT_ becomes
#. the attendace for the match.
#: src/main.c:109
msgid "File containing live game tokens (may be in a support dir)"
msgstr "Canlı oyun için işaret dosyaları (support klasöründe olmalı)"
#: src/options_interface.c:386
msgid "File containing settings which determine a lot of aspects of the game behaviour. DON'T CHANGE THIS UNLESS YOU REALLY KNOW WHAT YOU ARE DOING."
msgstr "Dosya oyunun düzgün çalışması için bir çok ayarları içermektedir.NE YAPTIĞINIZI BİLMİYORSANIZ KESİNLİKLE DEĞİŞTİRMEYE ÇALIŞMAYIN."
#: src/interface.c:918
msgid "Fin_Stad"
msgstr "Finans_Stadyum"
#: src/cup.c:1110
msgid "Final"
msgstr "Son"
#: src/callbacks.c:1112
#: src/callbacks.c:1645
msgid "Finances are disabled in this country definition."
msgstr "Finansal Yönetim ülke ayarlarınızda mevcut değil."
#: src/interface.c:803
#: src/interface.c:2010
msgid "Fire"
msgstr "Takımdan kov"
#: src/interface.c:1304
msgid "First value: average current skill of the first 11 players. Second value: average skill of all players."
msgstr "İlk değer: İlk 11'in Yetenek Ortalaması. İkinci değer: Tüm Takım Ortalaması"
#: src/training_interface.c:168
#: src/treeview.c:2912
msgid "First-Class Hotel"
msgstr "Dört Yıldızlı Otel"
#. Fitness of a player.
#: src/treeview.c:313
msgid "Fit"
msgstr "Kon"
#: src/treeview.c:2142
msgid "Fitness"
msgstr "Kondisyon"
#: src/options_interface.c:657
msgid "Fitness "
msgstr "Kondisyon"
#: src/interface.c:414
msgid "Fixtures (competitions)"
msgstr "Fikstür."
#: src/interface.c:403
msgid "Fixtures (week)"
msgstr "Fikstur(hafta)"
#: src/options_interface.c:373
msgid "Font name"
msgstr "Font ismi"
#: src/options_interface.c:359
#: src/options_interface.c:446
msgid "Font used in treeviews"
msgstr "Fontu buradan değiştirebilirsiniz"
#: src/interface.c:650
msgid "Forwards"
msgstr "Hücum oyuncuları"
#: src/treeview.c:823
msgid "Fouls"
msgstr "Fauller"
#: src/player.c:1417
msgid "Fractured ankle"
msgstr "Ayak bileği kırığı"
#. Goalie
#: src/treeview_helper.c:1499
msgid "G"
msgstr "K"
# Yenilen gol sayısı
#. Goals against.
#: src/treeview.c:1379
msgid "GA"
msgstr "YG"
# Gol Averajı
#. Goal difference.
#: src/treeview.c:1381
msgid "GD"
msgstr "AV"
# Atılan Gol
#. Goals for.
#: src/treeview.c:1377
msgid "GF"
msgstr "AG"
# Maçın Futbolcusu
# En Değerli Oyuncu
#. Games of a player.
#: src/treeview.c:315
msgid "Ga"
msgstr "EDO"
#: src/options_interface.c:528
msgid "Gameplay"
msgstr "Oyun"
#: src/treeview_helper.c:932
msgid "Games"
msgstr "Maçlar"
#: src/options_interface.c:664
msgid "Games "
msgstr "Maçlar"
#: src/treeview.c:2149
msgid "Games/Goals\n"
msgstr "Oyunlar/Goller\n"
#: src/options_interface.c:459
msgid "Global"
msgstr "Global"
#. Goals of a player.
#. Goals.
#: src/treeview.c:319
#: src/treeview.c:2454
msgid "Go"
msgstr "Gol"
#: src/misc_interface.c:274
msgid "Go back to the splash screen"
msgstr "Başlangıç ekranına geri dön."
# Maç başına gol miktarı
#. Goals per game.
#: src/treeview.c:2456
msgid "Go/Ga"
msgstr "Gol/Maç"
#: src/treeview.c:1758
msgid "Goalie"
msgstr "Kaleci"
#: src/interface.c:632
msgid "Goalies"
msgstr "Kaleciler"
#: src/treeview.c:1882
#: src/treeview.c:2420
#: src/treeview_helper.c:933
msgid "Goals"
msgstr "Goller"
#: src/options_interface.c:678
msgid "Goals "
msgstr "Goller"
# 'Normal' goller,yani penaltı ve serbest vuruş haricindekiler
#. 'Normal' goals, ie. no penalties or free kicks.
#: src/treeview.c:818
msgid "Goals (regular)"
msgstr "Goller(normal)"
#: src/interface.c:523
#: src/interface.c:558
#: src/interface.c:607
msgid "Good"
msgstr "İyi"
#: src/training_interface.c:161
#: src/treeview.c:2909
msgid "Good Hotel"
msgstr "Üç Yıldızlı Otel"
#: src/player.c:1414
msgid "Groin injury"
msgstr "Kasık zedelenmesi"
#: src/player.c:1411
msgid "Hamstring"
msgstr "Topuk Sakatlanması"
#: src/user.c:581
#, c-format
msgid "Have a look at the transfer list, there's an offer for %s."
msgstr "Transfer listesine bak,sana %s için teklif var."
#: src/league_table_interface.c:49
msgid "Headline"
msgstr "Başlık"
#: src/treeview.c:2145
msgid "Health"
msgstr "Sağlık"
#: src/interface.c:1072
#: src/misc2_interface.c:1132
msgid "Help"
msgstr "Yardım"
#: src/treeview.c:1833
msgid "Home"
msgstr "Ev"
#: src/main.c:115
msgid "How many commentaries to generate per event"
msgstr "Her maçta kaç tane yorum yaratılsın"
#: src/options_interface.c:429
msgid "How many digits after the comma there are for skill etc."
msgstr "Beceri ve benzeri değerlerde virgülden sonra kaç dijit gösterilsin?"
#: src/options_interface.c:331
msgid "How many files the autosave uses"
msgstr "Otomatik kaydetme için kaç tane dosya kullanacaksın."
#: src/options_interface.c:1045
msgid "How much you wager by default"
msgstr "Başlangıç Bahis miktarını değiştir"
#: src/options_interface.c:320
msgid "How often the game is saved automatically"
msgstr "Ne kadar sıklıkla oyun otomatik kaydedilsin"
#: src/options_interface.c:438
msgid "How often the player list gets refreshed during a live game (in live game minutes)"
msgstr "Canlı oyun sırasında ne kadar sıklıkla oyuncu listelerinin güncelleneceğini gösterir.(Canlı oyun dakikalarında)"
#: src/treeview_helper.c:1364
#, c-format
msgid "INJ(%d)"
msgstr "Sakat(%d)"
#: src/options_interface.c:293
msgid "If checked, weeks without user teams playing are calculated automatically (without the user having to press 'New week')"
msgstr "Seçili olduğunda,otomatik olarak bir sonraki maç haftasına gidilir(Kullanıcı 'yeni bir maça başla' butonuna basmadan gerçekleşir)"
#: src/misc_interface.c:1352
msgid "If you don't like any of the sponsors, you can go a few weeks without sponsor and wait for new offers."
msgstr "Sponsorlarını beğenmezsen;birkaç hafta sponsor olmadan devam et ve yeni teklifleri bekle."
#: src/misc2_interface.c:1389
msgid "Import file"
msgstr "Dosya yükle"
#: src/misc2_interface.c:1375
msgid "Import the matches from a memorable matches file"
msgstr "Maçları hatırlanan maçların dosyasına ekle."
#: src/treeview.c:1476
#: src/window.c:651
#, c-format
msgid ""
"Improvement in progress.\n"
"%d seats and %d%% safety still to be done.\n"
"Expected finish: %d weeks."
msgstr ""
"Yükseltme devrede.\n"
"%d koltuk ve %d%% güvenlik hala yapılacak.\n"
"Beklenen bitirme süresi: %d hafta."
#: src/treeview.c:1686
msgid "Income"
msgstr "Gelirler"
#: src/misc_interface.c:1041
msgid "Increase"
msgstr "Arttır"
#: src/treeview.c:826
msgid "Injuries"
msgstr "Sakatlık"
#: src/callbacks.c:1656
msgid "It's too late in the season for automatic loan repayment."
msgstr "Sezon içinde otomatik borç geri ödemesi için çok geç."
#: src/misc2_interface.c:70
#: src/window.c:895
msgid "Job offer"
msgstr "İş teklifi"
#: src/interface.c:368
msgid "Job offers"
msgstr "İş Teklifleri"
#: src/game_gui.c:889
#, c-format
msgid "Job offers set to %s."
msgstr "İş teklifleri ayarla %s."
#: src/treeview.c:1510
msgid "Journey costs"
msgstr "Yolculuk fiyatları"
#: src/interface.c:2076
msgid "Kick out of academy"
msgstr "Akademiden kov."
# Kaybedilen maç
# Mağlubiyet
#. Games lost.
#. Lost.
#: src/treeview.c:1375
#: src/treeview_helper.c:1750
msgid "L"
msgstr "M"
# Yenilgi
#. lost
#: src/team.c:1148
msgid "L "
msgstr "M"
#. a lost match
#: src/team.c:1059
#, c-format
msgid "L %d : %d"
msgstr "Yenilgi %d : %d"
#: src/interface.c:317
msgid "L_oad last save"
msgstr "S_on kaydı yükle"
#: src/options_interface.c:409
msgid "Language"
msgstr "Dil"
#: src/main.c:94
msgid "Language to use (a code like 'de')"
msgstr "Kullanılan dil (kodu 'tr' gibi)"
#. A cup stage, e.g. Last 32 when there are only 32 teams left.
#: src/cup.c:1107
#, c-format
msgid "Last %d"
msgstr "Son %d"
#: src/load_save.c:227
msgid "Last save file not found."
msgstr "Son save dosyası bulunamadı."
#: src/treeview.c:1880
msgid "Latest results"
msgstr "Aldığı sonuçlar"
#: src/misc2_interface.c:102
#: src/treeview2.c:514
#: src/treeview.c:170
#: src/treeview.c:331
#: src/treeview.c:763
msgid "League"
msgstr "Lig"
#: src/options_interface.c:734
msgid "League "
msgstr "Lig"
#: src/treeview.c:2564
msgid "League champions"
msgstr "Lig Şampiyonları"
#: src/interface.c:981
msgid "League stats"
msgstr "Lig Durumu"
#: src/league_table_interface.c:39
msgid "League table"
msgstr "Lig Durumu"
#: src/callbacks.c:247
msgid "Left click to make an offer. Right click to remove offer."
msgstr "Sol klikle teklif yap.Sağ klikle teklifi kaldır."
#: src/callback_func.c:909
msgid "Left click to move players to and from the youth academy; right click for context menu."
msgstr "Sol tuşa basarak oyuncuyu genç oyuncu akademisine;sağ tuşa basarak ana menüye gönder."
#: src/callbacks.c:540
msgid "Left click to show fixtures."
msgstr "Sol tuş ile fikstürü göster"
#: src/callbacks.c:500
msgid "Left click to show table."
msgstr "Sol tuş ile Lig Puan cetvelini göster"
#: src/callbacks.c:1117
msgid "Left-click: get loan; Right-click: pay back; Middle click: stadium window."
msgstr "Sol Tuş:Borç al;Sağ tuş:Geri öde;Orta tuş:Stadyum penceresi"
#: src/options_interface.c:985
msgid "List 1 "
msgstr "Liste 1 "
#: src/options_interface.c:992
msgid "List 2"
msgstr "Liste 2"
#: src/interface.c:373
#: src/misc_interface.c:500
#: src/options_interface.c:614
msgid "Live game"
msgstr "Canlı Mac"
#: src/game_gui.c:898
#, c-format
msgid "Live game set to %s."
msgstr "Canlı Maç ayarla %s."
#: src/options_interface.c:553
msgid "Live game speed factor"
msgstr "Canlı oyun süre faktoru "
#: src/options_interface.c:560
msgid "Live game verbosity"
msgstr "Canlı Mac Yorumu"
#: src/interface.c:1088
msgid "Load game (Ctrl - O)"
msgstr "Kayıtlı Oyunu yükle (Ctrl - O)"
#: src/main.c:87
msgid "Load last savegame"
msgstr "Son kayıtlı oyunu Yükle "
#: src/misc_interface.c:214
msgid "Load only the player names in the definition files"
msgstr "oyun ayarları dosyasından sadece isimleri yükle"
#: src/misc_interface.c:204
msgid "Load team definitions"
msgstr "Takım özellikleri yükleme"
#: src/misc_interface.c:207
msgid "Load teams from definition files (note that the official Bygfoot package doesn't contain team definition files, you have to get them from the homepage or via the bygfoot-update script)"
msgstr "Takımları özel ayarlar dosyasından yükle.(Önemli hatırlatma:Resmi Bygfoot paketinde takım özellikleri dosyaları mevcut değildir,Bunlara oyun anasayfamızdan veya bygfoot-update script ile ulaşabilirsiniz.)"
#: src/xml.c:125
#, c-format
msgid "Loading cup: %s"
msgstr "Yüklenen kupa %s"
#. The 'job exchange' is a list of teams looking for a manager.
#: src/load_save.c:307
msgid "Loading job exchange..."
msgstr "Teknik Direktör arayanlar..."
#: src/xml.c:92
#, c-format
msgid "Loading league: %s"
msgstr "Yüklenen Lig %s"
#: src/load_save.c:261
msgid "Loading leagues and cups..."
msgstr "Yükleniyor ligler ve kupalar..."
#: src/load_save.c:330
msgid "Loading miscellaneous..."
msgstr "Çeşitli özellikler Yükleniyor..."
#: src/load_save.c:319
msgid "Loading newspaper..."
msgstr "Haberler Yükleniyor..."
#: src/load_save.c:246
msgid "Loading options..."
msgstr "Yükleniyor seçenekler..."
#: src/load_save.c:294
msgid "Loading season stats..."
msgstr "Sezon durumları yükleniyor..."
#: src/load_save.c:283
msgid "Loading transfer list..."
msgstr "Transfer listesi yükleniyor..."
#: src/load_save.c:272
msgid "Loading users..."
msgstr "Kullanıcılar Yükleniyor..."
#: src/callback_func.c:376
msgid "Loan"
msgstr "Kiralık"
# ortasaha oyuncusu
#. Midfielder
#: src/treeview_helper.c:1515
msgid "M"
msgstr "O"
#: src/misc2_interface.c:747
msgid "Make offer"
msgstr "Teklif Et"
#: src/interface.c:1037
msgid "Manage matches"
msgstr "Maçları yönet"
#: src/interface.c:907
msgid "Manage users"
msgstr "Kullanıcıları yönet"
#: src/options_interface.c:270
msgid "Maximize main window"
msgstr "Ana pencereyi maksimize et"
#: src/user.c:1212
msgid "Memorable match added."
msgstr "Unutulmaz maç eklendi."
#: src/interface.c:1014
#: src/window.c:981
msgid "Memorable matches"
msgstr "Unutulmaz maçlar"
#: src/treeview.c:1760
msgid "Midfield"
msgstr "Ortasaha"
#: src/interface.c:644
msgid "Midfielders"
msgstr "Ortasaha oyuncuları"
#: src/treeview.c:1612
msgid "Money"
msgstr "Para:"
#: src/interface.c:1286
msgid "Money "
msgstr "Para: "
#: src/misc2_interface.c:112
msgid "Money (approx.)"
msgstr "Para: (yaklaşık)"
#: src/treeview.c:2988
msgid "Money / week"
msgstr "Para / Hafta"
#: src/interface.c:2068
msgid "Move to team"
msgstr "Takıma yolla"
#: src/interface.c:819
#: src/interface.c:2018
msgid "Move to youth academy"
msgstr "Genç oyuncu akademisine yolla"
#: src/interface.c:436
msgid "My league results"
msgstr "Lig Sonucları"
#: src/misc2_interface.c:97
#: src/treeview.c:303
#: src/treeview.c:761
#: src/treeview.c:2137
msgid "Name"
msgstr "İsim"
#: src/options_interface.c:622
msgid "Name "
msgstr "İsim"
#: src/treeview.c:1831
msgid "Neutral ground"
msgstr "Tarafsız saha"
#: src/treeview.c:2157
msgid ""
"New contract\n"
"offers"
msgstr ""
"Yeni kontrat\n"
"teklifler"
#: src/misc3_interface.c:612
msgid "New settings:"
msgstr "Yeni ayarlar:"
#: src/interface.c:974
#: src/options_interface.c:1167
msgid "News"
msgstr "Haberler"
#: src/misc3_interface.c:315
msgid "Next"
msgstr "İleri"
#: src/interface.c:1424
msgid "Next (W)"
msgstr "İleri (W)"
#: src/interface.c:1398
msgid "Next league/cup (2)"
msgstr "Sonraki Lig/Kupa (2)"
#: src/interface.c:885
msgid "Next user"
msgstr "Sonraki kullanıcı"
#: src/game_gui.c:507
msgid "Next week you'll fire him and hire a new one."
msgstr "Gelecek hafta menajerini kovup yeni birisini işe alabilirsin."
#: src/options_interface.c:1147
msgid "No automatic popup"
msgstr "Otomatik popup yok"
#: src/window.c:661
msgid "No improvements currently in progress."
msgstr "Devam eden yükseltme mevcut değil."
#: src/callbacks.c:979
#: src/callbacks.c:999
#: src/callbacks.c:1513
#: src/misc2_callback_func.c:326
#: src/misc2_callbacks.c:733
msgid "No match stored."
msgstr "Maç saklanmadı."
#: src/treeview2.c:599
msgid "No news available."
msgstr "Yeni haber yok."
#: src/misc_callbacks.c:468
msgid "None"
msgstr "Hiçbirisi"
#: src/window.c:448
msgid "Not a valid Bygfoot Memorable Matches filename."
msgstr "Bygfoot Unutulmaz Maçlar dosya adı geçerli değil"
#: src/window.c:879
msgid "Numbers..."
msgstr "Numaralar..."
# Takım Hızı NORMAL
#. Boost value.
#: src/lg_commentary.c:547
#: src/team.c:632
msgid "OFF"
msgstr "NORMAL"
#. Player health: ok.
#. Player status: ok.
#: src/misc2_interface.c:221
#: src/player.c:1402
#: src/treeview_helper.c:1095
#: src/treeview_helper.c:1391
msgid "OK"
msgstr "Sağlıklı"
# Takım Hızı: HIZLI
#. Boost value.
#: src/lg_commentary.c:550
#: src/team.c:635
msgid "ON"
msgstr "HIZLI"
#: src/interface.c:684
msgid "Off"
msgstr "NORMAL"
#: src/interface.c:795
#: src/interface.c:2006
msgid "Offer new contract"
msgstr "Yeni kontrat teklifi"
#: src/interface.c:678
msgid "On"
msgstr "HIZLI"
#: src/misc_interface.c:211
msgid "Only names"
msgstr "Sadece isimler"
#: src/misc2_interface.c:1349
msgid "Open a memorable matches file"
msgstr "Hatırlanan maçlar dosyasını aç"
#: src/treeview2.c:92
#: src/treeview2.c:212
msgid "Opponent"
msgstr "Rakip"
#: src/misc_interface.c:636
msgid "Opponent player list"
msgstr "Rakip oyuncular listesi"
#: src/window.c:911
msgid "Options"
msgstr "Seçenekler"
#: src/interface.c:377
msgid "Overwrite"
msgstr "Üzerine Yaz"
#: src/game_gui.c:907
#, c-format
msgid "Overwrite set to %s."
msgstr "Üzerine Yaz %s"
# Oynanan MAç
#. Games played (a number).
#: src/treeview.c:1369
msgid "PL"
msgstr "OM"
# PUAN
#. Points.
#: src/treeview.c:1383
msgid "PTS"
msgstr "PUAN"
#: src/options_interface.c:609
msgid "Pause when break"
msgstr "Ara verildiğinde dur"
#: src/options_interface.c:599
msgid "Pause when injury"
msgstr "Sakatlıkta dur"
#: src/options_interface.c:604
msgid "Pause when red card"
msgstr "Kırmızı kart olduğunda dur."
#: src/callback_func.c:406
msgid "Payback"
msgstr "Geri ödeme"
#: src/treeview.c:822
msgid "Penalties"
msgstr "Penaltılar"
#: src/callbacks.c:670
msgid "Penalty/free kick shooter deselected."
msgstr "Penaltıcı/serbest vuruşçu seçili değil."
#: src/interface.c:541
#: src/treeview.c:1506
msgid "Physio"
msgstr "Takım doktoru"
#: src/treeview_helper.c:916
msgid "Player accepts new offers"
msgstr "Oyuncu yeni anlaşmaları kabul eder."
#: src/options_interface.c:333
msgid "Player attribute precision"
msgstr "Futbolcunun kendine has özellikleri"
#: src/options_interface.c:1006
msgid "Player attributes shown"
msgstr "Oyuncu özelliklerini göster"
#: src/treeview_helper.c:914
msgid "Player doesn't negotiate anymore"
msgstr "Futbolcu daha görüşme yapmak istemiyor"
#: src/misc2_interface.c:165
msgid "Player list"
msgstr "Oyuncu Listesi"
#: src/interface.c:1353
msgid "Player list 1"
msgstr "Takım Listesi 1"
#: src/interface.c:1361
msgid "Player list 2"
msgstr "Takım Listesi 2"
#: src/options_interface.c:340
msgid "Player list refresh rate"
msgstr "Oyuncu listesi yenileme hızı"
#: src/interface.c:465
#: src/treeview.c:1869
msgid "Playing style"
msgstr "Oyun tarzı"
#: src/options_interface.c:1153
msgid "Popup for user news"
msgstr "Kullanıcı haberleri balonu"
#. Position of a player.
#: src/treeview.c:307
msgid "Pos"
msgstr "Poz"
#: src/options_interface.c:636
msgid "Pos "
msgstr "Poz"
#: src/treeview.c:2138
msgid "Position"
msgstr "Posizyon"
#: src/treeview.c:821
msgid "Possession"
msgstr "Posizyon"
#: src/options_interface.c:275
msgid "Prefer messages"
msgstr "Öncelikli mesajlar"
#: src/interface.c:352
msgid "Preferences"
msgstr "Tercihler"
#: src/training_interface.c:175
#: src/treeview.c:2915
msgid "Premium Hotel"
msgstr "Beş Yıldızlı Tatil Köyü"
#: src/misc3_interface.c:295
msgid "Previous"
msgstr "Geri"
#: src/interface.c:1411
msgid "Previous (Q)"
msgstr "Geri (Q)"
#: src/interface.c:1385
msgid "Previous league/cup (1)"
msgstr "Geri lig/kupa (1)"
#: src/interface.c:896
msgid "Previous user"
msgstr "Onceki kullanıcı"
#: src/misc_interface.c:1025
msgid "Price per ticket"
msgstr "Bilet ücreti"
#: src/treeview.c:1500
msgid "Prize money"
msgstr "İkramiye parası"
#: src/player.c:1408
msgid "Pulled muscle"
msgstr "Kas çekmesi"
#: src/interface.c:779
#: src/interface.c:1998
msgid "Put on transfer list"
msgstr "Transfer listesine koy"
#: src/cup.c:1116
msgid "Quarter-final"
msgstr "Çeyrek Final"
#: src/interface.c:1108
msgid "Quit (Ctrl - Q)"
msgstr "Çıkış (Ctrl - Q)"
#: src/treeview2.c:69
msgid "REMOVE"
msgstr "Kaldır"
#: src/treeview2.c:68
msgid "REPLAY"
msgstr "Yeniden oynat"
#: src/misc_interface.c:230
msgid "Randomise teams in cups"
msgstr "Kupada takımları rastgele seç"
#: src/misc_interface.c:233
msgid "Randomise the order of teams in cups. This only makes sense in supernational definitions like the World Cup where the order of teams is fixed."
msgstr "Kupalardaki takımları rastgele belirle. Bu sadece Dünya Kupası gibi uluslararası müsabakalarda takım sıralamalarının düzenlenmesine yarar."
#: src/misc2_interface.c:107
#: src/treeview.c:1848
msgid "Rank"
msgstr "Sıralama"
#: src/interface.c:1271
msgid "Rank "
msgstr "Sıralama "
#: src/file.c:400
#: src/misc3_interface.c:412
msgid "Ready"
msgstr "Hazır"
#: src/interface.c:726
msgid "Rearrange team"
msgstr "Tekrar düzenle"
#: src/training_interface.c:98
msgid "Recreation"
msgstr "Dinlenme"
#: src/interface.c:625
msgid "Recruiting preference"
msgstr "Oyuncu seçim önceliği"
#: src/treeview.c:825
#: src/treeview_helper.c:936
msgid "Reds"
msgstr "Kırmızı Kart"
#: src/misc_interface.c:1366
msgid "Reject for now"
msgstr "Şimdilik kabul etme."
#: src/misc2_interface.c:1368
#: src/options_interface.c:405
msgid "Reload"
msgstr "Yeniden yükle"
#: src/misc2_interface.c:1446
msgid "Reload and close"
msgstr "Yeniden yükle ve kapat."
#: src/misc2_interface.c:1354
msgid "Reload matches from file"
msgstr "Dosyadan maçları yeniden yükle."
#: src/misc2_interface.c:1432
msgid "Reload matches from file and close"
msgstr "Dosyadan maçları yeniden yükle ve kapat"
#: src/options_interface.c:391
msgid "Reload the constants file"
msgstr "Bileşenler dosyasını yeniden yükle"
#: src/interface.c:787
#: src/interface.c:2002
msgid "Remove from transfer list"
msgstr "Transfer listesinden çıkart"
#: src/misc2_callbacks.c:412
#, c-format
msgid "Remove user %s from the game?"
msgstr "%s kullanıcısını oyundan kaldır?"
#: src/interface.c:1040
msgid "Replay, delete or add memorable matches."
msgstr "Unutulmaz maçları yeniden oynat,ekle veya sil"
#: src/interface.c:710
msgid "Reset player list"
msgstr "Oyuncu listesini sıfırla"
#: src/interface.c:712
#: src/interface.c:1367
msgid "Reset player list to the formation at the beginning of the live game pause (right click on player list)"
msgstr "Canlı maç başlagıçında durdugunda oyuncu listenizi sağ tuşa basarak takım dizilimini değiştirebilirsiniz."
#: src/treeview2.c:93
#: src/treeview2.c:214
msgid "Result"
msgstr "Sonuç"
#: src/treeview.c:1987
msgid "Results"
msgstr "Sonuçlar"
#: src/misc2_interface.c:1222
#: src/misc_interface.c:1125
msgid "Return"
msgstr "Geri dön"
#: src/misc_interface.c:671
#: src/misc_interface.c:693
msgid "Return / Space"
msgstr "Geri Dön / Boşluk"
#: src/interface.c:1241
#: src/misc_interface.c:740
msgid "Right click and left click to change boost state"
msgstr "Sağ ve Sol tuşlara basarak Takım Desteği durumunu değiştir"
#: src/interface.c:1231
#: src/misc_interface.c:749
msgid "Right click and left click to change your playing style"
msgstr "Sağ ve Sol tuşlara basarak takım oyun stilini değiştir"
#: src/callbacks.c:1582
msgid "Right click to apply for job at once, left click to see team info."
msgstr "Sağ tıklama ile iş kabul et,sol tıklama ile takım bilgisini gör."
#: src/misc_interface.c:1061
#: src/misc_interface.c:1095
msgid "Right-click to set to 0"
msgstr "Sağ tuşa basarak 0 eşitle"
# Karşılaşma(ilk maç,2.maç)
#. Round
#: src/treeview2.c:210
msgid "Ro"
msgstr "Kar"
#: src/cup.c:1099
msgid "Round robin"
msgstr "Ön Eleme"
#: src/misc_interface.c:1087
msgid "Safety (%)"
msgstr "Güvenlik (%)"
#: src/misc_callback_func.c:306
msgid "Safety improvement too high, reset to highest possible value."
msgstr "Güvenlik yükseltme değeri çok yüksek,geçerli bir yüksek değer giriniz."
#. % of saves for goalies (#goals / #shots)
#: src/treeview.c:2399
msgid "Save %"
msgstr "Kurtarma Yüz. %"
#: src/misc2_interface.c:1425
msgid "Save and close"
msgstr "Kaydet ve kapat"
#: src/misc2_interface.c:1411
msgid "Save changes to file and close"
msgstr "Değişiklikleri dosyaya kaydet ve kapat"
#: src/interface.c:1098
msgid "Save game (Ctrl - S)"
msgstr "Oyunu kaydet (Ctrl - S)"
#: src/options_interface.c:1184
msgid "Save global settings to file"
msgstr "Global ayarları Dosya'ya kaydet"
#: src/options_interface.c:260
msgid "Save overwrites"
msgstr "Eski oyunun üstüne yaz"
#: src/training_interface.c:197
msgid "Save settings as default"
msgstr "Ayarları öntanımlı olarak kaydet"
#: src/options_interface.c:1189
msgid "Save user settings to file"
msgstr "Kullanıcı ayarlarını Dosya'ya kaydet"
#: src/interface.c:387
msgid "Save window geometry"
msgstr "Windows geometrisini kaydet"
#: src/interface.c:390
msgid "Save window size, position and vertical divider"
msgstr "Pencere boyutunu,pozisyonunu ve dikey bölücüyü kaydet"
#. The 'job exchange' is a list of teams looking for a manager.
#: src/load_save.c:138
msgid "Saving job exchange..."
msgstr "İş değişikliği kaydediliyor..."
#: src/load_save.c:92
msgid "Saving leagues and cups..."
msgstr "Ligler ve Kupalar kaydediliyor..."
#: src/load_save.c:161
msgid "Saving miscellaneous..."
msgstr "Kaydediliyor"
#: src/load_save.c:150
msgid "Saving newspaper..."
msgstr "Haberler kaydediliyor..."
#: src/load_save.c:78
msgid "Saving options..."
msgstr "Seçenekler kaydediliyor..."
#: src/load_save.c:125
msgid "Saving season stats..."
msgstr "Sezon sonuçları kaydediliyor..."
#: src/load_save.c:114
msgid "Saving transfer list..."
msgstr "Transfer listeleri kaydediliyor..."
#: src/load_save.c:103
msgid "Saving users..."
msgstr "Kullanıcılar kaydediliyor..."
#: src/interface.c:506
#: src/treeview.c:1507
msgid "Scout"
msgstr "Yetenek Avcısı"
#. Season.
#: src/treeview.c:2323
msgid "Sea"
msgstr "Sez"
#: src/treeview.c:2615
#, c-format
msgid "Season %d"
msgstr "Sezon %d"
#: src/interface.c:992
msgid "Season history"
msgstr "Sezon Geçmişi"
#: src/interface.c:447
msgid "Season results"
msgstr "Sezon sonuçları"
#: src/misc_interface.c:387
#: src/window.c:919
msgid "Select font"
msgstr "Font seç"
#: src/cup.c:1113
msgid "Semi-final"
msgstr "Yari-Final"
#: src/interface.c:662
msgid "Set investment"
msgstr "Akademi Yatırımı "
#: src/callbacks.c:1448
#: src/interface.c:665
msgid "Set the percentage of your income you want to devote to your youth academy."
msgstr "Finans Gelirlerinizin Yüzde kaçını Genç oyuncu akademisine ayırmak istersiniz"
#: src/options_interface.c:484
msgid "Set to 0 to switch off warning"
msgstr "Uyarıları kapatmak için 0 ayarla"
# Futbolcunun şutları
#. Shots of a player.
#: src/treeview.c:317
msgid "Sh"
msgstr "Şutlar"
#: src/interface.c:811
#: src/interface.c:2014
msgid "Shoots penalties"
msgstr "Frikik ve Penaltıları kullansın"
#: src/treeview.c:820
#: src/treeview.c:2396
msgid "Shot %"
msgstr "Şut Yüz. %"
#: src/treeview.c:819
#: src/treeview_helper.c:934
msgid "Shots"
msgstr "Şutlar"
#: src/options_interface.c:671
msgid "Shots "
msgstr "Şutlar"
#: src/options_interface.c:504
msgid "Show all leagues in the fixture view"
msgstr "Bütün ligleri fikstürde göster"
#: src/interface.c:869
msgid "Show coming matches"
msgstr "Gelecek maçları göster"
#: src/interface.c:925
msgid "Show finances"
msgstr "Finans durumunu göster"
#: src/interface.c:771
#: src/interface.c:1994
msgid "Show info"
msgstr "Futbolcu Bilgisi"
#: src/interface.c:756
msgid "Show job exchange"
msgstr "İş Tekliflerini Göster"
#: src/options_interface.c:476
msgid "Show job offers"
msgstr "İş Tekliflerini Göster"
#: src/interface.c:847
msgid "Show last match"
msgstr "Son maçı göster"
#: src/interface.c:858
msgid "Show last match stats"
msgstr "Son maçın istatistiklerini göster"
#: src/options_interface.c:540
msgid "Show live game"
msgstr "Canlı Maçı Göster"
#: src/misc3_interface.c:74
#: src/options_interface.c:1018
msgid "Show matches from all leagues"
msgstr "Bütün liglerdeki maçları göster."
#: src/misc3_interface.c:79
#: src/options_interface.c:1023
msgid "Show matches from cups"
msgstr "Kupalardaki maçları göster."
#: src/options_interface.c:1156
msgid "Show news window after a matchday when new user news was created"
msgstr "Maç gününden sonra yeni kullanıcı haberleri yaratıldığında;haber penceresini göster."
#: src/misc3_interface.c:84
#: src/options_interface.c:1029
msgid "Show only my recent bets"
msgstr "Sadece oynadığım bahisleri göster"
#: src/options_interface.c:1139
msgid "Show only recent news"
msgstr "Sadece yeni haberleri göster"
#: src/options_interface.c:523
msgid "Show overall games/goals"
msgstr "tüm maçları/golleri göster"
#: src/options_interface.c:280
msgid "Show progressbar pictures"
msgstr "Resimli durum çubuğunu göster."
#: src/interface.c:936
msgid "Show stadium"
msgstr "Stadı göster"
#: src/options_interface.c:544
msgid "Show tendency bar"
msgstr "Eğilim çubuğunu göster"
#: src/interface.c:962
msgid "Show the betting window"
msgstr "Bahis penceresini göster"
#: src/interface.c:759
msgid "Show the list of available manager jobs"
msgstr "Mevcut menejer işleri listesini göster."
#: src/interface.c:1141
msgid "Show transferlist (T)"
msgstr "Transfer Listesi Göster (T)"
#: src/options_interface.c:490
msgid "Show warning if a player contract gets below "
msgstr "Futbolcu kontrat süresi yaklaştığında uyarı göster"
#: src/interface.c:587
msgid "Show youth academy"
msgstr "Genç oyuncu akademisi göster."
#. Skill of a player.
#: src/treeview.c:311
msgid "Sk"
msgstr "Yet"
#: src/treeview.c:2140
msgid "Skill"
msgstr "Yetenek"
#: src/options_interface.c:650
msgid "Skill "
msgstr "Yetenek"
#: src/options_interface.c:290
msgid "Skip weeks without user matches"
msgstr "Maç olmayan haftaları atla."
#: src/misc_interface.c:249
msgid "Space"
msgstr "Boşluk"
#: src/main.c:90
msgid "Specify additional support directory (takes priority over default ones)"
msgstr "Özel ekstra destek klasörü (önceliği varsayılandan fazladır)"
#: src/misc_interface.c:710
msgid "Speed"
msgstr "Maç Hızı"
#: src/treeview.c:1650
msgid "Sponsor"
msgstr "Sponsor"
#: src/treeview.c:1502
msgid "Sponsorship"
msgstr "Sponsor firma"
#: src/window.c:973
msgid "Sponsorship offers"
msgstr "Sponsor Firma Teklifleri"
#: src/interface.c:967
msgid "St_ats"
msgstr "Du_rum"
#: src/treeview.c:1460
msgid "Stadium"
msgstr "Stad"
#: src/misc2_interface.c:117
#: src/treeview.c:1466
msgid "Stadium capacity"
msgstr "Stad Kapasitesi"
#: src/treeview.c:1591
msgid "Stadium expenses"
msgstr "Stad Giderleri"
#: src/callbacks.c:1136
msgid "Stadium management is disabled in this country definition."
msgstr "Stadyum Yönetimi ülkenizde geçerli değil."
#: src/misc2_interface.c:122
#: src/treeview.c:1470
msgid "Stadium safety"
msgstr "Stad Güvenliği"
#: src/treeview.c:1484
msgid "Stadium status"
msgstr "Stadyum Durumu"
#: src/misc_interface.c:266
msgid "Start"
msgstr "Başlat"
#: src/misc3_interface.c:348
msgid "Start _new game"
msgstr "Başlat_yeni oyun"
#: src/misc3_interface.c:623
msgid "Start in week"
msgstr "Başlat hafta"
#: src/misc3_interface.c:577
msgid "Start in week:"
msgstr "Başlat hafta:"
#: src/misc_interface.c:587
msgid "Statistics"
msgstr "İstatikler"
#. Status of a player.
#: src/treeview.c:321
msgid "Status"
msgstr "Durum"
#: src/options_interface.c:685
msgid "Status "
msgstr "Durumunuz"
#: src/misc_interface.c:951
msgid "Status:"
msgstr "Durumunuz:"
#. Hot streak or cold streak of a player.
#: src/treeview.c:2155
msgid "Streak"
msgstr "Gol vuruşu"
#: src/main.c:92
msgid "String id of the country to load"
msgstr "Ülke sıra numarası yükleniyor"
#: src/callbacks.c:934
msgid "Structure"
msgstr "Takım Düzeni"
#: src/options_interface.c:518
msgid "Swap adapts structure"
msgstr "Takım düzenini değiştir"
#. Language is system-set (not user chosen).
#: src/treeview.c:2852
msgid "System"
msgstr "Sistem"
#: src/interface.c:425
msgid "Tables"
msgstr "Puan Cetveli"
#: src/treeview2.c:517
msgid "Talent %"
msgstr "Yetenek %"
#: src/treeview2.c:513
#: src/treeview.c:161
#: src/treeview.c:330
#: src/treeview.c:762
#: src/treeview.c:1367
#: src/treeview.c:1842
#: src/treeview.c:1986
#: src/treeview.c:2324
msgid "Team"
msgstr "Takım"
#: src/options_interface.c:741
msgid "Team "
msgstr "Takım"
#: src/treeview.c:1874
msgid "Team structure"
msgstr "Takım taktiği"
#: src/team.c:660
#, c-format
msgid "Team style changed to %s."
msgstr "Takım dizilimi değiştirildi %s ."
#: src/treeview2.c:393
msgid "Team1"
msgstr "Takım1"
#: src/treeview2.c:399
msgid "Team2"
msgstr "Takım2"
#: src/main.c:100
msgid "Test an XML commentary file"
msgstr "XML anlatım dosyasını test et."
#: src/callback_func.c:368
msgid "The bank doesn't grant you more money."
msgstr "Banka size daha fazla ödenek yapmıyor."
#: src/bet.c:269
#, c-format
msgid "The betting office doesn't allow you to wager more than %s."
msgstr "Bahis şirketi oynanan miktarı kabul etmiyor %s."
#: src/callbacks.c:139
msgid "The current game state is unsaved and will be lost. Continue?"
msgstr "Mevcut oyun kayıtlı değil ve kaybolabilir. Kapatmak istiyormusun?"
#: src/options_interface.c:582
msgid "The higher this value, the more commentary you'll see."
msgstr "Bu değer yükseldikçe, daha fazla yorum görebilirsiniz."
#: src/callbacks.c:1584
#, c-format
msgid "The job exchange update interval is %d weeks."
msgstr "İş değişimi için güncelleme zamanı %d hafta."
#: src/options_interface.c:573
msgid "The lower this value the faster the live game commentary will scroll."
msgstr "Bu değer düşükse daha hızlı canlı maç yorumu gelecektir."
#: src/misc2_callback_func.c:365
#, c-format
msgid "The owners of %s accept your application."
msgstr "%s takımının yöneticileri başvurunuzu kabul etti."
#. A lame duck is someone who will quit his job soon and thus doesn't have
#. a lot of influence/impact anymore, e.g. an American president during
#. the last 2 years of his second presidency.
#: src/misc2_callback_func.c:359
#, c-format
msgid "The owners of %s accept your application. Since %s don't want to get stuck with a lame duck, you get fired instantly and spend the rest of the current season tending your garden."
msgstr "Takımın yöneticileri %s teklifinizi kabul ediyor. %s kadar süre emekliliğine kalmışken, başarısızlığında derhal kovulabilirsin ve sezonun geri kalanınında bahçende bahçıvanlık yaparak geçirebilirsin."
#: src/game_gui.c:803
#, c-format
msgid "The owners of %s are deeply impressed by your success with %s and would like to hire you. Here's some information on %s:"
msgstr "Bir takımın ilgisini çektiniz %s takım başkanı mevcut başarınızdan hayli etkilenmiş gözüküyor %s ve sizi takımında görmek istediğini belirtiyor.İşte bu konudaki bilgiler %s:"
#: src/user.c:380
#, c-format
msgid "The owners of %s are not satisfied with the recent performance of the team. There are rumours they're looking for a new manager."
msgstr "Takımının başkanı %s oyunundan memnun değiller. Söylentilere göre yeni bir Teknik Direktore bakıyorlar"
#: src/user.c:596
#, c-format
msgid "The owners of %s have rejected your offer (%s / %s) for %s. Neither the fee nor the wage you offered were acceptable, they say."
msgstr "Takımın yöneticileri %s yapılan teklifi reddetti (%s / %s) için %s. Ne transfer ücreti nede maaşın kabul edilebilir olmadığını söylüyorlar."
#: src/user.c:601
#, c-format
msgid "The owners of %s have rejected your offer (%s / %s) for %s. The team owners weren't satisfied with the fee you offered."
msgstr "Takımın yöneticileri %s yapılan teklifi reddetti (%s / %s) için %s. Yöneticiler önerilen transfer ücretinden pek memnun olmadılar."
#: src/user.c:591
#, c-format
msgid "The owners of %s have rejected your offer (%s / %s) for %s. There was a better offer for the player than yours."
msgstr "Teklif yaptığın takım %s yöneticileri teklifini reddetti (%s / %s) Söz konusu futbolcu %s. Yaptığın tekliften çok daha iyileri var."
#: src/misc2_callback_func.c:348
#, c-format
msgid "The owners of %s politely reject your application. You're not successful enough in their eyes."
msgstr "%s takımının yöneticileri teklifinizi kibarca reddetti.Onlara göre yeterince iyi bir teklif gelmedi."
#: src/callback_func.c:594
msgid "The player feels he doesn't have a future in your star-studded team. He refuses to negotiate."
msgstr "Futbolcu gelecekte takımınızdaki yıldızı sönenlerden birisi olabileceğini düşünüyor.Daha fazla görüşmeyi reddediyor."
#: src/callbacks.c:607
msgid "The player is already on the list."
msgstr "Futbolcu zaten transfer listesinde."
#: src/callback_func.c:531
msgid "The player is locked (the team owners are considering an offer currently)."
msgstr "Oyuncu kilitli durumda (takım yöneticileri gelen teklifleri değerlendiriyor)."
#: src/callbacks.c:627
msgid "The player is not on the list."
msgstr "Futbolcu listede değil."
#: src/treeview_helper.c:1074
msgid "The player is on a cold streak"
msgstr "Son vuruşlarda başarısız"
#: src/treeview_helper.c:1072
msgid "The player is on a hot streak"
msgstr "Son vuruşlarda başarılı"
#: src/callbacks.c:710
msgid "The player is too old for the youth academy."
msgstr "Futbolcu Genç oyuncu akademisi için çok yaşlı"
#: src/callback_func.c:588
msgid "The player won't negotiate with you anymore."
msgstr "Futbolcu daha fazla görüşmeyi reddediyor."
#: src/misc2_callback_func.c:168
#, c-format
msgid "The structure value %d is invalid."
msgstr "Yapı değeri %d geçersiz.."
#: src/user.c:640
msgid "The team owners are very satisfied with your financial management. Since the team's been earning a lot of money lately, they decide to donate half of it to charity."
msgstr "Takımınızın Başkanı finansal yönetiminizden oldukça memnun oldu.Kazanılan paraların bir kısmını hayır kurumlarına bağış yapmaya karar verdiler."
#: src/game_gui.c:797
#, c-format
msgid "The team owners have fired you because of financial mismanagement. Luckily, the owners of %s have heard of your dismissal and offer you a job. Here's some information on %s:"
msgstr "Takım Yöneticileri finansal yönetiminizdeki beceriksizliğiniz yüzünden sözleşmenizi feshetti. Şanslısınız, bir diğer kulüp olan %s yöneticileri sizin ayrıldığınızı duydu ve size iş teklif etmek istiyor. İşte bu konudaki bilgiler %s:"
#: src/game_gui.c:800
#, c-format
msgid "The team owners have fired you because of unsuccessfulness. Luckily, the owners of %s have heard of your dismissal and offer you a job. Here's some information on %s:"
msgstr "Takım yöneticileri aldığınız başarısız sonuçlar üzerine sözleşmenizi feshetti. Şanslısınız, bir diğer kulüp olan %s yöneticileri sizin ayrıldığınızı duydu ve size iş teklif etmek istiyor. İşte bu konudaki bilgiler %s:"
#: src/callback_func.c:538
#: src/callbacks.c:260
#: src/transfer.c:574
msgid "The transfer deadline is over."
msgstr "Transfer Sezonu Kapandı"
#: src/misc_interface.c:1310
msgid "There are a few companies interested in sponsoring your team. Please select one:"
msgstr "Birkaç değerli şirket takımınıza sponsor olmak istiyor.Lütfen bir tanesini seçin"
#: src/callbacks.c:283
msgid "There are injured or banned players in one of the user teams. Continue?"
msgstr "Takımda sakat yada cezalı oyuncular var. Devam edilsin mi ?"
#: src/callbacks.c:561
msgid "There are no leagues in this country definition (only cups)."
msgstr "Ülke ayarlarınızda lig veya kupa tabloları yapılandırılmamış (sadece kupalarda)."
#: src/callbacks.c:535
msgid "There are no leagues or cups with tables in this country definition."
msgstr "Ülke ayarlarınızda lig veya kupa tabloları yapılandırılmamış."
#: src/callbacks.c:583
msgid "There are no season history elements stored yet."
msgstr "Sezon geçmişi bulunamadı."
#: src/callback_func.c:434
msgid "There are some offers for the player which you rejected or will see next week."
msgstr "Oyuncu için bazı teklifler var,kabul etmeyip gelecek hafta görebilirsiniz."
#: src/callbacks.c:716
msgid "There is no room in your youth academy."
msgstr "Genç oyuncu akademisinde yer yok."
#: src/misc_callbacks.c:232
msgid "There were too many substitutions. Only 3 per game are allowed. Player list reset."
msgstr "Çok fazla oyuncu değişikliği yapıyorsunuz.Bir maçta sadece 3 oyuncu değiştirebilirsiniz."
#: src/treeview.c:1501
msgid "Ticket income"
msgstr "Bilet geliri"
#: src/player.c:1435
msgid "Torn crucial ligament"
msgstr "Çapraz bağ zedelenmesi"
#: src/training_interface.c:117
msgid "Training"
msgstr "Antreman"
#: src/interface.c:701
#: src/options_interface.c:1115
#: src/training_interface.c:60
#: src/treeview.c:1599
#: src/window.c:1004
msgid "Training camp"
msgstr "Hazırlık kampı"
#: src/callbacks.c:1614
msgid "Training camp is disabled in this country definition."
msgstr "Hazırlık kampı ülke ayarlarınızda devre dışı."
#: src/callbacks.c:249
#, c-format
msgid "Transfer deadline is Week %d"
msgstr "Transfer Sezonu Hafta %d"
#: src/window.c:965
msgid "Transfer offer"
msgstr "Transfer Teklifi"
#: src/treeview.c:1581
msgid "Transfers"
msgstr "Transferler"
#: src/callbacks.c:240
#: src/callbacks.c:603
msgid "Transfers are disabled in this country definition."
msgstr "Transferler ülke ayarlarınızda devre dışı."
#: src/interface.c:729
msgid "Try to put the startup players onto their favoured positions and sort the substitutes (Ctrl-R or middle click)"
msgstr "Takımı tekrar düzelt (R) (Futbolcuları kendi mevkilerine koymayı dene)"
#: src/load_save.c:235
msgid "Uncompressing savegame..."
msgstr "Kayıtlı oyun açılıyor..."
#: src/callback_func.c:524
#, c-format
msgid "User %s didn't consider your offer yet."
msgstr "%s daha teklifinizi düşünmedi."
#: src/interface.c:1003
msgid "User history"
msgstr "Geçmişi Göster"
#: src/window.c:942
msgid "User management"
msgstr "Kullanıcı yönetimi"
#: src/misc2_interface.c:842
msgid "Users -- click to remove"
msgstr "Kullanıcılar -- kaldırmak için tıkla."
#: src/treeview.c:327
#: src/treeview.c:2146
msgid "Value"
msgstr "Değer"
#: src/options_interface.c:713
msgid "Value "
msgstr "Değer"
#: src/misc_interface.c:717
msgid "Verbosity"
msgstr "Anlatım Hızı"
#. Games won.
#. Won.
#: src/treeview.c:1371
#: src/treeview_helper.c:1739
msgid "W"
msgstr "G"
#. won
#: src/team.c:1151
msgid "W "
msgstr "G"
# Kazanılan maç oranı
#. a won match
#: src/team.c:1053
#, c-format
msgid "W %d : %d"
msgstr "G %d : %d"
#: src/callback_func.c:554
#: src/callback_func.c:561
#: src/treeview.c:328
#: src/treeview.c:2147
msgid "Wage"
msgstr "Maaş"
#: src/options_interface.c:720
msgid "Wage "
msgstr "Maaş"
#. 'Wager' is the amount of money the user placed on a bet.
#: src/misc3_callbacks.c:162
msgid "Wager"
msgstr "Bahis oranı"
# Ne kadar bahis yaptın,Kazanç- kayıp oranın
#. How much the user wagers; how much he won or lost.
#: src/treeview2.c:401
msgid ""
"Wager/\n"
"Win/Loss"
msgstr ""
"Bahis oranı/\n"
"Kazanç/Kayıp"
#: src/treeview.c:1505
msgid "Wages"
msgstr "Haftalık Maaşlar"
# Hafta
#. Week
#: src/treeview2.c:208
msgid "We"
msgstr "Ha"
#: src/treeview.c:2324
msgid "Week"
msgstr "Hafta "
#: src/treeview2.c:620
#: src/treeview.c:1003
#, c-format
msgid "Week %d Round %d"
msgstr "Hafta %d Ayak %d"
#: src/misc3_interface.c:631
msgid "Weekly installment"
msgstr "Haftalık Taksitler"
#: src/misc3_interface.c:585
msgid "Weekly installment:"
msgstr "Haftalık Taksitler:"
#: src/window.c:831
#, c-format
msgid "Welcome to Bygfoot %s"
msgstr "Bygfoot'a hoşgeldiniz %s"
#: src/options_interface.c:263
msgid "Whether 'Save' overwrites the current save file or pops up a 'Save as' window"
msgstr "Seçili olduğunda 'Geçerli' kayıtlı oyunun üstüne kayıt eder veya 'Farklı kaydet' penceresi açılır."
#: src/options_interface.c:474
msgid "Whether a confirmation popup is shown when you kick out a youth from your academy"
msgstr "Seçili olduğunda Genç akademinizden Genç bir oyuncu kovduğunuzda uyarı penceresi açılır."
#: src/options_interface.c:273
msgid "Whether game starts with a maximized main window (doesn't work with all window managers)"
msgstr "Seçili olduğuda oyun maksimum pencere boyutu ile başlar (tüm pencere yöneticileri ile çalışmayabilir)"
#: src/options_interface.c:507
msgid "Whether in the weekly fixture view all leagues or only the user league is shown"
msgstr "Seçili olduğunda fikstürler tüm liglerde veya sadece oyuncunun liginde gösterilir."
#: src/options_interface.c:521
msgid "Whether swapping two players automatically adapts the team structure to the player positions"
msgstr "İki oyuncuyu yerdeğiştirdiğinde takım düzeni otomatik olarak yapılacaktır."
#: src/options_interface.c:612
msgid "Whether the live game pauses at half time and extra time"
msgstr "Seçili olduğunda Canlı maç anlatımı, devre arası ve uzatmalar olduğunda durur."
#: src/options_interface.c:602
msgid "Whether the live game pauses when a user player is injured"
msgstr "Seçili olduğunda Canlı Maç anlatımı sakatlıklarda duracaktır."
#: src/options_interface.c:607
msgid "Whether the live game pauses when a user player is sent off"
msgstr "Seçili olduğunda kırmızı kart olduğunda Canlı Maç anlatımı duracaktır."
#: src/options_interface.c:588
msgid "Whether the subs (e.g. for injured players) are made by the CPU. This is automatically done if the live game is off."
msgstr "Seçili olduğunda oyuncu değişiklikleri (sakatlıklıklar v.b. durumlarda) bilgisayar tarafından yapılacaktır."
#: src/options_interface.c:421
msgid "Whether to automatically save the game regularly"
msgstr "Seçili olduğunda oyun düzenli bir biçimde otomatik olarak kayıt edilir."
#: src/options_interface.c:1187
msgid "Whether to save the global settings to file (so that they get loaded next time you start a new game)"
msgstr "Seçili olduğunda Genel ayarları dosya olarak kaydedebilirsiniz. (yeni bir oyuna başladığında bu ayarları yeniden yükleyebilirsin)"
#: src/options_interface.c:1192
msgid "Whether to save the user settings to file (so that they get loaded next time this user starts a new game)"
msgstr "Seçili olduğunda kullanıcı ayarlarını dosya olarak kaydeder (yeni bir oyuna başladığında bu ayarları yeniden yükleyebilirsin)"
#: src/options_interface.c:258
msgid "Whether to show a confirmation popup if a user team has an injured or banned player in the startup formation"
msgstr "Seçili olduğunda Maça başlarken sakat veya cezalı oyuncunuz varsa uyarı penceresi gösterir"
#: src/options_interface.c:253
msgid "Whether to show a confirmation popup when you press quit and the game state is not saved"
msgstr "Seçili olduğunda oyundan çıkarken veya oynanan oyun kayıt edilmediyse doğrulama penceresini gösterir"
#: src/options_interface.c:1026
msgid "Whether to show cup matches in the betting window"
msgstr "Seçili olduğunda kupa maçlarını bahis ekranında gösterir"
#: src/misc3_interface.c:82
msgid "Whether to show cup matches. Use the options window to toggle permanently."
msgstr "Seçili olduğunda kupa maçları ile birlikte gösterilir."
#: src/options_interface.c:479
msgid "Whether to show job offers when a user is successful"
msgstr "Seçili olduğunda oyuncu başarılı olduğu zamanlarda iş tekliflerini gösterir"
#: src/options_interface.c:1021
msgid "Whether to show matches of all leagues in the betting window"
msgstr "Seçili olduğunda tüm liglerdeki tüm maçları bahis ekranında gösterir"
#: src/misc3_interface.c:77
msgid "Whether to show matches of all leagues. Use the options window to toggle permanently."
msgstr "Seçili olduğunda tüm liglerdeki maçlar gösterilir."
#: src/misc3_interface.c:87
msgid "Whether to show only your bets in the recent bets list"
msgstr "Seçerseniz,Sadece oynadığınız bahisleri mevcut listede gösterir"
#: src/options_interface.c:283
msgid "Whether to show pictures on top of the progressbar when loading/saving or calculating results"
msgstr "Seçili olduğunda sonuçlar yüklenirken resimleri işlem çubuğunun üzerinde gösterir."
#: src/options_interface.c:526
msgid "Whether to show the player games/goals value in all competitions"
msgstr "Seçili olduğunda futbolcunun maç başına gol oranını tüm karşılaşmalarda gösterir"
#: src/options_interface.c:278
msgid "Whether to show warnings and such in the message area in the main window when possible"
msgstr "Seçili olduğunda mümkün olan tüm uyarıları ve diğer mesajları ana pencere gösterir"
#. Team 1 wins (betting window).
#: src/treeview2.c:395
msgid "Win1"
msgstr "1"
#. Team 2 wins (betting window).
#: src/treeview2.c:398
msgid "Win2"
msgstr "2"
#. Yellow cards of a player.
#: src/treeview.c:323
msgid "YC"
msgstr "SK"
#. 'Limit' is the number of yellow cards until a player gets
#. banned automatically for a match.
#: src/treeview.c:2152
msgid "Yellow cards (limit)\n"
msgstr "Sarı kart durumu \n"
#: src/treeview.c:824
#: src/treeview_helper.c:935
msgid "Yellows"
msgstr "Sarı Kart"
#. League name.
#: src/user.c:888
#, c-format
msgid "You are champion of the %s!"
msgstr "Şampiyon oldunuz %s!"
#: src/finance.c:281
msgid "You are free from debt."
msgstr "Borcunuzu yok"
#: src/callback_func.c:558
#, c-format
msgid "You are making an offer for %s again. Your previous values for fee and wage are preset."
msgstr "%s adlı futbolcuya Yeniden teklif yapıyorsunuz.Önceki teklifinizi değiştirmek isteyebilirsiniz."
#: src/callback_func.c:550
#, c-format
msgid "You are making an offer for %s. Your scout's recommendations for fee and wage are preset."
msgstr "%s adlı futbolcuya Teklif yapıyorsunuz.Yöneticilerinizin önerdiği transfer ücreti ve maaş aşağıdaki gibidir."
#: src/callback_func.c:608
#, c-format
msgid ""
"You are negotiating with %s about a new contract. Pay attention to what you're doing; if you don't come to terms with him within %d offers, he's going to leave your team after his current contract expires (unless you sell him). You may only abort BEFORE making the first offer.\n"
"Your scout's recommendations are preset:"
msgstr ""
"Görüşmelere başladınız %s yeni sözleşme hakkında.Dikkatli olmanızı öneriyoruz; eğer %d teklifinizde ikna olmazsa,Futbolcunuz sözleşme süresi biter bitmez takımınızdan ayrılacak (Tabii daha önce satabilirsiniz).Sadece teklif yapmadan önce iptal etme şansınız var unutmayın.\n"
"Yöneticilerinizin tavsiyeleri girildi:"
#: src/callbacks.c:1651
msgid "You are not in debt."
msgstr "Borcun yok"
#: src/callback_func.c:392
msgid "You are not indebted."
msgstr "Boçlu değilsiniz.."
#: src/misc3_callbacks.c:154
#, c-format
msgid "You bet on outcome %d with an odd of %.2f. How much do you wager?"
msgstr "Oynamak istediğin bahis seçimi: %d ,bahis oranı ise %.2f. Kaç liralık bahis oynamak istiyorsun?"
#: src/callback_func.c:404
#, c-format
msgid "You can pay back at most %s"
msgstr "Borcunun bu kadarını geri ödemelisin %s"
#: src/callback_func.c:374
#, c-format
msgid "You can take out at most %s."
msgstr "Bu kadarını geri almalısın %s."
#: src/callbacks.c:845
msgid "You can't apply for a job from abroad if there's more than one user."
msgstr "Eğer bir kullanıcıdan fazla dışarıda varsa bu işi uygulayamazsın."
#: src/callbacks.c:1468
#, c-format
msgid "You can't have more than %d players in the team."
msgstr "%d oyuncudan fazla takımında bulunamaz."
#: src/callbacks.c:713
msgid "You can't move the player, there are too few players in your team."
msgstr "Futbolcuyu hareket ettiremezsin,takımında çok az futbolcu var."
#: src/callback_func.c:583
msgid "You can't offer a new contract if the old one is still above 2 years."
msgstr "Eğer eski olanı hala 2 yıllık civarındaysa,Yeni kontrat teklif edilemez"
#: src/misc2_callbacks.c:407
msgid "You can't play Bygfoot without users!"
msgstr "Bygfoot kullanıcı olmadan oynanamaz!"
#: src/player.c:669
msgid "You can't replace a banned player."
msgstr "Kırmızı kart görmüş oyuncu maçta oynayamaz."
#. Buy a player from a team.
#: src/user.c:619
#, c-format
msgid "You didn't have enough money to buy %s from %s."
msgstr "Satın almak için yeterli paranız yok %s dan %s."
#: src/misc2_callback_func.c:96
#, c-format
msgid "You didn't have enough money to buy %s or your roster was full."
msgstr "Bu oyuncuyu alacak yeterli paranız yok %s yada takımın kapasitesi zaten dolu durumda."
#: src/callback_func.c:398
msgid "You don't have enough money to pay back."
msgstr "Geri ödeme için yeterli paranız yok."
#: src/bet.c:262
#: src/misc_callback_func.c:316
msgid "You don't have the money."
msgstr "Paranız Yok"
#. League name.
#: src/user.c:853
#, c-format
msgid "You finish the season in the %s on rank %s."
msgstr "Sezon içinde bitirmelisin %s sıralamada %s."
#. League name.
#: src/user.c:859
#, c-format
msgid "You get promoted to the %s."
msgstr "Hak kazandın %s"
#. League name.
#: src/user.c:864
#, c-format
msgid "You get relegated to the %s."
msgstr "Küme düştün %s."
#: src/finance.c:288
#, c-format
msgid "You have %d weeks to pay back the rest of your loan."
msgstr "Borcunuzun geri kalanının ödenmesi için %d hafta kaldı."
#: src/finance.c:253
#, c-format
msgid "You have %d weeks to pay back your loan."
msgstr "Kredi geri ödemesi için %d hafta var."
#: src/user.c:578
#, c-format
msgid ""
"You have overdrawn your bank account once again. Bear in mind that after the fourth time you get fired.\n"
"The team owners give you %d weeks to get above your drawing credit limit."
msgstr ""
"Banka hesabından çok fazla miktarda para çektiniz. Dört defa daha tekrarlandığında; işten kovulacağınız aklınızdan çıkarmayın.\n"
"Takım başkanı size %d hafta daha süre veriyor,bu sürede banka hesabınızı düzeltmeniz gerekmektedir."
#: src/user.c:576
#, c-format
msgid "You have overdrawn your bank account. The team owners give you %d weeks to get above your drawing credit limit."
msgstr "Banka hesabın sıfırlanmak üzere.Başkan hesabı düzeltmek üzere sana %d hafta süre veriyor"
#: src/finance.c:162
msgid "You have to pay back your loan this week."
msgstr "Borcunu bu hafta içinde geri ödemelisin."
#: src/callbacks.c:822
msgid "You haven't made an offer for the player."
msgstr "Oyuncu için teklifiniz yok"
#: src/callbacks.c:605
#: src/callbacks.c:625
#: src/callbacks.c:645
#: src/callbacks.c:665
#: src/callbacks.c:704
#: src/callbacks.c:1175
#: src/callbacks.c:1195
msgid "You haven't selected a player."
msgstr "Oyuncu Seçmediniz"
#. Cup name, team name.
#: src/user.c:875
#, c-format
msgid "You lose in the %s final against %s."
msgstr "Yine kaybettin %s finalinde %s takımına"
#: src/callback_func.c:491
#, c-format
msgid "You offered a transfer fee of %s and a wage of %s for %s. The owners and the player are satisfied with your offer. Do you still want to buy the player?"
msgstr "Transfer ücreti olarak önerdin %s ve kadar maaş %s için %s.Başkan ve futbolcu bu önerinden hoşnut değil.Hala futbolcuyu almak istiyormusun?"
#. Cup round name (e.g. Last 32), number, cup name.
#: src/user.c:881
#, c-format
msgid "You reach the %s (round %s) of the %s."
msgstr "Kupa Takım sıralamasında %s takım arasındasınız. (%s.tur)- Kupa adı: %s."
#. Buy a team in a league.
#: src/user.c:826
#, c-format
msgid "You start the game with %s in the %s."
msgstr "Oyuna %s takımıyla %s. ligine başlıyorsun"
#: src/callbacks.c:273
#: src/callbacks.c:892
#: src/callbacks.c:913
msgid "You still have some transfer business to manage."
msgstr "Hala bekleyen transfer işin var."
#: src/callback_func.c:750
#, c-format
msgid "You want to fire %s. Since his contract expires in %.1f years, he demands a compensation of %s. Do you accept?"
msgstr "Kovmak istediğin kişi %s. %.1f yılına kadar geçerli bir sözleşmesi var, Tazminat hakkını talep ediyor %s. Kabul ediyormusun?"
# Kupa adı,takım adı
#. Cup name, team name.
#: src/user.c:869
#, c-format
msgid "You win the %s final against %s."
msgstr "%s, Kupayı %s takımına karşı kazandın ."
#: src/callbacks.c:1627
#, c-format
msgid "You've reached the limit of %d training camps for the season."
msgstr "Sezondaki antreman kampı sayısının limitine %d ulaştınız."
#: src/finance.c:166
msgid "Your bank account has to be above your drawing credit limit next week."
msgstr "Your bank account has to be above your drawing credit limit next week."
#: src/user.c:1124
#, c-format
msgid "Your current sponsor is satisfied with your results and would like to renew the contract. Currently they're paying you %d a week."
msgstr "Sponsorunuz başarınızdan oldukça etkilendi ve anlaşmanızı yenilemek istiyor.İşte size haftabaşına önerdikleri miktar: %d"
#: src/misc3_interface.c:555
msgid "Your debt:"
msgstr "Borcunuz:"
#: src/treeview.c:1814
msgid "Your next opponent"
msgstr "Bir sonraki rakip"
#: src/user.c:585
#, c-format
msgid "Your offer for %s has been accepted. If you still want to buy him, go to the transfer list and left click on the player."
msgstr "Teklif yaptığınız %s teklifinizi kabul ediyor.Hala kendisini almak istiyorsan, transfer listesine git ve oyuncu ismine sol tıkla."
#: src/callback_func.c:477
#: src/callbacks.c:819
msgid "Your offer has been removed."
msgstr "Teklifiniz kaldırıldı"
#: src/misc2_callbacks.c:166
msgid "Your offer has been updated."
msgstr "Teklifiniz güncellendi."
#: src/misc2_callbacks.c:168
msgid "Your offer will be considered next week."
msgstr "Teklifiniz gelecek hafta cevaplanacak."
#: src/misc2_callback_func.c:127
msgid "Your player roster is full or you don't enough money."
msgstr "Takım kapasiteniz dolu veya yeterli paranız yok."
#. The user's results against a specific team.
#: src/treeview.c:1887
msgid "Your results"
msgstr "Önceki karşılaşmalar"
#: src/callback_func.c:484
msgid "Your roster is already full. You can't buy more players."
msgstr "Takımınız dolu duruma.Başka oyuncu transfer edemezsin."
# Bir Takımdan oyuncu almak
#. Buy a player from a team.
#: src/user.c:624
#, c-format
msgid "Your roster is full. You couldn't buy %s from %s."
msgstr "Takım kadron dolu. Satın alamazsın %s dan %s."
#: src/window.c:887
msgid "Your stadium"
msgstr "Stadyumunuz"
#: src/treeview2.c:91
msgid "Your team"
msgstr "Takımın"
#: src/callbacks.c:647
#: src/misc2_callback_func.c:60
msgid "Your team can't have less than 11 players."
msgstr "11 oyuncudan az oyuncu takımınızda bulunduramazsınız."
#: src/callbacks.c:1621
msgid "Your team has already had enough training camps this week."
msgstr "Takımın bu hafta yeterince antreman kampı yaptı"
#: src/youth_academy.c:218
#, c-format
msgid "Youth %s thought he's old enough for a real contract and left your youth academy."
msgstr "Genç futbolcu %s yeterince piştiğini ve gerçek bir kontrat yapmak istediğini düşünüyor, bu yüzden genç akademinizden ayrılıyor."
#: src/youth_academy.c:214
#, c-format
msgid "Youth %s will be too old for the youth academy soon. Move him to your team or kick him out of the academy. Otherwise he'll probably look for another team to play in."
msgstr "Genç futbolcu %s yakında genç akademisi için çok yaşlı olacak. Takımına al yada akademiden kov. Yoksa oynayabilceği başka bir takıma gitmek durumunda kalacak."
#: src/treeview.c:1664
msgid "Youth acad. invest."
msgstr "Genç oyuncu akademisine destek"
#: src/interface.c:576
#: src/treeview.c:1509
msgid "Youth academy"
msgstr "Genç oyuncu akedemisi"
#: src/callbacks.c:699
#: src/callbacks.c:1423
#: src/callbacks.c:1442
#: src/callbacks.c:1463
msgid "Youth academy is disabled in this country definition."
msgstr "Genç oyuncu akademisi sizin ülkede devre dışıdır."
#: src/interface.c:594
#: src/treeview.c:1508
msgid "Youth coach"
msgstr "Paf Takım Antrenörü"
#: src/interface.c:302
msgid "_File"
msgstr "_Dosya"
#: src/interface.c:1049
msgid "_Help"
msgstr "_Yardım"
#: src/misc3_interface.c:372
msgid "_Load game"
msgstr "_Oyun yükle"
#: src/interface.c:345
msgid "_Options"
msgstr "_Ayarlar"
#: src/misc_interface.c:664
msgid "_Pause"
msgstr "_Durdur"
#: src/interface.c:764
msgid "_Player"
msgstr "_Futbolcu"
#: src/misc_interface.c:685
msgid "_Resume"
msgstr "_Devam Et"
#: src/misc3_interface.c:396
msgid "_Resume game"
msgstr "_Oyuna devam et"
#: src/interface.c:458
msgid "_Team"
msgstr "_Takım"
#: src/interface.c:840
msgid "_User"
msgstr "_Kullanıcı"
#: src/treeview.c:1627
msgid "interest rate"
msgstr "İlgilenme derecesi"
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "Repay in %d weeks\n"
#~ "Current interest rate: %.1f%%"
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "%d haftada geri öde\n"
#~ "İlgilenilen oran: %.1f%%"
#~ msgid " "
#~ msgstr " "
#~ msgid " "
#~ msgstr " "
#~ msgid " Move player"
#~ msgstr " Oyuncu taşındı"
#~ msgid " (enlargement in progress)"
#~ msgstr " (enlargement in progress)"
#~ msgid " (enlargement planned)"
#~ msgstr " (enlargement planned)"
#~ msgid " (own goal)"
#~ msgstr ".(kendi kalesine)"
#~ msgid " (penalty)"
#~ msgstr " (penalty)"
#~ msgid " (penalty: CROSS-BAR !!)"
#~ msgstr " (penalty: CROSS-BAR !!)"
#~ msgid " (penalty: MISSED !!)"
#~ msgstr " (penalty: KAÇTI)"
#~ msgid " (penalty: POST !!)"
#~ msgstr " (penalty: POST !!)"
#~ msgid " (penalty: SAVE !!)"
#~ msgstr " (penalty: SAVE !!)"
#~ msgid " 1st Leg"
#~ msgstr " 1. lig"
#~ msgid " 2nd Leg"
#~ msgstr " 2. lig"
#~ msgid " Cross-bar!"
#~ msgstr " Çapraz çubuk!"
#~ msgid " Goal!"
#~ msgstr " Gol!"
#~ msgid " Missed!"
#~ msgstr " Kaçırdın!"
#~ msgid " Post!"
#~ msgstr " Post!"
#~ msgid " Save!"
#~ msgstr " Kurtarış!"
#~ msgid ""
#~ "%s is a substitute. He will only shoot the penalties if you move him into "
#~ "the team; otherwise the field player with highest skill will shoot."
#~ msgstr ""
#~ "%s is a substitute. He will only shoot the penalties if you move him into "
#~ "the team; otherwise the field player with highest skill will shoot."
#~ msgid "%s shoots . . ."
#~ msgstr "%s shot . . ."
#~ msgid "(%d:%d Goals)"
#~ msgstr "(%d:%d Gol)"
#~ msgid "(Normal) Position"
#~ msgstr "(Normal) Pozisyon"
#~ msgid "(Normal) Skill"
#~ msgstr "(Normal) Hüner"
#~ msgid "(Prom. games winner)"
#~ msgstr "(Prom. oyun galibleri)"
#~ msgid ") for another 8 months"
#~ msgstr ") diğer 8 ay için"
#~ msgid "-1"
#~ msgstr "-1"
#~ msgid ". Accept?"
#~ msgstr ". Tamam?"
#~ msgid ". The player demands a wage of "
#~ msgstr "Oyuncunun istediği aylık ücret "
#~ msgid "1"
#~ msgstr "1"
#~ msgid "1-2"
#~ msgstr "1-2"
#~ msgid "1/16 Final"
#~ msgstr "1/16 Final"
#~ msgid "1/2 Final"
#~ msgstr "Yarı Final"
#~ msgid "1/4 Final"
#~ msgstr "Çeyrek Final"
#~ msgid "1/8 Final"
#~ msgstr "1/8 Final"
#~ msgid "1000"
#~ msgstr "1000"
#~ msgid "1500"
#~ msgstr "1500"
#~ msgid "2000"
#~ msgstr "2000"
#~ msgid "2nd Round"
#~ msgstr "2. Round"
#~ msgid "3-4"
#~ msgstr "3-4"
#~ msgid "332"
#~ msgstr "332"
#~ msgid "442"
#~ msgstr "442"
#~ msgid "5% safety increase costs"
#~ msgstr "%5 emniyet artırma ücreti"
#~ msgid "5-6"
#~ msgstr "5-6"
#~ msgid "500"
#~ msgstr "500"
#~ msgid ""
#~ "After having a look at your bank account the team politely rejects your "
#~ "offer."
#~ msgstr ""
#~ "Banka hesabınıza baktıktan sonra takım teklifinizi kibarca reddetti."
#~ msgid "Age between "
#~ msgstr "Yaş aralığı"
#~ msgid "Apperance and behaviour of the game"
#~ msgstr "Oyundaki görünüş ve davranış"
#~ msgid "Apply changes"
#~ msgstr "Değişiklikleri uygula"
#~ msgid ""
#~ "Are you sure you want to end this week's activities and begin a new week?"
#~ msgstr ""
#~ "Bu haftanın aktivitelerini bitirip yeni bir hafta başlamak isteğinden "
#~ "emin misin ?"
#~ msgid ""
#~ "Are you sure you want to start a new game and discard your current game?"
#~ msgstr "Aktif oyunu kapatıp yeni bir oyun açmaya emin misiniz?"
#~ msgid "Arsenal"
#~ msgstr "Arsenal"
#~ msgid "Ascending"
#~ msgstr "Tırmanıyor"
#~ msgid "At the beginning of a new week show first"
#~ msgstr "Yeni bir haftaya başlarken ilk göster"
#~ msgid "Attendance (neutral stadium):"
#~ msgstr "İlgilenme (tarafsız saha):"
#~ msgid "Autosaving. Please stand by..."
#~ msgstr "Otomatik kayıt Lütfen Bekleyin ..."
#~ msgid "Average attendance development"
#~ msgstr "Ortalama ilgilenme geliştirmek"
#~ msgid "Average cskills"
#~ msgstr "Averaj cskills"
#~ msgid "BEST DEFENSIVE TEAM"
#~ msgstr "EN İYİ SAVUNMA YAPAN TAKIM"
#~ msgid "BEST FORWARD"
#~ msgstr "EN İYİ FORVET"
#~ msgid "BEST GOAL SCORERS"
#~ msgstr "GOL KRALLIGI"
#~ msgid "BEST GOALIES"
#~ msgstr "EN İYİ KALECİLER"
#~ msgid "BEST MIDFIELDER"
#~ msgstr "EN İYİ ORTASAHA"
#~ msgid "BEST OFFENSIVE TEAM"
#~ msgstr "EN İYİ HUCUM YAPAN TAKIM"
#~ msgid "BEST PLAYER"
#~ msgstr "EN İYİ OYUNCU"
#~ msgid "BEST PLAYERS"
#~ msgstr "EN İYİ OYUNCULAR"
#~ msgid "BEST TEAMS"
#~ msgstr "EN İYİ TAKIMLAR"
#~ msgid "Before next match"
#~ msgstr "Gelecek Mactan önce"
#~ msgid "Best field players"
#~ msgstr "En iyi çalışan oyuncular"
#~ msgid "Birth year and month"
#~ msgstr "Doğum yılı ve ayı"
#~ msgid "Bookmaker's tip"
#~ msgstr "Bookmaker'ın ipucu"
#~ msgid "Bottom league"
#~ msgstr "Alt Lig"
#~ msgid "Brazil"
#~ msgstr "Brazilya"
#~ msgid "Browse teams to find and buy new players"
#~ msgstr "Bulduğun takımları göster ve yeni oyuncular al"
#~ msgid "Bygfoot %s - Job Offer"
#~ msgstr "Bygfoot %s - İş teklifi"
#~ msgid "Bygfoot %s -- Help"
#~ msgstr "Bygfoot %s -- Yardım"
#~ msgid "Bygfoot %s -- Options"
#~ msgstr "Bygfoot %s -- Ayarlar"
#~ msgid "Bygfoot %s -- Team Editor"
#~ msgstr "Bygfoot %s -- Takım Editoru"
#~ msgid "Bygfoot - Stadium improvement"
#~ msgstr "Bygfoot - Stad gelişiyor"
#~ msgid "Bygfoot Team Editor"
#~ msgstr "Bygfoot Takım Editoru"
#, fuzzy
#~ msgid "Bygfoot news"
#~ msgstr "Bygfoot"
#~ msgid "CHAMPIONS"
#~ msgstr "SAMPİYONLAR"
#~ msgid "CL"
#~ msgstr "CL"
#~ msgid "CL / Libertad."
#~ msgstr "CL / Libertad."
#~ msgid "CWC / Conm."
#~ msgstr "CWC / Conm."
#~ msgid "Cancel"
#~ msgstr "iptal"
#~ msgid "Change font"
#~ msgstr "Fontu Değiştir"
#~ msgid ""
#~ "Change or update team structure (C) You can enter custom structures like "
#~ "334, too."
#~ msgstr ""
#~ "Takımın düzenin değiştir yada yenile (C) 334 gibi değişik düzenler "
#~ "girebilirsin"
#~ msgid "Change team name to "
#~ msgstr "Takım adını değiştir "
#~ msgid ""
#~ "Change the name of your current team for this game. Use the Bygfoot Team "
#~ "Editor to change a team name permanently."
#~ msgstr ""
#~ "Sadece bu oyun içintakım adını değiştirir. Takım adını daimi değiştirmek "
#~ "için lütfen editoru açın"
#~ msgid ""
#~ "Check this if you want Bygfoot to keep an eye on the transfer list for "
#~ "you."
#~ msgstr ""
#~ "Eğer Bygfoot bir gözünü transfer listesinde senin için tutmasını "
#~ "istiyorsan bunu işaretle"
#~ msgid ""
#~ "Check this if you'd like to have your team loaded from the definitions "
#~ "file no matter what the other checkbuttons say."
#~ msgstr ""
#~ "Bunu işaretlediğinizde takımınızı tüm özellikleri dosyadan yüklenecektir "
#~ "ve size diğer sçenekleri işaretlememenizi söyler"
#~ msgid "Chile"
#~ msgstr "Chile"
#~ msgid "Choose a custom country file (see Help)"
#~ msgstr "Bir ülke dosyası seçin ( Yardıma Bakın)"
#~ msgid "Choose or enter country file"
#~ msgstr "Bir ülke dosyası seç veya gir"
#~ msgid "Close"
#~ msgstr "Kapat"
#~ msgid "Compress savegames"
#~ msgstr "Sıkıstır kayıtlı oyunları"
#~ msgid "Could not save new team name to %s. I couldn't find the old name."
#~ msgstr "Takımın adı %s olarak kaydedemezsin.Eski adını bulamıyorum."
#~ msgid "DW"
#~ msgstr "DW"
#~ msgid "Defender "
#~ msgstr "Defans "
#~ msgid "Delete history at end of season"
#~ msgstr "Geçmişi sezon sonunda sil"
#~ msgid "Discard / Play"
#~ msgstr "Çıkart / Oynat"
#~ msgid "Doesn't seem to be a Bygfoot save file."
#~ msgstr "Bygfoot kayıt dosyası gibi görünmüyor."
#~ msgid "Don't bother me with this next time"
#~ msgstr "İleride Tekrar hatırlatma"
#~ msgid "England"
#~ msgstr "İngiltere"
#~ msgid "Estimated talent between "
#~ msgstr "Yetenekleri arasında hesapla"
#~ msgid "Estimated value less than"
#~ msgstr "Hesaplanan değer den aşağı"
#~ msgid "Export"
#~ msgstr "Dışa Aktar"
#~ msgid ""
#~ "Export the current team to a file (which will be overwritten if it exists)"
#~ msgstr ""
#~ "Geçerli takımı dosya ya aktar (Var olan dosyanın üzerine yazacaktır)"
#~ msgid "Extra time"
#~ msgstr "Uzatma dakikaları"
#~ msgid "FIELD PLAYERS"
#~ msgstr "ÇALIAN OYUNCULAR"
#~ msgid ""
#~ "File with the team names (country-specific, e.g. country_eng for the "
#~ "English teams)"
#~ msgstr ""
#~ "Dosya takım adlarıyla birlikte (örn. country_tr Turk takımları için)"
#~ msgid ""
#~ "Filter players by their age (NOTE: You must have at least a 'good' scout "
#~ "in order to be able to filter by age)"
#~ msgstr ""
#~ "Oyuncuları yaşlarına göre göster (NOT: İyi bir menajere sahip olmalısınız "
#~ "oyuncuları yaşlarına göre seçmek için)"
#~ msgid "Filter players by their estimated talent"
#~ msgstr "Hesaplanan kabiliyetlerine gre süz"
#~ msgid "Filter players by their estimated value"
#~ msgstr "Oyuncuları hesaplanan değere göre süz"
#~ msgid "Filter players by their league"
#~ msgstr "Oyuncuları liglerine göre filtrele"
#~ msgid "Filter players by their position"
#~ msgstr "Oyuncularını posizyonlarına göre göster"
#~ msgid "Filter players by their skill"
#~ msgstr "Oyuncularını hünerlerine göre göster"
#~ msgid "Finances / Stadium"
#~ msgstr "Finans / Stad"
#~ msgid "Finances and stadium (F)"
#~ msgstr "Finans ve Stad (F)"
#~ msgid "Finished (weeks)"
#~ msgstr "Bitiş (haftalar)"
#~ msgid "Fire player (Middle click)"
#~ msgstr "Oyuncuyu Kov (Orta tuş ile tıkla)"
#~ msgid "Fixtures by league"
#~ msgstr "Lige göre fiksture"
#~ msgid "France"
#~ msgstr "Fransa"
#~ msgid "GOALIES"
#~ msgstr "Goller"
#~ msgid "Germany"
#~ msgstr "Almanya"
#~ msgid "Get loan"
#~ msgstr "Borc al"
#~ msgid "Goal difference"
#~ msgstr "Sayı Farkları"
#~ msgid "Goal difference development"
#~ msgstr "Sayı farklılıkları geliştirmek"
#~ msgid "Goals / Game"
#~ msgstr "Gol / Mac"
#~ msgid "Goals against"
#~ msgstr "Yenen Gol"
#~ msgid "Goals against development"
#~ msgstr "Golde gerileme"
#~ msgid "Goals development for %s"
#~ msgstr "Gol geliştirmek için %s"
#~ msgid "Goals for"
#~ msgstr "Atılan Gol"
#~ msgid "Goals for development"
#~ msgstr "Golde gelişme"
#~ msgid "Help (H)"
#~ msgstr "Yardım (H)"
#~ msgid ""
#~ "Here you can enter a custom structure like 334 (or 019, for that matter)"
#~ msgstr "Buradan özel takım düzenleri girebilirsin 334 gibi"
#~ msgid "History"
#~ msgstr "Geçmiş"
#~ msgid "History graph"
#~ msgstr "Geçmiş Grafiği"
#~ msgid ""
#~ "How long the history can get at most (data from the beginning of the list "
#~ "gets removed afterwards). WARNING: The higher this value is, the more "
#~ "memory is needed, especially for the player histories. Additionally, "
#~ "loading and saving games gets slower."
#~ msgstr ""
#~ "Ne kadar uzunlukta olsun geçmiş DİKKAT: Değerin büük olması ramden çok "
#~ "yenmesi demektir."
#~ msgid "Hungary"
#~ msgstr "Macaristan"
#~ msgid ""
#~ "I'm sorry to tell you that one or more of your players have suffered "
#~ "severe injuries. They won't be able to play football on a professional "
#~ "level anymore and had to retire:\n"
#~ " "
#~ msgstr ""
#~ "Bunu söylemekten üzgünüm ama bir yada daha fazla oyuncunuz sakat ve her "
#~ "hanigi profesyonel bir maçta oynamak istemiyorlar:\n"
#~ "..."
#~ msgid ""
#~ "If checked, messages are shown instead of popups when possible (ie. when "
#~ "you don't have to make an 'OK/Cancel'-type of decision."
#~ msgstr ""
#~ "Eğer işaretlenirse mesajı popup penceresi içerisinde göstermeye çalış "
#~ "mümkün olduğunda "
#~ msgid ""
#~ "If you check this, only the player names and the team structures are "
#~ "loaded from the definition file, values like skill or age are generated "
#~ "randomly"
#~ msgstr ""
#~ "Eğer bunu işaretlerseniz takımlar dosyasından sadece oyuncu isimi "
#~ "alınacaktır ve diğer özellikleri rastgele oluşturulacaktır."
#~ msgid ""
#~ "If you check this, the game generates all players randomly and won't read "
#~ "the file with team definitions"
#~ msgstr ""
#~ "Eğer bunu işaretler iseniz oyuncuların tamamı rastgele oluşturulacaktır."
#~ msgid ""
#~ "If you uncheck this, clicking on 'Save' will pop up a 'Save as' window"
#~ msgstr ""
#~ "Eğer buna tıklamadıysan Kaydete tıkla Farklı Kaydet penceresi açılacaktır."
#~ msgid ""
#~ "Import teams from a definition file (the existing definition file will be "
#~ "expanded)"
#~ msgstr "Takımları tanım dosyasından ekle ( mevcut dosyayı genişletecektir.)"
#~ msgid "Increase (seats)"
#~ msgstr "Arttır (koltuklar)"
#~ msgid "Increase capacity"
#~ msgstr "Kapasiteyi artır"
#~ msgid "Italy"
#~ msgstr "İtalya"
#~ msgid "League 2"
#~ msgstr "Lig 2"
#~ msgid "League 3"
#~ msgstr "Lig 3"
#~ msgid "League 4"
#~ msgstr "Lig 4"
#~ msgid "League 5"
#~ msgstr "Lig 5"
#~ msgid "Load my team from definitions file"
#~ msgstr "Kendi takımımın özelliklerini özellikler dosyasından yükle"
#, fuzzy
#~ msgid "Loading cups..."
#~ msgstr "Yükleniyor fiksturer..."
#~ msgid "Look & Feel"
#~ msgstr "Görünüm & Doku"
#~ msgid "Maximal history length"
#~ msgstr "Maximum geçmiş uzunluğu"
#~ msgid "Messages"
#~ msgstr "Mesajlar"
#~ msgid "Messages just appear in the message window"
#~ msgstr "Mesajlar mesj penceresinde gözüktü"
#~ msgid "Messages slide into the message window from the right"
#~ msgstr "Mesaj işaretcisi mesaj penceresinin sağ tarafından bulunur"
#~ msgid "Mexico"
#~ msgstr "Meksika"
#, fuzzy
#~ msgid "Misc."
#~ msgstr "Misc"
#~ msgid "Miscellaneous options"
#~ msgstr "Çeşitli ayarlar"
#~ msgid "Money development"
#~ msgstr "Para Gelişmesi"
#~ msgid "Move player down (Ctrl-Down)"
#~ msgstr "Oyuncuyu aşağıya taşı (Ctrl-Aşağı)"
#~ msgid "Move player up (Ctrl-Up)"
#~ msgstr "Oyuncuyu kurarı taşı (Ctrl-Yukarı)"
#~ msgid "Moving"
#~ msgstr "Taşınıyor"
#~ msgid "My games plus preview"
#~ msgstr "Benim oyunlarım için pozitif bakış"
#~ msgid "NONE\n"
#~ msgstr "NONE\n"
#~ msgid "Nation. Cup 1"
#~ msgstr "Ulusal. Kupa 1"
#~ msgid "Nation. Cup 2"
#~ msgstr "Ulusal. Kupa 2"
#~ msgid "New week"
#~ msgstr "Yeni hafta"
#~ msgid "No messages"
#~ msgstr "Mesaj yok"
#~ msgid "Notify"
#~ msgstr "Bildir"
#~ msgid ""
#~ "Notify me whenever a player appears on the transfer list who fulfills my "
#~ "conditions:"
#~ msgstr "İstediğim şekilde bir oyuncu Transfer listesine düşünce beni uyar:"
#~ msgid "Nr"
#~ msgstr "Nr"
#~ msgid "Objective from Team Manager :"
#~ msgstr "Teknik Direktorden Objectif :"
#~ msgid ""
#~ "One of the structure numbers is not a valid structure specifier. The "
#~ "digits of the first structure must add up to 10, those of the second one "
#~ "to 8. "
#~ msgstr ""
#~ "Girmiş olduğun taktik yapısı yanlış Yazmış olduğun numara 4 4 2 gibi "
#~ "olabilir. Ve yanlız bir basamak içi en fazla 8 rakamını girebilirsin."
#~ msgid ""
#~ "One or more players could not be saved because of an invalid talent "
#~ "value. The talent value of a players has to be greater or equal his skill "
#~ "value. "
#~ msgstr ""
#~ "Bir yada daa fazla oyuncuyu kaydedemezsin. Çünkü yetenek değeri beceri "
#~ "değerinden küçük olamaz. En fazla eşit olabilir."
#~ msgid "Options (O)"
#~ msgstr "Ayarlar (O)"
#~ msgid "Options concering the transfer list"
#~ msgstr "Ayarlar transfer listesi ile ilgilen "
#~ msgid "Options for loading and saving games"
#~ msgstr "Ayarlar için yüklenmiş ve kaydedilmiş oyunlar"
#~ msgid "Overwrite old savegame"
#~ msgstr "Eski oyunun üstüne yaz"
#~ msgid "PLAYER AWARDS"
#~ msgstr "OYUNCU ÖDÜLLERİ"
#~ msgid "Pay loan"
#~ msgstr "Borc öde"
#~ msgid ""
#~ "Penalty shooter deselected. Player with highest cskill will shoot "
#~ "penalties."
#~ msgstr ""
#~ "Penaltı atıcısı seçilmedi. Penaltı atacak oyuncu Cskill'i yüksek olmalı."
#~ msgid "Play normal league games and cups"
#~ msgstr "Normal ligte ve kupalarda oyna"
#~ msgid "Play only in Champions' League / Copa Libertadores"
#~ msgstr "Yanlızca Sampiyonlar Liginde Oyna"
#~ msgid "Play only in Cup Winners' Cup / Copa Conmebol"
#~ msgstr "Yanlızca Kupa galipleri kupasında oyna"
#~ msgid "Play only in UEFA Cup / Copa Sul-Americana"
#~ msgstr "Yanlızca UEFA Kupasında oyna"
#~ msgid "Play with season objective"
#~ msgstr "Takım hedefleri ile oyna"
#~ msgid "Player attributes that are shown in the two player lists"
#~ msgstr "Oyuncu özellikleri her iki listedede gösterilir"
#~ msgid "Player wages"
#~ msgstr "Oyucu ücretleri"
#~ msgid "Points development"
#~ msgstr "Puan Geliştirmek"
#~ msgid "Positions"
#~ msgstr "Posizyonlar"
#~ msgid "Premier Division"
#~ msgstr "Premier Lig"
#~ msgid "Put player on transfer list (Right click in transfer mode)"
#~ msgstr "Oyuncuyu Transfer Listesine koy (Transfer modunda iken sağ tıkla)"
#~ msgid "Quick options"
#~ msgstr "Hızlı Ayarlar"
#~ msgid "QuickOpt"
#~ msgstr "HızlıAyar"
#~ msgid "Quit"
#~ msgstr "Çıkış"
#~ msgid "Quit (Esc)"
#~ msgstr "Çıkış"
#~ msgid "Rank development"
#~ msgstr "Sıralama geliştirmek"
#~ msgid "Remove player from transfer list (Click in the transfer list)"
#~ msgstr ""
#~ "Oyunuyu transfer listesinden çıkart (Transfer listesinde iken tıkla)"
#~ msgid "Romania"
#~ msgstr "Romanya"
#~ msgid "Runner-up"
#~ msgstr "Depar"
#~ msgid "SEASON AWARDS"
#~ msgstr "Sezon Ödülleri"
#~ msgid "Save / Play"
#~ msgstr "Kaydet / Oynat"
#~ msgid "Save current team to file (Ctrl-S)"
#~ msgstr "Geçerli takımı dosyaya kaydet (Ctrl-S)"
#~ msgid ""
#~ "Save options to $HOME/.bygfoot/bygfoot.conf. If you start Bygfoot again, "
#~ "they get loaded from the file."
#~ msgstr ""
#~ "Kayıt ayarları $HOME/.bygfoot/bygfoot.conf Eğer oyunu tekrar "
#~ "başlatırsanız ayarları buradan yükliyecektir."
#~ msgid "Save team definition file and start Bygfoot"
#~ msgstr "Takım özellikleri kaydet ve Bygfoot u başlat"
#, fuzzy
#~ msgid "Saving cups..."
#~ msgstr "Kaydediliyor fiksturler"
#~ msgid "Saving team %d..."
#~ msgstr "Kaydedilen takım %d"
#~ msgid "Scout / Physio"
#~ msgstr "Menajer / Fizyo"
#~ msgid "Scout recommends"
#~ msgstr "Menajer Tavsiyeleri"
#~ msgid "Select file"
#~ msgstr "Dosya seç"
#~ msgid "Select next player (Ctrl-Right)"
#~ msgstr "Bir sonraki oyuncuyu seç (Ctrl-Sağ)"
#~ msgid "Select previous player (Ctrl-Left)"
#~ msgstr "Bir önceki oyuncuyu seç (Ctrl-Sol)"
#~ msgid "Select team and country"
#~ msgstr "Ülke ve takım seçin"
#~ msgid "Show 'live' games"
#~ msgstr "Canlı göster oyunları"
#~ msgid "Show a warning before beginning a new week"
#~ msgstr "Yeni bir hafta başmadan önce uyarıyı göster"
#~ msgid "Show a warning if I want to quit with a game that isn't saved"
#~ msgstr "Eğer çıkarsam oyun kaydedilmez"
#~ msgid ""
#~ "Show a warning when injured or banned players are in the team when "
#~ "beginning a new week"
#~ msgstr "Sakat yada cezalı oyuncular yeni haftaya başlarken takımda"
#~ msgid "Show editor help (F1)"
#~ msgstr "Editorun Yardımını göster (F1)"
#~ msgid ""
#~ "Show extended info on my games (with injuries etc.) and a preview of my "
#~ "next games"
#~ msgstr ""
#~ "Oyunlarım hakkında bilgiye eriş ve gelecek oyunlar hakkında ön bilgi "
#~ "göster"
#~ msgid "Show extended player information (Right click)"
#~ msgstr "Extra kullancı bilgisini göster (Sağ tıkla)"
#~ msgid "Show fitness colors"
#~ msgstr "Form renklerini Göster"
#~ msgid "Show fixtures (F4)"
#~ msgstr "Fiksturu göster (F4)"
#~ msgid "Show history"
#~ msgstr "Geçmişi Göster"
#~ msgid "Show live game tendency bar"
#~ msgstr "Canlı oyunları eğilim çubuğunda göster"
#~ msgid "Show my last games and a preview of my next games (P or F1)"
#~ msgstr "Son macı göster ve gelecek mac hakkında en bilgi ver (P or F1)"
#~ msgid "Show tables (F5)"
#~ msgstr "Puan Cetvelini Göster (F5)"
#~ msgid ""
#~ "Show the results of all games in the league / cups my team participates in"
#~ msgstr ""
#~ "Liglerdeki tüm oyunların sonuçlarını göster / takımımın katıldığı kupalar"
#~ msgid "Skill between "
#~ msgstr "Hüner Arası"
#~ msgid "Skill development for %s"
#~ msgstr "Hüner geliştirmek için %s"
#~ msgid "Skip weeks when my team doesn't play"
#~ msgstr "Takımı oynatmadığım haftaları atla"
#~ msgid "Sort transfer list by"
#~ msgstr "Transfer Listesini sırala"
#~ msgid "Space / Esc"
#~ msgstr "Space / Esc"
#~ msgid "Spain"
#~ msgstr "İspanya"
#~ msgid "Stadium bills"
#~ msgstr "Stad Gelirleri"
#~ msgid "Start Bygfoot Online Update"
#~ msgstr "Bygfoot Online Update i Başlat"
#~ msgid "Start Bygfoot Team Editor"
#~ msgstr "Bygfoot Takım Editorunu başlat"
#~ msgid "Start maximized"
#~ msgstr "Maksimum başlat"
#~ msgid "Static"
#~ msgstr "Statik"
#~ msgid "Swap players"
#~ msgstr "oyuncular Takas edildi"
#~ msgid "Swap two players "
#~ msgstr "İki oyuncuyu takas et "
#~ msgid "TEAM AWARDS"
#~ msgstr "TAKIM ÖDÜLLERİ"
#~ msgid "Team Editor Help"
#~ msgstr "Takım Editoru Yardımı"
#~ msgid "Team and player histories"
#~ msgstr "Takım ve oyuncu geçmişi"
#~ msgid "Team definitions file"
#~ msgstr "Takım özellikleri dosyası"
#~ msgid "Team histories"
#~ msgstr "Takım geçmişi"
#~ msgid "Team structures"
#~ msgstr "Takım Düzeni"
#~ msgid "Teams found in the country file. Choose one to edit it."
#~ msgstr "Takımlar ülke dosyasında bulundu.Düzenlemek için bir tane seç"
#~ msgid ""
#~ "The average skills of the five leagues in the first season are: 8.0, 7.0, "
#~ "6.0, 5.0 and 4.0."
#~ msgstr "Beş lig için ortalama hüner ilk sezonda :8.0, 7.0, 6.0, 5.0 ve 4.0."
#~ msgid ""
#~ "The file team definitions are read from and written to. Default is $HOME/."
#~ "bygfoot/text_files/teams."
#~ msgstr ""
#~ "Takım özellikleri dosyası $HOME/ bygfoot/text_files/teams klasörüne "
#~ "yazıldı"
#~ msgid ""
#~ "The following teams were added to %s:\n"
#~ "\n"
#~ msgstr ""
#~ "Sözü edilen takımlar %s yi ekledi: \n"
#~ "\n"
#~ msgid "The player doesn't like your offer and decides to stay in his team."
#~ msgstr "Oyuncu teklifinizi beğenmedi ve takımda kalmaya karar verdi."
#~ msgid ""
#~ "The selected player will shoot the penalties in regulation and extra time "
#~ "if he plays."
#~ msgstr ""
#~ "Seçilen oyuncunun penaltı atışları düzenli ve fazla çalışma ile "
#~ "artacaktır eğer oyuncu oynarsa"
#~ msgid ""
#~ "The team has an adequate replacement for %s and is willing to cancel his "
#~ "contract for "
#~ msgstr ""
#~ "%s in takımı onun yerine daha verimli bir oyuncu buldukları için "
#~ "oyuncunun anlasmasını fes etti"
#~ msgid ""
#~ "The team has unfortunately no suitable replacement for %s and has to "
#~ "reject your offer."
#~ msgstr ""
#~ "Takım transfer etmek istediğiniz oyuncu %s yerine birini bulamadığı için "
#~ "teklifinizi reddetti."
#~ msgid "The team owners fire you because of objective failed."
#~ msgstr "Hedefe ulaşamadığın için kovuldun"
#~ msgid "The team owners fire you because of unsuccessfulness."
#~ msgstr "Kovuldun çünkü başarısızsın."
#~ msgid "The team owners give you %d weeks to get positive."
#~ msgstr "Takımı düzlüğe çıkartman için yöneim sana %d hafta verdi."
#~ msgid ""
#~ "The team rejects your offer and removes the player from the transferlist."
#~ msgstr ""
#~ "Takım oyuncuya verdiğiniz teklifi kabul etmedi ve oyuncuyu transfer "
#~ "listesinden kaldırdı"
#~ msgid ""
#~ "The tendency bar shows in the live game window which team is closer to "
#~ "scoring a goal"
#~ msgstr ""
#~ "Eğilim çubuğu canlı oyun penceresinde gole yakın olan tarafı gösterir"
#~ msgid "The transferlist is full."
#~ msgstr "Transfer listesi dolu"
#~ msgid "These digits must add up to 8."
#~ msgstr "Bu rakamların toplamı 8 etmeli"
#~ msgid ""
#~ "This affects the two windows in the main screen, the help window and the "
#~ "live game window"
#~ msgstr ""
#~ "Bu efekt ana pencere içerisindeki her iki pencereyide etkiler,yardım "
#~ "penceresi ve canlı oyun penceresi"
#~ msgid "This can be between -100 and 100"
#~ msgstr "100 ve 100 arasında olabilir"
#~ msgid "This is your first season."
#~ msgstr "Bu sizin ilk sezonunuz."
#~ msgid "Top league"
#~ msgstr "Top Lig"
#~ msgid "Transferlist notification"
#~ msgstr "Transfer Listesi Bildirmesi"
#~ msgid "UEFA / Sul-Amer."
#~ msgstr "UEFA / Sul-Amer."
#~ msgid "UEFA / Sul-Americana"
#~ msgstr "UEFA"
#~ msgid "Undo! (Y / Ctrl-Z)"
#~ msgstr "Geri! (Y / Ctrl-Z)"
#~ msgid "Up"
#~ msgstr "Yukarı"
#~ msgid "Update player information"
#~ msgstr "Oyuncu bilgilerini güncelle"
#~ msgid "Value development for %s"
#~ msgstr "Değer geliştirmek için %s"
#~ msgid "Wage development for %s"
#~ msgstr "Ücret Geliştirmek için %s"
#~ msgid "Weeks / Seasons"
#~ msgstr "Haftalar / Sezonlar"
#~ msgid "Whether each season begins with an empty history list."
#~ msgstr "Her birine boş bir geçmiş ile başladı"
#~ msgid "Whether fitness percentage is shown in green and red shades"
#~ msgstr "Kondisyon yeşil yada kırmızı gölge olğunda göster"
#~ msgid ""
#~ "XML files can get very big but they can be compressed well. Uncheck this "
#~ "if you have plenty of space on your hard disk and would like to save some "
#~ "time when loading and saving."
#~ msgstr ""
#~ "XML Dosyası çok büyül olabilir fakat iyi bir şekilde sıkıştırılmışsa."
#~ msgid ""
#~ "You can start the editor from the commandline with 'bygfoot -e' or '--"
#~ "editor'"
#~ msgstr ""
#~ "Editore komut satırından 'bygfoot -e' yada '--editor' ile ulaşabilirsiniz."
#~ msgid "You can't borrow this much."
#~ msgstr "Bundan daha fazla borç alamazsın."
#~ msgid "You can't have a bigger stadium; it's not safe."
#~ msgstr "Büük bir stadın yok; hiç güvenli değil."
#~ msgid "You can't improve your stadium safety, it's already 100% safe."
#~ msgstr "Stadı yeterince geliştirmedin. Stad %100 dolu."
#~ msgid ""
#~ "You get a season objective from the team manager which you have to "
#~ "fulfill if you don't want to get sacked at the end of the season if you "
#~ "switch this on."
#~ msgstr ""
#~ "Tekbik adam olarak takımın hedeflerine ulaştırmalısın. Eğer takıı sezon "
#~ "sonunda hedeflerine ulaştıramazsan muhtemelen kovulursun."
#~ msgid ""
#~ "You have entered a player name beginning with the comment character '#'. "
#~ "The player will be ignored when loading the team from the definitions "
#~ "file. "
#~ msgstr ""
#~ "'#' işaretiyle başlayan bir oyuncu ismi girdiniz.Takım özellikleri "
#~ "yüklendiğinden oyuncu adı kabul edilmiyecektir."
#~ msgid ""
#~ "You have entered an invalid birth date. Players must be older than 17. "
#~ msgstr "Geçersiz bir doğum günü girdiniz. Oyuncu 17 yaşından büyük olmalı"
#~ msgid ""
#~ "You have entered an invalid talent value. The talent value of a player "
#~ "has to be greater than his skill value. "
#~ msgstr ""
#~ "Geçersiz bir yenetek değeri girdiniz. Yetenek değeri bir oyuncunun en iyi "
#~ "halidir. En kötü durumda beceri değerine eşit olabilir"
#~ msgid "You have overdrawn your bank account once again. "
#~ msgstr "Birkez daha banka hesabı limitleri geçti. "
#~ msgid "You have overdrawn your bank account. "
#~ msgstr "Banka hesabından fazla para çekilmiş."
#~ msgid "You haven't entered a new team name. "
#~ msgstr "Yeni bir takım ismi girmedin "
#~ msgid "You haven't got the money to pay back this much"
#~ msgstr "Paranız yok bundan daha fazlasını geri ödiyemezsiniz."
#~ msgid "You haven't selected a team you want to edit or a definitions file. "
#~ msgstr "Düzenlemek için bir takım seçmediniz."
#~ msgid "You may increase only twice a week."
#~ msgstr "Hafta yanlız iki kez artırabilirsin"
#~ msgid "You might want to have a look at the transfer list. "
#~ msgstr "Tranfer listesine bakmanda yarar var."
#~ msgid "You'd like to fire %s. You can"
#~ msgstr "%s i kovmak istiyormus. Yapabilirisin"
#~ msgid "You're below your drawing credit limit. You can't pay back money."
#~ msgstr "Yapılan kredi limitini geçtiniz. Geri ödeyimiyeceksiniz."
#~ msgid "Your league"
#~ msgstr "Ligin"
#~ msgid "Your rank"
#~ msgstr "Sıralaman"
#~ msgid ""
#~ "Your scout's not good enough, he doesn't know the age of the players on "
#~ "the transfer list. Sorting the transfer list is switched off. "
#~ msgstr ""
#~ "Menajeriniz yetersiz,Transfer Listesindeki oyuncuların yaşlarını bilmiyor."
#~ msgid ""
#~ "Your stadium is being enlarged. You can't increase its capacity until "
#~ "work's finished."
#~ msgstr ""
#~ "Stadı genişletme çalışmaları başladı. çalışmalar bitenedek herhangi bir "
#~ "değişiklik yapamazsın."
#~ msgid "Your team must stay in the current league."
#~ msgstr "Takımın liginde kalmalı"
#~ msgid ""
#~ "Your team structure must have three non-zero digits which sum up to 10."
#~ msgstr ""
#~ "Takım takiğiniz en az üç basamaklı ve hiç 0 olmamalı ve toplamlarıda 10 "
#~ "etmeli"
#~ msgid "Your team's prize money"
#~ msgstr "Takımının ikramiyesi"
#~ msgid "banned for %d weeks (%s)"
#~ msgstr "%d hafta yasaklandı"
#~ msgid "button10"
#~ msgstr "button10"
#~ msgid "button8"
#~ msgstr "button8"
#~ msgid "button9"
#~ msgstr "button9"
#~ msgid "cracked rib"
#~ msgstr "Kaburga çatlaması"
#~ msgid "dangerous tackle"
#~ msgstr "tehlikeli top kapma"
#~ msgid "deliberate, goal-blocking foul"
#~ msgstr "kasıtlı, gole giden oyuncuya foul"
#~ msgid "fifth yellow card"
#~ msgstr "50.sarı kart"
#~ msgid "label20"
#~ msgstr "label20"
#~ msgid "label21"
#~ msgstr "label21"
#~ msgid "label22"
#~ msgstr "label22"
#~ msgid "label23"
#~ msgstr "label23"
#~ msgid "label24"
#~ msgstr "label24"
#~ msgid "label25"
#~ msgstr "label25"
#~ msgid "label26"
#~ msgstr "label26"
#~ msgid "label27"
#~ msgstr "label27"
#~ msgid "label36"
#~ msgstr "label36"
#~ msgid "label37"
#~ msgstr "label37"
#~ msgid "label38"
#~ msgstr "label38"
#~ msgid "label39"
#~ msgstr "label39"
#~ msgid "label40"
#~ msgstr "label40"
#, fuzzy
#~ msgid "label48"
#~ msgstr "label4"
#~ msgid "label5"
#~ msgstr "label5"
#~ msgid "label6"
#~ msgstr "label6"
#~ msgid "label7"
#~ msgstr "label7"
#~ msgid "label70"
#~ msgstr "label70"
#~ msgid "pay a one-time compensation of "
#~ msgstr "bir kez tek seferde tazminatı için "
#~ msgid "pay his wage ("
#~ msgstr "Maaşını öde ("
#~ msgid "radiobutton0"
#~ msgstr "radiobutton0"
#~ msgid "radiobutton1"
#~ msgstr "radiobutton1"
#~ msgid "repeated bad tackle"
#~ msgstr "topu ayagından tekrar aldı"
#~ msgid "repeated delayed play"
#~ msgstr "geçiken oyun tekrarı"
#~ msgid "repeated dissent"
#~ msgstr "tekrar eden görüş ayrılığı"
#~ msgid "spat at player"
#~ msgstr "Oyuncu ağız kavgası"
#~ msgid "violent conduct"
#~ msgstr "şiddetli davranış"
#~ msgid "window1"
#~ msgstr "window1"