bygfoot/po/pt_BR.po

7043 lines
221 KiB
Plaintext

# Portuguese Brazilian translation of Bygfoot.
# Copyright (C) 2011 Valdinei Martins
# This file is distributed under the same license as the Bygfoot package.
# Valdinei Martins <valdineisales@gmail.com>, 2005.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: pt-br 2.3\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2011-07-26 13:37+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2011-05-17 12:14-0300\n"
"Last-Translator: Valdinei Martins <valdineisales@gmail.com>\n"
"Language-Team: Valdinei Martins <valdineisales@gmail.com>\n"
"Language: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.9.1\n"
"X-Poedit-Language: Portuguese\n"
"X-Poedit-Country: Brazil\n"
#: ../src/bet.c:262 ../src/misc_callback_func.c:316
msgid "You don't have the money."
msgstr "Você não tem dinheiro."
#: ../src/bet.c:269
#, c-format
msgid "The betting office doesn't allow you to wager more than %s."
msgstr "A casa de apostas não as aceita se o valor for superior a %s."
#: ../src/callback_func.c:430
msgid "The bank doesn't grant you more money."
msgstr "O banco não lhe empresta mais dinheiro."
#: ../src/callback_func.c:436
#, c-format
msgid "You can take out at most %s."
msgstr "Você pode retirar no máximo %s."
#: ../src/callback_func.c:438
msgid "Loan"
msgstr "Empréstimo"
#: ../src/callback_func.c:454
msgid "You are not indebted."
msgstr "Você não está endividado."
#: ../src/callback_func.c:460
msgid "You don't have enough money to pay back."
msgstr "Você não tem dinheiro para pagar sua dívida."
#: ../src/callback_func.c:466
#, c-format
msgid "You can pay back at most %s"
msgstr "Você pode reembolsar até %s"
#: ../src/callback_func.c:468
msgid "Payback"
msgstr "Reembolso"
#: ../src/callback_func.c:496
msgid ""
"There are some offers for the player which you rejected or will see next "
"week."
msgstr ""
"Não há ofertas para o jogador que você rejeitou ou foi adiado para a semana "
"seguinte."
#: ../src/callback_func.c:505
msgid " more"
msgstr " mais"
#: ../src/callback_func.c:507
msgid " less"
msgstr " menos"
#: ../src/callback_func.c:509
#, c-format
msgid ""
"%s would like to buy %s. They offer %s for him, which is %s than the "
"player's value. Do you accept?"
msgstr ""
"%s querem contratar %s. Oferecem %s para obtê-lo, o que representa %s que o "
"valor do passe do jogador. Aceita?"
#: ../src/callback_func.c:539 ../src/callbacks.c:429
msgid "Your offer has been removed."
msgstr "Sua oferta foi removida."
#: ../src/callback_func.c:546
msgid "Your roster is already full. You can't buy more players."
msgstr "Seu elenco está completo. Não podes contratar mais jogadores."
#: ../src/callback_func.c:553
#, c-format
msgid ""
"You offered a transfer fee of %s and a wage of %s for %s. The owners and the "
"player are satisfied with your offer. Do you still want to buy the player?"
msgstr ""
"Você ofereceu %s pelo Contrato e um salário de %s para %s. Os dirigentes e o "
"jogador estão satisfeitos com sua oferta. Você quer contratá-lo?"
#: ../src/callback_func.c:586
#, c-format
msgid "User %s didn't consider your offer yet."
msgstr "O usuário %s não considerou sua oferta ainda."
#: ../src/callback_func.c:593
msgid ""
"The player is locked (the team owners are considering an offer currently)."
msgstr "Jogador bloqueado (os dirigentes da equipe estão estudando a oferta)."
#: ../src/callback_func.c:600 ../src/callbacks.c:226 ../src/transfer.c:574
msgid "The transfer deadline is over."
msgstr "O prazo de transferência terminou."
#: ../src/callback_func.c:612
#, c-format
msgid ""
"You are making an offer for %s. Your scout's recommendations for fee and "
"wage are preset."
msgstr ""
"Você está fazendo uma oferta por %s. Seu Recrutador recomenda os seguintes "
"Contrato e Salário."
#: ../src/callback_func.c:615 ../src/callback_func.c:623
msgid "Fee"
msgstr "Contrato"
#: ../src/callback_func.c:616 ../src/callback_func.c:623 ../src/treeview.c:329
#: ../src/treeview.c:2170
msgid "Wage"
msgstr "Salário"
#: ../src/callback_func.c:620
#, c-format
msgid ""
"You are making an offer for %s again. Your previous values for fee and wage "
"are preset."
msgstr ""
"Você está fazendo uma nova oferta para %s. Estes são os valores anteriores."
#: ../src/callback_func.c:645
msgid "You can't offer a new contract if the old one is still above 2 years."
msgstr "Não podes oferecer um novo contrato se o atual tem mais de 2 anos."
#: ../src/callback_func.c:650
msgid "The player won't negotiate with you anymore."
msgstr ""
"O jogador não negociará mais com você (Ainda pode despedi-lo ou negociá-lo "
"com outro clube. Caso contrário, deixará sua equipe ao se encerrar o "
"contrato)."
#: ../src/callback_func.c:656
msgid ""
"The player feels he doesn't have a future in your star-studded team. He "
"refuses to negotiate."
msgstr ""
"O jogador acha que não tem futuro em seu time de estrelas. Ele não aceita "
"negociar."
#: ../src/callback_func.c:670
#, c-format
msgid ""
"You are negotiating with %s about a new contract. Pay attention to what "
"you're doing; if you don't come to terms with him within %d offers, he's "
"going to leave your team after his current contract expires (unless you sell "
"him). You may only abort BEFORE making the first offer.\n"
"Your scout's recommendations are preset:"
msgstr ""
"Você está negociando com %s um novo contrato. Cuidado! se não fechar o "
"contrato em %d ofertas, ele deixará sua equipe quando expirar o contrato "
"atual (a menos que o venda ou o despida). Podes desistir ANTES da primeira "
"oferta.\n"
"Estes são os valores recomendados pelo Recrutador:"
#: ../src/callback_func.c:812
#, c-format
msgid ""
"You want to fire %s. Since his contract expires in %.1f years, he demands a "
"compensation of %s. Do you accept?"
msgstr ""
"Você quer despedir %s. Seu contrato com ele expira em %.1f anos. Ele exige "
"uma remuneração de %s. Você aceita? "
#: ../src/callback_func.c:971
msgid ""
"Left click to move players to and from the youth academy; right click for "
"context menu."
msgstr ""
"Botão-Dir: Mover jogadores para a Divisão de Base; Botão-Esq: Menu contextual"
#: ../src/callbacks.c:133 ../src/game_gui.c:468 ../src/misc_callbacks.c:560
msgid "Boost ON is disabled in this country definition."
msgstr "'Motivação' não está habilitada nesta definição regional."
#: ../src/callbacks.c:206 ../src/callbacks.c:1100
msgid "Transfers are disabled in this country definition."
msgstr "'Transferências' não está habilitada nesta definição regional."
#: ../src/callbacks.c:213
msgid "Left click to make an offer. Right click to remove offer."
msgstr "Botão-Esq: Realizar oferta. Botão-Dir: Remover oferta."
#: ../src/callbacks.c:215
#, c-format
msgid "Transfer deadline is Week %d"
msgstr "O prazo para transferências termina na semana %d"
#: ../src/callbacks.c:239 ../src/callbacks.c:1392 ../src/callbacks.c:1413
msgid "You still have some transfer business to manage."
msgstr "Você tem algumas ofertas pendentes."
#: ../src/callbacks.c:243
msgid "At least one user didn't take his turn this week. Continue?"
msgstr "Pelo menos um usuário não jogou nesta semana. Continuar?"
#: ../src/callbacks.c:249
msgid "There are injured or banned players in one of the user teams. Continue?"
msgstr ""
"Você tem jogadores lesionados ou suspensos em sua equipe. Deseja continuar?"
#: ../src/callbacks.c:432
msgid "You haven't made an offer for the player."
msgstr "Você não fez uma oferta pelo jogador."
#: ../src/callbacks.c:455
msgid "You can't apply for a job from abroad if there's more than one user."
msgstr ""
"Você não pode aceitar um posto de trabalho no estrangeiro, se houver mais de "
"um usuário."
#: ../src/callbacks.c:478
msgid "Cup has no tables."
msgstr "Copas não tem tabela de pontos"
#: ../src/callbacks.c:648
msgid "The current game state is unsaved and will be lost. Continue?"
msgstr ""
"O jogo atual não está salvo e caso continue perderá os dados. Deseja "
"continuar?"
#: ../src/callbacks.c:708
msgid "Left click to show table."
msgstr "Clique com o botão esquerdo para exibir a classificação."
#: ../src/callbacks.c:743
msgid "There are no leagues or cups with tables in this country definition."
msgstr "Não há resultados de ligas e taças regionais nesta definição."
#: ../src/callbacks.c:748
msgid "Left click to show fixtures."
msgstr "Clique com o botão esquerdo para exibir a tabela"
#: ../src/callbacks.c:769
msgid "There are no leagues in this country definition (only cups)."
msgstr "Não há ligas nesta definição regional (somente copas)."
#: ../src/callbacks.c:791
msgid "There are no season history elements stored yet."
msgstr "Não há elementos históricos armazenados."
#: ../src/callbacks.c:817 ../src/callbacks.c:836 ../src/callbacks.c:1196
#: ../src/callbacks.c:1338
msgid "Youth academy is disabled in this country definition."
msgstr "'Divisão de Base' não está habilitada nesta definição regional."
#: ../src/callbacks.c:842 ../support_files/bygfoot.glade.h:85
msgid ""
"Set the percentage of your income you want to devote to your youth academy."
msgstr ""
"Ajuste o percentual de seu rendimento que será investido na Divisão de Base"
#: ../src/callbacks.c:861
msgid "Right click to apply for job at once, left click to see team info."
msgstr ""
"Botão-Dir: Aceitar o trabalho; Botão-Esq: Ver as informações da equipe."
#: ../src/callbacks.c:863
#, c-format
msgid "The job exchange update interval is %d weeks."
msgstr "O intervalo para atualizar as ofertas de empregos é de %d semanas."
#: ../src/callbacks.c:896
msgid "There is no default team stored yet."
msgstr "Não há elementos históricos armazenados."
#: ../src/callbacks.c:915
msgid "Training camp is disabled in this country definition."
msgstr "'Concentração' não está habilitada nesta definição regional."
#: ../src/callbacks.c:922
msgid "Your team has already had enough training camps this week."
msgstr "Seu time já treinou bastante esta semana."
#: ../src/callbacks.c:928
#, c-format
msgid "You've reached the limit of %d training camps for the season."
msgstr "Seu time alcançou o limite de %d para treinamento na concentração."
#: ../src/callbacks.c:972
msgid "Enter a structure. The digits must sum up to 10."
msgstr "Digite uma estrutura. A soma dos algarismos deve dar 10."
#: ../src/callbacks.c:973
msgid "Structure"
msgstr "Estrutura"
#: ../src/callbacks.c:1009 ../src/callbacks.c:1060 ../src/callbacks.c:1080
#: ../src/callbacks.c:1102 ../src/callbacks.c:1122 ../src/callbacks.c:1142
#: ../src/callbacks.c:1162 ../src/callbacks.c:1201
msgid "You haven't selected a player."
msgstr "Você não selecionou um jogador."
#: ../src/callbacks.c:1054
msgid "Contracts are disabled in this country definition."
msgstr "'Contratos' não está habilitado nesta definição regional."
#: ../src/callbacks.c:1104
msgid "The player is already on the list."
msgstr "O jogador já está na lista."
#: ../src/callbacks.c:1124
msgid "The player is not on the list."
msgstr "O jogador não está na lista."
#: ../src/callbacks.c:1144 ../src/misc2_callback_func.c:60
msgid "Your team can't have less than 11 players."
msgstr "Seu time não pode ter menos de 11 jogadores em campo."
#: ../src/callbacks.c:1167
msgid "Penalty/free kick shooter deselected."
msgstr "Não selecionado para bater Penaltis/Faltas"
#: ../src/callbacks.c:1173
#, c-format
msgid "%s will shoot penalties and free kicks when he plays."
msgstr "%s irá bater penaltis e faltas quando estiver jogando."
#: ../src/callbacks.c:1207
msgid "The player is too old for the youth academy."
msgstr "O jogador não tem mais idade para estar na Divisão de Base."
#: ../src/callbacks.c:1210
msgid "You can't move the player, there are too few players in your team."
msgstr ""
"Você não pode negociar o jogador pois existem poucos jogadores em seu time"
#: ../src/callbacks.c:1213
msgid "There is no room in your youth academy."
msgstr "Não há espaço em sua Divisão de Base."
#: ../src/callbacks.c:1343
#, c-format
msgid "You can't have more than %d players in the team."
msgstr "Você não pode ter mais de %d jogadores em sua equipe."
#: ../src/callbacks.c:1367
msgid "Do you really want to kick the poor boy out of your academy?"
msgstr "Deseja realmente expulsar o juvenil da Divisão de Base?"
#: ../src/callbacks.c:1449 ../src/callbacks.c:1469 ../src/callbacks.c:1609
#: ../src/misc2_callback_func.c:326 ../src/misc2_callbacks.c:733
msgid "No match stored."
msgstr "Não há partidas salvas."
#: ../src/callbacks.c:1522 ../src/callbacks.c:1550
msgid "Finances are disabled in this country definition."
msgstr "'Finanças' não está habilitada nesta definição regional."
#: ../src/callbacks.c:1528
msgid "You are not in debt."
msgstr "Você não está endividado."
#: ../src/callbacks.c:1533
msgid "It's too late in the season for automatic loan repayment."
msgstr "Agora é tarde para fazer pagamento automático de empréstimo"
#: ../src/callbacks.c:1555
msgid ""
"Left-click: get loan; Right-click: pay back; Middle click: stadium window."
msgstr ""
"Botão-Esq: Obter empréstimo; Botão-Dir: Reembolsar; Botão-Med: Estádio."
#: ../src/callbacks.c:1574
msgid "Stadium management is disabled in this country definition."
msgstr "'Gestão de estádio' não está habilitada nesta definição regional."
#: ../src/cup.c:1093
msgid "Round robin"
msgstr "Rodada preliminar"
#. A cup stage, e.g. Last 32 when there are only 32 teams left.
#: ../src/cup.c:1101
#, c-format
msgid "Last %d"
msgstr "Último %d"
#: ../src/cup.c:1104
msgid "Final"
msgstr "Final"
#: ../src/cup.c:1107
msgid "Semi-final"
msgstr "Semifinal"
#: ../src/cup.c:1110
msgid "Quarter-final"
msgstr "Quartas de final"
#: ../src/file.c:391
#, c-format
msgid "Copying %s"
msgstr "Copiando %s"
#: ../src/file.c:403 ../support_files/bygfoot_misc3.glade.h:17
msgid "Ready"
msgstr "Lista"
#: ../src/finance.c:162
msgid "You have to pay back your loan this week."
msgstr "Você deve pagar o empréstimo nesta semana."
#: ../src/finance.c:166
msgid "Your bank account has to be above your drawing credit limit next week."
msgstr ""
"Sua conta bancária deve ultrapassar o limite de crédito na próxima semana."
#: ../src/finance.c:253
#, c-format
msgid "You have %d weeks to pay back your loan."
msgstr "Você tem %d semanas para pagar sua dívida."
#: ../src/finance.c:281
msgid "You are free from debt."
msgstr "Você está livre de dívidas."
#: ../src/finance.c:288
#, c-format
msgid "You have %d weeks to pay back the rest of your loan."
msgstr "Você tem %d semanas para pagar o restante do empréstimo."
#. Game was decided in penalty shoot-out.
#: ../src/fixture.c:1072
msgid " p."
msgstr " p."
#. Game was decided in extra time.
#: ../src/fixture.c:1075
msgid " e.t."
msgstr " t.e."
#: ../src/fixture.c:1801
msgid " -- Second leg"
msgstr " -- Volta"
#: ../src/fixture.c:1803
msgid " -- First leg"
msgstr " -- Ida"
#: ../src/fixture.c:1806
msgid " -- Replay matches"
msgstr " -- Repetir partida"
#. A goal scored with penalty.
#. Penalty shooter.
#: ../src/game.c:1027 ../src/treeview_helper.c:1218
msgid " (P)"
msgstr " (P)"
#. A goal scored with a free kick.
#: ../src/game.c:1030
msgid " (FK)"
msgstr " (F)"
#. An own goal
#: ../src/game.c:1033
msgid " (OG)"
msgstr " (GC)"
#: ../src/game_gui.c:516
msgid "Next week you'll fire him and hire a new one."
msgstr "Na próxima semana, o despedirá e contratará outro."
#: ../src/game_gui.c:806
#, c-format
msgid ""
"The team owners have fired you because of financial mismanagement. Luckily, "
"the owners of %s have heard of your dismissal and offer you a job. Here's "
"some information on %s:"
msgstr ""
"Os dirigentes da equipe lhe despediram devido a sua má gestão financeira. "
"Felizmente os dirigentes de %s ouviram falar de sua demissão e lhe oferecem "
"um emprego. Aqui tens informações sobre %s:"
#: ../src/game_gui.c:809
#, c-format
msgid ""
"The team owners have fired you because of unsuccessfulness. Luckily, the "
"owners of %s have heard of your dismissal and offer you a job. Here's some "
"information on %s:"
msgstr ""
"Os dirigentes da equipe estão lhe demitindo devido ao seus insucessos. "
"Felizmente, os dirigentes do %s ouviram falar de sua demissão e lhe oferecem "
"trabalho. Aqui tens informações sobre %s:"
#: ../src/game_gui.c:812
#, c-format
msgid ""
"The owners of %s are deeply impressed by your success with %s and would like "
"to hire you. Here's some information on %s:"
msgstr ""
"Os dirigentes do %s estão impressionados com seu êxito no %s e desejam "
"contratá-lo. Aqui tens informações sobre %s: "
#: ../src/game_gui.c:815
msgid "Click on OK to apply for the job. Click on CANCEL to close the window."
msgstr ""
"Clique OK para aceitar o trabalho. Clique CANCELAR para fechar a janela."
#: ../src/game_gui.c:818
msgid "Accept?"
msgstr "Aceita?"
#: ../src/game_gui.c:818
msgid "Apply for the job?"
msgstr "Aceitar novo trabalho?"
#: ../src/game_gui.c:822
msgid " (NOTE: If you don't, the game is over for you.)"
msgstr " (NOTA: Se não aceitar o jogo terminará para você)"
#: ../src/game_gui.c:898
#, c-format
msgid "Job offers set to %s."
msgstr "Ofertas de trabalho definida para %s."
#: ../src/game_gui.c:907
#, c-format
msgid "Live game set to %s."
msgstr "Ao Vivo: %s."
#: ../src/game_gui.c:916
#, c-format
msgid "Overwrite set to %s."
msgstr "Sobrescrever a definição: %s."
#: ../src/game_gui.c:940
msgid ""
"Bygfoot is a very intuitive and simple game, so there isn't a full-grown "
"documentation. However, if you have trouble, there are a few places to go.\n"
msgstr ""
"Bygfoot é um jogo muito simples e intuitivo e, por isso não é uma "
"documentação completa. No entanto, se você tiver alguma dificuldade, existem "
"alguns lugares para pedir ajuda:\n"
#: ../src/game_gui.c:942
#, c-format
msgid ""
"At the Bygfoot forums you can report bugs, ask for help and discuss the "
"game:\n"
msgstr ""
"Nos fóruns do Bygfoot você pode relatar bugs, pedir ajuda e discutir sobre o "
"jogo (você não tem de se registar):\n"
#: ../src/game_gui.c:944
#, c-format
msgid ""
"\n"
"You can also write an email to the authors:\n"
msgstr ""
"\n"
"Você também pode escrever um e-mail para os autores:\n"
#: ../src/lg_commentary.c:534 ../src/team.c:618
msgid "ALL OUT DEFEND"
msgstr "TODOS NA DEFESA"
#: ../src/lg_commentary.c:537 ../src/team.c:620
msgid "DEFEND"
msgstr "DEFESA"
#: ../src/lg_commentary.c:540 ../src/team.c:622
msgid "BALANCED"
msgstr "EQUILIBRADO"
#: ../src/lg_commentary.c:543 ../src/team.c:624
msgid "ATTACK"
msgstr "ATAQUE"
#: ../src/lg_commentary.c:546 ../src/team.c:626
msgid "ALL OUT ATTACK"
msgstr "TODOS NO ATAQUE"
#. Boost value.
#: ../src/lg_commentary.c:549 ../src/team.c:634
msgid "ANTI"
msgstr "ANTI"
#. Boost value.
#: ../src/lg_commentary.c:552 ../src/team.c:637
msgid "OFF"
msgstr "DESATIVADO"
#. Boost value.
#: ../src/lg_commentary.c:555 ../src/team.c:640
msgid "ON"
msgstr "ATIVADO"
#. A result after penalties.
#: ../src/live_game.c:1927
#, c-format
msgid "%d : %d p."
msgstr "%d : %d p."
#. A result after extra time.
#: ../src/live_game.c:1931
#, c-format
msgid "%d : %d e.t."
msgstr "%d : %d t.e."
#: ../src/load_save.c:80
msgid "Saving options..."
msgstr "Salvando opções..."
#: ../src/load_save.c:93
msgid "Saving leagues and cups..."
msgstr "Salvando ligas e copas..."
#: ../src/load_save.c:103
msgid "Saving users..."
msgstr "Salvando usuários..."
#: ../src/load_save.c:113
msgid "Saving transfer list..."
msgstr "Salvando a lista de transferência..."
#: ../src/load_save.c:123
msgid "Saving season stats..."
msgstr "Salvando as estatísticas da Temporada..."
#. The 'job exchange' is a list of teams looking for a manager.
#: ../src/load_save.c:134
msgid "Saving job exchange..."
msgstr "Salvando ofertas de trabalho..."
#: ../src/load_save.c:144
msgid "Saving newspaper..."
msgstr "Salvando notícias..."
#: ../src/load_save.c:154
msgid "Saving miscellaneous..."
msgstr "Salvando miscelâneas..."
#: ../src/load_save.c:161
msgid "Compressing savegame..."
msgstr "Comprimindo arquivo..."
#: ../src/load_save.c:170 ../src/load_save.c:321
msgid "Done."
msgstr "Feito."
#: ../src/load_save.c:220
msgid "Last save file not found."
msgstr "O último arquivo salvo não foi encontrado."
#: ../src/load_save.c:228
msgid "Uncompressing savegame..."
msgstr "Descomprimindo jogo salvo..."
#: ../src/load_save.c:238
msgid "Loading options..."
msgstr "Carregando opções..."
#: ../src/load_save.c:252
msgid "Loading leagues and cups..."
msgstr "Carregando ligas e copas..."
#: ../src/load_save.c:262
msgid "Loading users..."
msgstr "Carregando usuários..."
#: ../src/load_save.c:272
msgid "Loading transfer list..."
msgstr "Carregando a lista de transferência..."
#: ../src/load_save.c:282
msgid "Loading season stats..."
msgstr "Carregando estatísticas da Temporada..."
#. The 'job exchange' is a list of teams looking for a manager.
#: ../src/load_save.c:293
msgid "Loading job exchange..."
msgstr "Carregando ofertas de trabalho..."
#: ../src/load_save.c:303
msgid "Loading newspaper..."
msgstr "Carregando notícias..."
#: ../src/load_save.c:313
msgid "Loading miscellaneous..."
msgstr "Carregando miscelâneas..."
#: ../src/main.c:89
msgid "Load last savegame"
msgstr "_Carregar o último jogo salvo"
#: ../src/main.c:92
msgid "Specify additional support directory (takes priority over default ones)"
msgstr ""
"Especifique um diretório adicional de suporte (tem prioridade sobre os pré-"
"definidos)"
#: ../src/main.c:94
msgid "String id of the country to load"
msgstr "Puxar a id do país ao carregar."
#: ../src/main.c:96
msgid "Language to use (a code like 'de')"
msgstr "Idioma a usar (um código como 'de')"
#: ../src/main.c:98
msgid "Test an XML commentary file"
msgstr "Testar um arquivo de comentário XML"
#: ../src/main.c:101
msgid "Commentary file name (may be in a support dir)"
msgstr "Arquivo de comentários (Pode ser um apoio)"
#. Live game tokens are strings like _AT_ in live game commentary files
#. which will be filled in by the program during runtime; e.g. _AT_ becomes
#. the attendace for the match.
#: ../src/main.c:107
msgid "File containing live game tokens (may be in a support dir)"
msgstr ""
"Arquivo que contém as mensagens do jogo Ao Vivo (pode ser um apoio no dir)"
#: ../src/main.c:110
msgid "Commentary event to test; leave out to test all commentaries"
msgstr ""
"Comentário em evento de teste; deixar de fora para testar todos os "
"comentários"
#: ../src/main.c:113
msgid "How many commentaries to generate per event"
msgstr "Quantos comentários gerados por evento"
#: ../src/main.c:129 ../src/main.c:204
msgid "- a simple and addictive GTK2 football manager"
msgstr "- um simples e viciante gerenciador de futebol GTK2"
#: ../src/misc2_callback_func.c:92
#, c-format
msgid "%s couldn't afford to buy %s or his roster was full."
msgstr "%s não tem dinheiro para contratar a %s ou o elenco está completo."
#: ../src/misc2_callback_func.c:96
#, c-format
msgid "You didn't have enough money to buy %s or your roster was full."
msgstr ""
"Você não tem dinheiro suficiente para contratar %s ou seu elenco está "
"completo."
#: ../src/misc2_callback_func.c:127
msgid "Your player roster is full or you don't enough money."
msgstr "Seu elenco está completo ou não tens dinheiro suficiente."
#: ../src/misc2_callback_func.c:168
#, c-format
msgid "The structure value %d is invalid."
msgstr "A estrutura %d é inválida."
#: ../src/misc2_callback_func.c:214
#, c-format
msgid "%s accepts your offer."
msgstr "%s aceitou sua oferta."
#: ../src/misc2_callback_func.c:221
#, c-format
msgid "%s rejects your offer. You may still make %d offers."
msgstr "%s rejeitou sua oferta. Você pode formular mais %d oferta(s)."
#: ../src/misc2_callback_func.c:226
#, c-format
msgid ""
"%s rejects your offer and won't negotiate with you anymore. You should sell "
"him before his contract expires (he'll simply leave your team otherwise)."
msgstr ""
"%s rejeitou sua oferta e não negociará mais com você. Deves vendê-lo antes "
"que expire o contrato (de qualquer maneira ele deixará sua equipe)."
#: ../src/misc2_callback_func.c:348
#, c-format
msgid ""
"The owners of %s politely reject your application. You're not successful "
"enough in their eyes."
msgstr ""
"Os dirigentes do %s rejeitaram seu pedido. Você não está suficientemente bem "
"sucedido aos seus olhos."
# Es dificil traducir Lame Duck (http://en.wikipedia.org/wiki/Lame_duck)
#. A lame duck is someone who will quit his job soon and thus doesn't have
#. a lot of influence/impact anymore, e.g. an American president during
#. the last 2 years of his second presidency.
#: ../src/misc2_callback_func.c:359
#, c-format
msgid ""
"The owners of %s accept your application. Since %s don't want to get stuck "
"with a lame duck, you get fired instantly and spend the rest of the current "
"season tending your garden."
msgstr ""
"Os dirigentes do %s aceitam sua proposta. Como os dirigentes de %s não "
"querem ficar com um parasita, estás despedido, portanto gaste o resto da "
"temporada deitado no jardim."
#: ../src/misc2_callback_func.c:365
#, c-format
msgid "The owners of %s accept your application."
msgstr "Os dirigentes do %s aceitaram sua oferta."
#: ../src/misc2_callbacks.c:162
msgid "Adjust repayment schedule?"
msgstr "Ajustar pagamento automático?"
#: ../src/misc2_callbacks.c:166
msgid "Your offer has been updated."
msgstr "Sua oferta foi atualizada."
#: ../src/misc2_callbacks.c:168
msgid "Your offer will be considered next week."
msgstr "Sua oferta será estudada na próxima semana."
#: ../src/misc2_callbacks.c:407
msgid "You can't play Bygfoot without users!"
msgstr "Não se pode jogar o Bygfoot sem usuário/s!"
#: ../src/misc2_callbacks.c:412
#, c-format
msgid "Remove user %s from the game?"
msgstr "Remover o usuário %s do jogo?"
#: ../src/misc3_callbacks.c:154
#, c-format
msgid "You bet on outcome %d with an odd of %.2f. How much do you wager?"
msgstr ""
"Você aposta no resultado de %d com uma probabilidade de %.2f.. Quanto você "
"aposta?"
#. 'Wager' is the amount of money the user placed on a bet.
#: ../src/misc3_callbacks.c:162
msgid "Wager"
msgstr "Salário"
#: ../src/misc_callback_func.c:306
msgid "Safety improvement too high, reset to highest possible value."
msgstr ""
"O investimento em segurança é acima no necessário. Reajuste-o para o mais "
"alto posível."
#: ../src/misc_callbacks.c:232
msgid ""
"There were too many substitutions. Only 3 per game are allowed. Player list "
"reset."
msgstr ""
"Há muitas substituições. Apenas 3 são permitidas por jogo. Reajuste a lista "
"de jogadores."
#: ../src/misc_callbacks.c:468
#, c-format
msgid "None"
msgstr "Nada"
#: ../src/news.c:507
#, c-format
msgid "%s and %s (%d)"
msgstr "%s e %s (%d)"
#: ../src/news.c:509
#, c-format
msgid "%s and %s"
msgstr "%s e %s"
#: ../src/player.c:673
msgid "You can't replace a banned player."
msgstr "Você não pode substituir um jogador expulso."
#: ../src/player.c:1246
#, c-format
msgid "%s's contract expires in %.1f years."
msgstr "O contrato de %s expira em %.1f ano(s)."
#. Player health: ok.
#. Player status: ok.
#: ../src/player.c:1409 ../src/treeview_helper.c:1094
#: ../src/treeview_helper.c:1390 ../support_files/bygfoot_misc2.glade.h:25
msgid "OK"
msgstr "OK"
#: ../src/player.c:1412
msgid "Concussion"
msgstr "Concussão"
#: ../src/player.c:1415
msgid "Pulled muscle"
msgstr "Desgaste muscular"
#: ../src/player.c:1418
msgid "Hamstring"
msgstr "Tendão da coxa"
#: ../src/player.c:1421
msgid "Groin injury"
msgstr "Lesão na virilha"
#: ../src/player.c:1424
msgid "Fractured ankle"
msgstr "Tornozelo fraturado"
#: ../src/player.c:1427
msgid "Broken rib"
msgstr "Costela fraturada"
#: ../src/player.c:1430
msgid "Broken leg"
msgstr "Perna fraturada"
#: ../src/player.c:1433
msgid "Broken ankle"
msgstr "Tornozelo fraturado"
#: ../src/player.c:1436
msgid "Broken arm"
msgstr "Braço fraturado"
#: ../src/player.c:1439
msgid "Broken shoulder"
msgstr "Ombro fraturado"
#: ../src/player.c:1442
msgid "Torn crucial ligament"
msgstr "Ruptura de ligamento"
#: ../src/team.c:665
#, c-format
msgid "Team style changed to %s."
msgstr "Estilo: %s."
#: ../src/team.c:672
#, c-format
msgid "Boost changed to %s (costs %d per minute)."
msgstr "Motivação mudada para %s (custa %d por minuto)."
#: ../src/team.c:677
#, c-format
msgid "Boost changed to %s."
msgstr "Motivação: %s."
#. a won match
#: ../src/team.c:1059
#, c-format
msgid "W %d : %d"
msgstr "V %d : %d"
#. a lost match
#: ../src/team.c:1065
#, c-format
msgid "L %d : %d"
msgstr "D %d : %d"
#. a drawn match
#: ../src/team.c:1070
#, c-format
msgid "Dw %d : %d"
msgstr "E %d : %d"
#. a match at home
#: ../src/team.c:1080
#, c-format
msgid "%s (H) "
msgstr "%s (C)"
#. a match away
#: ../src/team.c:1086
#, c-format
msgid "<span background='%s' foreground='%s'>%s (A) </span> "
msgstr "<span background='%s' foreground='%s'>%s (F) </span> "
#. a match on neutral ground
#: ../src/team.c:1096
#, c-format
msgid "%s (N) "
msgstr "%s (N)"
#. draw
#: ../src/team.c:1150
msgid "Dw "
msgstr "E "
#. lost
#: ../src/team.c:1154
msgid "L "
msgstr "D"
#. won
#: ../src/team.c:1157
msgid "W "
msgstr "V "
#: ../src/training_callbacks.c:121
#, c-format
msgid "%d training camps left this season."
msgstr "%d treinou na concentração."
#: ../src/transfer.c:567
#, c-format
msgid "%s has been added to the transfer list for %d weeks."
msgstr "%s está na lista de transferência a %d semana(s)."
#: ../src/treeview2.c:68
msgid "REPLAY"
msgstr "REPETIR"
#: ../src/treeview2.c:69
msgid "REMOVE"
msgstr "APAGAR"
#: ../src/treeview2.c:70
msgid "EXPORT"
msgstr "EXPORTAR"
#: ../src/treeview2.c:91
msgid "Your team"
msgstr "Seu time"
#: ../src/treeview2.c:92 ../src/treeview2.c:212
msgid "Opponent"
msgstr "Adversário"
#: ../src/treeview2.c:93 ../src/treeview2.c:214
msgid "Result"
msgstr "Resultado"
#: ../src/treeview2.c:94 ../src/treeview2.c:211
msgid "Competition"
msgstr "Competição"
#: ../src/treeview2.c:95 ../src/treeview2.c:515
msgid "Country"
msgstr "Região"
#. Week
#: ../src/treeview2.c:208
msgid "We"
msgstr "Semana"
#. Round
#: ../src/treeview2.c:210
msgid "Ro"
msgstr "Ro"
#. Copy the <span...> stuff, translate in between.
#: ../src/treeview2.c:300
msgid ""
"<span background='lightgrey' size='large' weight='bold'>Current bets</span>"
msgstr ""
"<span background='lightgrey' size='large' weight='bold'>Apostas atuais</span>"
#. Copy the <span...> stuff, translate in between.
#: ../src/treeview2.c:302
msgid ""
"<span background='lightgrey' size='large' weight='bold'>Recent bets</span>"
msgstr ""
"<span background='lightgrey' size='large' weight='bold'>Apostas recentes</"
"span>"
#: ../src/treeview2.c:393
msgid "Team1"
msgstr "Equipe1"
#. Team 1 wins (betting window).
#: ../src/treeview2.c:395
msgid "Win1"
msgstr "Coluna1"
#: ../src/treeview2.c:396
msgid "Draw"
msgstr "Empate"
#. Team 2 wins (betting window).
#: ../src/treeview2.c:398
msgid "Win2"
msgstr "Coluna2"
#: ../src/treeview2.c:399
msgid "Team2"
msgstr "Equipe2"
#. How much the user wagers; how much he won or lost.
#: ../src/treeview2.c:401
msgid ""
"Wager/\n"
"Win/Loss"
msgstr ""
"Aposta/\n"
"Ganhou/Perdeu"
#: ../src/treeview2.c:513 ../src/treeview.c:161 ../src/treeview.c:331
#: ../src/treeview.c:779 ../src/treeview.c:1381 ../src/treeview.c:1855
#: ../src/treeview.c:2009 ../src/treeview.c:2347
msgid "Team"
msgstr "Time"
#: ../src/treeview2.c:514 ../src/treeview.c:170 ../src/treeview.c:332
#: ../src/treeview.c:780 ../support_files/bygfoot_misc2.glade.h:21
msgid "League"
msgstr "Liga"
#: ../src/treeview2.c:516
msgid "Av.skill"
msgstr "Hab.Prom."
#: ../src/treeview2.c:517
msgid "Talent %"
msgstr "Talento %"
#: ../src/treeview2.c:600
msgid "No news available."
msgstr "Nenhuma notícia disponível"
#: ../src/treeview2.c:626 ../src/treeview.c:1023
#, c-format
msgid "Week %d Round %d"
msgstr "Semana %d Rodada %d"
#: ../src/treeview2.c:791 ../src/treeview.c:304 ../src/treeview.c:778
#: ../src/treeview.c:2160 ../support_files/bygfoot_misc2.glade.h:24
msgid "Name"
msgstr "Nome"
#: ../src/treeview2.c:792 ../src/treeview.c:328 ../src/treeview.c:2169
msgid "Value"
msgstr "Valor"
#. Average skill
#: ../src/treeview.c:179
msgid "Av.Sk."
msgstr "Hab.Prom."
#. Current position of a player.
#: ../src/treeview.c:306
msgid "CPos"
msgstr "PosA"
#. Position of a player.
#: ../src/treeview.c:308
msgid "Pos"
msgstr "Pos"
#. Current skill of a player.
#: ../src/treeview.c:310
msgid "CSk"
msgstr "HabA"
#. Skill of a player.
#: ../src/treeview.c:312
msgid "Sk"
msgstr "Hab"
#. Fitness of a player.
#: ../src/treeview.c:314
msgid "Fit"
msgstr "PF"
#. Games of a player.
#: ../src/treeview.c:316
msgid "Ga"
msgstr "PJ"
#. Shots of a player.
#: ../src/treeview.c:318
msgid "Sh"
msgstr "Ch"
#. Goals of a player.
#. Goals.
#: ../src/treeview.c:320 ../src/treeview.c:2477
msgid "Go"
msgstr "Go"
#. Status of a player.
#: ../src/treeview.c:322
msgid "Status"
msgstr "Estado"
#. Yellow cards of a player.
#: ../src/treeview.c:324
msgid "YC"
msgstr "CA"
#: ../src/treeview.c:325 ../src/treeview.c:2167
msgid "Age"
msgstr "Idade"
#. Estimated talent of a player.
#: ../src/treeview.c:327
msgid "Etal"
msgstr "TalE"
#: ../src/treeview.c:330 ../src/treeview.c:2171
msgid "Contract"
msgstr "Contrato"
#. 'Normal' goals, ie. no penalties or free kicks.
#: ../src/treeview.c:835
msgid "Goals (regular)"
msgstr "Gols (norm.)"
#: ../src/treeview.c:836 ../src/treeview_helper.c:933
msgid "Shots"
msgstr "Chutes a gol"
#: ../src/treeview.c:837 ../src/treeview.c:2419
msgid "Shot %"
msgstr "Gols/Chutes a gol %"
#: ../src/treeview.c:838
msgid "Possession"
msgstr "Posse de bola %"
#: ../src/treeview.c:839
msgid "Penalties"
msgstr "Penaltis"
#: ../src/treeview.c:840
msgid "Fouls"
msgstr "Faltas"
#: ../src/treeview.c:841 ../src/treeview_helper.c:934
msgid "Yellows"
msgstr "Cartões Amarelos"
#: ../src/treeview.c:842 ../src/treeview_helper.c:935
msgid "Reds"
msgstr "Cartões Vermelhos"
#: ../src/treeview.c:843
msgid "Injuries"
msgstr "Lesões"
#: ../src/treeview.c:908
#, c-format
msgid ""
"Attendance\n"
"%s"
msgstr ""
"Público pagante\n"
"%s"
#: ../src/treeview.c:916
#, c-format
msgid ""
"<span background='%s'>There were technical problems\n"
"in the stadium.</span>"
msgstr ""
"<span background='%s'>Há problemas técnicos\n"
"no estádio.</span>"
#: ../src/treeview.c:919
#, c-format
msgid ""
"<span background='%s'>There were riots\n"
"in the stadium.</span>"
msgstr ""
"<span background='%s'>Houve distúrbios\n"
"no estádio.</span>"
#: ../src/treeview.c:922
#, c-format
msgid ""
"<span background='%s'>There was a fire\n"
"in the stadium.</span>"
msgstr ""
"<span background='%s'>Há problemas\n"
"no estádio.</span>"
#: ../src/treeview.c:1030
#, c-format
msgid ""
"Week %d Round %d\n"
"Cup round %d"
msgstr "Semana %d Rodada %d _ %d ª Fase"
#. A group of a round robin stage of a cup.
#: ../src/treeview.c:1249
#, c-format
msgid "%s Group %d"
msgstr "%s Grupo %d"
#. Games played (a number).
#: ../src/treeview.c:1383
msgid "PL"
msgstr "PJ"
#. Games won.
#. Won.
#: ../src/treeview.c:1385 ../src/treeview_helper.c:1738
msgid "W"
msgstr "V"
#. Games drawn.
#. Draw.
#: ../src/treeview.c:1387 ../src/treeview_helper.c:1756
msgid "Dw"
msgstr "E"
#. Games lost.
#. Lost.
#: ../src/treeview.c:1389 ../src/treeview_helper.c:1749
msgid "L"
msgstr "D"
#. Goals for.
#: ../src/treeview.c:1391
msgid "GF"
msgstr "GP"
#. Goals against.
#: ../src/treeview.c:1393
msgid "GA"
msgstr "GC"
#. Goal difference.
#: ../src/treeview.c:1395
msgid "GD"
msgstr "SG"
#. Points.
#: ../src/treeview.c:1397
msgid "PTS"
msgstr "PTS"
#: ../src/treeview.c:1474
msgid "Stadium"
msgstr "Estádio"
#: ../src/treeview.c:1480 ../support_files/bygfoot_misc2.glade.h:36
msgid "Stadium capacity"
msgstr "Capacidade do estádio"
#: ../src/treeview.c:1484 ../support_files/bygfoot_misc2.glade.h:37
msgid "Stadium safety"
msgstr "Segurança do estádio"
#: ../src/treeview.c:1490 ../src/window.c:648
#, c-format
msgid ""
"Improvement in progress.\n"
"%d seats and %d%% safety still to be done.\n"
"Expected finish: %d weeks."
msgstr ""
"Melhoras em progresso.\n"
"%d assentos e %d%% de segurança estão em andamento.\n"
"Tempo de trabalho: %d semanas."
#: ../src/treeview.c:1498
msgid "Stadium status"
msgstr "Estado do estádio"
#: ../src/treeview.c:1514
msgid "Prize money"
msgstr "Recompensa"
#: ../src/treeview.c:1515
msgid "Ticket income"
msgstr "Bilheteria"
#: ../src/treeview.c:1516
msgid "Sponsorship"
msgstr "Patrocínios"
#: ../src/treeview.c:1517 ../src/treeview.c:1527 ../src/window.c:986
#: ../support_files/bygfoot.glade.h:20
#: ../support_files/bygfoot_options.glade.h:12
msgid "Betting"
msgstr "Apostar"
#: ../src/treeview.c:1519
msgid "Wages"
msgstr "Salários"
#: ../src/treeview.c:1520
msgid "Physio"
msgstr "Preparador Físico"
#: ../src/treeview.c:1521 ../support_files/bygfoot.glade.h:81
msgid "Scout"
msgstr "Recrutador"
#: ../src/treeview.c:1522 ../support_files/bygfoot.glade.h:105
msgid "Youth coach"
msgstr "Treinador"
#: ../src/treeview.c:1523 ../support_files/bygfoot.glade.h:104
msgid "Youth academy"
msgstr "Divisão da Base"
#: ../src/treeview.c:1524
msgid "Journey costs"
msgstr "Custos de viagem"
#. Money paid to players a user fired.
#: ../src/treeview.c:1526
msgid "Compensations"
msgstr "Remunerações"
#. Applying boost costs money.
#: ../src/treeview.c:1529
msgid "Boost costs"
msgstr "Custos da motivação"
#: ../src/treeview.c:1543 ../src/treeview.c:1546
#, c-format
msgid ""
"Bi-weekly balance\n"
"(Week %d and %d)"
msgstr ""
"Balanço quinzenal\n"
"(Semanas %d y %d)"
#: ../src/treeview.c:1550
msgid "Bi-weekly balance"
msgstr "Balanço quinzenal"
#. Finances balance.
#: ../src/treeview.c:1577
msgid "Balance"
msgstr "Balanço"
#: ../src/treeview.c:1595
msgid "Transfers"
msgstr "Transferências"
#: ../src/treeview.c:1605
msgid "Stadium expenses"
msgstr "Despesas do estádio"
#: ../src/treeview.c:1613 ../src/window.c:1001
#: ../support_files/bygfoot.glade.h:101
#: ../support_files/bygfoot_options.glade.h:94
#: ../support_files/bygfoot_training.glade.h:9
msgid "Training camp"
msgstr "Concentração"
#: ../src/treeview.c:1626
msgid "Money"
msgstr "Capital"
#: ../src/treeview.c:1630
msgid "Drawing credit"
msgstr "Crédito"
#: ../src/treeview.c:1634
msgid "Current market interest"
msgstr "Atual taxa de juros"
#: ../src/treeview.c:1641
msgid "interest rate"
msgstr "Taxa de juros"
#: ../src/treeview.c:1642
#, c-format
msgid "Debt (repay in %d weeks)"
msgstr "Dívida (Reembolsar em %d semanas)"
#: ../src/treeview.c:1650
msgid "Automatic repayment"
msgstr "Reembolso automático"
#: ../src/treeview.c:1655
#, c-format
msgid "(starting week %d)"
msgstr "(Iniciando na semana %d)"
#: ../src/treeview.c:1664
msgid "Sponsor"
msgstr "Patrocinador"
#. Contract time and money a sponsor pays.
#: ../src/treeview.c:1669
#, c-format
msgid "%.1f months / %s"
msgstr "%.1f meses / %s"
#: ../src/treeview.c:1671
msgid "Contract / Money"
msgstr "Contrato / Dinheiro"
#: ../src/treeview.c:1678
msgid "Youth acad. invest."
msgstr "Investimento Divisão de base"
#: ../src/treeview.c:1700
msgid "Income"
msgstr "Rendimento"
#: ../src/treeview.c:1701
msgid "Expenses"
msgstr "Gastos"
# ---------------------------------- add marcelogarrone
#: ../src/treeview.c:1772
msgid "Goalie"
msgstr "Goleiro"
#: ../src/treeview.c:1773 ../support_files/bygfoot.glade.h:26
msgid "Defend"
msgstr "Defesa"
#: ../src/treeview.c:1774
msgid "Midfield"
msgstr "Meio de campo"
#: ../src/treeview.c:1775 ../support_files/bygfoot.glade.h:11
msgid "Attack"
msgstr "Ataque"
#: ../src/treeview.c:1827
msgid "Your next opponent"
msgstr "Seu próximo adversário"
#: ../src/treeview.c:1833 ../src/treeview.c:1838
#, c-format
msgid "<span foreground='%s' background='%s'>Week %d Round %d</span>"
msgstr "<span foreground='%s' background='%s'>Semana %d Rodada %d</span>"
#: ../src/treeview.c:1844
msgid "Neutral ground"
msgstr "Campo neutro"
#: ../src/treeview.c:1846
msgid "Home"
msgstr "Casa"
#: ../src/treeview.c:1848
msgid "Away"
msgstr "Fora"
#: ../src/treeview.c:1863 ../support_files/bygfoot_misc2.glade.h:28
msgid "Rank"
msgstr "Posição"
#: ../src/treeview.c:1881
msgid "Average skill"
msgstr "Habilidade média"
#: ../src/treeview.c:1884 ../support_files/bygfoot.glade.h:62
msgid "Playing style"
msgstr "Estilo de jogo"
#: ../src/treeview.c:1889
msgid "Team structure"
msgstr "Estrutura"
#: ../src/treeview.c:1895
msgid "Latest results"
msgstr "Últimos resultados"
#: ../src/treeview.c:1897 ../src/treeview.c:2443 ../src/treeview_helper.c:932
msgid "Goals"
msgstr "Gols"
#: ../src/treeview.c:1901
msgid "Overall results"
msgstr "Resultados da temporada"
#. The user's results against a specific team.
#: ../src/treeview.c:1906
msgid "Your results"
msgstr "Seus resultados"
#: ../src/treeview.c:1910
msgid "Your overall results"
msgstr "Seus resultados na temporada"
#: ../src/treeview.c:2010
msgid "Results"
msgstr "Resultados"
#: ../src/treeview.c:2161
msgid "Position"
msgstr "Posição"
#: ../src/treeview.c:2162
msgid "Current position"
msgstr "Posição atual"
#: ../src/treeview.c:2163
msgid "Skill"
msgstr "Habilidade"
#: ../src/treeview.c:2164
msgid "Current skill"
msgstr "Habilidade atual"
#: ../src/treeview.c:2165
msgid "Fitness"
msgstr "Preparo físico"
#: ../src/treeview.c:2166
msgid "Estimated talent"
msgstr "Talento Estimado"
#: ../src/treeview.c:2168
msgid "Health"
msgstr "Saúde"
#: ../src/treeview.c:2172
msgid "Games/Goals\n"
msgstr "Partidas/Gols\n"
#. 'Limit' is the number of yellow cards until a player gets
#. banned automatically for a match.
#: ../src/treeview.c:2175
msgid "Yellow cards (limit)\n"
msgstr "Cartões amarelos (limite)\n"
#: ../src/treeview.c:2176
msgid "Banned\n"
msgstr "Suspenso\n"
#. Hot streak or cold streak of a player.
#: ../src/treeview.c:2178
msgid "Streak"
msgstr "Fase"
#: ../src/treeview.c:2179
msgid "Career values"
msgstr "Carreira"
#: ../src/treeview.c:2180
msgid ""
"New contract\n"
"offers"
msgstr ""
"Propor\n"
"novo contrato"
#. Season.
#: ../src/treeview.c:2346
msgid "Sea"
msgstr "Temp"
#: ../src/treeview.c:2347
msgid "Week"
msgstr "Semana"
#: ../src/treeview.c:2375
msgid "Event"
msgstr "Eventos"
#: ../src/treeview.c:2415
msgid "Best offensive teams"
msgstr "Melhor ataque"
#: ../src/treeview.c:2416
msgid "Best defensive teams"
msgstr "Melhor defesa"
#: ../src/treeview.c:2419
msgid "Best goal scorers"
msgstr "Artilheiros"
#: ../src/treeview.c:2420
msgid "Best goalkeepers"
msgstr "Melhores goleiros"
#. % of saves for goalies (#goals / #shots)
#: ../src/treeview.c:2422
msgid "Save %"
msgstr "Defendidos %"
#. Goals per game.
#: ../src/treeview.c:2479
msgid "Go/Ga"
msgstr "Go/Pa"
#: ../src/treeview.c:2587
msgid "League champions"
msgstr "Campeões das ligas"
#: ../src/treeview.c:2588
msgid "Cup champions"
msgstr "Campeões das copas"
#: ../src/treeview.c:2638
#, c-format
msgid "Season %d"
msgstr "Temporada %d"
#: ../src/treeview.c:2766
msgid "Didn't find file 'bygfoot_help'."
msgstr "O arquivo 'bygfoot_help' não foi encontrado."
#: ../src/treeview.c:2826
msgid "Current league"
msgstr "Liga atual"
#. Language is system-set (not user chosen).
#: ../src/treeview.c:2880
msgid "System"
msgstr "Sistema"
#: ../src/treeview.c:2937 ../support_files/bygfoot_training.glade.h:4
msgid "Good Hotel"
msgstr "Hotel Bom"
#: ../src/treeview.c:2940 ../support_files/bygfoot_training.glade.h:3
msgid "First-Class Hotel"
msgstr "Hotel de 1ª Classe"
#: ../src/treeview.c:2943 ../support_files/bygfoot_training.glade.h:5
msgid "Premium Hotel"
msgstr "Hotel 5 estrelas"
#: ../src/treeview.c:3014
msgid "Company"
msgstr "Companhia"
#: ../src/treeview.c:3015
msgid ""
"Contract length\n"
"(Months)"
msgstr ""
"Duração do\n"
"contrato (Meses)"
#: ../src/treeview.c:3016
msgid "Money / week"
msgstr "Dinheiro / semana"
#: ../src/treeview_helper.c:913
msgid "Player doesn't negotiate anymore"
msgstr ""
"O jogador não negociará mais com você. (Nota: Ainda podes despedi-lo ou "
"negociá-lo com outro clube. Caso contrário, deixará sua equipe ao se "
"encerrar o contrato)."
#: ../src/treeview_helper.c:915
msgid "Player accepts new offers"
msgstr "O jogador aceita novas ofertas"
#: ../src/treeview_helper.c:931
msgid "Games"
msgstr "Partidas"
#: ../src/treeview_helper.c:951
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Goals/Game %.1f Save %% %.1f"
msgstr ""
"\n"
"Gols/Partida %.1f Defendidos %% %.1f"
#: ../src/treeview_helper.c:958
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Goals/Game %.1f Shot %% %.1f"
msgstr ""
"\n"
"Gols/Partida %.1f Gols/Chutes a gol %% %.1f"
#. Ban info of a player in the format:
#. 'Cup/league name: Number of weeks banned'
#: ../src/treeview_helper.c:987
#, c-format
msgid "%s: %d weeks\n"
msgstr "%s: %d semanas\n"
#. Yellow cards of a player in a cup/league. No limit means there isn't a limit
#. after which the player gets banned for a match automatically.
#: ../src/treeview_helper.c:1028
#, c-format
msgid "%s: %d (no limit)\n"
msgstr "%s: %d (sem limite)\n"
#: ../src/treeview_helper.c:1071
msgid "The player is on a hot streak"
msgstr "O jogador está numa boa fase"
#: ../src/treeview_helper.c:1073
msgid "The player is on a cold streak"
msgstr "O jogador está numa má fase"
#: ../src/treeview_helper.c:1087
#, c-format
msgid "%s (expected recovery in %d weeks)"
msgstr "%s (recuperação em %d semanas)"
#: ../src/treeview_helper.c:1363
#, c-format
msgid "INJ(%d)"
msgstr "LES(%d)"
#: ../src/treeview_helper.c:1377
#, c-format
msgid "BAN(%d)"
msgstr "SUS(%d)"
#. Goalie
#: ../src/treeview_helper.c:1498
msgid "G"
msgstr "G"
#. Defender
#: ../src/treeview_helper.c:1506
msgid "D"
msgstr "Z"
#. Midfielder
#: ../src/treeview_helper.c:1514
msgid "M"
msgstr "M"
#. Forward
#: ../src/treeview_helper.c:1522
msgid "F"
msgstr "A"
#: ../src/treeview_helper.c:1649
msgid "ADD LAST MATCH"
msgstr "ADICIONAR A ÚLTIMA PARTIDA"
#: ../src/user.c:382
#, c-format
msgid ""
"The owners of %s are not satisfied with the recent performance of the team. "
"There are rumours they're looking for a new manager."
msgstr ""
"Os dirigentes do %s não estão satisfeitos com os resultados da equipe. Há "
"rumores de que estão pensando em contratar um novo treinador."
#: ../src/user.c:558
#, c-format
msgid "%s has left your team because his contract expired."
msgstr "%s deixou sua equipe pois o contrato expirou."
#: ../src/user.c:578
#, c-format
msgid ""
"You have overdrawn your bank account. The team owners give you %d weeks to "
"get above your drawing credit limit."
msgstr ""
"Você estourou seu limite bancário. Os dirigentes da equipe lhe dão %d "
"semanas para superar o limite de crédito."
#: ../src/user.c:580
#, c-format
msgid ""
"You have overdrawn your bank account once again. Bear in mind that after the "
"fourth time you get fired.\n"
"The team owners give you %d weeks to get above your drawing credit limit."
msgstr ""
"Você estourou novamente seu limite bancário. Tenha em mente que, após a "
"quarta vez você será despedido.\n"
"Os dirigentes da equipe lhe dão %d semanas para superar o limite de crédito."
#: ../src/user.c:583
#, c-format
msgid "Have a look at the transfer list, there's an offer for %s."
msgstr "Revise a lista de transferências, tens uma oferta para %s."
#: ../src/user.c:587
#, c-format
msgid ""
"Your offer for %s has been accepted. If you still want to buy him, go to the "
"transfer list and left click on the player."
msgstr ""
"Sua oferta por %s foi aceita. Se deseja contratá-lo, vá até a lista de "
"transferência e clique (botão esquerdo) sobre o jogador."
#: ../src/user.c:593
#, c-format
msgid ""
"The owners of %s have rejected your offer (%s / %s) for %s. There was a "
"better offer for the player than yours."
msgstr ""
"Os dirigentes do %s rejeitaram sua oferta (%s / %s) por %s. Há uma oferta "
"para o jogador melhor que a sua."
#: ../src/user.c:598
#, c-format
msgid ""
"The owners of %s have rejected your offer (%s / %s) for %s. Neither the fee "
"nor the wage you offered were acceptable, they say."
msgstr ""
"Os dirigentes do %s rejeitaram sua oferta (%s / %s) por %s. Não aceitam "
"tanto o Contrato como Salário."
#: ../src/user.c:603
#, c-format
msgid ""
"The owners of %s have rejected your offer (%s / %s) for %s. The team owners "
"weren't satisfied with the fee you offered."
msgstr ""
"Os dirigentes do %s rejeitaram sua oferta (%s / %s) por %s. Não estão "
"satisfeitos com o Contrato que você ofereceu."
#. A player from a team has rejected a transfer offer.
#: ../src/user.c:609
#, c-format
msgid ""
"%s of %s has rejected your offer (%s / %s). He wasn't satisfied with the "
"wage you offered."
msgstr ""
"%s do %s rejeitou sua oferta (%s/%s). Ele não está satisfeito com o salário "
"que você lhe ofereceu."
#. A player from a team has rejected a transfer offer.
#: ../src/user.c:615
#, c-format
msgid ""
"%s of %s has rejected your offer because your team has too many star players "
"already. 'A player of my caliber doesn't play second fiddle,' he was quoted."
msgstr ""
"%s do %s rejeitou sua oferta pois seu time está repleto de estrelas. Ele "
"diz: \"Um jogador do meu calibre não pode ficar em segundo plano.\""
#. Buy a player from a team.
#: ../src/user.c:621
#, c-format
msgid "You didn't have enough money to buy %s from %s."
msgstr "Não tens dinheiro suficiente para contratar %s de %s."
#. Buy a player from a team.
#: ../src/user.c:626
#, c-format
msgid "Your roster is full. You couldn't buy %s from %s."
msgstr "Seu elenco está completo. Você não pode contratar %s de %s."
#: ../src/user.c:630
#, c-format
msgid ""
"%s's injury was so severe that he can't play football on a professional "
"level anymore. He leaves your team."
msgstr ""
"A lesão de %s é muito grave e não pode mais jogar a nível profissional, com "
"isso deixará sua equipe."
#: ../src/user.c:633
msgid " Fortunately he's got a cousin who can help your team out."
msgstr " Felizmente tens um primo que pode ajudar a sua equipe."
#: ../src/user.c:642
msgid ""
"The team owners are very satisfied with your financial management. Since the "
"team's been earning a lot of money lately, they decide to donate half of it "
"to charity."
msgstr ""
"Os dirigentes da equipe estão muito satisfeitos com a sua gestão financeira. "
"Uma vez que o time vem ganhando muito dinheiro ultimamente, eles decidem "
"doar metade para caridade."
#. Buy a team in a league.
#: ../src/user.c:828
#, c-format
msgid "You start the game with %s in the %s."
msgstr "Você iniciou o jogo com %s em %s."
#. Team fires, team in a league.
#: ../src/user.c:834
#, c-format
msgid ""
"%s fires you because of financial mismanagement.\n"
"You find a new job with %s in the %s."
msgstr ""
"%s lhe despediu por má gestão financeira.\n"
"Encontre um novo trabalho com %s em %s."
#. Team fires, team in a league.
#: ../src/user.c:841
#, c-format
msgid ""
"%s fires you because of unsuccessfulness.\n"
"You find a new job with %s in the %s."
msgstr ""
"%s lhe despediu por seu insucesso.\n"
"Encontre um novo trabalho com %s em %s."
#. Team in a league. Leave team.
#: ../src/user.c:848
#, c-format
msgid ""
"%s offer you a job in the %s.\n"
"You accept the challenge and leave %s."
msgstr ""
"%s ofereceu-lhe emprego no %s.\n"
"Aceita o desafio e deixa %s."
#. League name.
#: ../src/user.c:855
#, c-format
msgid "You finish the season in the %s on rank %s."
msgstr "Você finalizou a temporada %s na %s ª posição."
#. League name.
#: ../src/user.c:861
#, c-format
msgid "You get promoted to the %s."
msgstr "Você foi promovido para %s."
#. League name.
#: ../src/user.c:866
#, c-format
msgid "You get relegated to the %s."
msgstr "Você foi rebaixado para %s."
#. Cup name, team name.
#: ../src/user.c:871
#, c-format
msgid "You win the %s final against %s."
msgstr "Ganhou a final do(a) %s contra %s."
#. Cup name, team name.
#: ../src/user.c:877
#, c-format
msgid "You lose in the %s final against %s."
msgstr "Perdeu a final do(a) %s contra %s."
#. Cup round name (e.g. Last 32), number, cup name.
#: ../src/user.c:883
#, c-format
msgid "You reach the %s (round %s) of the %s."
msgstr "Você chegou a %s (rodada %s) de %s."
#. League name.
#: ../src/user.c:890
#, c-format
msgid "You are champion of the %s!"
msgstr "Você é o campeão do(a) %s!"
#. Company name.
#: ../src/user.c:982
msgid " Systems"
msgstr "Systems"
#. Company name.
#: ../src/user.c:984
msgid " Communications"
msgstr " Comunicações"
#. Company name.
#: ../src/user.c:986
msgid " Holdings"
msgstr " Holdings"
#. Company name.
#: ../src/user.c:988
msgid " Industries"
msgstr " Indústrias"
#. Company name.
#: ../src/user.c:990
msgid " Company"
msgstr " Company"
#. Company name.
#: ../src/user.c:992
msgid " Telecommunications"
msgstr " Telecomunicações"
#. Company name.
#: ../src/user.c:994
msgid " Labs"
msgstr " Laboratórios"
#. Company name.
#: ../src/user.c:996
msgid " Technologies"
msgstr " Tecnologia"
#. Company name.
#: ../src/user.c:998
msgid " Chemicals"
msgstr " Química"
#. Company name.
#: ../src/user.c:1000
msgid " Energy"
msgstr " Energia"
#. Company name.
#: ../src/user.c:1002
msgid " Bank"
msgstr " Banco"
#. Company name.
#: ../src/user.c:1004
msgid " Products"
msgstr " Produtos"
#. Company name.
#: ../src/user.c:1006
msgid " Software"
msgstr " Software"
#. Company name.
#: ../src/user.c:1008
msgid " Scientific"
msgstr " Científica"
#. Company name.
#: ../src/user.c:1010
msgid " Financial"
msgstr " Financeira"
#. Company name.
#: ../src/user.c:1012
msgid " Petroleum"
msgstr " Petróleo"
#. Company name.
#: ../src/user.c:1014
msgid " Restaurants"
msgstr " Restaurantes"
#. Company name.
#: ../src/user.c:1016
msgid " Data Systems"
msgstr " Sistemas de dados"
#. Company short name, leading to things like 'Marshall Data Systems Ltd.'
#: ../src/user.c:1019
msgid " Ltd."
msgstr " Ltda"
#. Company short name.
#: ../src/user.c:1021
msgid " Assoc."
msgstr " Assoc."
#. Company short name.
#: ../src/user.c:1023
msgid " Co."
msgstr " Co."
#. Company short name.
#: ../src/user.c:1025
msgid " Ent."
msgstr " Ent."
#. Company short name. Copy the '&amp;'.
#: ../src/user.c:1027
msgid " &amp; Co."
msgstr " &amp; Co."
#. Company short name.
#: ../src/user.c:1029
msgid " Corp."
msgstr " Corp."
#. Company short name.
#: ../src/user.c:1031
msgid " Group"
msgstr " Grupo"
#. Company addition, leading to 'Marshall & Sons Petroleum Co.'. Copy the '&amp;'.
#: ../src/user.c:1034
msgid " &amp; Sons"
msgstr " &amp; Filhos"
#. Company addition. Copy the '&amp;'.
#: ../src/user.c:1036
msgid " &amp; Daughters"
msgstr " &amp; Filhas"
#. Company addition.
#: ../src/user.c:1038
msgid " Bros."
msgstr " Bros."
#: ../src/user.c:1126
#, c-format
msgid ""
"Your current sponsor is satisfied with your results and would like to renew "
"the contract. Currently they're paying you %d a week."
msgstr ""
"Seu patrocinador está satisfeito com seus últimos resultados e quer renovar "
"o contrato. Atualmente ele está pagando %d por semana."
#: ../src/user.c:1229
msgid "Memorable match added."
msgstr "Adicionar à 'Partidas Memoráveis'."
#: ../src/window.c:387
msgid "Bygfoot Save Files"
msgstr "Arquivos Bygfoot"
#: ../src/window.c:393
msgid "Bygfoot Memorable Matches"
msgstr "'Partidas Memoráveis' Bygfoot"
#: ../src/window.c:399
msgid "All Files"
msgstr "Todos os arquivos"
#: ../src/window.c:451
msgid "Not a valid Bygfoot Memorable Matches filename."
msgstr "Não é um arquivo válido de 'Partidas Memoráveis'."
#: ../src/window.c:658
msgid "No improvements currently in progress."
msgstr "Não há melhoras em curso."
#: ../src/window.c:828
#, c-format
msgid "Welcome to Bygfoot %s"
msgstr "Bem-vindo ao Bygfoot %s"
#: ../src/window.c:859
msgid "Erm..."
msgstr "Oooh..."
#: ../src/window.c:876
msgid "Numbers..."
msgstr "Números..."
#: ../src/window.c:884
msgid "Your stadium"
msgstr "Seu estádio"
#: ../src/window.c:892 ../support_files/bygfoot_misc2.glade.h:20
msgid "Job offer"
msgstr "Oferta de trabalho"
#: ../src/window.c:908
msgid "Options"
msgstr "Opções"
#: ../src/window.c:916 ../support_files/bygfoot_misc.glade.h:50
msgid "Select font"
msgstr "Selecionar fonte"
#: ../src/window.c:931
msgid "Contract offer"
msgstr "Ofertas de contrato"
#: ../src/window.c:939
msgid "User management"
msgstr "Gestor do usuário"
#: ../src/window.c:962
msgid "Transfer offer"
msgstr "Oferta de transferência"
#: ../src/window.c:970
msgid "Sponsorship offers"
msgstr "Ofertas dos patrocinadores"
#: ../src/window.c:978 ../support_files/bygfoot.glade.h:47
msgid "Memorable matches"
msgstr "Partidas Memoráveis"
#: ../src/window.c:1009 ../support_files/bygfoot.glade.h:12
#: ../support_files/bygfoot_misc3.glade.h:1
msgid "Automatic loan repayment"
msgstr "Pagar empréstimo automaticamente"
#: ../src/window.c:1017 ../support_files/bygfoot_misc3.glade.h:3
msgid "Bygfoot News"
msgstr "Notícias do Bygfoot"
#: ../src/window.c:1025
msgid "Bygfoot constants"
msgstr "Constantes do Bygfoot"
#: ../src/xml.c:92
#, c-format
msgid "Loading league: %s"
msgstr "Carregando Liga: %s"
#: ../src/xml.c:123
#, c-format
msgid "Loading cup: %s"
msgstr "Carregando Copa: %s"
#: ../src/youth_academy.c:215
#, c-format
msgid ""
"Youth %s will be too old for the youth academy soon. Move him to your team "
"or kick him out of the academy. Otherwise he'll probably look for another "
"team to play in."
msgstr ""
"O juvenil %s não tem mais idade para estar na Divisão de Base. Mova-o para "
"seu time ou expulse-o da Divisão de base. Senão, provavelmente ele buscará "
"outra equipe para jogar."
#: ../src/youth_academy.c:220
#, c-format
msgid ""
"Youth %s thought he's old enough for a real contract and left your youth "
"academy."
msgstr ""
"O juvenil %s não tinha mais idade para estar na Divisão de Base e a deixou "
"por você não ter-lhe oferecido um contrato profissional."
#: ../src/youth_academy.c:253
msgid "A new youth registered at your youth academy."
msgstr "Um novo juvenil se registrou em sua Divisão de Base."
#: ../src/youth_academy.c:257
msgid ""
"A new youth wanted to registered at your youth academy but there was no room "
"for him."
msgstr ""
"Um novo juvenil desejou registrar-se em sua Divisão de Base mais ela está "
"completa (Lembre-se que só podes ter no máximo 10 jogadores em sua Divisão "
"de Base)."
#: ../support_files/bygfoot.glade.h:1
msgid " Round "
msgstr " Rodada"
#: ../support_files/bygfoot.glade.h:2
msgid " Season "
msgstr " Temporada "
#: ../support_files/bygfoot.glade.h:3
msgid " Week "
msgstr " Semana "
#: ../support_files/bygfoot.glade.h:4 ../support_files/bygfoot_misc2.glade.h:5
msgid "About"
msgstr "Sobre"
#: ../support_files/bygfoot.glade.h:5
msgid "Add last match"
msgstr "Adicionar a última partida"
#: ../support_files/bygfoot.glade.h:6
msgid "Add last recorded match to the current memorable matches file."
msgstr ""
"Adicionar a última partida registrada ao atual arquivo 'Partidas Memoráveis'."
#: ../support_files/bygfoot.glade.h:7
msgid "All Out Attack"
msgstr "Todos no ataque"
#: ../support_files/bygfoot.glade.h:8
msgid "All Out Defend"
msgstr "Todos na defesa"
#: ../support_files/bygfoot.glade.h:9
msgid "Anti"
msgstr "Anti"
#: ../support_files/bygfoot.glade.h:10
msgid "Any"
msgstr "Qualquer"
#: ../support_files/bygfoot.glade.h:13
msgid "Av. skills: "
msgstr "Hab.Prom.: "
#: ../support_files/bygfoot.glade.h:14
msgid "Average"
msgstr "Regular"
#: ../support_files/bygfoot.glade.h:15
msgid "Back to main (Esc)"
msgstr "Voltar ao menu principal (Esc)"
#: ../support_files/bygfoot.glade.h:16
msgid "Bad"
msgstr "Ruim"
#: ../support_files/bygfoot.glade.h:17
msgid "Balanced"
msgstr "Equilibrado"
#: ../support_files/bygfoot.glade.h:18
msgid "Begin a new week (Space)"
msgstr "Começa na semana (Space)"
#: ../support_files/bygfoot.glade.h:19
msgid "Best"
msgstr "Ótimo"
#: ../support_files/bygfoot.glade.h:21
msgid "Boost"
msgstr "Motivação"
#: ../support_files/bygfoot.glade.h:22
msgid "Browse players"
msgstr "Explorar jogadores"
#: ../support_files/bygfoot.glade.h:23
msgid "Browse teams"
msgstr "Explorar equipes"
#: ../support_files/bygfoot.glade.h:24
#: ../support_files/bygfoot_misc2.glade.h:12
#: ../support_files/bygfoot_misc3.glade.h:6
msgid "Contributors"
msgstr "Colaboradores"
#: ../support_files/bygfoot.glade.h:25
msgid "Default Team"
msgstr "Equipe (padrão)"
#: ../support_files/bygfoot.glade.h:27
msgid "Defenders"
msgstr "Zagueiros"
#: ../support_files/bygfoot.glade.h:28
msgid "Edit name"
msgstr "Editar nome"
#: ../support_files/bygfoot.glade.h:29
msgid "Enter custom structure"
msgstr "Entrar com estrutura personalizada"
#: ../support_files/bygfoot.glade.h:30
msgid "F_igures"
msgstr "_Tabelas"
#: ../support_files/bygfoot.glade.h:31
msgid "Fin_Stad"
msgstr "$ _Finanças"
#: ../support_files/bygfoot.glade.h:32
msgid "Fire"
msgstr "Despedir"
#: ../support_files/bygfoot.glade.h:33
msgid ""
"First value: average current skill of the first 11 players. Second value: "
"average skill of all players."
msgstr ""
"Primeiro valor: Habilidade média dos 11 jogadores titulares. Segundo valor: "
"Habilidade média de todos os jogadores."
#: ../support_files/bygfoot.glade.h:34
msgid "Fixtures (competitions)"
msgstr "Tabelas (competições)"
#: ../support_files/bygfoot.glade.h:35
msgid "Fixtures (week)"
msgstr "Tabelas (semanas)"
#: ../support_files/bygfoot.glade.h:36
msgid "Forwards"
msgstr "Atacantes"
#: ../support_files/bygfoot.glade.h:37
msgid "Goalies"
msgstr "Goleiros"
#: ../support_files/bygfoot.glade.h:38
msgid "Good"
msgstr "Bom"
#: ../support_files/bygfoot.glade.h:39
#: ../support_files/bygfoot_misc2.glade.h:17
msgid "Help"
msgstr "Ajuda"
#: ../support_files/bygfoot.glade.h:40
msgid "Job offers"
msgstr "Ofertas de trabalho"
#: ../support_files/bygfoot.glade.h:41
msgid "League stats"
msgstr "Estatísticas das ligas"
#: ../support_files/bygfoot.glade.h:42
#: ../support_files/bygfoot_misc.glade.h:33
#: ../support_files/bygfoot_options.glade.h:52
msgid "Live game"
msgstr "Jogo Ao Vivo"
#: ../support_files/bygfoot.glade.h:43
msgid "Load game (Ctrl - O)"
msgstr "Carregar jogo (Ctrl-O)"
#: ../support_files/bygfoot.glade.h:44
msgid "Load last save"
msgstr "Carregar o último salvo"
#: ../support_files/bygfoot.glade.h:45
msgid "Manage matches"
msgstr "Gestão de partidas"
#: ../support_files/bygfoot.glade.h:46
msgid "Manage users"
msgstr "Gestão de usuários"
#: ../support_files/bygfoot.glade.h:48
msgid "Midfielders"
msgstr "Meio-campistas"
#: ../support_files/bygfoot.glade.h:49
msgid "Money "
msgstr "Capital "
#: ../support_files/bygfoot.glade.h:50
msgid "Move to youth academy"
msgstr "Mover para a Divisão de Base"
#: ../support_files/bygfoot.glade.h:51
msgid "My league results"
msgstr "Meus resultados no campeonato"
#: ../support_files/bygfoot.glade.h:52
#: ../support_files/bygfoot_options.glade.h:57
msgid "News"
msgstr "Notícias"
#: ../support_files/bygfoot.glade.h:53
msgid "Next (W)"
msgstr "Próximo (W)"
#: ../support_files/bygfoot.glade.h:54
msgid "Next league/cup (2)"
msgstr "Próximo campeonato/copa (2)"
#: ../support_files/bygfoot.glade.h:55
msgid "Next user"
msgstr "Próximo usuário"
#: ../support_files/bygfoot.glade.h:56
msgid "Off"
msgstr "Desativado"
#: ../support_files/bygfoot.glade.h:57
msgid "Offer new contract"
msgstr "Propor um novo contrato"
#: ../support_files/bygfoot.glade.h:58
msgid "On"
msgstr "Ativado"
#: ../support_files/bygfoot.glade.h:59
msgid "Overwrite"
msgstr "Sobrescrever"
#: ../support_files/bygfoot.glade.h:60
msgid "Player list 1"
msgstr "Lista de jogadores (1)"
#: ../support_files/bygfoot.glade.h:61
msgid "Player list 2"
msgstr "Lista de jogadores (2)"
#: ../support_files/bygfoot.glade.h:63
msgid "Previous (Q)"
msgstr "Anterior (Q)"
#: ../support_files/bygfoot.glade.h:64
msgid "Previous league/cup (1)"
msgstr "Campeonato/Copa anterior (1)"
#: ../support_files/bygfoot.glade.h:65
msgid "Previous user"
msgstr "Usuário anterior"
#: ../support_files/bygfoot.glade.h:66
msgid "Put on transfer list"
msgstr "Mover para a lista de transferências"
#: ../support_files/bygfoot.glade.h:67
msgid "Quit (Ctrl - Q)"
msgstr "Sair (Ctrl - Q)"
#: ../support_files/bygfoot.glade.h:68
msgid "Rank "
msgstr "Posição"
#: ../support_files/bygfoot.glade.h:69
msgid "Rearrange team"
msgstr "Rearranjar equipe"
#: ../support_files/bygfoot.glade.h:70
msgid "Recruiting preference"
msgstr "Preferência de recrutamento"
#: ../support_files/bygfoot.glade.h:71
msgid "Remove from transfer list"
msgstr "Retirar da lista de transferência"
#: ../support_files/bygfoot.glade.h:72
msgid "Replay, delete or add memorable matches."
msgstr "Repetir, apagar ou adicionar à 'Partidas Memoráveis'."
#: ../support_files/bygfoot.glade.h:73
msgid "Reset player list"
msgstr "Restabelecer a lista de jogadores"
#: ../support_files/bygfoot.glade.h:74
msgid ""
"Reset player list to the formation at the beginning of the live game pause "
"(right click on player list)"
msgstr ""
"Restabelecer a lista de jogadores (clique direito na lista dos jogadores)"
#: ../support_files/bygfoot.glade.h:75
msgid "Restore"
msgstr "Restaurar"
#: ../support_files/bygfoot.glade.h:76
#: ../support_files/bygfoot_misc.glade.h:45
msgid "Right click and left click to change boost state"
msgstr "Botão-Dir e Botão-Esq: mudar o estado da motivação"
#: ../support_files/bygfoot.glade.h:77
#: ../support_files/bygfoot_misc.glade.h:46
msgid "Right click and left click to change your playing style"
msgstr "Botão-Dir e Botão-Esq: mudar o estilo de jogo"
#: ../support_files/bygfoot.glade.h:78
msgid "Save game (Ctrl - S)"
msgstr "Salvar Jogo (Ctrl - S)"
#: ../support_files/bygfoot.glade.h:79
msgid "Save window geometry"
msgstr "Salvar geometria da janela"
#: ../support_files/bygfoot.glade.h:80
msgid "Save window size, position and vertical divider"
msgstr "Salvar tamanho, posição e divisão vertical da janela"
#: ../support_files/bygfoot.glade.h:82
msgid "Season history"
msgstr "Histórico da Temporada"
#: ../support_files/bygfoot.glade.h:83
msgid "Season results"
msgstr "Resultados da semana"
#: ../support_files/bygfoot.glade.h:84
msgid "Set investment"
msgstr "Ajustar investimento"
#: ../support_files/bygfoot.glade.h:86
msgid "Shoots penalties"
msgstr "Bater penaltis"
#: ../support_files/bygfoot.glade.h:87
msgid "Show coming matches"
msgstr "Ver próximas partidas"
#: ../support_files/bygfoot.glade.h:88
msgid "Show finances"
msgstr "Ver Finanças"
#: ../support_files/bygfoot.glade.h:89
msgid "Show info"
msgstr "Ver informações"
#: ../support_files/bygfoot.glade.h:90
msgid "Show job exchange"
msgstr "Ver ofertas de trabalho"
#: ../support_files/bygfoot.glade.h:91
msgid "Show last match"
msgstr "Ver última partida"
#: ../support_files/bygfoot.glade.h:92
msgid "Show last match stats"
msgstr "Ver estatísticas da última partida"
#: ../support_files/bygfoot.glade.h:93
msgid "Show stadium"
msgstr "Ver estádio"
#: ../support_files/bygfoot.glade.h:94
msgid "Show the betting window"
msgstr "Mostrar a janela de apostas"
#: ../support_files/bygfoot.glade.h:95
msgid "Show the list of available manager jobs"
msgstr "Mostra a lista de empregos de treinador"
#: ../support_files/bygfoot.glade.h:96
msgid "Show transferlist (T)"
msgstr "Ver lista de transferências (T)"
#: ../support_files/bygfoot.glade.h:97
msgid "Show youth academy"
msgstr "Ver Divisão de Base"
#: ../support_files/bygfoot.glade.h:98
msgid "St_ats"
msgstr "_Estado"
#: ../support_files/bygfoot.glade.h:99
msgid "Store"
msgstr "Guardar"
#: ../support_files/bygfoot.glade.h:100
msgid "Tables"
msgstr "Classificação"
#: ../support_files/bygfoot.glade.h:102
msgid ""
"Try to put the startup players onto their favoured positions and sort the "
"substitutes (Ctrl-R or middle click)"
msgstr ""
"Organizar jogadores titulares nas suas posições ideais e ordenar os "
"substitutos (Ctrl-R ou middle click)"
#: ../support_files/bygfoot.glade.h:103
msgid "User history"
msgstr "Histórico do usuário"
#: ../support_files/bygfoot.glade.h:106
msgid "_File"
msgstr "_Arquivo"
#: ../support_files/bygfoot.glade.h:107
msgid "_Help"
msgstr "_Ajuda"
#: ../support_files/bygfoot.glade.h:108
msgid "_Options"
msgstr "_Opções"
#: ../support_files/bygfoot.glade.h:109
msgid "_Player"
msgstr "_Jogador"
#: ../support_files/bygfoot.glade.h:110
msgid "_Team"
msgstr "_Time"
#: ../support_files/bygfoot.glade.h:111
msgid "_User"
msgstr "_Usuário"
#: ../support_files/bygfoot_misc.glade.h:1
msgid " seats"
msgstr " assentos"
#: ../support_files/bygfoot_misc.glade.h:2
msgid "0"
msgstr "0"
#: ../support_files/bygfoot_misc.glade.h:3
msgid "Accept"
msgstr "Aceito"
#: ../support_files/bygfoot_misc.glade.h:4
#: ../support_files/bygfoot_misc2.glade.h:6
msgid "Add user"
msgstr "Adicionar usuário"
#: ../support_files/bygfoot_misc.glade.h:5
msgid "Av. skill: "
msgstr "Hab.Prom.: "
#: ../support_files/bygfoot_misc.glade.h:6
msgid "Average attendance"
msgstr "Média de público"
#: ../support_files/bygfoot_misc.glade.h:8
#, no-c-format
msgid "Average attendance %"
msgstr "Média de público %"
#: ../support_files/bygfoot_misc.glade.h:9
msgid "Back to splash"
msgstr "Voltar ao início"
#: ../support_files/bygfoot_misc.glade.h:10
msgid "Capacity (seats)"
msgstr "Capacidade (assentos)"
#: ../support_files/bygfoot_misc.glade.h:11
msgid ""
"Change commentary verbosity. The higher this value the more events you can "
"see."
msgstr ""
"Ajustar a verbosidade do comentário. Valor alto permite ver mais sobre o "
"evento."
#: ../support_files/bygfoot_misc.glade.h:12
msgid "Change live game speed. The higher the value the faster the live game."
msgstr "Ajustar a velocidade do jogo. O valor maior agiliza o jogo."
#: ../support_files/bygfoot_misc.glade.h:13
msgid "Change ticket price"
msgstr "Ajustar valor do ingresso"
#: ../support_files/bygfoot_misc.glade.h:14
msgid "Choose country"
msgstr "Selecione uma federação"
#: ../support_files/bygfoot_misc.glade.h:15
msgid "Choose file"
msgstr "Selecione um arquivo"
#: ../support_files/bygfoot_misc.glade.h:16
msgid "Choose league to start in"
msgstr "Selecione uma liga para começar"
#: ../support_files/bygfoot_misc.glade.h:17
msgid "Choose team"
msgstr "Selecione uma equipe"
#: ../support_files/bygfoot_misc.glade.h:18
msgid "Choose username"
msgstr "Escolha um usuário"
#: ../support_files/bygfoot_misc.glade.h:19
msgid "Click on a user to remove him."
msgstr "Clique no usuário para remover."
#: ../support_files/bygfoot_misc.glade.h:20
msgid "Commentary"
msgstr "Comentários"
#: ../support_files/bygfoot_misc.glade.h:21
msgid "Confirm!"
msgstr "Confirmar"
#: ../support_files/bygfoot_misc.glade.h:22
#: ../support_files/bygfoot_training.glade.h:2
msgid "Costs"
msgstr "Custos"
#: ../support_files/bygfoot_misc.glade.h:23
msgid "Current capacity"
msgstr "Capacidade atual"
#: ../support_files/bygfoot_misc.glade.h:24
msgid "Current safety"
msgstr "Segurança atual"
#: ../support_files/bygfoot_misc.glade.h:25
msgid "Don't load definitions"
msgstr "Não carregar definições"
#: ../support_files/bygfoot_misc.glade.h:26
msgid "Don't load team definitions at all"
msgstr "Não carregar as definições de todas as equipes"
#: ../support_files/bygfoot_misc.glade.h:27
#: ../support_files/bygfoot_misc2.glade.h:16
#: ../support_files/bygfoot_misc3.glade.h:13
msgid "Esc"
msgstr "Esc"
#: ../support_files/bygfoot_misc.glade.h:28
msgid "Esc / Return / Space"
msgstr "Esc / Enter / Espaço"
#: ../support_files/bygfoot_misc.glade.h:29
msgid "Expected duration"
msgstr "Tempo estimado"
#: ../support_files/bygfoot_misc.glade.h:30
msgid "Go back to the splash screen"
msgstr "Voltar a janela de início"
#: ../support_files/bygfoot_misc.glade.h:31
msgid ""
"If you don't like any of the sponsors, you can go a few weeks without "
"sponsor and wait for new offers."
msgstr ""
"Se você não gostar de nenhum dos patrocinadores, você pode prosseguir "
"algumas semanas sem patrocinador e esperar por novas ofertas"
#: ../support_files/bygfoot_misc.glade.h:32
msgid "Increase"
msgstr "Incremento"
#: ../support_files/bygfoot_misc.glade.h:34
msgid "Load only the player names in the definition files"
msgstr "Carregar somente os nomes dos arquivos de definições"
#: ../support_files/bygfoot_misc.glade.h:35
msgid "Load team definitions"
msgstr "Carregar as definições da equipe"
#: ../support_files/bygfoot_misc.glade.h:36
msgid ""
"Load teams from definition files (note that the official Bygfoot package "
"doesn't contain team definition files, you have to get them from the "
"homepage or via the bygfoot-update script)"
msgstr ""
"Carregar os arquivos de definição das equipes (Nota: o pacote oficial do "
"Bygfoot não contém arquivos de definição, você deve obtê-los na homepage ou "
"via script de atualização do bygfoot)"
#: ../support_files/bygfoot_misc.glade.h:37
msgid "Only names"
msgstr "Somente nomes"
#: ../support_files/bygfoot_misc.glade.h:38
msgid "Opponent player list"
msgstr "Lista dos jogadores rivais"
#: ../support_files/bygfoot_misc.glade.h:39
msgid "Price per ticket"
msgstr "Preço do ingresso"
#: ../support_files/bygfoot_misc.glade.h:40
msgid "Randomise teams in cups"
msgstr "Aleatorizar equipes nas copas"
#: ../support_files/bygfoot_misc.glade.h:41
msgid ""
"Randomise the order of teams in cups. This only makes sense in supernational "
"definitions like the World Cup where the order of teams is fixed."
msgstr ""
"Ordem aleatória das equipes nas copas. Isto somente tem sentido nas "
"competições internacionais como o mundial, quando a ordem das equipes é fixa."
#: ../support_files/bygfoot_misc.glade.h:42
msgid "Reject for now"
msgstr "Por enquanto não"
#: ../support_files/bygfoot_misc.glade.h:43
#: ../support_files/bygfoot_misc2.glade.h:33
msgid "Return"
msgstr "Enter"
#: ../support_files/bygfoot_misc.glade.h:44
msgid "Return / Space"
msgstr "Enter / Espaço"
#: ../support_files/bygfoot_misc.glade.h:47
msgid "Right-click to set to 0"
msgstr "Botão-Direito: ajusta a 0"
#: ../support_files/bygfoot_misc.glade.h:49
#, no-c-format
msgid "Safety (%)"
msgstr "Segurança (%)"
#: ../support_files/bygfoot_misc.glade.h:51
msgid "Space"
msgstr "Espaço"
#: ../support_files/bygfoot_misc.glade.h:52
msgid "Speed"
msgstr "Velocidade"
#: ../support_files/bygfoot_misc.glade.h:53
msgid "Start"
msgstr "Iniciar"
#: ../support_files/bygfoot_misc.glade.h:54
msgid "Statistics"
msgstr "Estatísticas"
#: ../support_files/bygfoot_misc.glade.h:55
msgid "Status:"
msgstr "Estado:"
#: ../support_files/bygfoot_misc.glade.h:56
msgid ""
"There are a few companies interested in sponsoring your team. Please select "
"one:"
msgstr ""
"Há algumas companhias interessadas em patrocinar sua equipe. Por favor "
"selecione uma:"
#: ../support_files/bygfoot_misc.glade.h:57
msgid "Verbosity"
msgstr "Detalhes"
#: ../support_files/bygfoot_misc.glade.h:58
msgid "_Pause"
msgstr "_Pausa"
#: ../support_files/bygfoot_misc.glade.h:59
msgid "_Resume"
msgstr "_Iniciar"
#: ../support_files/bygfoot_misc2.glade.h:1
msgid "1 year"
msgstr "1 ano"
#: ../support_files/bygfoot_misc2.glade.h:2
msgid "2 years"
msgstr "2 anos"
#: ../support_files/bygfoot_misc2.glade.h:3
msgid "3 years"
msgstr "3 anos"
#: ../support_files/bygfoot_misc2.glade.h:4
msgid "4 years"
msgstr "4 anos "
#: ../support_files/bygfoot_misc2.glade.h:7
msgid "Available teams"
msgstr "Equipes disponíveis"
#: ../support_files/bygfoot_misc2.glade.h:8
msgid "Average skill:"
msgstr "Habilidade média:"
#: ../support_files/bygfoot_misc2.glade.h:9
msgid ""
"Bygfoot debug window. If you got here by accident, CLOSE IMMEDIATELY "
"(otherwise your CPU will be destroyed by overheating)."
msgstr ""
"Depuração do Bygfoot. Se iniciou por acidente, FECHE IMEDIATAMENTE (caso "
"contrário, podes danificar seu CPU por um sobreaquecimento)."
#: ../support_files/bygfoot_misc2.glade.h:10
msgid "Click on a user to remove him from the game."
msgstr "Clique no usuário para removê-lo do jogo."
#: ../support_files/bygfoot_misc2.glade.h:11
msgid "Confirm & schedule repayment"
msgstr "Confirmar e pagar automaticamente"
#: ../support_files/bygfoot_misc2.glade.h:13
msgid "Current file"
msgstr "Arquivo atual"
#: ../support_files/bygfoot_misc2.glade.h:14
msgid "Debug"
msgstr "Depuração"
#: ../support_files/bygfoot_misc2.glade.h:15
msgid "Decide later"
msgstr "Decido depois"
#: ../support_files/bygfoot_misc2.glade.h:18
msgid "Import file"
msgstr "Importar arquivo"
#: ../support_files/bygfoot_misc2.glade.h:19
msgid "Import the matches from a memorable matches file"
msgstr "Importar 'Partidas Memoráveis' deste arquivo"
#: ../support_files/bygfoot_misc2.glade.h:22
msgid "Make offer"
msgstr "Realizar oferta"
#: ../support_files/bygfoot_misc2.glade.h:23
msgid "Money (approx.)"
msgstr "Capital (aprox.)"
#: ../support_files/bygfoot_misc2.glade.h:26
msgid "Open a memorable matches file"
msgstr "Abrir arquivo 'Partidas Memoráveis'"
#: ../support_files/bygfoot_misc2.glade.h:27
msgid "Player list"
msgstr "Lista de jogadores"
#: ../support_files/bygfoot_misc2.glade.h:29
#: ../support_files/bygfoot_options.glade.h:68
msgid "Reload"
msgstr "Recarregar"
#: ../support_files/bygfoot_misc2.glade.h:30
msgid "Reload and close"
msgstr "Recarregar e fechar"
#: ../support_files/bygfoot_misc2.glade.h:31
msgid "Reload matches from file"
msgstr "Recarregar partidas desde arquivo"
#: ../support_files/bygfoot_misc2.glade.h:32
msgid "Reload matches from file and close"
msgstr "Recarregar partidas desde arquivo e fechar"
#: ../support_files/bygfoot_misc2.glade.h:34
msgid "Save and close"
msgstr "Salvar e fechar"
#: ../support_files/bygfoot_misc2.glade.h:35
msgid "Save changes to file and close"
msgstr "Salvar as alterações no arquivo e fechar"
#: ../support_files/bygfoot_misc2.glade.h:38
msgid "Users -- click to remove"
msgstr "Usuários -- Clique para remover"
#: ../support_files/bygfoot_options.glade.h:1
msgid " Autosave files "
msgstr " Auto-salvar arquivo"
#: ../support_files/bygfoot_options.glade.h:2
msgid " months"
msgstr " meses"
#: ../support_files/bygfoot_options.glade.h:3
msgid "Age "
msgstr "Idade"
#: ../support_files/bygfoot_options.glade.h:4
msgid "Always store/restore your default team"
msgstr "Sempre conservar / restaurar a equipe padrão."
#: ../support_files/bygfoot_options.glade.h:5
msgid "Always store/restore your default team before/after a match"
msgstr ""
"Sempre conservar / restaurar a equipe padrão antes / depois de um jogo."
#: ../support_files/bygfoot_options.glade.h:6
msgid "Appearance"
msgstr "Aparência"
#: ../support_files/bygfoot_options.glade.h:7
msgid "Attribute "
msgstr "Atributo "
#: ../support_files/bygfoot_options.glade.h:8
msgid "Automatic popup"
msgstr "Exibir Popup"
#: ../support_files/bygfoot_options.glade.h:9
msgid "Automatic substitutions"
msgstr "Substituição automática"
#: ../support_files/bygfoot_options.glade.h:10
msgid "Autosave"
msgstr "Auto-salvar"
#: ../support_files/bygfoot_options.glade.h:11
msgid "Autosave interval "
msgstr "Intervalo p/ auto-salvar "
#: ../support_files/bygfoot_options.glade.h:13
msgid "CPos "
msgstr "PosA "
#: ../support_files/bygfoot_options.glade.h:14
msgid "CSkill "
msgstr "HabA "
#: ../support_files/bygfoot_options.glade.h:15
msgid "Cards "
msgstr "Cartões"
#: ../support_files/bygfoot_options.glade.h:16
msgid "Choose game language (might not work in Windows versions)"
msgstr "Selecione um idioma (não funciona em algumas versões do Windows)"
#: ../support_files/bygfoot_options.glade.h:17
msgid "Close"
msgstr "Fechar"
#: ../support_files/bygfoot_options.glade.h:18
msgid "Confirm quit when not saved"
msgstr "Advertir quando fechar sem salvar"
#: ../support_files/bygfoot_options.glade.h:19
msgid "Confirm removing youths"
msgstr "Confirmar a remoção dos juvenis"
#: ../support_files/bygfoot_options.glade.h:20
msgid "Confirm when unfit"
msgstr "Ação inválida"
#: ../support_files/bygfoot_options.glade.h:21
msgid "Constants file"
msgstr "Arquivo 'Constantes'"
#: ../support_files/bygfoot_options.glade.h:22
msgid "Contract "
msgstr "Contrato "
#: ../support_files/bygfoot_options.glade.h:23
msgid "Create cup news"
msgstr "Criar notícias da copa"
#: ../support_files/bygfoot_options.glade.h:24
msgid "Create league news"
msgstr "Criar notícias da liga"
#: ../support_files/bygfoot_options.glade.h:25
msgid "Create user news"
msgstr "Criar notícias do usuário"
#: ../support_files/bygfoot_options.glade.h:26
msgid "Default hotel"
msgstr "Hotel (padrão)"
#: ../support_files/bygfoot_options.glade.h:27
msgid "Default recreation:"
msgstr "Recreação (padrão)"
#: ../support_files/bygfoot_options.glade.h:28
msgid "Default training:"
msgstr "Treinamento (padrão)"
#: ../support_files/bygfoot_options.glade.h:29
msgid "Default wager"
msgstr "Aposta (padrão)"
#: ../support_files/bygfoot_options.glade.h:30
msgid "ETal "
msgstr "TalE "
#: ../support_files/bygfoot_options.glade.h:31
msgid "Edit"
msgstr "Editar"
#: ../support_files/bygfoot_options.glade.h:32
msgid "Edit the constants used in the game"
msgstr "Editar as constantes usadas no jogo"
#: ../support_files/bygfoot_options.glade.h:33
msgid ""
"File containing settings which determine a lot of aspects of the game "
"behaviour. DON'T CHANGE THIS UNLESS YOU REALLY KNOW WHAT YOU ARE DOING."
msgstr ""
"Arquivo que contém a configuração que determina o comportamento do jogo. NÃO "
"O ALTERE A MENOS QUE SAIBA O QUE ESTÁ FAZENDO."
#: ../support_files/bygfoot_options.glade.h:34
msgid "Fitness "
msgstr "Preparo físico"
#: ../support_files/bygfoot_options.glade.h:35
msgid "Float"
msgstr "Carro alegórico"
#: ../support_files/bygfoot_options.glade.h:36
msgid "Font name"
msgstr "Fonte"
#: ../support_files/bygfoot_options.glade.h:37
msgid "Font used in treeviews"
msgstr "Fonte usada nos painéis"
#: ../support_files/bygfoot_options.glade.h:38
msgid "Gameplay"
msgstr "Jogabilidade"
#: ../support_files/bygfoot_options.glade.h:39
msgid "Games "
msgstr "Partidas "
#: ../support_files/bygfoot_options.glade.h:40
msgid "Global"
msgstr "Global"
#: ../support_files/bygfoot_options.glade.h:41
msgid "Goals "
msgstr "Gols "
#: ../support_files/bygfoot_options.glade.h:42
msgid "How many digits after the comma there are for skill etc."
msgstr "Quantos dígitos separados por vírgula para habilidades, etc."
#: ../support_files/bygfoot_options.glade.h:43
msgid "How many files the autosave uses"
msgstr "Quantos arquivos de auto-salvar"
#: ../support_files/bygfoot_options.glade.h:44
msgid "How often the game is saved automatically"
msgstr "Intervalo em que o jogo é salvo automaticamente"
#: ../support_files/bygfoot_options.glade.h:45
msgid ""
"How often the player list gets refreshed during a live game (in live game "
"minutes)"
msgstr ""
"Quantas vezes a lista de jogadores é atualizada durante o jogo Ao Vivo "
"(minutos de Ao Vivo)"
#: ../support_files/bygfoot_options.glade.h:46
msgid ""
"If checked, weeks without user teams playing are calculated automatically "
"(without the user having to press 'New week')"
msgstr ""
"Pular automaticamente uma semana livre para sua equipe (não necessitará "
"pressionar ''Nova Semana'')"
#: ../support_files/bygfoot_options.glade.h:47
msgid "Integer"
msgstr "Total"
#: ../support_files/bygfoot_options.glade.h:48
msgid "Language"
msgstr "Idioma"
#: ../support_files/bygfoot_options.glade.h:49
msgid "League "
msgstr "Liga "
#: ../support_files/bygfoot_options.glade.h:50
msgid "List 1 "
msgstr "Lista 1"
#: ../support_files/bygfoot_options.glade.h:51
msgid "List 2"
msgstr "Lista 2"
#: ../support_files/bygfoot_options.glade.h:53
msgid "Live game speed factor"
msgstr "Velocidade da partida Ao Vivo"
#: ../support_files/bygfoot_options.glade.h:54
msgid "Live game verbosity"
msgstr "Verbosidade Ao Vivo"
#: ../support_files/bygfoot_options.glade.h:55
msgid "Maximize main window"
msgstr "Maximizar a janela"
#: ../support_files/bygfoot_options.glade.h:56
msgid "Name "
msgstr "Nome "
#: ../support_files/bygfoot_options.glade.h:58
msgid "No automatic popup"
msgstr "Não exibir popup"
#: ../support_files/bygfoot_options.glade.h:59
msgid "Pause when break"
msgstr "Pausa no intervalo"
#: ../support_files/bygfoot_options.glade.h:60
msgid "Pause when injury"
msgstr "Pausa devido uma lesão"
#: ../support_files/bygfoot_options.glade.h:61
msgid "Pause when red card"
msgstr "Pausa breve por cartão vermelho"
#: ../support_files/bygfoot_options.glade.h:62
msgid "Player attribute precision"
msgstr "Precisão dos atributos do jogador"
#: ../support_files/bygfoot_options.glade.h:63
msgid "Player attributes shown"
msgstr "Mostrar atributos do jogador"
#: ../support_files/bygfoot_options.glade.h:64
msgid "Player list refresh rate"
msgstr "Intervalo de atualização da lista de jogadores"
#: ../support_files/bygfoot_options.glade.h:65
msgid "Popup for user news"
msgstr "Popup para notícias do usuário"
#: ../support_files/bygfoot_options.glade.h:66
msgid "Pos "
msgstr "Pos "
#: ../support_files/bygfoot_options.glade.h:67
msgid "Prefer messages"
msgstr "Mensagens"
#: ../support_files/bygfoot_options.glade.h:69
msgid "Reload from file"
msgstr "Recarregar do arquivo"
#: ../support_files/bygfoot_options.glade.h:70
msgid "Reload the constants file"
msgstr "Recarregar as constantes salvas"
#: ../support_files/bygfoot_options.glade.h:71
msgid "Save global settings to file"
msgstr "Salvar preferências globais"
#: ../support_files/bygfoot_options.glade.h:72
msgid "Save overwrites"
msgstr "Sobrescrever"
#: ../support_files/bygfoot_options.glade.h:73
msgid "Save to file"
msgstr "Salvar no arquivo"
#: ../support_files/bygfoot_options.glade.h:74
msgid "Save user settings to file"
msgstr "Salvar preferências pessoais"
#: ../support_files/bygfoot_options.glade.h:75
msgid "Set to 0 to switch off warning"
msgstr "Ajuste o '0' para desligar as advertências"
#: ../support_files/bygfoot_options.glade.h:76
msgid "Shots "
msgstr "Chutes a gol"
#: ../support_files/bygfoot_options.glade.h:77
msgid "Show all leagues in the fixture view"
msgstr "Ver as tabelas de todas as Ligas"
#: ../support_files/bygfoot_options.glade.h:78
msgid "Show job offers"
msgstr "Ver ofertas de trabalho"
#: ../support_files/bygfoot_options.glade.h:79
msgid "Show live game"
msgstr "Ver partida ao vivo"
#: ../support_files/bygfoot_options.glade.h:80
#: ../support_files/bygfoot_misc3.glade.h:18
msgid "Show matches from all leagues"
msgstr "Ver partidas de todas as ligas"
#: ../support_files/bygfoot_options.glade.h:81
#: ../support_files/bygfoot_misc3.glade.h:19
msgid "Show matches from cups"
msgstr "Ver partidas das copas"
#: ../support_files/bygfoot_options.glade.h:82
#: ../support_files/bygfoot_misc3.glade.h:20
msgid "Show only my recent bets"
msgstr "Mostrar somente as apostas mais recentes"
#: ../support_files/bygfoot_options.glade.h:83
msgid "Show only recent news"
msgstr "Mostrar somente as notícias mais recentes"
#: ../support_files/bygfoot_options.glade.h:84
msgid "Show overall games/goals"
msgstr "Ver todos as Partidas/Gols"
#: ../support_files/bygfoot_options.glade.h:85
msgid "Show progressbar pictures"
msgstr "Mostrar barras de progresso"
#: ../support_files/bygfoot_options.glade.h:86
msgid "Show tendency bar"
msgstr "Ver barra de tendência"
#: ../support_files/bygfoot_options.glade.h:87
msgid "Show warning if a player contract gets below "
msgstr "Advertir se o Contrato de um jogador expira em "
#: ../support_files/bygfoot_options.glade.h:88
msgid "Skill "
msgstr "Habilidade"
#: ../support_files/bygfoot_options.glade.h:89
msgid "Skip weeks without user matches"
msgstr "Pular semanas sem partidas"
#: ../support_files/bygfoot_options.glade.h:90
msgid "Status "
msgstr "Estado "
#: ../support_files/bygfoot_options.glade.h:91
msgid "String"
msgstr "Tendão"
#: ../support_files/bygfoot_options.glade.h:92
msgid "Swap adapts structure"
msgstr "Adaptar estrutura"
#: ../support_files/bygfoot_options.glade.h:93
msgid "Team "
msgstr "Time"
#: ../support_files/bygfoot_options.glade.h:95
msgid "Value "
msgstr "Valor "
#: ../support_files/bygfoot_options.glade.h:96
msgid "Wage "
msgstr "Salário "
#: ../support_files/bygfoot_options.glade.h:97
msgid ""
"Whether 'Save' overwrites the current save file or pops up a 'Save as' window"
msgstr ""
"O recurso \"Salvar\" sobrescreve o arquivo. O 'Salvar Como' abre uma janela "
"para salvar um novo arquivo."
#: ../support_files/bygfoot_options.glade.h:98
msgid ""
"Whether a confirmation popup is shown when you kick out a youth from your "
"academy"
msgstr "Solicitar confirmação quando expulsar um juvenil da Divisão de Base"
#: ../support_files/bygfoot_options.glade.h:99
msgid ""
"Whether game starts with a maximized main window (doesn't work with all "
"window managers)"
msgstr ""
"Iniciar o jogo com o menu principal maximizado (não funciona com todos os "
"gerenciadores de janelas)"
#: ../support_files/bygfoot_options.glade.h:100
msgid ""
"Whether in the weekly fixture view all leagues or only the user league is "
"shown"
msgstr ""
"Mostrar as tabelas de todas as ligas ou somente a liga que está participando."
#: ../support_files/bygfoot_options.glade.h:101
msgid ""
"Whether swapping two players automatically adapts the team structure to the "
"player positions"
msgstr ""
"Quando vender um dos jogadores, adaptar automaticamente a estrutura da "
"equipe ao esquema preferido"
#: ../support_files/bygfoot_options.glade.h:102
msgid "Whether to automatically save the game regularly"
msgstr "Guarda o jogo automaticamente com regularidade"
#: ../support_files/bygfoot_options.glade.h:103
msgid ""
"Whether to show a confirmation popup if a user team has an injured or banned "
"player in the startup formation"
msgstr ""
"Só advertir se entre os jogadores titulares tiver um jogador lesionado ou "
"suspenso"
#: ../support_files/bygfoot_options.glade.h:104
msgid ""
"Whether to show a confirmation popup when you press quit and the game state "
"is not saved"
msgstr "Só advertir quando sair do programa sem salvar"
#: ../support_files/bygfoot_options.glade.h:105
msgid "Whether to show job offers when a user is successful"
msgstr "Só mostrar as ofertas de trabalho quando o usuário é bem sucedido."
#: ../support_files/bygfoot_options.glade.h:106
msgid ""
"Whether to show pictures on top of the progressbar when loading/saving or "
"calculating results"
msgstr ""
"Mostrar imagens no topo da progressão quando carregar / ou calcular "
"resultados."
#: ../support_files/bygfoot_options.glade.h:107
msgid "Whether to show the player games/goals value in all competitions"
msgstr "Mostrar partidas/gols do jogador em todas as competições."
#: ../support_files/bygfoot_options.glade.h:108
msgid ""
"Whether to show warnings and such in the message area in the main window "
"when possible"
msgstr ""
"Mostrar as advertências e as mensagem na janela principal quando possível."
#: ../support_files/bygfoot_misc3.glade.h:2
msgid "Betting -- Left click on odd to place or remove bet"
msgstr "Apostar -- Click-Esq para colocar ou retirar aposta"
#: ../support_files/bygfoot_misc3.glade.h:4
msgid "Calculate start week"
msgstr "Calcular a semana de início do pagamento"
#: ../support_files/bygfoot_misc3.glade.h:5
msgid "Calculate weekly installment"
msgstr "Calcular prestação semanal"
#: ../support_files/bygfoot_misc3.glade.h:7
msgid "Ctrl-N"
msgstr "Ctrl-N"
#: ../support_files/bygfoot_misc3.glade.h:8
msgid "Ctrl-O"
msgstr "Ctrl-O"
#: ../support_files/bygfoot_misc3.glade.h:9
msgid "Ctrl-R"
msgstr "Ctrl-R"
#: ../support_files/bygfoot_misc3.glade.h:10
msgid "Current settings:"
msgstr "Posição atual"
#. Splash screen hint question.
#: ../support_files/bygfoot_misc3.glade.h:12
msgid "Did you know?"
msgstr "Sabias que?"
#: ../support_files/bygfoot_misc3.glade.h:14
msgid "New settings:"
msgstr "Nova configuração"
#: ../support_files/bygfoot_misc3.glade.h:15
msgid "Next"
msgstr "Próximo"
#: ../support_files/bygfoot_misc3.glade.h:16
msgid "Previous"
msgstr "Anterior"
#: ../support_files/bygfoot_misc3.glade.h:21
msgid "Start _new game"
msgstr "Iniciar _nova partida"
#: ../support_files/bygfoot_misc3.glade.h:22
msgid "Start in week"
msgstr "Iniciar nova semana"
#: ../support_files/bygfoot_misc3.glade.h:23
msgid "Start in week:"
msgstr "Iniciar nova semana:"
#: ../support_files/bygfoot_misc3.glade.h:24
msgid "Weekly installment"
msgstr "Prestação semanal"
#: ../support_files/bygfoot_misc3.glade.h:25
msgid "Weekly installment:"
msgstr "Prestação semanal"
#: ../support_files/bygfoot_misc3.glade.h:26
msgid ""
"Whether to show cup matches. Use the options window to toggle permanently."
msgstr ""
"Mostrar os jogos do campeonato. Use as opções da janela para alternar "
"permanentemente."
#: ../support_files/bygfoot_misc3.glade.h:27
msgid ""
"Whether to show matches of all leagues. Use the options window to toggle "
"permanently."
msgstr ""
"Mostrar as partidas de todas as ligas. Use as opções da janela para alternar "
"permanentemente."
#: ../support_files/bygfoot_misc3.glade.h:28
msgid "Whether to show only your bets in the recent bets list"
msgstr "Mostrar apenas as apostas recentes na lista de apostas."
#: ../support_files/bygfoot_misc3.glade.h:29
msgid "Your debt:"
msgstr "Suas dívidas"
#: ../support_files/bygfoot_misc3.glade.h:30
msgid "_Load game"
msgstr "_Carregar Jogo"
#: ../support_files/bygfoot_misc3.glade.h:31
msgid "_Resume game"
msgstr "_Continuar partida"
#: ../support_files/bygfoot_training.glade.h:1
msgid "Camp points"
msgstr "Preparo em campo"
#: ../support_files/bygfoot_training.glade.h:6
msgid "Recreation"
msgstr "Recreação"
#: ../support_files/bygfoot_training.glade.h:7
msgid "Save settings as default"
msgstr "Salvar preferências como padrão"
#: ../support_files/bygfoot_training.glade.h:8
msgid "Training"
msgstr "Treinamento"
#: ../support_files/lg_commentary/lg_commentary_en.xml.in.h:1
msgid ""
"A [classy|great|brilliant] [pass|ball] from _P1_ sends _P0_ one on one with "
"the [keeper|goalkeeper|goalie]"
msgstr "Um [brilhante|grande] passe de _P1_ para _P0_ na cara do goleiro"
#: ../support_files/lg_commentary/lg_commentary_en.xml.in.h:2
msgid ""
"A [curving|hard, inswinging|outswinging|swerving] ball beats _P1_ to the "
"line. Goal!"
msgstr "Um belo chute de _P1_ à meta. Goal!"
#: ../support_files/lg_commentary/lg_commentary_en.xml.in.h:3
msgid ""
"A [glancing|powerful|flicking|well-angled] header towards the net from _P0_"
msgstr "Um cabeceio [forte|maravilhoso|no ângulo] de _P0_ para a rede "
#: ../support_files/lg_commentary/lg_commentary_en.xml.in.h:4
msgid ""
"A [good|great|clever] passing move across the pitch and down the [right|left]"
msgstr "Um [bom|inteligente|grande] passe cruzado pela [direita|esquerda]"
#: ../support_files/lg_commentary/lg_commentary_en.xml.in.h:5
msgid ""
"A [great|brilliant|sensational|rather easy|confident] save by the [keeper|"
"goalie|goalkeeper]"
msgstr "Uma [grande|brilhante|sensacional|bastante fácil] defesa do goleiro"
#: ../support_files/lg_commentary/lg_commentary_en.xml.in.h:6
msgid "A [long|short|slow] floating pass from _P1_ finds _P0_"
msgstr "Um [longo|curto] passe de _P1_ encontra _P0_"
#: ../support_files/lg_commentary/lg_commentary_en.xml.in.h:7
msgid "A [lovely|superb|long|nifty] pass from _P1_ releases _P0_"
msgstr "Um [lindo|excelente|longo] lançamentos de _P1_ para _P0_"
#: ../support_files/lg_commentary/lg_commentary_en.xml.in.h:8
msgid "A [nasty|crunching|fierce] challenge on _P0_"
msgstr "Uma entrada [feia|horrorosa] em _P0_"
#: ../support_files/lg_commentary/lg_commentary_en.xml.in.h:9
msgid "A [quick|well-timed] passing [flick|move] down the [left|right]"
msgstr "Um [rápido|oportuno] passe pela [esquerda|direita]"
#: ../support_files/lg_commentary/lg_commentary_en.xml.in.h:10
msgid "A [slicing|nasty|pulverising] challenge by _P1_ on _P0_"
msgstr "Uma falta [feia|horrorosa] de _P1_ em _P0_"
#: ../support_files/lg_commentary/lg_commentary_en.xml.in.h:11
msgid "A [sweet|sudden] strike by _P0_ hits the post"
msgstr "O chute de _P0_ acerta a trave"
#: ../support_files/lg_commentary/lg_commentary_en.xml.in.h:12
msgid ""
"A [vicious|hard] tackle from _P1_ leaves _P0_ lying on the grass in agony"
msgstr ""
"Uma entrada [maldosa|dura] de _P1_ deixa _P0_ estendido no gramado em agonia"
#: ../support_files/lg_commentary/lg_commentary_en.xml.in.h:13
msgid "A [wild|poor|subpar] pass by _P1_ results in a throw-in for _T_POSS__"
msgstr "Um passe [ruim|péssimo|horroroso] de _P1_. Lateral para o _T_POSS__"
#: ../support_files/lg_commentary/lg_commentary_en.xml.in.h:14
msgid "A ball in by _P1_ [finds|taken by] _P0_"
msgstr "_P1_ toca a bola para _P0_"
#: ../support_files/lg_commentary/lg_commentary_en.xml.in.h:15
msgid "A blazing [shot|strike] from _P0_"
msgstr "Um espetacular [chute|lance] de _P0_"
#: ../support_files/lg_commentary/lg_commentary_en.xml.in.h:16
msgid "A cloudless day gives the impression this match is going to sparkle"
msgstr "Um belo dia de sol. Tem-se a impressão que teremos um bom jogo"
#: ../support_files/lg_commentary/lg_commentary_en.xml.in.h:17
msgid "A crunching tackle by _P0_ who [comes away with|wins] the ball"
msgstr "_P0_ dá um carrinho e [fica com|ganha] a bola"
#: ../support_files/lg_commentary/lg_commentary_en.xml.in.h:18
msgid "A dangerously high boot from _P1_ sends _P0_ to the ground"
msgstr "Um pé alto de _P1_ leva _P0_ ao chão"
#: ../support_files/lg_commentary/lg_commentary_en.xml.in.h:19
msgid ""
"A deep cross floats in from _P1_, and _P0_ [slots it towards goal|fires]"
msgstr ""
"Um belo cruzamento de _P1_ para _P0_, que [chuta|fuzila] em direção ao gol"
#: ../support_files/lg_commentary/lg_commentary_en.xml.in.h:20
msgid "A defender back to block, just as it seemed to open up"
msgstr "O defensor volta a bloquear, mandando a bola pro alto"
#: ../support_files/lg_commentary/lg_commentary_en.xml.in.h:21
msgid "A delightful little [ball|pass] finds _P0_"
msgstr "[Um bela bola|Um belo passe] encontra _P0_"
#: ../support_files/lg_commentary/lg_commentary_en.xml.in.h:22
msgid "A diving header by _P0_"
msgstr "_P0_ mergulha de cabeça "
#: ../support_files/lg_commentary/lg_commentary_en.xml.in.h:23
msgid ""
"A draw would be a good result for the outmatched _T[_TAVSKILL0_ GE "
"_TAVSKILL1_]_"
msgstr ""
"Um empate seria um bom resultado para o _T[_TAVSKILL0_ GE _TAVSKILL1_]_"
#: ../support_files/lg_commentary/lg_commentary_en.xml.in.h:24
msgid "A draw, then. Still, a point is a point."
msgstr "Acabou empatado. Ainda assim, um ponto é um ponto."
#: ../support_files/lg_commentary/lg_commentary_en.xml.in.h:25
msgid "A fire is consuming _T_TT__'s stadium"
msgstr "Um incêndio está consumindo o estádio _T_TT__"
#: ../support_files/lg_commentary/lg_commentary_en.xml.in.h:26
msgid ""
"A flare chucked onto the touchline has started a [massive|dangerous|"
"horrific] blaze"
msgstr ""
"Um rojão atirado pelos torcedores inicia um [enorme|perigoso|horrível] "
"incêndio"
#: ../support_files/lg_commentary/lg_commentary_en.xml.in.h:27
msgid "A flick on from _P1_ waits for the one two"
msgstr "_P1_ tabelando a bola"
#: ../support_files/lg_commentary/lg_commentary_en.xml.in.h:28
msgid "A free kick whipped across the face of goal by _P0_"
msgstr "Uma falta batida por _P0_ na cara do gol "
#: ../support_files/lg_commentary/lg_commentary_en.xml.in.h:29
msgid "A free kick: _P0_ hits a long ball up the pitch"
msgstr "Cobrança de falta: _P0_ faz um lançamento longo"
#: ../support_files/lg_commentary/lg_commentary_en.xml.in.h:30
msgid "A free kick: _P0_ plays the ball out wide"
msgstr "Cobrança de falta: _P0_ manda a bola para lateral"
#: ../support_files/lg_commentary/lg_commentary_en.xml.in.h:31
msgid "A great run and delivery but no reward"
msgstr "Uma grande corrida e finalização, pena que foi pra fora"
#: ../support_files/lg_commentary/lg_commentary_en.xml.in.h:32
msgid "A half _TL_ will quickly want to forget"
msgstr "O _TL_ vai querer esquecer rapidamente o 1º tempo"
#: ../support_files/lg_commentary/lg_commentary_en.xml.in.h:33
msgid "A heavy ball uncontrolled by _P1_"
msgstr "_P1_ perde o domínio da bola"
#: ../support_files/lg_commentary/lg_commentary_en.xml.in.h:34
msgid "A last-ditch effort: _T_TT__ change to _EX_"
msgstr "Um último esforço: _T_TT__ muda o estilo para _EX_"
#: ../support_files/lg_commentary/lg_commentary_en.xml.in.h:35
msgid "A lay-off from _P1_ sets up _T_POSS__ with a chance"
msgstr "O vacilo de _P1_ deixa o _T_POSS__ com uma chance"
#: ../support_files/lg_commentary/lg_commentary_en.xml.in.h:36
msgid "A lofted pass from _P1_ finds its mark"
msgstr "O passe alto de _P1_ deixa sua marca"
#: ../support_files/lg_commentary/lg_commentary_en.xml.in.h:37
msgid "A long ball from _P1_ finds _P0_ at the [near|far] post"
msgstr "Uma bola longa de _P1_ encontra _P0_ [próximo a|longe da] trave"
#: ../support_files/lg_commentary/lg_commentary_en.xml.in.h:38
msgid "A long throw-in from _P0_"
msgstr "Uma longa cobrança de lateral de _P0_"
#: ../support_files/lg_commentary/lg_commentary_en.xml.in.h:39
msgid "A loose ball [falls|bounces] straight to _P0_"
msgstr "A bola perdida [sobra para|fica com] _P0_"
#: ../support_files/lg_commentary/lg_commentary_en.xml.in.h:40
msgid "A low shot taken well to his [right|left] by _P1_"
msgstr "Um chute rasteiro bem a [direita|esquerda] defendido por _P1_"
#: ../support_files/lg_commentary/lg_commentary_en.xml.in.h:41
msgid "A neat dummy run and pass"
msgstr "Um belo passe e arrancada"
#: ../support_files/lg_commentary/lg_commentary_en.xml.in.h:42
msgid "A short free kick from _P0_"
msgstr "Uma curta cobrança de _P0_"
#: ../support_files/lg_commentary/lg_commentary_en.xml.in.h:43
msgid ""
"A sizzling [strike|shot], but [the keeper|the goalie|_P1_] [has asbestos "
"gloves|is sharp enough]"
msgstr ""
"[Um chute|Uma bola] forte, mas [o goleiro||_P1_] [tem cola nas luvas|faz "
"grande defesa]"
#: ../support_files/lg_commentary/lg_commentary_en.xml.in.h:44
msgid ""
"A speaker has gone up in flames, and now the blaze is spreading around the "
"entire stadium"
msgstr ""
"Um alto-falante entrou em curto-circuito, e o fogo está se espalhando pelo "
"interior do estádio"
#: ../support_files/lg_commentary/lg_commentary_en.xml.in.h:45
msgid "A wandering shot heads awall"
msgstr "A bola passa pelas cabeças e se perde"
#: ../support_files/lg_commentary/lg_commentary_en.xml.in.h:46
msgid "A wonderful opportunity opens up for _T_POSS__"
msgstr "Uma maravilhosa oportunidade se abre pro _T_POSS__"
#: ../support_files/lg_commentary/lg_commentary_en.xml.in.h:47
msgid "After _MI_ minutes, it's still _RE_: extra time"
msgstr "Após _MI_ minutos, ainda temos _RE_: vamos a prorrogação"
#: ../support_files/lg_commentary/lg_commentary_en.xml.in.h:48
msgid "After _MI_ minutes, the match ends with a _RE_"
msgstr "Após _MI_ minutos, o jogo termina _RE_"
#: ../support_files/lg_commentary/lg_commentary_en.xml.in.h:49
msgid "After a close match, the teams head into extra time"
msgstr "Após o tempo normal, as equipes vão para a prorrogação"
#: ../support_files/lg_commentary/lg_commentary_en.xml.in.h:50
msgid "An [outstanding|accurate] cross finds _P0_"
msgstr "Um cruzamento preciso encontra _P0_"
#: ../support_files/lg_commentary/lg_commentary_en.xml.in.h:51
msgid "An audacious attempt, worthy but no payment"
msgstr "Uma tentativa ousada, digna, mas sem sucesso"
#: ../support_files/lg_commentary/lg_commentary_en.xml.in.h:52
msgid "An outstanding Goal!"
msgstr "Um gol extraordinário!"
#: ../support_files/lg_commentary/lg_commentary_en.xml.in.h:53
msgid "And now, we have the tense drama of a penalty shootout"
msgstr "Agora temos o drama de uma tensa disputa de pênaltis"
#: ../support_files/lg_commentary/lg_commentary_en.xml.in.h:54
msgid "And the [ball|shot] creeps just past the post"
msgstr "E [a bola|o chute] raspa a trave!"
#: ../support_files/lg_commentary/lg_commentary_en.xml.in.h:55
msgid ""
"And the ball [rips|flies|glides|bullets] straight past _P1_ and into the "
"back of the net!!!"
msgstr "E a bola de _P1_ [voa|desliza|caminha|vai] para o fundo da rede!!!!"
#: ../support_files/lg_commentary/lg_commentary_en.xml.in.h:56
msgid "And the ball is smacked into the back of the net!!!"
msgstr "E a bola bate no fundo da rede!"
#: ../support_files/lg_commentary/lg_commentary_en.xml.in.h:57
msgid "And the fans are throwing [flares|things] onto the pitch"
msgstr "E os torcedores estão jogando [objetos|garrafas] em campo"
#: ../support_files/lg_commentary/lg_commentary_en.xml.in.h:58
msgid "And the shot glances wide off the post"
msgstr "E o chute bate na trave"
#: ../support_files/lg_commentary/lg_commentary_en.xml.in.h:59
msgid "And we're underway"
msgstr "Começa o jogo"
#: ../support_files/lg_commentary/lg_commentary_en.xml.in.h:60
msgid ""
"Another [clever|brilliant|thinking|decent] move [down the wing|through the "
"centre|across the pitch]"
msgstr ""
"Outro [inteligente|brilhante|bonito|lindo] passe [pela lateral|pelo meio|por "
"cima]"
#: ../support_files/lg_commentary/lg_commentary_en.xml.in.h:61
msgid "At this stage, one up [might not be|might just be] enough"
msgstr "Nesta altura, somente um gol [pode|parece] não ser o suficiente"
#: ../support_files/lg_commentary/lg_commentary_en.xml.in.h:62
msgid "Bad control by _P1_ lets _P0_ steal the ball from him"
msgstr "Mau domínio de bola de _P1_ permite que _P0_ roube a bola dele"
#: ../support_files/lg_commentary/lg_commentary_en.xml.in.h:63
msgid "Boost on. _T_TT__ are throwing everything they've got"
msgstr "\"Motivação\" ativada. O _T_TT__ está dando tudo o que tem"
#: ../support_files/lg_commentary/lg_commentary_en.xml.in.h:64
msgid "Can [_P0_|_T_POSS__] convert the spot kick?"
msgstr "Será que [_P0_ | _T_POSS__] vai converter o pênalti?"
#: ../support_files/lg_commentary/lg_commentary_en.xml.in.h:65
msgid "Can _T_TT__ produce a [shock|surprise] comeback?"
msgstr "Pode o _T_TT__ [surpreender|reverter este resultado] na volta?"
#: ../support_files/lg_commentary/lg_commentary_en.xml.in.h:66
msgid "Catching practice for _P1_"
msgstr "Fácil defesa para _P1_"
#: ../support_files/lg_commentary/lg_commentary_en.xml.in.h:67
msgid ""
"Celebrations abound! They won't forget that [goal|strike|shot] in a hurry"
msgstr "A torcida delira!!! Eles não vão esquecer [lindo|belo] gol"
#: ../support_files/lg_commentary/lg_commentary_en.xml.in.h:68
msgid "Easy pickings for _P1_. He collects the ball"
msgstr "Uma presa fácil para _P1_. Ele recolhe a bola"
#: ../support_files/lg_commentary/lg_commentary_en.xml.in.h:69
msgid ""
"Foul by _P1_; _P0_ seems to be injured... he might have to be substituted"
msgstr ""
"Falta de _P1_; _P0_ parece estar machucado ... ele deve ser substituído"
#: ../support_files/lg_commentary/lg_commentary_en.xml.in.h:70
msgid "Frustration is setting in when you start to see fouls like that."
msgstr "Frustração é o que você sente quando começa a ver faltas como essa."
#: ../support_files/lg_commentary/lg_commentary_en.xml.in.h:71
msgid "Goal! A dipping ball from _P0_ stuns [the keeper|_P1_|_T_NPOSS__]"
msgstr "Goal! Uma bola de _P0_ atordoa o [goleiro|_P1_|_T_NPOSS__]"
#: ../support_files/lg_commentary/lg_commentary_en.xml.in.h:72
msgid "Goal! Lady Luck obviously supports _T_TT__"
msgstr "Goal! A sorte está obviamente com o _T_TT__"
#: ../support_files/lg_commentary/lg_commentary_en.xml.in.h:73
msgid "Goal!! Did you see that? [Their goalie|_P1_] certainly didn't."
msgstr "Gol!! Que maravilha!! [O goleiro|_P1_] não viu nada."
#: ../support_files/lg_commentary/lg_commentary_en.xml.in.h:74
msgid ""
"Goal!! _P1_'s [desperate|despairing|stretched] dive can't keep _P0_'s shot "
"out"
msgstr ""
"Gol! _P1_ se [desespera|estende|estica] mas não pode defender o chute de _P0_"
#: ../support_files/lg_commentary/lg_commentary_en.xml.in.h:75
msgid "Goal!!!"
msgstr "Gol!!!"
#: ../support_files/lg_commentary/lg_commentary_en.xml.in.h:76
msgid ""
"Great [speed|pace|skill] shown by _P0_, but _P1_ produced a [stunning|superb|"
"just-in-time] blocking tackle"
msgstr ""
"Grande [velocidade|corrida|habilidade|pique] de _P0_, mas _P1_ realiza um "
"[impressionante|excelente|belo] desarme"
#: ../support_files/lg_commentary/lg_commentary_en.xml.in.h:77
msgid "Great footwork, a clever pass"
msgstr "Grande habilidade com a bola, um passe inteligente"
#: ../support_files/lg_commentary/lg_commentary_en.xml.in.h:78
msgid "Half-time style change for _T_TT__ to _EX_"
msgstr "O _T_TT__ jogará no estilo _EX_ no 2º tempo"
#: ../support_files/lg_commentary/lg_commentary_en.xml.in.h:79
msgid "He just floated in mid-air, then thunder-headed it towards home"
msgstr "Ele parecia flutuar no ar, quando cabeceou ao gol"
#: ../support_files/lg_commentary/lg_commentary_en.xml.in.h:80
msgid "He'd done all the hard work, but he couldn't finish it off"
msgstr "Ele tinha feito todo o trabalho, mas ele não pôde finalizar"
#: ../support_files/lg_commentary/lg_commentary_en.xml.in.h:81
msgid "Heavy fog is causing havoc here at _T0_'s ground"
msgstr "Uma névoa pesada está causando problemas no estádio do _T0_"
#: ../support_files/lg_commentary/lg_commentary_en.xml.in.h:82
msgid "His [great|excellent] first touch heads it goalwards"
msgstr "Uma [grande|excelente] cabeçada para o gol"
#: ../support_files/lg_commentary/lg_commentary_en.xml.in.h:83
msgid "I don't know about _P0_, but that tackle brought tears to my eyes"
msgstr ""
"Eu não sei o que _P0_ está sentindo, mas esta falta, trouxe lágrimas aos "
"meus olhos"
#: ../support_files/lg_commentary/lg_commentary_en.xml.in.h:84
msgid "I'm surprised the post managed to withstand that cracking shot"
msgstr "Estou surpreso que a trave esteja de pé após este chute"
#: ../support_files/lg_commentary/lg_commentary_en.xml.in.h:85
msgid "It looked so promising for _P0_ then."
msgstr "Parecia um lance promissor para _P0_."
#: ../support_files/lg_commentary/lg_commentary_en.xml.in.h:86
msgid "It looks like _T_TT__ have given up"
msgstr "_T_TT__ parece ter desistido"
#: ../support_files/lg_commentary/lg_commentary_en.xml.in.h:87
msgid "It's _RE_ at half time."
msgstr "Intervalo e o jogo está _RE_."
#: ../support_files/lg_commentary/lg_commentary_en.xml.in.h:88
msgid ""
"It's _RE_ at half time. _TL_'s manager must [find|cook up|conjure up] "
"something special to spur his team on."
msgstr ""
"Intervalo e o jogo está _RE_. O técnico do _TL_ deve tentar alguma coisa "
"para estimular o seu time."
#: ../support_files/lg_commentary/lg_commentary_en.xml.in.h:89
msgid "It's a bloodbath out there, not a football match."
msgstr "Isto não é um jogo de futebol. É um banho de sangue!"
#: ../support_files/lg_commentary/lg_commentary_en.xml.in.h:90
msgid "It's a crowd of _AT_ here as the whistle blows"
msgstr "Uma multidão de _AT_ espectadores aqui no estádio"
#: ../support_files/lg_commentary/lg_commentary_en.xml.in.h:91
msgid ""
"It's a pinball in the penalty box, finally spinning off _P0_ across the line"
msgstr ""
"Uma bela bola na grande área ... , ela bate em _P0_ e atravessa a linha do "
"gol"
#: ../support_files/lg_commentary/lg_commentary_en.xml.in.h:92
msgid "It's down to determination and fitness now as we head into extra time"
msgstr "Na prorrogação o que conta é a determinação e a forma física"
#: ../support_files/lg_commentary/lg_commentary_en.xml.in.h:93
msgid "It's half time"
msgstr "Intervalo"
#: ../support_files/lg_commentary/lg_commentary_en.xml.in.h:94
msgid "It's knocked out by _P1_. _P0_ with the throw."
msgstr "A bola é chutada pra fora por _P1_. _P0_ com o arremesso."
#: ../support_files/lg_commentary/lg_commentary_en.xml.in.h:95
msgid ""
"It's raining goals. [_GOALS0_ + _GOALS1_] so far, and it's only the first "
"half!"
msgstr ""
"Está chovendo gols. São [_GOALS0_ + _GOALS1_] até agora, e é só o primeiro "
"tempo!"
#: ../support_files/lg_commentary/lg_commentary_en.xml.in.h:96
msgid "It's still _RE_: extra time"
msgstr "O jogo termina em _RE_: vamos para a prorrogação"
#: ../support_files/lg_commentary/lg_commentary_en.xml.in.h:97
msgid "Lady Luck has turned her back on [_P0_|_T_POSS__]"
msgstr "A sorte virou as costas pro [_P0_|_T_POSS__]"
#: ../support_files/lg_commentary/lg_commentary_en.xml.in.h:98
msgid "Lady Luck is smiling on _T_TT__ now"
msgstr "A sorte está sorrindo pro _T_TT__ agora"
#: ../support_files/lg_commentary/lg_commentary_en.xml.in.h:99
msgid "Lost opportunities like that can cost _T_POSS__ the match."
msgstr "As oportunidades perdidas, podem custar o jogo ao _T_POSS__."
#: ../support_files/lg_commentary/lg_commentary_en.xml.in.h:100
msgid ""
"Matches like this make managers. _TL_ need inspiration from the [top|gaffer]."
msgstr ""
"Jogos como este fazem treinadores. O _TL_ precisa de inspiração de para "
"reagir."
#: ../support_files/lg_commentary/lg_commentary_en.xml.in.h:101
msgid ""
"No bickies in the barrel yet, and [it looks like the baker's on strike|to be "
"honest, no one's baking]"
msgstr ""
"Nenhum biscoito no pacote. [Parece que o padeiro está em greve|Para ser "
"honesto, o fermento deve ter acabado]"
#: ../support_files/lg_commentary/lg_commentary_en.xml.in.h:102
msgid ""
"No goals so far, but now we'll see [some|at least one] as we head to "
"penalties"
msgstr ""
"Não houve gols até agora, mas agora vamos ver [alguns|nem que seja um] na "
"disputa de pênaltis"
#: ../support_files/lg_commentary/lg_commentary_en.xml.in.h:103
msgid "No power in the shot from _P0_. Taken easily by _P1_"
msgstr "_P0_ é facilmente desarmado por _P1_"
#: ../support_files/lg_commentary/lg_commentary_en.xml.in.h:104
msgid "Now _T_POSS__ can mount a challenge through _P0_"
msgstr "Agora o _T_POSS__ prepara-se para atacar com _P0_"
#: ../support_files/lg_commentary/lg_commentary_en.xml.in.h:105
msgid "Oh no, the ball [ricocheted|deflected] off _P0_ into the net"
msgstr "Ah não!! a bola [bate|desvia] em _P0_ e vai pra rede"
#: ../support_files/lg_commentary/lg_commentary_en.xml.in.h:106
msgid ""
"Oh, [he|the goalie|the keeper|_P1_] anticipated _P0_'s every move and "
"produced a fine save"
msgstr ""
"Uhh!, [o goleiro|_P1_] se antecipa ao movimento de _P0_ e faz uma bela defesa"
#: ../support_files/lg_commentary/lg_commentary_en.xml.in.h:107
msgid "Oh, what a chance lost!"
msgstr "Ahh!, que grande oportunidade perdida!"
#: ../support_files/lg_commentary/lg_commentary_en.xml.in.h:108
msgid ""
"One fan has managed to [get|leap] onto the pitch and has begun to [attack|"
"harass|pummel] the referee"
msgstr ""
"Um torcedor invade o campo e começou a [discutir|bater boca|brigar] com o "
"árbitro"
#: ../support_files/lg_commentary/lg_commentary_en.xml.in.h:109
msgid "One gets the feeling the manager will read _TL_ the riot act"
msgstr "Tem-se a sensação que o técnico do _TL_ enfrentará um motim"
#: ../support_files/lg_commentary/lg_commentary_en.xml.in.h:110
msgid ""
"Only 1 shot: [it's a battle in the midfield|neither side is really trying]"
msgstr ""
"Apenas um chute: [é uma batalha somente no meio-campo|nenhum dos lados está "
"realmente tentando]"
#: ../support_files/lg_commentary/lg_commentary_en.xml.in.h:111
msgid ""
"Only [_SHOTS0_ + _SHOTS1_] shots: [it's a battle in the midfield|neither "
"side is really trying]"
msgstr ""
"Apenas [ _SHOTS0_+ _SHOTS1_] chute(s) ao gol: [a bola só está no meio de "
"campo|os clubes estão acomodados]"
#: ../support_files/lg_commentary/lg_commentary_en.xml.in.h:112
msgid "Ouch! That's got to hurt"
msgstr "AI!!!! Essa vai doer"
#: ../support_files/lg_commentary/lg_commentary_en.xml.in.h:113
msgid "So far, _TW_ and their manager have done everything right."
msgstr "Até agora, o _TW_ e seu técnico estão fazendo tudo certo."
#: ../support_files/lg_commentary/lg_commentary_en.xml.in.h:114
msgid "So near yet so far"
msgstr "Tão perto mas tão longe"
#: ../support_files/lg_commentary/lg_commentary_en.xml.in.h:115
msgid "So nearly going goalward"
msgstr "Passou próximo ao gol"
#: ../support_files/lg_commentary/lg_commentary_en.xml.in.h:116
msgid "Some away fans have set fire to the [north|south] stand"
msgstr ""
"Alguns torcedores incendiaram o setor [norte|sul|leste|oeste] do estádio"
#: ../support_files/lg_commentary/lg_commentary_en.xml.in.h:117
msgid "Sure, it's a low-scoring game, but we've had plenty of shots"
msgstr "Certo, é um jogo de poucos gols, mas tivemos muitas finalizações"
#: ../support_files/lg_commentary/lg_commentary_en.xml.in.h:118
msgid ""
"Sure, it's not over till the fat lady sings, but she's warming up right now"
msgstr "Claro, o jogo ainda não acabou, mas parece que o placar não irá mudar"
#: ../support_files/lg_commentary/lg_commentary_en.xml.in.h:119
msgid ""
"Surely [that must be a sending-off offence|_P1_'s going to get booked for "
"that]?"
msgstr "[Com certeza deve levar um cartão|Será que _P1_ vai ser punido?]"
#: ../support_files/lg_commentary/lg_commentary_en.xml.in.h:120
msgid "Terrific skills on display"
msgstr "Muitos jogadores habilidosos em campo"
#: ../support_files/lg_commentary/lg_commentary_en.xml.in.h:121
msgid "That [strike|goal] has levelled the score"
msgstr "Este [chute|gol] igualou a placar"
#: ../support_files/lg_commentary/lg_commentary_en.xml.in.h:122
msgid "That [strike|goal] has sent the _T_TT_ fans [wild|into a frenzy]"
msgstr ""
"Este [chute|gol] deixou os torcedores do _T_TT_ [extasiados|em frenesi|"
"loucos]"
#: ../support_files/lg_commentary/lg_commentary_en.xml.in.h:123
msgid "That came off the back of _P0_'s head!"
msgstr "Cabeceio de _P0_!"
#: ../support_files/lg_commentary/lg_commentary_en.xml.in.h:124
msgid "That little misunderstanding has cost _T_TT__ a goal"
msgstr "Este pequeno mal-entendido custou um gol ao _T_TT__"
#: ../support_files/lg_commentary/lg_commentary_en.xml.in.h:125
msgid ""
"That was in by all accounts, but they forgot to tell _P1_, who somehow saved "
"the day"
msgstr "De uma coisa temos certeza: _P1_ salvou o dia"
#: ../support_files/lg_commentary/lg_commentary_en.xml.in.h:126
msgid "That was never really going in."
msgstr "Isto parece não estar acontecendo"
#: ../support_files/lg_commentary/lg_commentary_en.xml.in.h:127
msgid "That wasn't _P1_'s greatest pass as _P0_ intercepts"
msgstr "Não foi um bom passe de _P1_, pois _P0_ ficou com a bola"
#: ../support_files/lg_commentary/lg_commentary_en.xml.in.h:128
msgid "That went everywhere except into the net"
msgstr "Isso chute vai para qualquer lugar, menos pra rede"
#: ../support_files/lg_commentary/lg_commentary_en.xml.in.h:129
msgid ""
"That's a [great|powerful] shot, and it's deflected off _P0_ and into the "
"back of the net"
msgstr ""
"Foi um chute [forte|poderoso]. É desviado por _P0_ e vai pro fundo da rede"
#: ../support_files/lg_commentary/lg_commentary_en.xml.in.h:130
msgid "That's a real let-off there for _T_NPOSS__"
msgstr "Os jogadores do _T_NPOSS__ estão desapontados"
#: ../support_files/lg_commentary/lg_commentary_en.xml.in.h:131
msgid "That's just another nail in the coffin"
msgstr "É apenas mais um prego no caixão"
#: ../support_files/lg_commentary/lg_commentary_en.xml.in.h:132
msgid "That's what's known as a professional foul"
msgstr "Isso é que é uma falta profissional"
#: ../support_files/lg_commentary/lg_commentary_en.xml.in.h:133
msgid "The [battle|struggle|fight|afternoon contention] begins"
msgstr "A [batalha|luta|labuta] começa"
#: ../support_files/lg_commentary/lg_commentary_en.xml.in.h:134
msgid "The ball [lies|is] in the back of the net!!!"
msgstr "A bola está no fundo da rede!!!"
#: ../support_files/lg_commentary/lg_commentary_en.xml.in.h:135
msgid "The ball [pinballs|bounces] around the penalty area but finds no way in"
msgstr "A bola passa pela grande área, mas não encontra ninguém"
#: ../support_files/lg_commentary/lg_commentary_en.xml.in.h:136
msgid "The ball [whistles|flies|zips|whooshes] past _P1_, and it's a goal!!!"
msgstr "A bola [passa por|voa por|ultrapassa] _P1_, e é gol!"
#: ../support_files/lg_commentary/lg_commentary_en.xml.in.h:137
msgid ""
"The ball dinked over _P1_ but hit the crossbar and bounced [to safety|back "
"into play|out of play]"
msgstr ""
"_P1_ dá um chapéu e chuta, mas a bola bate na trave e [é defendida pelo "
"goleiro|volta ao jogo|vai pra fora]"
#: ../support_files/lg_commentary/lg_commentary_en.xml.in.h:138
msgid ""
"The ball is in the net, but it's disallowed. The offside flag was raised."
msgstr "A bola está na rede, mas valeu. O bandeira marcou impedimento."
#: ../support_files/lg_commentary/lg_commentary_en.xml.in.h:139
msgid "The ball smacks into the crossbar with _P1_ stranded"
msgstr "A bola bate na trave! _P1_ nem viu a bola"
#: ../support_files/lg_commentary/lg_commentary_en.xml.in.h:140
msgid "The clash of the [gladiators|titans] [begins|kicks off]"
msgstr "O confronto de [gladiadores|titãs] [começa|se inicia]"
#: ../support_files/lg_commentary/lg_commentary_en.xml.in.h:141
msgid "The dropped heads tell the story. It's been no picnic here for _TL_."
msgstr ""
"As cabeças baixas confirmam que tem sido um jogo muito difícil pro _TL_."
#: ../support_files/lg_commentary/lg_commentary_en.xml.in.h:142
msgid "The fans boo _TL_ off the pitch"
msgstr "A torcida vaia o _TL_ na saída do campo"
#: ../support_files/lg_commentary/lg_commentary_en.xml.in.h:143
msgid "The fans pour onto the pitch in a full-scale pitch invasion"
msgstr "Os torcedores invadem o campo"
#: ../support_files/lg_commentary/lg_commentary_en.xml.in.h:144
msgid "The floodlights have just [gone out|died]"
msgstr "[Os refletores apagaram-se|Falta luz no estádio]"
#: ../support_files/lg_commentary/lg_commentary_en.xml.in.h:145
msgid "The fog lifts, and away we go"
msgstr "A neblina, mas o jogo começa"
#: ../support_files/lg_commentary/lg_commentary_en.xml.in.h:146
msgid "The keeper pushes it into corner"
msgstr "O goleiro manda para escanteio"
#: ../support_files/lg_commentary/lg_commentary_en.xml.in.h:147
msgid "The match is over!"
msgstr "Acaba o jogo !"
#: ../support_files/lg_commentary/lg_commentary_en.xml.in.h:148
msgid "The peasants are revolting"
msgstr "Os torcedores estão revoltados"
#: ../support_files/lg_commentary/lg_commentary_en.xml.in.h:149
msgid "The physio's had a look, and _P0_ must be taken off"
msgstr "O fisioterapeuta recomenda e _P0_ deve ser substituído"
#: ../support_files/lg_commentary/lg_commentary_en.xml.in.h:150
msgid ""
"The ref played the advantage but eventually had to signal the foul on _P0_"
msgstr "O árbitro deu a vantagem, mas teve que marcar a falta sobre _P0_"
#: ../support_files/lg_commentary/lg_commentary_en.xml.in.h:151
msgid "The referee gets the nod from the assistant, and we are away"
msgstr "O árbitro recebe sinal verde do assistente, e vamos ao jogo"
#: ../support_files/lg_commentary/lg_commentary_en.xml.in.h:152
msgid "The referee glances at his watch and blows for full time"
msgstr "O árbitro olha para o relógio e apita o fim do jogo"
#: ../support_files/lg_commentary/lg_commentary_en.xml.in.h:153
msgid "The referees are ready, the players set; the whistle blows"
msgstr "Os auxiliares estão prontos, os jogadores também; apita o árbitro"
#: ../support_files/lg_commentary/lg_commentary_en.xml.in.h:154
msgid ""
"The riot police have moved in to stop fighting between sets of opposition "
"supporters"
msgstr "Os policiais se deslocaram para parar a briga entre as torcidas"
#: ../support_files/lg_commentary/lg_commentary_en.xml.in.h:155
msgid "The slide tackle by _P0_ was worthy of topflight baseball."
msgstr "Um carrinho de _P0_ digno de boliche profissional."
#: ../support_files/lg_commentary/lg_commentary_en.xml.in.h:156
msgid ""
"The teams are well matched. We are in for [a real|an end to end] [tug of war|"
"battle]."
msgstr ""
"As equipes estão bem entrosados. Estamos [num belo jogo|numa bela labuta|num "
"campo de batalha]"
#: ../support_files/lg_commentary/lg_commentary_en.xml.in.h:157
msgid ""
"The teams can't do it, so now it's one on one. A striker against the keeper"
msgstr ""
"Vamos para a disputa de pênaltis. Agora é um contra um. O batedor contra o "
"goleiro"
#: ../support_files/lg_commentary/lg_commentary_en.xml.in.h:158
msgid "The two teams are greeted by a wall of noise as they take to the pitch"
msgstr "As duas equipes são recebidas pelos cânticos de suas torcidas"
#: ../support_files/lg_commentary/lg_commentary_en.xml.in.h:159
msgid ""
"There are two teams out there, but only [_T[_FOULS0_ GE _FOULS1_]_|one of "
"them] is playing football"
msgstr ""
"Existem dois times em campo, mas apenas o [_T[_FOULS0_ GE _FOULS1_] _ | um "
"deles] está jogando"
#: ../support_files/lg_commentary/lg_commentary_en.xml.in.h:160
msgid "There was no gold at the end of that rainbow run"
msgstr "Não há ouro no fim do arco-íris"
#: ../support_files/lg_commentary/lg_commentary_en.xml.in.h:161
msgid ""
"There's a wall out there by the name of _P1_. What a [terrific|sensational] "
"save!"
msgstr ""
"Há uma parede lá fora, com o nome de _P1_. Que [linda|sensacional] defesa!"
#: ../support_files/lg_commentary/lg_commentary_en.xml.in.h:162
msgid ""
"There's an [undeniable|obvious] gulf in the skill level. This should be a "
"walk-over for _T[_TAVSKILL1_ GE _TAVSKILL0_]_"
msgstr ""
"Há uma [clara|inegável|óbvia] diferença entre os times. Vai ser um longo "
"caminho para o _T[_TAVSKILL1_ GE _TAVSKILL0_]_"
#: ../support_files/lg_commentary/lg_commentary_en.xml.in.h:163
msgid ""
"They don't call _P1_ [the Slayer|the Assassin|Killer|Chopper Reid] for "
"nothing. He's almost [wiped out|run over] [the guy|_P0_]!"
msgstr ""
"Eles não chamam _P1_ de [matador|assassino|exterminador|destruidor] por "
"nada. Ele [dizimou|atropelou] [o cara|_P0_]!"
#: ../support_files/lg_commentary/lg_commentary_en.xml.in.h:164
msgid "Two teams, equal until now in every respect, face off in penalties"
msgstr ""
"As duas equipes, foram iguais até agora em todos os aspectos, assim, vamos a "
"disputa de pênaltis"
#: ../support_files/lg_commentary/lg_commentary_en.xml.in.h:165
msgid "We enter the dying moments of normal time"
msgstr "Entramos no momentos finais do tempo normal"
#: ../support_files/lg_commentary/lg_commentary_en.xml.in.h:166
msgid "Well, that's that. It ends _RE_"
msgstr "Bem, é isso. Termina em _RE_"
#: ../support_files/lg_commentary/lg_commentary_en.xml.in.h:167
msgid "Well, that's that. It ends _RE_ in _TW_'s favour"
msgstr "Bem, é isso. Termina em _RE_ para o _TW_"
#: ../support_files/lg_commentary/lg_commentary_en.xml.in.h:168
msgid ""
"Well, the [banks are closed|tide is out|lolly bag remains empty]: [no goals "
"this half|no one has managed to break the wall]"
msgstr ""
"Bem, [uma perda de tempo|a maré está brava|o saco está vazio]: [sem gols "
"neste período|ninguém conseguiu marcar]"
#: ../support_files/lg_commentary/lg_commentary_en.xml.in.h:169
msgid "What [a great victory|an amazing win] for _TW_"
msgstr "Uma [grande vitória|incrível vitória] para _TW_"
#: ../support_files/lg_commentary/lg_commentary_en.xml.in.h:170
msgid ""
"What a [mesmerising|marvellous|wonderful|fantastic|brilliant|spectacular] "
"goal!!"
msgstr "Que gol [espetacular|maravilhoso|fantástico]!"
#: ../support_files/lg_commentary/lg_commentary_en.xml.in.h:171
msgid ""
"What a match to remember. Action-packed with [_GOALS0_ + _GOALS1_] goals!"
msgstr "Um jogo para recordar. Cheio de ação com [_GOALS0_ + _GOALS1_] gols!"
#: ../support_files/lg_commentary/lg_commentary_en.xml.in.h:172
msgid "Who would've thought _MI_ minutes ago it would come down to this?"
msgstr "Quem teria pensado que a _MI_ minutos ainda estaríamos aqui?"
#: ../support_files/lg_commentary/lg_commentary_en.xml.in.h:173
msgid "Who'll break down first? Extra time it is"
msgstr "Quem vai marcar primeiro? Vamos a prorrogação"
#: ../support_files/lg_commentary/lg_commentary_en.xml.in.h:174
msgid "With the number of shots so far, one up might not be enough"
msgstr "Com o número de finalizações até agora, um gol pode não ser suficiente"
#: ../support_files/lg_commentary/lg_commentary_en.xml.in.h:175
msgid ""
"You must bury the nerves, swallow and concentrate when you're taking "
"penalties"
msgstr ""
"É preciso controlar os nervos, engolir seco e se concentrar, quando se está "
"na disputa de pênaltis"
#: ../support_files/lg_commentary/lg_commentary_en.xml.in.h:176
msgid "[A|That's a] regulation [stop|save] for [_P1_|the keeper]"
msgstr "Uma [boa defesa|defesa fácil] [de _P1_|do goleiro]"
#: ../support_files/lg_commentary/lg_commentary_en.xml.in.h:177
msgid "[He|_P0_] [fired|drifted it] wide!"
msgstr "[Ele|_P0_] [fuzila|chuta] pro lado!"
#: ../support_files/lg_commentary/lg_commentary_en.xml.in.h:178
msgid ""
"[He|_P0_] should have squared the ball there, but he went alone and lashed "
"wide"
msgstr "[Ele|_P0_] estava sozinho, mas manda a bola pra fora"
#: ../support_files/lg_commentary/lg_commentary_en.xml.in.h:179
msgid "[Oww|Ouch|Aye korumba], that was a nasty tackle on _P0_"
msgstr "[Uii!!|Aii!!!|Rapaz!!!] que falta feia sobre _P0_"
#: ../support_files/lg_commentary/lg_commentary_en.xml.in.h:180
msgid "[Saved|Caught|Stopped|Gathered] well by _P1_"
msgstr "[Salva|Segura|Parada|Apanhada] por _P1_"
#: ../support_files/lg_commentary/lg_commentary_en.xml.in.h:181
msgid ""
"[So many|[_FOULS0_ + _FOULS1_]] fouls. The ref's gonna need a new [pea for "
"his whistle|book|pencil]!"
msgstr ""
"Rapaz, são [muitas|[_FOULS0_ + _FOULS1_]] faltas. Acho que o árbitro vai "
"precisar de um [lápis|cartão] novo!"
#: ../support_files/lg_commentary/lg_commentary_en.xml.in.h:182
msgid ""
"[So many|[_FOULS0_ + _FOULS1_]] fouls. The ref's gonna need new office "
"supplies!"
msgstr ""
"O que é isso, são [muitas|[_FOULS0_ + _FOULS1_]] faltas. O árbitro vai "
"precisar de cartões novos para terminar o jogo!"
#: ../support_files/lg_commentary/lg_commentary_en.xml.in.h:183
msgid "[The crowd|_AT_ spectators] roar as the players emerge from the tunnel"
msgstr ""
"[A multidão recebe|_AT_ espectadores recebem] com bastante entusiasmo os "
"jogadores que emergem do túnel"
#: ../support_files/lg_commentary/lg_commentary_en.xml.in.h:184
msgid ""
"[_P1_ gives the ball|The ball is given] away [carelessly|cheaply|too easily]"
msgstr ""
"[_P1_ perde a bola|A bola é perdida] [por puro descuido|por puro vacilo|"
"muito facilmente] pro adversário"
#: ../support_files/lg_commentary/lg_commentary_en.xml.in.h:185
msgid "[_P1_|Defender] clears"
msgstr "[_P1_|O zagueiro] tira"
#: ../support_files/lg_commentary/lg_commentary_en.xml.in.h:186
msgid "[_P1_|the goalie] is keeping _TL_ in the game"
msgstr "[_P1_|O goleiro] mantém o _TL_ no jogo"
#: ../support_files/lg_commentary/lg_commentary_en.xml.in.h:187
msgid "[_PEN0_ + _PEN1_] penalties already"
msgstr "[_PEN0_ + _PEN1_] pênaltis batidos"
#: ../support_files/lg_commentary/lg_commentary_en.xml.in.h:188
msgid ""
"_AT_ [spectators|fans] can't be wrong. This is the match we have all come to "
"watch"
msgstr ""
"_AT_ espectadores não podem estar errados. Este é o jogo que todos nós "
"queremos assistir"
#: ../support_files/lg_commentary/lg_commentary_en.xml.in.h:189
msgid "_MI_ minutes on the clock, and chances from both teams already"
msgstr "_MI_ minutos, e ainda há chances para ambas as equipas"
#: ../support_files/lg_commentary/lg_commentary_en.xml.in.h:190
msgid "_MR_ minutes left. _T_TT__ try a change of tactics with _EX_ style"
msgstr "Faltam _MR_ minutos. O _T_TT__ muda a formação tática para _EX_"
#: ../support_files/lg_commentary/lg_commentary_en.xml.in.h:191
msgid "_P0_"
msgstr "_P0_"
#: ../support_files/lg_commentary/lg_commentary_en.xml.in.h:192
msgid "_P0_ [collects|latches onto] _P1_'s [through ball|pass]"
msgstr "_P0_ recebe [a bola|o passe] de_P1_"
#: ../support_files/lg_commentary/lg_commentary_en.xml.in.h:193
msgid ""
"_P0_ [drifts|crashes|cuts] in from the [right|left] flank and [strikes|"
"shoots|fires]"
msgstr "_P0_ entra pelo lado [direito|esquerdo] e [chuta|fuzila|dispara]"
#: ../support_files/lg_commentary/lg_commentary_en.xml.in.h:194
msgid ""
"_P0_ [drifts|dribbles|runs|rushes|strolls|slips|sneaks] into the box, turns "
"inside the defence and fires"
msgstr "_P0_ [dribla|corre|passa|avança] pela grande área e chuta"
#: ../support_files/lg_commentary/lg_commentary_en.xml.in.h:195
msgid ""
"_P0_ [fires|shoots|blasts it|hammers it] from [22|20|18|15] yards; looks "
"like it's [drifting|curving|spinning|going wide]"
msgstr ""
"_P0_ [fuzila|dispara|chuta] dos [40|35|30|25|20] metros; parece que vai [no "
"canto|onde a coruja dorme|entrar]."
#: ../support_files/lg_commentary/lg_commentary_en.xml.in.h:196
msgid ""
"_P0_ [has fluffed it|can't control it|snaps a shot], and his miskick heads "
"[toward goal|goalward]"
msgstr ""
"_P0_ [não domina a|não consegue controlar a|perde o controle da] bola e dá "
"um horroroso chute em direção ao gol"
#: ../support_files/lg_commentary/lg_commentary_en.xml.in.h:197
msgid "_P0_ [infiltrates|sneaks through] the defence and [hammers|cracks] it"
msgstr "_P0_ [se infiltrada|passa] pela defesa e [chuta|fuzila]"
#: ../support_files/lg_commentary/lg_commentary_en.xml.in.h:198
msgid "_P0_ [loses|spins past|dribbles past] his [man|marker]"
msgstr "_P0_ [finta|dribla|humilha] o [homem|adversário|oponente|marcador]"
#: ../support_files/lg_commentary/lg_commentary_en.xml.in.h:199
msgid "_P0_ [pushes|curls] the ball over"
msgstr "_P0_ [chuta|manda] a bola pra cima"
#: ../support_files/lg_commentary/lg_commentary_en.xml.in.h:200
msgid ""
"_P0_ [snaps|arrows|beams] a shot towards the [bottom|top] [right|left] corner"
msgstr ""
"_P0_ [chuta|acerta um tiro|fuzila] em direção ao canto [superior|inferior] "
"[direito|esquerdo]"
#: ../support_files/lg_commentary/lg_commentary_en.xml.in.h:201
msgid ""
"_P0_ [steals|takes|snatches] the ball away from _P1_ with a sliding tackle"
msgstr "_P0_ [rouba|toma|arrebata] a bola de _P1_ com um carrinho"
#: ../support_files/lg_commentary/lg_commentary_en.xml.in.h:202
msgid "_P0_ [thumps|smacks|fires] it into row Z"
msgstr "A bola de _P0_ [roça a|bate na|explode na] trave"
#: ../support_files/lg_commentary/lg_commentary_en.xml.in.h:203
msgid ""
"_P0_ [waltzes|spins|drifts|rips] past two defenders, [dummies|wrong-foots] "
"the keeper and [flicks|back-heels|clips] the ball [home|towards goal|"
"goalward]"
msgstr ""
"_P0_ [dribla|humilha|finta|envergonha] dois [defensores|zagueiros], [engana|"
"dribla|curta] o goleiro e chuta..."
#: ../support_files/lg_commentary/lg_commentary_en.xml.in.h:204
msgid "_P0_ can [square the match|equalize] with this shot"
msgstr "_P0_ pode [igualar|empatar] a partida com esta cobrança"
#: ../support_files/lg_commentary/lg_commentary_en.xml.in.h:205
msgid ""
"_P0_ can make some _T_POSS__ worries [disappear|go away|fade] with this "
"penalty"
msgstr ""
"Se _P0_ converter este pênalti, as preocupações do _T_POSS__ vão "
"[desaparecer|sumir|deixar de existir]"
#: ../support_files/lg_commentary/lg_commentary_en.xml.in.h:206
msgid "_P0_ can seal up the match with a goal here"
msgstr "_P0_ pode selar a partida com um gol aqui"
#: ../support_files/lg_commentary/lg_commentary_en.xml.in.h:207
msgid "_P0_ charges in with a shot"
msgstr "_P0_ cobra a falta"
#: ../support_files/lg_commentary/lg_commentary_en.xml.in.h:208
msgid "_P0_ charges towards goal and [fires|unleashes|stabs|shoots]!"
msgstr "_P0_ [dispara|chuta|atira|fuzila] em direção ao gol"
#: ../support_files/lg_commentary/lg_commentary_en.xml.in.h:209
msgid "_P0_ comes off the bench to replace _P1_"
msgstr "_P0_ vai substituir _P1_"
#: ../support_files/lg_commentary/lg_commentary_en.xml.in.h:210
msgid "_P0_ curls the free kick over the wall"
msgstr "_P0_ cobra a falta por cima da barreira"
#: ../support_files/lg_commentary/lg_commentary_en.xml.in.h:211
msgid "_P0_ drives the free kick low and hard"
msgstr "_P0_ faz uma cobrança rasteira e forte"
#: ../support_files/lg_commentary/lg_commentary_en.xml.in.h:212
msgid "_P0_ finds some space and tries his luck."
msgstr "_P0_ encontra algum espaço e tenta a sorte."
#: ../support_files/lg_commentary/lg_commentary_en.xml.in.h:213
msgid "_P0_ gatecrashes _P1_'s party and comes away with the prize"
msgstr "_P0_ trava _P1_ e fica com o bola"
#: ../support_files/lg_commentary/lg_commentary_en.xml.in.h:214
msgid "_P0_ gets his legs taken away from him by _P1_"
msgstr "_P0_ é travado por _P1_"
#: ../support_files/lg_commentary/lg_commentary_en.xml.in.h:215
msgid "_P0_ gets in behind the defence and strikes"
msgstr "_P0_ dribla a defesa e chuta"
#: ../support_files/lg_commentary/lg_commentary_en.xml.in.h:216
msgid "_P0_ has a chance to score with a penalty kick"
msgstr "_P0_ tem a chance de marcar se converter este pênalti"
#: ../support_files/lg_commentary/lg_commentary_en.xml.in.h:217
msgid ""
"_P0_ has a large cut above his [left|right] eye, but it's quickly patched "
"up, and he'll be able to continue"
msgstr ""
"_P0_ está com um grande corte acima do olho [esquerdo|direito], mas é "
"rapidamente atendido, e vai continuar no jogo"
#: ../support_files/lg_commentary/lg_commentary_en.xml.in.h:218
msgid "_P0_ has been sent off"
msgstr "_P0_ está expulso!"
#: ../support_files/lg_commentary/lg_commentary_en.xml.in.h:219
msgid "_P0_ has overstretched a muscle: seems ok"
msgstr "_P0_ estende o músculo: parece ok"
#: ../support_files/lg_commentary/lg_commentary_en.xml.in.h:220
msgid "_P0_ has picked up a slight knock"
msgstr "_P0_ sofre uma leve falta"
#: ../support_files/lg_commentary/lg_commentary_en.xml.in.h:221
msgid "_P0_ is beginning to wonder what he has to do to score"
msgstr "_P0_ está imaginando o que precisa fazer para marcar"
#: ../support_files/lg_commentary/lg_commentary_en.xml.in.h:222
msgid "_P0_ is on the ground, and he's not smiling"
msgstr "_P0_ está no chão e não está sorrindo"
#: ../support_files/lg_commentary/lg_commentary_en.xml.in.h:223
msgid "_P0_ is sent off. _T_TT__ is now down a man"
msgstr "_P0_ É expulso. O _T_TT__ agora está com um homem a menos"
#: ../support_files/lg_commentary/lg_commentary_en.xml.in.h:224
msgid "_P0_ looks like he's [badly|seriously] injured"
msgstr "Parece que a lesão sofrida por _P0_é [grave|séria]"
#: ../support_files/lg_commentary/lg_commentary_en.xml.in.h:225
msgid "_P0_ looks like he's pulled a muscle, but he should be able to continue"
msgstr ""
"_P0_ parece que teve uma distensão muscular, mas quer continuar em campo"
#: ../support_files/lg_commentary/lg_commentary_en.xml.in.h:226
msgid "_P0_ makes a great interception"
msgstr "_P0_ faz uma grande interceptação"
#: ../support_files/lg_commentary/lg_commentary_en.xml.in.h:227
msgid "_P0_ on for _P1_"
msgstr "_P0_ entra no lugar de _P1_"
#: ../support_files/lg_commentary/lg_commentary_en.xml.in.h:228
msgid ""
"_P0_ passes the ball back to his goalie. Oh no, the keeper's [missed|"
"botched] it! It's an own goal by _P0_!"
msgstr ""
"_P0_ toca de volta pro goleiro. Ah, não, o goleiro furou! Gol contra de _P0_!"
#: ../support_files/lg_commentary/lg_commentary_en.xml.in.h:229
msgid "_P0_ receives some attention and continues"
msgstr "Após o atendimento, _P0_ volta ao jogo"
#: ../support_files/lg_commentary/lg_commentary_en.xml.in.h:230
msgid "_P0_ rips [up|through] the [centre|midfield]"
msgstr "_P0_ escapa [pelo meio-campo|pela lateral]"
#: ../support_files/lg_commentary/lg_commentary_en.xml.in.h:231
msgid "_P0_ scores!!!"
msgstr "_P0_ marca!!!"
#: ../support_files/lg_commentary/lg_commentary_en.xml.in.h:232
msgid "_P0_ shoots from close range"
msgstr "_P0_ chuta da grande área"
#: ../support_files/lg_commentary/lg_commentary_en.xml.in.h:233
msgid ""
"_P0_ slips past his man and [collects|latches onto] _P1_'s perfectly [timed|"
"weighted] cross."
msgstr ""
"_P0_ desmarca-se e faz um [cruzamento|lançamento] [perfeito|excelente] para "
"_P1_."
#: ../support_files/lg_commentary/lg_commentary_en.xml.in.h:234
msgid "_P0_ spins and shoots"
msgstr "_P0_ gira e chuta"
#: ../support_files/lg_commentary/lg_commentary_en.xml.in.h:235
msgid "_P0_ steps up to take the penalty"
msgstr "_P0_ a um passo de converter o pênalti"
#: ../support_files/lg_commentary/lg_commentary_en.xml.in.h:236
msgid "_P0_ takes a quick throw-in"
msgstr "_P0_ cobra rápido o lateral"
#: ../support_files/lg_commentary/lg_commentary_en.xml.in.h:237
msgid "_P0_ takes it on the volley and [hammers|nails|plants] it towards goal"
msgstr "_P0_ toma a bola e [lança|dispara|chuta] em direção ao gol"
#: ../support_files/lg_commentary/lg_commentary_en.xml.in.h:238
msgid "_P0_ takes it on the volley from _P1_'s pass pushing goalwards"
msgstr "_P0_ toma a bola de _P1_ e corre em direção ao gol"
#: ../support_files/lg_commentary/lg_commentary_en.xml.in.h:239
msgid "_P0_ takes the corner"
msgstr "_P0_ cobra o escanteio"
#: ../support_files/lg_commentary/lg_commentary_en.xml.in.h:240
msgid "_P0_ takes the free kick quickly and curls it around the wall"
msgstr "_P0_ cobra a falta rapidamente ao lado da barreira"
#: ../support_files/lg_commentary/lg_commentary_en.xml.in.h:241
msgid "_P0_ takes the full brunt of _P1_'s challenge."
msgstr "_P0_ leva está sendo caçado por _P1_."
#: ../support_files/lg_commentary/lg_commentary_en.xml.in.h:242
msgid "_P0_ tried to absorb that tackle, but it's too much for the ref"
msgstr "O árbitro deu vantagem, mas teve que marcar a falta sobre _P0_"
#: ../support_files/lg_commentary/lg_commentary_en.xml.in.h:243
msgid "_P0_ tries his luck from [30|25] yards"
msgstr "_P0_ tenta a sorte dos [27|23] metros"
#: ../support_files/lg_commentary/lg_commentary_en.xml.in.h:244
msgid "_P0_ tries to run off a harsh challenge"
msgstr "_P0_ tenta escapar da falta"
#: ../support_files/lg_commentary/lg_commentary_en.xml.in.h:245
msgid "_P0_ tries to run off a slight groin strain"
msgstr ""
"_P0_ sente uma fisgada da virilha, mas afirma que quer continuar jogando"
#: ../support_files/lg_commentary/lg_commentary_en.xml.in.h:246
msgid "_P0_ twisting and turning again"
msgstr "_P0_ tenta se desmarcar"
#: ../support_files/lg_commentary/lg_commentary_en.xml.in.h:247
msgid "_P0_ twisting desperately to lose his man"
msgstr "_P0_ tenta desesperadamente desmarcar-se"
#: ../support_files/lg_commentary/lg_commentary_en.xml.in.h:248
msgid "_P0_ wheels away in celebration"
msgstr "_P0_ salta e comemora!!"
#: ../support_files/lg_commentary/lg_commentary_en.xml.in.h:249
msgid "_P0_ wins the ball with a [perfectly timed|hard] challenge"
msgstr ""
"_P0_ ganha a bola com um [perfeitamente cronometrado|excelente] desarme"
#: ../support_files/lg_commentary/lg_commentary_en.xml.in.h:250
msgid ""
"_P0_'d like to run and hide after that [shocking|dreadful|calamitous|"
"disastrous|awful|terrible] miss"
msgstr ""
"_P0_ procura uma lugar pra esconder a cara depois desta [chocante|terrível|"
"desastrosa|péssima|horrorosa] finalização"
#: ../support_files/lg_commentary/lg_commentary_en.xml.in.h:251
msgid ""
"_P0_'ll have to [go|limp off|leave the pitch] after what seems a painful "
"[ankle|knee|arm|wrist|shoulder|back|head|neck|hamstring|groin|chest] injury"
msgstr ""
"_P0_ tem que [sair de|ser retirado do|deixar o] campo, pois está com dores "
"[no tornozelo|no joelho|no braço|no pulso|no ombro|nas costas|na coxa|na "
"virilha]"
#: ../support_files/lg_commentary/lg_commentary_en.xml.in.h:252
msgid ""
"_P0_'s [scissor|overhead] kick heads towards the [bottom|top] [left|right]-"
"hand corner"
msgstr "_P0_ cabeceia para o canto [superior|inferior] [esquerdo|direito]"
#: ../support_files/lg_commentary/lg_commentary_en.xml.in.h:253
msgid ""
"_P0_'s dance [ignites|sparks] the fans. He celebrates in his [well-known|own|"
"peculiar|special|unique] fashion"
msgstr ""
"A dança de _P0_ [inflama|alegra] os torcedores. Ele faz sua [conhecida|"
"peculiar|especial|exclusiva] comemoração"
#: ../support_files/lg_commentary/lg_commentary_en.xml.in.h:254
msgid "_P0_'s head finds the end of the long cross"
msgstr "_P0_ cabeceia a bola no fim do longo cruzamento"
#: ../support_files/lg_commentary/lg_commentary_en.xml.in.h:255
msgid "_P0_: A late penalty now may force this match to a draw"
msgstr "Este pênalti de _P0_ no fim do jogo pode acabar forçando um empate"
#: ../support_files/lg_commentary/lg_commentary_en.xml.in.h:256
msgid "_P1_ [knocks|bowls|crashes] over _P0_ with a double-footed lunge"
msgstr "_P1_ [bate em|derruba|trava|se choca com] _P0_"
#: ../support_files/lg_commentary/lg_commentary_en.xml.in.h:257
msgid "_P1_ [lobs|heads] the ball towards _P0_"
msgstr "_P1_ [lança|cabeceia] a bola para _P0_"
#: ../support_files/lg_commentary/lg_commentary_en.xml.in.h:258
msgid ""
"_P1_ [sprints towards|runs at|lunges at] _P0_ and blocks the shot with his "
"[ankle|body|head|torso|leg|boot]"
msgstr ""
"_P1_ [corre|se joga|investe] em direção a _P0_ e bloqueia o chute com [o "
"tornozelo|o corpo|a cabeça|o tronco|o pé|a perna]"
#: ../support_files/lg_commentary/lg_commentary_en.xml.in.h:259
msgid "_P1_ [threads|needles] [a great|the] ball to _P0_"
msgstr "_P1_ dá um [grande|passe] para _P0_"
#: ../support_files/lg_commentary/lg_commentary_en.xml.in.h:260
msgid ""
"_P1_ [threads|needles] [it|the ball] through the [opponent's|player's] [feet|"
"legs] and finds _P0_"
msgstr ""
"_P1_ [toca|passa] a bola para _P0_ entre as pernas do [adversário|oponente]"
#: ../support_files/lg_commentary/lg_commentary_en.xml.in.h:261
msgid ""
"_P1_ [traps|controls] [it|the ball] with his [boot|heel|chest|thigh] and "
"[sends it|passes|flicks on] to _P0_"
msgstr ""
"_P1_ [domina|controla] [ela|a bola] com [os pés|a cabeça|o peito|a coxa] e "
"[manda|passa|toca] para _P0_"
#: ../support_files/lg_commentary/lg_commentary_en.xml.in.h:262
msgid "_P1_ breathes again as the ball [finds its way|deflects] into his arms."
msgstr "_P1_ respira novamente, [com|ao ter] a bola em seus braços."
#: ../support_files/lg_commentary/lg_commentary_en.xml.in.h:263
msgid "_P1_ chips the ball towards _P0_, who heads the ball towards goal"
msgstr "_P1_ lança a bola para _P0_, que cabeceia em direção ao gol"
#: ../support_files/lg_commentary/lg_commentary_en.xml.in.h:264
msgid "_P1_ clinically takes out _P0_ and leaves him in agony"
msgstr "_P1_ dá uma pancada em _P0_, que fica em agonia no gramado"
#: ../support_files/lg_commentary/lg_commentary_en.xml.in.h:265
msgid "_P1_ dispossessed"
msgstr "_P1_ perde a bola"
#: ../support_files/lg_commentary/lg_commentary_en.xml.in.h:266
msgid "_P1_ dispossessed by _P0_"
msgstr "_P1_ perde a bola para _P0_"
#: ../support_files/lg_commentary/lg_commentary_en.xml.in.h:267
msgid "_P1_ doesn't look too happy as he is replaced by _P0_"
msgstr "_P1_ não parece muito feliz ao ser substituído por _P0_"
#: ../support_files/lg_commentary/lg_commentary_en.xml.in.h:268
msgid "_P1_ drops the ball at _P0_'s feet"
msgstr "_P1_ deixa a bola nos pés de _P0_"
#: ../support_files/lg_commentary/lg_commentary_en.xml.in.h:269
msgid "_P1_ feeds a [wonderful|terrific|great|brilliant] ball through to _P0_"
msgstr "_P1_ faz dá um [maravilhoso|brilhante|lindo|grande] passe para _P0_"
#: ../support_files/lg_commentary/lg_commentary_en.xml.in.h:270
msgid "_P1_ for [kicking|throwing|carrying] the ball away after the whistle"
msgstr "_P1_ por [chutar|jogar|lançar] a bola pra longe após o apito"
#: ../support_files/lg_commentary/lg_commentary_en.xml.in.h:271
msgid "_P1_ for a [dangerous|reckless|late] slide tackle on _P0_"
msgstr "_P1_ por falta [perigosa|desnecessária|bruta] em _P0_"
#: ../support_files/lg_commentary/lg_commentary_en.xml.in.h:272
msgid "_P1_ for a foul on _P0_"
msgstr "_P1_ faz falta em _P0_"
#: ../support_files/lg_commentary/lg_commentary_en.xml.in.h:273
msgid "_P1_ for handball"
msgstr "Bola na mão de _P1_"
#: ../support_files/lg_commentary/lg_commentary_en.xml.in.h:274
msgid "_P1_ for his malicious showing of studs"
msgstr "_P1_ por exibir a genitália"
#: ../support_files/lg_commentary/lg_commentary_en.xml.in.h:275
msgid "_P1_ for intentional handball"
msgstr "_P1_ põe a mão na bola intencionalmente"
#: ../support_files/lg_commentary/lg_commentary_en.xml.in.h:276
msgid "_P1_ for stopping _P0_ taking a quick free kick"
msgstr "_P1_ por parar _P0_, que cobra a falta rapidamente"
#: ../support_files/lg_commentary/lg_commentary_en.xml.in.h:277
msgid "_P1_ for swearing at the opposition fans"
msgstr "_P1_ por desrespeito a torcida adversária"
#: ../support_files/lg_commentary/lg_commentary_en.xml.in.h:278
msgid "_P1_ for time wasting"
msgstr "_P1_ demorar de repor a bola"
#: ../support_files/lg_commentary/lg_commentary_en.xml.in.h:279
msgid ""
"_P1_ fouls, and the stretcher bearers come racing on with _P0_ lying in "
"agony on the turf"
msgstr ""
"Falta de _P1_. Os maqueiros estão vindo buscar _P0_ para atendimento médico"
#: ../support_files/lg_commentary/lg_commentary_en.xml.in.h:280
msgid "_P1_ gathers it with ease"
msgstr "_P1_ defende com facilidade"
#: ../support_files/lg_commentary/lg_commentary_en.xml.in.h:281
msgid "_P1_ goes off to applause from his fans. _P0_ replaces him"
msgstr "_P1_ sai sob os aplausos dos torcedores. _P0_ substitui-o"
#: ../support_files/lg_commentary/lg_commentary_en.xml.in.h:282
msgid ""
"_P1_ has been red carded for [punching|slapping|pushing|head-butting] _P0_"
msgstr ""
"_P1_ recebe cartão vermelho por [dar um soco em|dar um tapa em|empurrar|dar "
"uma cabeçada em] _P0_"
#: ../support_files/lg_commentary/lg_commentary_en.xml.in.h:283
msgid "_P1_ is booked for repeated dissent"
msgstr "_P1_ é advertido por reclamação"
#: ../support_files/lg_commentary/lg_commentary_en.xml.in.h:284
msgid "_P1_ is given his marching orders for contempt"
msgstr "_P1_ é advertido por indisciplina"
#: ../support_files/lg_commentary/lg_commentary_en.xml.in.h:285
msgid "_P1_ is left stranded as _P0_ takes the ball"
msgstr "_P1_ é travado por _P0_, que fica com a bola"
#: ../support_files/lg_commentary/lg_commentary_en.xml.in.h:286
msgid "_P1_ is reprimanded for high kicking"
msgstr "_P1_ é repreendido por chutes altos"
#: ../support_files/lg_commentary/lg_commentary_en.xml.in.h:287
msgid "_P1_ is sent off for stopping a clear goal-scoring opportunity"
msgstr "_P1_ é expulso por impedir uma oportunidade clara de gol"
#: ../support_files/lg_commentary/lg_commentary_en.xml.in.h:288
msgid "_P1_ just lost his patience and [took|knocked] _P0_ to the ground."
msgstr "_P1_ perde a cabeça e lança _P0_ para ao chão."
#: ../support_files/lg_commentary/lg_commentary_en.xml.in.h:289
msgid ""
"_P1_ lays the ball off to _P0_, who [sends a rocket|fires a piledriver] "
"towards goal"
msgstr ""
"_P1_ toca para _P0_, que [envia um foguete|dispara um míssil] em direção ao "
"gol"
#: ../support_files/lg_commentary/lg_commentary_en.xml.in.h:290
msgid "_P1_ makes a [superb|remarkable|fantastic] reflex save to tip it wide"
msgstr "_P1_ faz uma [excelente|magnífica|fantástica] defesa no susto!"
#: ../support_files/lg_commentary/lg_commentary_en.xml.in.h:291
msgid "_P1_ passes"
msgstr "_P1_ passa"
#: ../support_files/lg_commentary/lg_commentary_en.xml.in.h:292
msgid "_P1_ pushes it into corner"
msgstr "_P1_ manda pra escanteio"
#: ../support_files/lg_commentary/lg_commentary_en.xml.in.h:293
msgid ""
"_P1_ seemed to be everywhere at once, finally tipping the ball off the "
"crossbar"
msgstr "_P1_ se movimentou bem neste lance, mas manda a bola por cima da trave"
#: ../support_files/lg_commentary/lg_commentary_en.xml.in.h:294
msgid "_P1_ takes it over the line. A throw-in to _T_POSS__"
msgstr "_P1_ ultrapassa a linha de campo. Lateral para o _T_POSS__"
#: ../support_files/lg_commentary/lg_commentary_en.xml.in.h:295
msgid "_P1_ to _P0_"
msgstr "_P1_ para _P0_"
#: ../support_files/lg_commentary/lg_commentary_en.xml.in.h:296
msgid "_P1_ with a bone-crunching tackle. Surely, he won't get away with that."
msgstr "_P1_ sofre uma fratura. Certamente, vai ser substituído."
#: ../support_files/lg_commentary/lg_commentary_en.xml.in.h:297
msgid ""
"_P1_'s black belt in [Karate|Taekwondo|Jujitsu] came in handy then, when he "
"floored _P0_"
msgstr "Uii!! _P1_ acerta _P0_ com um belo golpe de [Karatê|Taekwondo|Jujitsu]"
#: ../support_files/lg_commentary/lg_commentary_en.xml.in.h:298
msgid "_P1_'s fingertips flick it wide"
msgstr "_P1_ desvia a bola com a ponta dos dedos!"
#: ../support_files/lg_commentary/lg_commentary_en.xml.in.h:299
msgid "_P1_'s forced to tip _P0_'s shot over the crossbar"
msgstr "_P1_ espalma a bola de _P0_ por de cima da trave!"
#: ../support_files/lg_commentary/lg_commentary_en.xml.in.h:300
msgid "_RE_, what an astonishing result for _TW_"
msgstr "_RE_, um resultado surpreendente para o _TW_"
#: ../support_files/lg_commentary/lg_commentary_en.xml.in.h:301
msgid "_T0_ is undergoing stadium problems"
msgstr "O _T0_ está passando por problemas em seu estádio"
#: ../support_files/lg_commentary/lg_commentary_en.xml.in.h:302
msgid ""
"_T0_ may have had more possession, but _T1_ have utilised their chances "
"better"
msgstr ""
"O _T1_ pode ter tido mais posse de bola, mas o _T0_ utilizou melhor suas "
"chances"
#: ../support_files/lg_commentary/lg_commentary_en.xml.in.h:303
msgid ""
"_T1_ may have had more possession, but _T0_ have utilised their chances "
"better"
msgstr ""
"O _T1_ pode ter tido mais posse de bola, mas o _T0_ utilizou melhor suas "
"chances"
#: ../support_files/lg_commentary/lg_commentary_en.xml.in.h:304
msgid ""
"_TL_ [head|traipse|trudge] into the tunnel to await the manager's scolding"
msgstr ""
"Os jogadores do _TL_ [vão de cabeça baixa|arrastam-se|caminham] para o túnel "
"à espera bronca do técnico"
#: ../support_files/lg_commentary/lg_commentary_en.xml.in.h:305
msgid "_TL_ were slaughtered by _GD_ goals."
msgstr "_TL_ foram abatidos com _GD_ gols."
#: ../support_files/lg_commentary/lg_commentary_en.xml.in.h:306
msgid "_TL_ were up against a giant, and the _RE_ scoreline shows it"
msgstr "O _TL_ foi contra um gigante, como mostra o placar de _RE_"
#: ../support_files/lg_commentary/lg_commentary_en.xml.in.h:307
msgid ""
"_TL_ will be on the receiving end of their manager's [scolding|wrath|"
"shellacking]"
msgstr "O técnico do _TL_ deve estar [na bronca|irado|coberto de vergonha]"
#: ../support_files/lg_commentary/lg_commentary_en.xml.in.h:308
msgid "_TL_'s manager cops a rollicking from the fans as he leaves the dugout"
msgstr "A polícia tem que proteger o técnico do _TL_ de seus torcedores"
#: ../support_files/lg_commentary/lg_commentary_en.xml.in.h:309
msgid ""
"_TL_'s manager must be [disappointed|furious] with his [team's|lads'] "
"performance this half"
msgstr ""
"O técnico do _TL_ deve estar [desapontado|furioso] com [sua equipe|seus "
"jogadores|seu time] devido a esta pífia performance"
#: ../support_files/lg_commentary/lg_commentary_en.xml.in.h:310
msgid "_TW_ are [only|mere] 45 minutes away from a stunning victory"
msgstr "O _TW_ está a [apenas|meros] 45 minutos de uma vitória impressionante"
#: ../support_files/lg_commentary/lg_commentary_en.xml.in.h:311
msgid "_TW_ are triumphant!!!"
msgstr "_TW_ triunfam!"
#: ../support_files/lg_commentary/lg_commentary_en.xml.in.h:312
msgid "_TW_ need to buckle down and just hold on for a few more minutes"
msgstr "O _TW_ precisa segurar o jogo e apenas esperar por mais alguns minutos"
#: ../support_files/lg_commentary/lg_commentary_en.xml.in.h:313
msgid "_TW_ will be sipping champagne tonight."
msgstr "Os jogadores do _TW_ irão comemorar pela madrugada esta vitória"
#: ../support_files/lg_commentary/lg_commentary_en.xml.in.h:314
msgid "_TW_'s manager will be [delighted|thrilled] with that result"
msgstr "O técnico do _TW_ está [encantado|emocionado] com o resultado"
#: ../support_files/lg_commentary/lg_commentary_en.xml.in.h:315
msgid ""
"_T[_POSS1_ GE 60]_ have had the [most|lion's share|better half] of the "
"possession this half"
msgstr "_T [_POSS1_ GE 60] _ tiveram mais posse de bola neste tempo"
#: ../support_files/lg_commentary/lg_commentary_en.xml.in.h:316
msgid "_T[_POSS1_ GE 70]_ is dominating the possession"
msgstr "_T [_POSS1_ GE 70] _ está dominando a jogo"
#: ../support_files/lg_commentary/lg_commentary_en.xml.in.h:317
msgid "_T[_POSS1_ GE 75]_ seems to be the only team out there"
msgstr "O _T [_POSS1_ GE 75] _ parece ser a única equipe em campo"
#: ../support_files/lg_commentary/lg_commentary_en.xml.in.h:318
msgid ""
"_T[_SHOTS0_ LE _SHOTS1_]_ have had [plenty of|numerous] chances to [finish|"
"seal] this match"
msgstr ""
"O _T[_SHOTS0_ LE _SHOTS1_]_ teve [bastante|várias] chances de [marcar|"
"finalizar] neste jogo"
#: ../support_files/lg_commentary/lg_commentary_en.xml.in.h:319
msgid ""
"_T[_SHOTS0_ LE _SHOTS1_]_ have had _SHOTS[_SHOTS0_ LE _SHOTS1_]_ chances to "
"[finish|seal|clinch] this match"
msgstr ""
"O _T[_SHOTS0_ LE _SHOTS1_]_ teve _SHOTS[_SHOTS0_ LE _SHOTS1_]_ chances para "
"[finalizar neste|marcar neste|selar este] jogo"
#: ../support_files/lg_commentary/lg_commentary_en.xml.in.h:320
msgid "_T[_TAVSKILL0_ GE _TAVSKILL1_]_ come into this match as underdogs."
msgstr "O _T[_TAVSKILL0_ GE _TAVSKILL1_]_ entra neste jogo como azarão."
#: ../support_files/lg_commentary/lg_commentary_en.xml.in.h:321
msgid "_T[_TAVSKILL0_ LE _TAVSKILL1_]_ have a slight upper hand."
msgstr "O _T[_TAVSKILL0_ LE _TAVSKILL1_]_ tem uma leve ajuda."
#: ../support_files/lg_commentary/lg_commentary_en.xml.in.h:322
msgid "_T[_TAVSKILL0_ LE _TAVSKILL1_]_ start the match as sure favourites."
msgstr ""
"O _T[_TAVSKILL0_ LE _TAVSKILL1_]_ começa a partida como favorito com certeza."
#: ../support_files/lg_commentary/lg_commentary_en.xml.in.h:323
msgid "_T_NPOSS__ [gives the ball away|loses the ball too quickly]"
msgstr "O _T_NPOSS__ [dá a bola para longe|perde a bola muito rapidamente]"
#: ../support_files/lg_commentary/lg_commentary_en.xml.in.h:324
msgid "_T_NPOSS__ are on the [defence|backfoot]"
msgstr "O _T_NPOSS__ está [na defesa|com o pé atrás]"
#: ../support_files/lg_commentary/lg_commentary_en.xml.in.h:325
msgid "_T_NPOSS__ get a let-off here with a superb save by _P1_"
msgstr "O _T_NPOSS__ tenta, mas _P1_ realiza uma grande defesa"
#: ../support_files/lg_commentary/lg_commentary_en.xml.in.h:326
msgid ""
"_T_NPOSS__ have given away an easy chance for _T_POSS__ to [come|crawl] back "
"into this match"
msgstr ""
"O _T_NPOSS__ está dando uma chance fácil para o _T_POSS__ para virar este "
"jogo"
#: ../support_files/lg_commentary/lg_commentary_en.xml.in.h:327
msgid "_T_POSS__ are beginning to wonder what they have to do to score"
msgstr "O _T_POSS__ se perguntam de que eles têm de fazer para marcar"
#: ../support_files/lg_commentary/lg_commentary_en.xml.in.h:328
msgid "_T_POSS__ are on the attack"
msgstr "_T_POSS__ estão no ataque"
#: ../support_files/lg_commentary/lg_commentary_en.xml.in.h:329
msgid "_T_POSS__ can [sneak ahead|take the lead] if they convert this"
msgstr ""
"O _T_POSS__ pode [pular a frente|assumir a liderança] se converter este"
#: ../support_files/lg_commentary/lg_commentary_en.xml.in.h:330
msgid "_T_POSS__ denied by a [great|superb|brilliant] [save|parry] by _P1_"
msgstr "_T_POSS__ Negado por um [grande|brilhante|espetacular] defesa de _P1_"
#: ../support_files/lg_commentary/lg_commentary_en.xml.in.h:331
msgid "_T_POSS__ have squandered [a great|their] chance there."
msgstr "O _T_POSS__ esbanjam [um grande|uma ótima] chance."
#: ../support_files/lg_commentary/lg_commentary_en.xml.in.h:332
msgid "_T_POSS__ have struck [pay dirt|gold]. What a goal!"
msgstr "O _T_POSS__ golpeado. Que belo gol!"
#: ../support_files/lg_commentary/lg_commentary_en.xml.in.h:333
msgid "_T_POSS__ look like they are playing for penalties."
msgstr "O _T_POSS__ parece estar jogando para decidir nos pênaltis."
#: ../support_files/lg_commentary/lg_commentary_en.xml.in.h:334
msgid ""
"_T_POSS__ need to [get the ball up front more|create more chances|show a bit "
"more spark up front]"
msgstr ""
"O _T_POSS__ necessita [levar a bola mais a frente|criar mais chances|mostrar "
"um pouco mais de criatividade no ataque]"
#: ../support_files/lg_commentary/lg_commentary_en.xml.in.h:335
msgid "_T_POSS__ score against the run of the play"
msgstr "O _T_POSS__ corre contra o placar do jogo"
#: ../support_files/lg_commentary/lg_commentary_en.xml.in.h:336
msgid "_T_TT_ [take first blood|are first to open the account] today"
msgstr "O _T_TT_ [tira sangue primeiro|é o primeiro a abrir a conta] hoje"
#: ../support_files/lg_commentary/lg_commentary_en.xml.in.h:337
msgid "_T_TT__ change to _EX_ and ease off"
msgstr "O _T_TT__ muda o estilo para _EX_ e aguarda o fim do jogo"
#: ../support_files/lg_commentary/lg_commentary_en.xml.in.h:338
msgid "_T_TT__ change to a _EX_ style"
msgstr "_T_TT__ mudam o estilo _EX_"
#: ../support_files/lg_commentary/lg_commentary_en.xml.in.h:339
msgid "_T_TT__ have changed their boost to _EX_"
msgstr "O _T_TT__ muda a motivação para _EX_"
#: ../support_files/lg_commentary/lg_commentary_en.xml.in.h:340
msgid "_T_TT__ have changed their structure to _EX_"
msgstr "_T_TT__ jogam agora no _EX_"
#: ../support_files/lg_commentary/lg_commentary_en.xml.in.h:341
msgid "_T_TT__ have changed their style to _EX_"
msgstr "O _T_TT__ muda o estilo para _EX_"
#: ../support_files/lg_commentary/lg_commentary_en.xml.in.h:342
msgid "_T_TT__ have gone up a gear"
msgstr "O _T_TT__ domina e vai todo pro ataque"
#: ../support_files/lg_commentary/lg_commentary_en.xml.in.h:343
msgid "_T_TT__ make a substitution: _P0_ comes on to replace _P1_"
msgstr "O _T_TT__ faz uma substituição: _P0_ entra no lugar de _P1_"
#: ../support_files/lg_commentary/lg_commentary_en.xml.in.h:344
msgid "_T_TT__ must think they have this match sewn up"
msgstr "O _T_TT__ deve pensar que o jogo já está ganho"
#: ../support_files/lg_commentary/lg_commentary_en.xml.in.h:345
msgid "_T_TT__ need some fresh legs. _P0_ comes on to replace _P1_"
msgstr "O _T_TT__ vai ter sangue novo. _P0_ substitui _P1_"
#: ../support_files/lg_commentary/lg_commentary_en.xml.in.h:346
msgid "_T_TT__ restructure themselves into a _EX_ formation"
msgstr "O _T_TT__ reestrutura-se na formação _EX_"
#: ../support_files/lg_commentary/lg_commentary_en.xml.in.h:347
msgid "_T_TT__ try to create an opening by attacking"
msgstr "O _T_TT__ tenta criar uma abertura, atacando"
#: ../support_files/news/news_en.xml.in.h:1
msgid ""
"A dominating performance at home by _TW_ should leave them with an easy task "
"in the second leg."
msgstr ""
"A performance dominante em casa por _TW_ deve deixá-los com uma tarefa "
"fácil, no jogo de volta."
#: ../support_files/news/news_en.xml.in.h:2
msgid "A wasted penalty shot will haunt _T0_'s players for a long time."
msgstr ""
"O pênalti desperdiçado irá assombrar os jogadores do _T0_ por um longo tempo."
#: ../support_files/news/news_en.xml.in.h:3
msgid "A wasted penalty shot will haunt _T1_'s players for a long time."
msgstr ""
"O pênalti desperdiçado irá assombrar os jogadores do _T1_ por um longo tempo."
#: ../support_files/news/news_en.xml.in.h:4
msgid ""
"After a meager _REW_ home win by _TW_, this match-up is still up in the air."
msgstr ""
"Depois de um pobre _REW_, o _TW_ tem que abrir o olho no jogo de volta."
#: ../support_files/news/news_en.xml.in.h:5
msgid ""
"After losing at home, _TL_ will have a really hard time in the second leg."
msgstr ""
"Depois de perder em casa, o _TL_ terá uma partida muito difícil no jogo de "
"volta."
#: ../support_files/news/news_en.xml.in.h:6
msgid "As expected, _TW_ [beat|overcome|defeat] _TL_"
msgstr "Como esperado, o _TW_ [bate|supera|derrota] o _TL_"
#: ../support_files/news/news_en.xml.in.h:7
msgid "Away win for _TW_"
msgstr "_TW_ vence fora de casa"
#: ../support_files/news/news_en.xml.in.h:8
msgid "Betting odds against _TL_ rise for the second leg match."
msgstr "Aumentam as apostas contra o _TL_ para o jogo de volta."
#: ../support_files/news/news_en.xml.in.h:9
msgid "Both teams clearly lacked the energy in this match."
msgstr "Claramente faltou ânimo a ambas equipas neste jogo."
#: ../support_files/news/news_en.xml.in.h:10
msgid "Close match with happy ending for _TW_"
msgstr "Fim de partida com final feliz para o _TW_"
#: ../support_files/news/news_en.xml.in.h:11
msgid "Convincing win by _TW_ in first leg"
msgstr "Convincente vitória do _TW_ no jogo de ida"
#: ../support_files/news/news_en.xml.in.h:12
msgid "Draw enough for _CUPMATCHWINNER_"
msgstr "O empate é suficiente para o _CUPMATCHWINNER_"
#: ../support_files/news/news_en.xml.in.h:13
msgid "Easy home win for _TW_"
msgstr "Vitória fácil do _TW_ em casa "
#: ../support_files/news/news_en.xml.in.h:14
msgid "Eventful draw for [_T0_|_T1_]"
msgstr "Um empate agitado para o [_T0_|_T1_]"
#: ../support_files/news/news_en.xml.in.h:15
msgid "Exciting game at _T0_"
msgstr "Emocionante jogo do _T0_"
#: ../support_files/news/news_en.xml.in.h:16
msgid "Goal-less draw in _T0_ vs. _T1_"
msgstr "Empate sem gols no jogo _T0_ x _T1_"
#: ../support_files/news/news_en.xml.in.h:17
msgid "Goals by _SCORERS0_ only ensure a _RE_ for _T0_."
msgstr "Gols de _SCORERS0_ apenas asseguram um _RE_ para o _T0_."
#: ../support_files/news/news_en.xml.in.h:18
msgid "Goals by _SCORERS_TLN__ are not enough for _TL_ to win."
msgstr "Os gols de _SCORERS_TLN__ não são suficientes para o _TL_ ganhar."
#: ../support_files/news/news_en.xml.in.h:19
msgid "Goals by _SCORERS_TLN__ not enough as _TL_ loses _REL_."
msgstr ""
"Os gols de _SCORERS_TLN__ não são suficiente para o _TL_, que perde por "
"_REL_."
#: ../support_files/news/news_en.xml.in.h:20
msgid "Hat-trick by _HIGHSCORER_TWN__ stuns _TL_."
msgstr "O hat-trick de _HIGHSCORER_TWN__ atordoa o _TL_."
#: ../support_files/news/news_en.xml.in.h:21
msgid "Home victory for _TW_"
msgstr "Vitória em casa para o _TW_"
#: ../support_files/news/news_en.xml.in.h:22
msgid "Humiliating defeat for _TL_"
msgstr "Derrota humilhante para o _TL_"
#: ../support_files/news/news_en.xml.in.h:23
msgid "Lopsided victory by _TW_"
msgstr "Vitória esmagadora para o _TW_"
#: ../support_files/news/news_en.xml.in.h:24
msgid "Meagre draw for [_T0_|_T1_]"
msgstr "Empate escasso para o [_T0_|_T1_]"
#: ../support_files/news/news_en.xml.in.h:25
msgid ""
"Most of the spectators leave the stadium disappointedly before the match is "
"over."
msgstr ""
"A maioria dos espectadores que deixa o estádio antes deste jogo desapontante "
"acabar."
#: ../support_files/news/news_en.xml.in.h:26
msgid "Neither _T0_ nor _T1_ can really be satisfied with a tie."
msgstr "Nem o _T0_ nem o _T1_ estão satisfeitos com o empate."
#: ../support_files/news/news_en.xml.in.h:27
msgid ""
"Nobody expected this result - except for the players and the coach of _T"
"[_TLAYER0_ L _TLAYER1_]_."
msgstr ""
"Ninguém esperava esse resultado - exceto os jogadores e o treinador do _T"
"[_TLAYER0_ L _TLAYER1_]_."
#: ../support_files/news/news_en.xml.in.h:28
msgid "One goal is enough for _TW_ to get the win in this match."
msgstr "Um gol é suficiente para o _TW_ para conseguir a vitória neste jogo."
#: ../support_files/news/news_en.xml.in.h:29
msgid "One goal is enough for _TW_ to grab three points."
msgstr "Um gol é suficiente para o _TW_ para levar os três pontos."
#: ../support_files/news/news_en.xml.in.h:30
msgid "One mistake by [_T0_|_T1_] wastes victory."
msgstr "Um erro do [_T0_|_T1_] desperdiça a vitória."
#: ../support_files/news/news_en.xml.in.h:31
msgid "Pure excitement in _T0_ vs. _T1_"
msgstr "Pura emoção no jogo _T0_ x _T1_"
#: ../support_files/news/news_en.xml.in.h:32
msgid "Several of the _AT_ spectators die of boredom during an atrocious game."
msgstr "Muitos dos _AT_ espectadores morreram de tédio durante um jogo fraco."
#: ../support_files/news/news_en.xml.in.h:33
msgid "Since _WON_TWN__ matches, _TW_ hammer every opponent."
msgstr "A _WON_TWN__ partidas, o _TW_ derrota todos os adversários."
#: ../support_files/news/news_en.xml.in.h:34
msgid "Tense _LEAGUECUPNAME_ quarterfinal between _T0_ and _T1_"
msgstr "Jogo tenso nas quartas da _LEAGUECUPNAME_ entre _T0_ e _T1_"
#: ../support_files/news/news_en.xml.in.h:35
msgid ""
"Thanks to the win, _TW_ move to rank _RANK_TWN__ in the _LEAGUECUPNAME_ "
"table."
msgstr ""
"Graças à vitória, _TW_ está agora na _RANK_TWN__ª posição na _LEAGUECUPNAME_."
#: ../support_files/news/news_en.xml.in.h:36
msgid ""
"Thanks to their exceedingly clever strategy, _TW_ are successful against the "
"better team."
msgstr ""
"Graças a uma estratégia extremamente inteligente, _TW_ foram bem sucedidos "
"contra uma melhor equipa."
#: ../support_files/news/news_en.xml.in.h:37
msgid ""
"The coach of [_T0_|_T1_] vows to concentrate on getting the defense in shape "
"during the coming weeks."
msgstr ""
"O técnico da [_T0_ | _T1_] promete concentrar atenção na defesa durante as "
"próximas semanas."
#: ../support_files/news/news_en.xml.in.h:38
msgid "The draw doesn't help either team."
msgstr "O empate não ajuda qualquer equipe."
#: ../support_files/news/news_en.xml.in.h:39
msgid ""
"The teams were more or less equal in these matches, but _CUPMATCHWINNER_ had "
"luck on their side."
msgstr ""
"As equipes foram iguais nas partidas, mas o _CUPMATCHWINNER_ teve a sorte do "
"seu lado."
#: ../support_files/news/news_en.xml.in.h:40
msgid ""
"The teams were more or less equal in this match, but _CUPMATCHWINNER_ had "
"luck on their side."
msgstr ""
"As equipes foram iguais neste jogo, mas o _CUPMATCHWINNER_ teve a sorte do "
"seu lado."
#: ../support_files/news/news_en.xml.in.h:41
msgid ""
"The two teams deliver repulsing football reminiscent of the days of "
"Catenaccio."
msgstr "As duas equipes de defendem tanto que relembram os dias do Catenaccio."
#: ../support_files/news/news_en.xml.in.h:42
msgid ""
"This was one tough match-up, but _CUPMATCHLOSER_ are out after a _RE_ in the "
"second leg."
msgstr ""
"Esta foi uma partida dura, mas o _CUPMATCHLOSER_ está fora após um placar de "
"_RE_ no jogo de volta."
#: ../support_files/news/news_en.xml.in.h:43
msgid "This was one tough match-up, but _CUPMATCHLOSER_ are out after a _RE_."
msgstr ""
"Esta foi uma partida dura, mas o _CUPMATCHLOSER_ está fora após um placar de "
"_RE_."
#: ../support_files/news/news_en.xml.in.h:44
msgid "Tight _REW_ for _TW_"
msgstr "Vitória apertada por _REW_ para o _TW_"
#: ../support_files/news/news_en.xml.in.h:45
msgid "Tight overall score between _T0_ and _T1_"
msgstr "Placar apertado entre _T0_ e _T1_"
#: ../support_files/news/news_en.xml.in.h:46
msgid "Walkover for _TW_"
msgstr "Vitória fácil para o _TW_"
#: ../support_files/news/news_en.xml.in.h:47
msgid ""
"[Exciting|Spectacular] _LEAGUECUPNAME_ final [between|featuring] _T0_ and "
"_T1_"
msgstr ""
"Uma [emocionante|espetacular] final da _LEAGUECUPNAME_ entre _T0_ e _T1_"
#: ../support_files/news/news_en.xml.in.h:48
msgid "[Tense|Nailbiting] _LEAGUECUPNAME_ semifinal between _T0_ and _T1_"
msgstr ""
"Um jogo [tenso|de roer unhas] na semifinal da _LEAGUECUPNAME_ entre _T0_ e "
"_T1_"
#: ../support_files/news/news_en.xml.in.h:49
msgid "[_T0_|_T1_] allow _GOALS1_ and gets only a draw."
msgstr "[_T0_|_T1_] levou _GOALS1_ gols e fica apenas num empate."
#: ../support_files/news/news_en.xml.in.h:50
msgid "[_T0_|_T1_] allow _GOALS1_ goals and should be satisfied with a tie."
msgstr "[_T0_|_T1_] levam _GOALS1_ gols e deve estar satisfeito com o empate."
#: ../support_files/news/news_en.xml.in.h:51
msgid ""
"[_T0_|_T1_] combine good offense with costly mistakes and only gets the draw."
msgstr ""
"[_T0_|_T1_] combina bom ataque com poucas finalizações e só consegue o "
"empate."
#: ../support_files/news/news_en.xml.in.h:52
msgid "[_T0_|_T1_] commit some easy mistakes and wastes victory."
msgstr "[_T0_|_T1_] comete alguns erros e deixa a vitória escapar."
#: ../support_files/news/news_en.xml.in.h:53
msgid "[_T0_|_T1_] let down by horrible defense."
msgstr "[_T0_|_T1_] desaponta pela horrível defesa."
#: ../support_files/news/news_en.xml.in.h:54
msgid "_AT_ spectators breathless after an exiting _RE_ in the second leg."
msgstr "_AT_ espectadores sem fôlego após um placar de _RE_ no jogo de volta."
#: ../support_files/news/news_en.xml.in.h:55
msgid "_AT_ spectators breathless after an exiting _RE_."
msgstr "_AT_ espectadores sem fôlego após um placar de _RE_."
#: ../support_files/news/news_en.xml.in.h:56
msgid "_AT_ spectators celebrate the win against _TL_."
msgstr "_AT_ espectadores comemoram a vitória contra o _TL_."
#: ../support_files/news/news_en.xml.in.h:57
msgid "_AT_ spectators commiserate with _TL_."
msgstr "_AT_ espectadores lamentam a derrota do _TL_."
#: ../support_files/news/news_en.xml.in.h:58
msgid "_AT_ spectators enjoy a lively game despite the _RE_ draw."
msgstr ""
"_AT_ espectadores desfrutaram de um jogo animado, apesar do empate em _RE_."
#: ../support_files/news/news_en.xml.in.h:59
msgid "_AT_ spectators left unsatisfied after a meagre home draw by _T0_."
msgstr ""
"_AT_ espectadores ficaram insatisfeitos depois de um empate fraco em casa do "
"_T0_."
#: ../support_files/news/news_en.xml.in.h:60
msgid ""
"_AT_ spectators see a [tight|close|tense] encounter between two equal teams."
msgstr ""
"_AT_ espectadores viram um jogo [difícil|tenso|complicado] entre duas "
"equipes iguais."
#: ../support_files/news/news_en.xml.in.h:61
msgid "_AT_ spectators watch _T0_ extend their unbeaten streak to _UNBEATEN0_."
msgstr ""
"_AT_ espectadores assistiram o _T0_ estender sua série invicta para "
"_UNBEATEN0_ partidas."
#: ../support_files/news/news_en.xml.in.h:62
msgid "_AT_ spectators watch _TW_ come out only one goal ahead of _TL_."
msgstr ""
"_AT_ espectadores assistiram o _TW_ vencer com 1 gol de diferença o _TL_."
#: ../support_files/news/news_en.xml.in.h:63
msgid ""
"_AT_ spectators watch as _T[_TLAYER0_ G _TLAYER1_]_ fulfill the expectations "
"and keeps the upper hand against an overmatched opponent."
msgstr ""
"_AT_ espectadores viram o _T[_TLAYER0_ G _TLAYER1_]_ cumprir as expectativas "
"e manter a vantagem contra o adversário."
#: ../support_files/news/news_en.xml.in.h:64
msgid "_AT_ spectators watch their team win at home."
msgstr "_AT_ espectadores viram o time ganhar em casa."
#: ../support_files/news/news_en.xml.in.h:65
msgid ""
"_CUPMATCHLOSER_ [thrashed|mauled] by goals from _SCORERS_CUPMATCHWINNERN__."
msgstr ""
"O _CUPMATCHLOSER_ [foi goleado|humilhado] pelo bom futebol de "
"_SCORERS_CUPMATCHWINNERN__."
#: ../support_files/news/news_en.xml.in.h:66
msgid "_CUPMATCHLOSER_ are out"
msgstr "_CUPMATCHLOSER_ está fora"
#: ../support_files/news/news_en.xml.in.h:67
msgid ""
"_CUPMATCHLOSER_ didn't stand a chance in these matches and, in retrospect, "
"should probably be glad to have come this far."
msgstr ""
"O _CUPMATCHLOSER_ não teve chance nestas partidas, e pelo retrospecto, "
"provavelmente deve estar contente por ter chegado tão longe."
#: ../support_files/news/news_en.xml.in.h:68
msgid ""
"_CUPMATCHLOSER_ didn't stand a chance in these matches and, in retrospect, "
"should probably be glad to have reached the final."
msgstr ""
"O _CUPMATCHLOSER_ não teve chance nestas partidas, e pelo retrospecto, "
"provavelmente deve estar contente por ter chegado à final."
#: ../support_files/news/news_en.xml.in.h:69
msgid "_CUPMATCHLOSER_ didn't stand a chance in this game and are out."
msgstr "O _CUPMATCHLOSER_ não teve chance neste jogo e está fora."
#: ../support_files/news/news_en.xml.in.h:70
msgid "_CUPMATCHLOSER_ didn't stand a chance overall and are out."
msgstr "O _CUPMATCHLOSER_ não teve chance nos jogos e está fora."
#: ../support_files/news/news_en.xml.in.h:71
msgid "_CUPMATCHLOSER_ eliminated"
msgstr "_CUPMATCHLOSER_ está eliminado"
#: ../support_files/news/news_en.xml.in.h:72
msgid "_CUPMATCHLOSER_ eliminated after _RE_ in second leg"
msgstr "_CUPMATCHLOSER_ está eliminado após o placar de _RE_ no jogo de volta"
#: ../support_files/news/news_en.xml.in.h:73
msgid "_CUPMATCHLOSER_ eliminated in _LEAGUECUPNAME_ quarterfinal"
msgstr "_CUPMATCHLOSER_ eliminado nas quartas da _LEAGUECUPNAME_"
#: ../support_files/news/news_en.xml.in.h:74
msgid "_CUPMATCHLOSER_ eliminated in _LEAGUECUPNAME_ semifinal"
msgstr "_CUPMATCHLOSER_ eliminado na semifinal da _LEAGUECUPNAME_"
#: ../support_files/news/news_en.xml.in.h:75
msgid ""
"_CUPMATCHLOSER_ fans destroy parts of downtown after the disappointing _RE_ "
"in the final."
msgstr ""
"O _CUPMATCHLOSER_ deixa seus torcedores tristes e decepcionados após perder "
"a final por _RE_."
#: ../support_files/news/news_en.xml.in.h:76
msgid ""
"_CUPMATCHLOSER_ fans destroy parts of downtown after the disappointing _RE_ "
"in the quarterfinal."
msgstr ""
"O _CUPMATCHLOSER_ deixa seus torcedores tristes e decepcionados após perder "
"nas quartas de final por _RE_."
#: ../support_files/news/news_en.xml.in.h:77
msgid ""
"_CUPMATCHLOSER_ fans destroy parts of downtown after the disappointing _RE_ "
"in the semifinal."
msgstr ""
"O _CUPMATCHLOSER_ deixa seus torcedores tristes e decepcionados após perder "
"a semifinal por _RE_."
#: ../support_files/news/news_en.xml.in.h:78
msgid "_CUPMATCHLOSER_ left empty-handed in _LEAGUECUPNAME_ quarterfinal"
msgstr ""
"O _CUPMATCHLOSER_ sai de mãos vazias nas quartas-de-final da _LEAGUECUPNAME_"
#: ../support_files/news/news_en.xml.in.h:79
msgid "_CUPMATCHLOSER_ left empty-handed in _LEAGUECUPNAME_ semifinal"
msgstr "O _CUPMATCHLOSER_ sai de mãos vazias na semifinal da _LEAGUECUPNAME_"
#: ../support_files/news/news_en.xml.in.h:80
msgid "_CUPMATCHLOSER_ lose _LEAGUECUPNAME_ final"
msgstr "O _CUPMATCHLOSER_ perde na final da _LEAGUECUPNAME_"
#: ../support_files/news/news_en.xml.in.h:81
msgid "_CUPMATCHLOSER_ lose _REL_ in _LEAGUECUPNAME_ final"
msgstr "O _CUPMATCHLOSER_ perde a final da _LEAGUECUPNAME_ por _REL_"
#: ../support_files/news/news_en.xml.in.h:82
msgid "_CUPMATCHLOSER_ lose _REL_ in _LEAGUECUPNAME_ quarterfinal"
msgstr ""
"O _CUPMATCHLOSER_ perde nas quartas-de-final da _LEAGUECUPNAME_ por _REL_"
#: ../support_files/news/news_en.xml.in.h:83
msgid "_CUPMATCHLOSER_ lose _REL_ in _LEAGUECUPNAME_ semifinal"
msgstr "O _CUPMATCHLOSER_ perde a semifinal da _LEAGUECUPNAME_ por _REL_"
#: ../support_files/news/news_en.xml.in.h:84
msgid "_CUPMATCHLOSER_ only take silver in _LEAGUECUPNAME_ final"
msgstr "O _CUPMATCHLOSER_ é vice campeão do(a) _LEAGUECUPNAME_"
#: ../support_files/news/news_en.xml.in.h:85
msgid "_CUPMATCHLOSER_ out after a close match"
msgstr "O _CUPMATCHLOSER_ está fora depois desta partida"
#: ../support_files/news/news_en.xml.in.h:86
msgid "_CUPMATCHLOSER_ trashed by goals from _SCORERS_CUPMATCHWINNERN__."
msgstr ""
"O _CUPMATCHLOSER_ foi humilhado pelos gols de _SCORERS_CUPMATCHWINNERN__."
#: ../support_files/news/news_en.xml.in.h:87
msgid ""
"_CUPMATCHLOSER_ would only have needed one more goal to win the match-up."
msgstr "O _CUPMATCHLOSER_ precisava apenas de mais um gol para ganhar a vaga."
#: ../support_files/news/news_en.xml.in.h:88
msgid ""
"_CUPMATCHWINNER_ [beat|overcome|defeat] _CUPMATCHLOSER_ in _LEAGUECUPNAME_ "
"final"
msgstr ""
"O _CUPMATCHWINNER_ [bate|supera|derrota] o _CUPMATCHLOSER_ na final da "
"_LEAGUECUPNAME_"
#: ../support_files/news/news_en.xml.in.h:89
msgid ""
"_CUPMATCHWINNER_ [beat|overcome|defeat] _CUPMATCHLOSER_ in _LEAGUECUPNAME_ "
"quarterfinal"
msgstr ""
"O _CUPMATCHWINNER_ [bate|supera|derrota] o _CUPMATCHLOSER_ nas quartas-de-"
"final da _LEAGUECUPNAME_"
#: ../support_files/news/news_en.xml.in.h:90
msgid ""
"_CUPMATCHWINNER_ [beat|overcome|defeat] _CUPMATCHLOSER_ in _LEAGUECUPNAME_ "
"semifinal"
msgstr ""
"O _CUPMATCHWINNER_ [bate|supera|derrota] o _CUPMATCHLOSER_ na semifinal da "
"_LEAGUECUPNAME_ "
#: ../support_files/news/news_en.xml.in.h:91
msgid "_CUPMATCHWINNER_ advance [thanks to|on] away goal rule"
msgstr "_CUPMATCHWINNER_ avança [graças|devido] a regra do gol fora de casa"
#: ../support_files/news/news_en.xml.in.h:92
msgid "_CUPMATCHWINNER_ advance after _RE_"
msgstr "_CUPMATCHWINNER_ avança com o placar de _RE_"
#: ../support_files/news/news_en.xml.in.h:93
msgid "_CUPMATCHWINNER_ advance easily"
msgstr "_CUPMATCHWINNER_ avança facilmente"
#: ../support_files/news/news_en.xml.in.h:94
msgid "_CUPMATCHWINNER_ advance in _LEAGUECUPNAME_"
msgstr "_CUPMATCHWINNER_ avança na _LEAGUECUPNAME_"
#: ../support_files/news/news_en.xml.in.h:95
msgid "_CUPMATCHWINNER_ advance to _LEAGUECUPNAME_ final"
msgstr "_CUPMATCHWINNER_ avança para final da _LEAGUECUPNAME_"
#: ../support_files/news/news_en.xml.in.h:96
msgid "_CUPMATCHWINNER_ advance to _LEAGUECUPNAME_ semifinal"
msgstr "_CUPMATCHWINNER_ avança para a semifinal da _LEAGUECUPNAME_"
#: ../support_files/news/news_en.xml.in.h:97
msgid ""
"_CUPMATCHWINNER_ advance to next round thanks to _SCORERS_CUPMATCHWINNERN__."
msgstr ""
"_CUPMATCHWINNER_ avança para próxima fase graças a "
"_SCORERS_CUPMATCHWINNERN__."
#: ../support_files/news/news_en.xml.in.h:98
msgid "_CUPMATCHWINNER_ advance with draw"
msgstr "_CUPMATCHWINNER_ avança com um empate"
#: ../support_files/news/news_en.xml.in.h:99
msgid "_CUPMATCHWINNER_ advance with just one goal difference"
msgstr "_CUPMATCHWINNER_ avança devido ao saldo de golos"
#: ../support_files/news/news_en.xml.in.h:100
msgid "_CUPMATCHWINNER_ advances"
msgstr "_CUPMATCHWINNER_ avança"
#: ../support_files/news/news_en.xml.in.h:101
msgid "_CUPMATCHWINNER_ are _LEAGUECUPNAME_ winners"
msgstr "_CUPMATCHWINNER_ é campeão do(a) _LEAGUECUPNAME_"
#: ../support_files/news/news_en.xml.in.h:102
msgid ""
"_CUPMATCHWINNER_ are on top after a _REW_ in the second leg of the final."
msgstr ""
"_CUPMATCHWINNER_ estão no topo após o placar de _REW_ no jogo de volta da "
"final."
#: ../support_files/news/news_en.xml.in.h:103
msgid ""
"_CUPMATCHWINNER_ can't be stopped by _CUPMATCHLOSER_ and come through with a "
"_REW_."
msgstr ""
"_CUPMATCHWINNER_ não pode ser parado pelo _CUPMATCHLOSER_ com um placar de "
"_REW_."
#: ../support_files/news/news_en.xml.in.h:104
msgid ""
"_CUPMATCHWINNER_ can't be stopped by _CUPMATCHLOSER_ and comes through with "
"a _REW_."
msgstr ""
"_CUPMATCHWINNER_ não pode ser parado pelo _CUPMATCHLOSER_ com um placar de "
"_REW_."
#: ../support_files/news/news_en.xml.in.h:105
msgid ""
"_CUPMATCHWINNER_ can't be stopped by _CUPMATCHLOSER_ and win the title with "
"a _REW_."
msgstr ""
"_CUPMATCHWINNER_ não pode ser parado pelo _CUPMATCHLOSER_ e ganhar o título "
"com um placar de _REW_."
#: ../support_files/news/news_en.xml.in.h:106
msgid "_CUPMATCHWINNER_ comfortably through to next round"
msgstr "_CUPMATCHWINNER_ confortável até a próxima fase"
#: ../support_files/news/news_en.xml.in.h:107
msgid "_CUPMATCHWINNER_ cruise to the finals against an overmatched opponent."
msgstr "_CUPMATCHWINNER_ estraçalha o adversário e chega a final."
#: ../support_files/news/news_en.xml.in.h:108
msgid ""
"_CUPMATCHWINNER_ cruise to the semifinals against an overmatched opponent."
msgstr "_CUPMATCHWINNER_ estraçalha o adversário e chega a semifinal."
#: ../support_files/news/news_en.xml.in.h:109
msgid "_CUPMATCHWINNER_ cruise to the title against an overmatched opponent."
msgstr "_CUPMATCHWINNER_ estraçalha o adversário e leva o título."
#: ../support_files/news/news_en.xml.in.h:110
msgid ""
"_CUPMATCHWINNER_ didn't face a real challenge in this match-up and deserve "
"to advance."
msgstr ""
"_CUPMATCHWINNER_ não enfrenta um desafio real neste jogo e merece avançar."
#: ../support_files/news/news_en.xml.in.h:111
msgid ""
"_CUPMATCHWINNER_ didn't face a real challenge in this match-up and deserves "
"to advance."
msgstr ""
"_CUPMATCHWINNER_ não enfrenta um desafio real neste jogo e merece avançar."
#: ../support_files/news/news_en.xml.in.h:112
msgid ""
"_CUPMATCHWINNER_ dominant in both games and deserve to advance to the "
"semifinal."
msgstr ""
"_CUPMATCHWINNER_ domina ambos os jogos e merece para avançar para a "
"semifinal."
#: ../support_files/news/news_en.xml.in.h:113
msgid ""
"_CUPMATCHWINNER_ dominant in both games and deserves to advance to the final."
msgstr ""
"_CUPMATCHWINNER_ domina ambos os jogos e merece para avançar para a final."
#: ../support_files/news/news_en.xml.in.h:114
msgid ""
"_CUPMATCHWINNER_ dominant in the title games and deserves to take home the "
"cup."
msgstr ""
"_CUPMATCHWINNER_ domina a disputa do título e merece levar a taça pra casa."
#: ../support_files/news/news_en.xml.in.h:115
msgid ""
"_CUPMATCHWINNER_ dominated this match-up and are still a contender for the "
"title."
msgstr "_CUPMATCHWINNER_ domina a partida e ainda concorre ao título."
#: ../support_files/news/news_en.xml.in.h:116
msgid "_CUPMATCHWINNER_ in control, win final after a _REW_."
msgstr "_CUPMATCHWINNER_ no controle, depois de uma vitória por _REW_."
#: ../support_files/news/news_en.xml.in.h:117
msgid "_CUPMATCHWINNER_ in control, win quarterfinal after a _REW_."
msgstr "_CUPMATCHWINNER_ no controle, após uma vitória nas quartas por _REW_."
#: ../support_files/news/news_en.xml.in.h:118
msgid "_CUPMATCHWINNER_ in control, win semifinal after a _REW_."
msgstr "_CUPMATCHWINNER_ no controle, após uma vitória semifinal por _REW_."
#: ../support_files/news/news_en.xml.in.h:119
msgid "_CUPMATCHWINNER_ reach next round easily"
msgstr "_CUPMATCHWINNER_ passa pra próxima fase com facilidade"
#: ../support_files/news/news_en.xml.in.h:120
msgid ""
"_CUPMATCHWINNER_ reache its final goal after having subdued _CUPMATCHLOSER_."
msgstr ""
"_CUPMATCHWINNER_ consegue seu objetivo final, depois de subjugar o "
"_CUPMATCHLOSER_."
#: ../support_files/news/news_en.xml.in.h:121
msgid "_CUPMATCHWINNER_ reache the final after having subdued _CUPMATCHLOSER_."
msgstr "_CUPMATCHWINNER_ chega a final após subjugar o _CUPMATCHLOSER_."
#: ../support_files/news/news_en.xml.in.h:122
msgid ""
"_CUPMATCHWINNER_ reache the semifinal after having subdued _CUPMATCHLOSER_."
msgstr "_CUPMATCHWINNER_ chega a semifinal após subjugar o _CUPMATCHLOSER_."
#: ../support_files/news/news_en.xml.in.h:123
msgid ""
"_CUPMATCHWINNER_ should give _SCORERS_CUPMATCHWINNERN__ a medal for shooting "
"them into the next round."
msgstr ""
"_CUPMATCHWINNER_ devia dar uma medalha a _SCORERS_CUPMATCHWINNERN__ por ter "
"levado-o a próxima fase."
#: ../support_files/news/news_en.xml.in.h:124
msgid ""
"_CUPMATCHWINNER_ shows resilience against _CUPMATCHLOSER_ and advances to "
"the next round after a scare."
msgstr ""
"_CUPMATCHWINNER_ mostra resistência contra o _CUPMATCHLOSER_ e avança para a "
"próxima fase depois de um susto."
#: ../support_files/news/news_en.xml.in.h:125
msgid ""
"_CUPMATCHWINNER_ successful after a _REW_ in the second leg of the "
"quarterfinal."
msgstr ""
"_CUPMATCHWINNER_ bem sucedido, depois de um placar de _REW_ no jogo de volta "
"das quartas-de-final."
#: ../support_files/news/news_en.xml.in.h:126
msgid ""
"_CUPMATCHWINNER_ successful after a _REW_ in the second leg of the semifinal."
msgstr ""
"_CUPMATCHWINNER_ bem sucedido, depois de um placar de _REW_ no jogo de volta "
"da semifinal."
#: ../support_files/news/news_en.xml.in.h:127
msgid "_CUPMATCHWINNER_ take _LEAGUECUPNAME_ crown"
msgstr "_CUPMATCHWINNER_ toma a coroa da _LEAGUECUPNAME_"
#: ../support_files/news/news_en.xml.in.h:128
msgid "_CUPMATCHWINNER_ through in spite of loss"
msgstr "_CUPMATCHWINNER_ continua, apesar da derrota"
#: ../support_files/news/news_en.xml.in.h:129
msgid "_CUPMATCHWINNER_ through thanks to goals by _SCORERS_CUPMATCHWINNERN__."
msgstr ""
"_CUPMATCHWINNER_ continua vivo na competição, graças aos gols de "
"_SCORERS_CUPMATCHWINNERN__."
#: ../support_files/news/news_en.xml.in.h:130
msgid "_CUPMATCHWINNER_ through to _LEAGUECUPNAME_ final"
msgstr "_CUPMATCHWINNER_ está na final da _LEAGUECUPNAME_ "
#: ../support_files/news/news_en.xml.in.h:131
msgid "_CUPMATCHWINNER_ through to _LEAGUECUPNAME_ semifinal"
msgstr "_CUPMATCHWINNER_ passa para a semifinal da _LEAGUECUPNAME_"
#: ../support_files/news/news_en.xml.in.h:132
msgid "_CUPMATCHWINNER_ through to the next round"
msgstr "_CUPMATCHWINNER_ passa pra próxima fase"
#: ../support_files/news/news_en.xml.in.h:133
msgid "_CUPMATCHWINNER_ win _LEAGUECUPNAME_"
msgstr "_CUPMATCHWINNER_ vence o(a) _LEAGUECUPNAME_"
#: ../support_files/news/news_en.xml.in.h:134
msgid "_GOALS_TLN__ goals are not enough to win for _TL_."
msgstr "_GOALS_TLN__ gols não são suficientes para vencer o _TL_."
#: ../support_files/news/news_en.xml.in.h:135
msgid "_GOALS_TLN__ goals not enough for _TL_"
msgstr "_GOALS_TLN__ gols não é suficiente para o _TL_"
#: ../support_files/news/news_en.xml.in.h:136
msgid ""
"_HIGHGOALS_TLN__ goals by _HIGHSCORER_TLN__ can't prevent _TL_ from losing."
msgstr ""
"_HIGHGOALS_TLN__ gols de _HIGHSCORER_TLN__ não impede a derrota do _TL_."
#: ../support_files/news/news_en.xml.in.h:137
msgid ""
"_HIGHGOALS_TLN__ goals by _HIGHSCORER_TLN__ can't stop _TW_ from winning."
msgstr ""
"_HIGHGOALS_TLN__ gols de _HIGHSCORER_TLN__ não impede a vitória do _TW_."
#: ../support_files/news/news_en.xml.in.h:138
msgid ""
"_HIGHGOALS_TLN__ goals by _HIGHSCORER_TLN__ not enough for _TL_ to withstand "
"_TW_."
msgstr ""
"_HIGHGOALS_TLN__ gols de _HIGHSCORER_TLN__ não são suficientes para o _TL_ "
"resistir ao _TW_."
#: ../support_files/news/news_en.xml.in.h:139
msgid "_HIGHSCORER_TWN__ gets hat-trick in an entertaining match."
msgstr "_HIGHSCORER_TWN__ marca um hat-trick numa partida incrível."
#: ../support_files/news/news_en.xml.in.h:140
msgid ""
"_HIGHSCORER_TWN__ nets _HIGHGOALS_TWN__ goals in [sensational|dominating] "
"win."
msgstr ""
"_HIGHSCORER_TWN__ balança a rede _HIGHGOALS_TWN__ vezes numa [sensacional|"
"impressionante] vitória."
#: ../support_files/news/news_en.xml.in.h:141
msgid "_HIGHSCORER_TWN__ nets _HIGHGOALS_TWN__ goals in impressive victory."
msgstr ""
"_HIGHSCORER_TWN__ balança a rede _HIGHGOALS_TWN__ vezes numa vitória "
"impressionante."
#: ../support_files/news/news_en.xml.in.h:142
msgid "_HIGHSCORER_TWN__ scores _HIGHGOALS_TWN__ times."
msgstr "_HIGHSCORER_TWN__ marca _HIGHGOALS_TWN__ vezes."
#: ../support_files/news/news_en.xml.in.h:143
msgid "_HIGHSCORER_TWN__ scores a hat-trick in an entertaining encounter."
msgstr "_HIGHSCORER_TWN__ marca um hat-trick num jogo incrível."
#: ../support_files/news/news_en.xml.in.h:144
msgid "_LEAGUECUPNAME_: _T[_TLAYER0_ L _TLAYER1_]_ eke out a draw"
msgstr "_LEAGUECUPNAME_: _T[_TLAYER0_ L _TLAYER1_]_ consegue um empate fora"
#: ../support_files/news/news_en.xml.in.h:145
msgid "_LOST_TLN__ losses in a row for _TL_"
msgstr "_LOST_TLN__ª derrota seguida do _TL_"
#: ../support_files/news/news_en.xml.in.h:146
msgid "_REW_ against _TL_ not enough for _TW_"
msgstr "_REW_ contra o _TL_ não é suficiente para o _TW_"
#: ../support_files/news/news_en.xml.in.h:147
msgid "_REW_ not enough for _TW_ in second leg"
msgstr "_REW_ não é suficiente para o _TW_ no jogo de volta"
#: ../support_files/news/news_en.xml.in.h:148
msgid "_RE_ in the second leg is enough for _CUPMATCHWINNER_ to advance."
msgstr "_RE_ no jogo de volta é o suficiente para o _CUPMATCHWINNER_ avançar."
#: ../support_files/news/news_en.xml.in.h:149
msgid ""
"_RE_ in the second leg is enough for _CUPMATCHWINNER_ to grab the title."
msgstr ""
"_RE_ no jogo de volta é o suficiente para o _CUPMATCHWINNER_ conquistar o "
"título."
#: ../support_files/news/news_en.xml.in.h:150
msgid "_SCORERS0_ saves the draw for _T0_ against _T1_."
msgstr "_SCORERS0_ salva o _T0_ do empate contra _T1_."
#: ../support_files/news/news_en.xml.in.h:151
msgid "_SCORERS1_ saves the draw for _T1_ at _T0_."
msgstr "_SCORERS1_ acaba com o empate entre _T1_ e _T0_."
#: ../support_files/news/news_en.xml.in.h:152
msgid ""
"_SCORERS_CUPMATCHWINNERN__ ensure that _CUPMATCHWINNER_ advance to the next "
"round of _LEAGUECUPNAME_."
msgstr ""
"_SCORERS_CUPMATCHWINNERN__ garante o _CUPMATCHWINNER_ na próxima fase da "
"_LEAGUECUPNAME_."
#: ../support_files/news/news_en.xml.in.h:153
msgid ""
"_SCORERS_CUPMATCHWINNERN__ get the cup winning goal against _CUPMATCHLOSER_."
msgstr ""
"_SCORERS_CUPMATCHWINNERN__ marca o gol da copa contra o _CUPMATCHLOSER_."
#: ../support_files/news/news_en.xml.in.h:154
msgid ""
"_SCORERS_CUPMATCHWINNERN__ gets the winning goal against _CUPMATCHLOSER_."
msgstr ""
"_SCORERS_CUPMATCHWINNERN__ marca o gol da vitória contra o _CUPMATCHLOSER_."
#: ../support_files/news/news_en.xml.in.h:155
msgid ""
"_SCORERS_CUPMATCHWINNERN__ help _CUPMATCHWINNER_ advance after an exciting "
"match watched by a crowd of _AT_."
msgstr ""
"_SCORERS_CUPMATCHWINNERN__ ajuda o _CUPMATCHWINNER_ a avançar após um jogo "
"emocionante, assistido por uma multidão de _AT_ espectadores."
#: ../support_files/news/news_en.xml.in.h:156
msgid ""
"_SCORERS_CUPMATCHWINNERN__ help _CUPMATCHWINNER_ win the title after an "
"exciting match watched by a crowd of _AT_."
msgstr ""
"_SCORERS_CUPMATCHWINNERN__ ajuda o _CUPMATCHWINNER_ a ganhar o título após "
"uma partida emocionante, assistida por uma multidão de _AT_ espectadores."
#: ../support_files/news/news_en.xml.in.h:157
msgid ""
"_SCORERS_CUPMATCHWINNERN__ score as _CUPMATCHWINNER_ squeeze by "
"_CUPMATCHLOSER_."
msgstr ""
"_SCORERS_CUPMATCHWINNERN__, jogador do _CUPMATCHWINNER_, humilha o "
"_CUPMATCHLOSER_."
#: ../support_files/news/news_en.xml.in.h:158
msgid ""
"_SCORERS_CUPMATCHWINNERN__ score as _CUPMATCHWINNER_ squeezes by "
"_CUPMATCHLOSER_."
msgstr ""
"_SCORERS_CUPMATCHWINNERN__, jogador do _CUPMATCHWINNER_, esmaga o "
"_CUPMATCHLOSER_."
#: ../support_files/news/news_en.xml.in.h:159
msgid ""
"_SCORERS_CUPMATCHWINNERN__ scores against _CUPMATCHLOSER_ and is the first "
"player to hoist the cup."
msgstr ""
"_SCORERS_CUPMATCHWINNERN__, o goleador contra o _CUPMATCHLOSER_, é o "
"primeiro jogador a erguer a taça."
#: ../support_files/news/news_en.xml.in.h:160
msgid ""
"_SCORERS_CUPMATCHWINNERN__ single-handedly ensures a place in the semis "
"against _CUPMATCHLOSER_."
msgstr ""
"_SCORERS_CUPMATCHWINNERN__ garante sozinho, um lugar na semifinal contra o "
"_CUPMATCHLOSER_."
#: ../support_files/news/news_en.xml.in.h:161
msgid ""
"_SCORERS_CUPMATCHWINNERN__ single-handedly ensures a shot at the title "
"against _CUPMATCHLOSER_."
msgstr ""
"_SCORERS_CUPMATCHWINNERN__ garante sozinho, a luta pelo título contra o "
"_CUPMATCHLOSER_."
#: ../support_files/news/news_en.xml.in.h:162
msgid ""
"_SCORERS_CUPMATCHWINNERN__ win the cup single-handedly against "
"_CUPMATCHLOSER_."
msgstr ""
"_SCORERS_CUPMATCHWINNERN__ ganhar sozinho,a taça contra o _CUPMATCHLOSER_."
#: ../support_files/news/news_en.xml.in.h:163
msgid "_SCORERS_TWN__ [score|get the goals] against _TL_."
msgstr "_SCORERS_TWN__ [atropela|marca seus gols contra] o _TL_."
#: ../support_files/news/news_en.xml.in.h:164
msgid "_SCORERS_TWN__ [score|strike] at _TL_."
msgstr "_SCORERS_TWN__ [marca contra|atropela] o _TL_."
#: ../support_files/news/news_en.xml.in.h:165
msgid "_SCORERS_TWN__ [score|strike] in convincing away win by _TW_."
msgstr ""
"_SCORERS_TWN__ [brilha|joga] de forma convincente na vitória fora de casa do "
"_TW_."
#: ../support_files/news/news_en.xml.in.h:166
msgid "_SCORERS_TWN__ [score|strike] in convincing home win by _TW_."
msgstr ""
"_SCORERS_TWN__ [brilha|joga] de forma convincente na vitória em casa do _TW_."
#: ../support_files/news/news_en.xml.in.h:167
msgid "_SCORERS_TWN__ defeats _TL_ single-handedly."
msgstr "_SCORERS_TWN__ derrota o _TL_ sozinho."
#: ../support_files/news/news_en.xml.in.h:168
msgid "_SCORERS_TWN__ ensures victory against _TL_."
msgstr "_SCORERS_TWN__ garante a vitória contra o _TL_."
#: ../support_files/news/news_en.xml.in.h:169
msgid "_SCORERS_TWN__ get the game winning goal."
msgstr "_SCORERS_TWN__ marca na vitória de seu clube."
#: ../support_files/news/news_en.xml.in.h:170
msgid "_SCORERS_TWN__ is the only scorer against _TL_."
msgstr "_SCORERS_TWN__ marcou todos os gols contra o _TL_."
#: ../support_files/news/news_en.xml.in.h:171
msgid "_SCORERS_TWN__ only scorer against _TL_."
msgstr "_SCORERS_TWN__ foi o artilheiro contra o _TL_."
#: ../support_files/news/news_en.xml.in.h:172
msgid "_SCORERS_TWN__ score in devastating home win."
msgstr "_SCORERS_TWN__ marca na vitória devastadora em casa."
#: ../support_files/news/news_en.xml.in.h:173
msgid "_SCORERS_TWN__ scores in convincing win by _TW_."
msgstr "_SCORERS_TWN__ marca numa vitória convincente do _TW_."
#: ../support_files/news/news_en.xml.in.h:174
msgid ""
"_T0_ and _T1_ bore _AT_ spectators with horrible, horrible play and an "
"utterly disappointing _RE_."
msgstr ""
"O _T0_ e o _T1_ fizeram uma partida horrível com um placar de _RE_ "
"absolutamente decepcionante perante _AT_ espectadores."
#: ../support_files/news/news_en.xml.in.h:175
msgid "_T0_ and _T1_ share the points"
msgstr "_T0_ E _T1_ dividem os pontos"
#: ../support_files/news/news_en.xml.in.h:176
msgid "_T0_ and _T1_ tied after first leg match"
msgstr "_T0_ E _T1_ empatam no jogo de ida"
#: ../support_files/news/news_en.xml.in.h:177
msgid ""
"_T0_ clearly have to improve in the second leg, otherwise it's game over."
msgstr ""
"O _T0_ tem claramente que melhorar no jogo de volta, caso contrário está "
"fora."
#: ../support_files/news/news_en.xml.in.h:178
msgid "_T0_ manage only a _RE_ tie at home"
msgstr "O _T0_ apenas gerencia um empate em casa por _RE_"
#: ../support_files/news/news_en.xml.in.h:179
msgid ""
"_T0_ only gets the draw but the unbeaten streak of _UNBEATEN0_ matches is "
"still alive."
msgstr ""
"O _T0_ só consegue um empate, mas a sequência invicta de _UNBEATEN0_ "
"partidas ainda está de pé."
#: ../support_files/news/news_en.xml.in.h:180
msgid ""
"_T0_ unbeatable for _T1_ and extends streak to _UNBEATEN0_ matches without "
"loss in _LEAGUECUPNAME_."
msgstr ""
"O _T0_ foi imbatível pro _T1_ e segue a _UNBEATEN0_ partidas sem perder no "
"_LEAGUECUPNAME_."
#: ../support_files/news/news_en.xml.in.h:181
msgid "_T0_ vs. _T1_ ends with a _RE_"
msgstr "_T0_ x _T1_ termina com um placar de _RE_"
#: ../support_files/news/news_en.xml.in.h:182
msgid "_T0_ vs. _T1_ is pure boredom"
msgstr "_T0_ x _T1_ é puro tédio"
#: ../support_files/news/news_en.xml.in.h:183
msgid "_T0_ waste their scoring chances and only get the draw."
msgstr "O _T0_ desperdiça muitas chances de marcar e só consegui um empate."
#: ../support_files/news/news_en.xml.in.h:184
msgid "_T1_ can advance with a home win in the second leg."
msgstr "O _T1_ pode avançar com uma simples vitória em casa no jogo de volta."
#: ../support_files/news/news_en.xml.in.h:185
msgid "_T1_ content with a tie"
msgstr "_T1_ está contente com um empate"
#: ../support_files/news/news_en.xml.in.h:186
msgid "_T1_ get the draw at _T0_"
msgstr "_T1_ consegui o empate contra _T0_"
#: ../support_files/news/news_en.xml.in.h:187
msgid "_T1_ gets the draw at _T0_"
msgstr "_T1_ obtém o empate contra _T0_"
#: ../support_files/news/news_en.xml.in.h:188
msgid ""
"_T1_ only need a 0 : 0 draw in the second leg to advance to the next round."
msgstr ""
"O _T1_ precisa somente de um 0x0 no jogo de volta para avançar para a "
"próxima fase."
#: ../support_files/news/news_en.xml.in.h:189
msgid "_T1_ waste their scoring chances and only get the draw."
msgstr "O _T1_ desperdiça muitas chances de marcar e só consegui um empate."
#: ../support_files/news/news_en.xml.in.h:190
msgid "_TL_ [loses|falls] to _TW_ in first leg of _LEAGUECUPNAME_ final"
msgstr ""
"O _TL_ [perde pro|cai perante o] _TW_ no jogo de ida da final da "
"_LEAGUECUPNAME_"
#: ../support_files/news/news_en.xml.in.h:191
msgid "_TL_ are [in trouble|mired|vexed] after losing the first leg at home."
msgstr ""
"O _TL_ [está em apuros|está atolado|da o maior vexame], depois de perder o "
"jogo de ida em casa."
#: ../support_files/news/news_en.xml.in.h:192
msgid ""
"_TL_ can bury their hopes of advancing after getting trounced by _TW_ in the "
"first match."
msgstr ""
"O _TL_ pode enterrar suas esperanças de avançar depois de ser trucidado pelo "
"_TW_ na partida de ida."
#: ../support_files/news/news_en.xml.in.h:193
msgid ""
"_TL_ can still advance to the final if they pull themselves together for the "
"second leg."
msgstr ""
"O _TL_ ainda pode avançar a final se fizer boa partida no jogo de volta"
#: ../support_files/news/news_en.xml.in.h:194
msgid ""
"_TL_ can still advance to the semis if they pull themselves together for the "
"second leg."
msgstr ""
"O _TL_ ainda pode avançar a semifinal se fizer boa partida no jogo de volta"
#: ../support_files/news/news_en.xml.in.h:195
msgid ""
"_TL_ can still advance, provided they win with at least two goals in the "
"second leg."
msgstr ""
"O _TL_ ainda pode avançar, desde que ganhar com pelo menos dois gols de "
"diferença no jogo de volta."
#: ../support_files/news/news_en.xml.in.h:196
msgid ""
"_TL_ can still get the title if they pull themselves together for the second "
"leg."
msgstr ""
"O _TL_ ainda pode conquistar o título se fizer boa partida no jogo de volta"
#: ../support_files/news/news_en.xml.in.h:197
msgid "_TL_ coach impressed by the efficiency of their opponent."
msgstr ""
"O treinador do _TL_ está impressionado com a eficiência do seu adversário."
#: ../support_files/news/news_en.xml.in.h:198
msgid "_TL_ defeated in [tight|close|tense] first leg"
msgstr "_TL_ derrotado num [difícil|tenso|complicado] jogo de ida"
#: ../support_files/news/news_en.xml.in.h:199
msgid "_TL_ did their best but couldn't really hope to win here."
msgstr "_TL_ deu o seu melhor, mas realmente não podia vencer aqui."
#: ../support_files/news/news_en.xml.in.h:200
msgid "_TL_ don't stand a chance against _TW_"
msgstr "_TL_ não teve nenhuma chance contra o _TW_"
#: ../support_files/news/news_en.xml.in.h:201
msgid "_TL_ don't stand a chance at _TW_"
msgstr "_TL_ não teve chance contra o _TW_"
#: ../support_files/news/news_en.xml.in.h:202
msgid "_TL_ down to rank _RANK_TLN__ in the _LEAGUECUPNAME_ table."
msgstr "_TL_ cai para a _RANK_TLN__ª posição da tabela do _LEAGUECUPNAME_."
#: ../support_files/news/news_en.xml.in.h:203
msgid "_TL_ frustrated about unnecessary loss"
msgstr "_TL_ frustrado ao perder jogo ganho"
#: ../support_files/news/news_en.xml.in.h:204
msgid "_TL_ goes to the dogs at _TW_."
msgstr "_TL_ jogado aos cães pelo _TW_."
#: ../support_files/news/news_en.xml.in.h:205
msgid "_TL_ hope to equalize the _RE_ in the second leg."
msgstr "_TL_ espera superar o placar de _RE_ no jogo de volta."
#: ../support_files/news/news_en.xml.in.h:206
msgid "_TL_ lose [_RANK_TLN__ - _OLDRANK_TLN__] positions in the table."
msgstr "_TL_ cai [_RANK_TLN__ - _OLDRANK_TLN__] posições na tabela."
#: ../support_files/news/news_en.xml.in.h:207
msgid "_TL_ lose _LOST_TLN__th match in a row"
msgstr "_TL_ perde a _LOST_TLN__ª partida consecutiva"
#: ../support_files/news/news_en.xml.in.h:208
msgid "_TL_ lose _RE_ in first leg of _LEAGUECUPNAME_ quarterfinal"
msgstr ""
"_TL_ perde por _RE_ o jogo de ida das quartas-de-final da _LEAGUECUPNAME_"
#: ../support_files/news/news_en.xml.in.h:209
msgid "_TL_ lose _RE_ in first leg of _LEAGUECUPNAME_ semifinal"
msgstr "_TL_ perde por _RE_ o jogo de ida da semifinal da _LEAGUECUPNAME_"
#: ../support_files/news/news_en.xml.in.h:210
msgid "_TL_ lose a match dominated by offense."
msgstr "_TL_ perde uma partida dominada por faltas."
#: ../support_files/news/news_en.xml.in.h:211
msgid "_TL_ lose the match of offenses."
msgstr "_TL_ perde em jogo de muitas faltas."
#: ../support_files/news/news_en.xml.in.h:212
msgid "_TL_ lose to _TW_ in a match of many goals."
msgstr "_TL_ pro _TW_ em uma partida de muitos gols."
#: ../support_files/news/news_en.xml.in.h:213
msgid ""
"_TL_ loses despite getting _HIGHGOALS_TLN__ goals from _HIGHSCORER_TLN__."
msgstr "_TL_ perde apesar dos _HIGHGOALS_TLN__ gols de _HIGHSCORER_TLN__."
#: ../support_files/news/news_en.xml.in.h:214
msgid "_TL_ loses first leg against _TW_"
msgstr "_TL_ perde o jogo de ida contra o _TW_"
#: ../support_files/news/news_en.xml.in.h:215
msgid "_TL_ loses to _TW_ _REL_"
msgstr "_TL_ perde pro _TW_ por _REL_"
#: ../support_files/news/news_en.xml.in.h:216
msgid "_TL_ loses to _TW_ in a [tight|close|tense] encounter"
msgstr "_TL_ perde pro _TW_ num encontro [difícil|tenso|complicado]"
#: ../support_files/news/news_en.xml.in.h:217
msgid "_TL_ now only on rank _RANK_TLN__ in the table."
msgstr "_TL_ apenas na _RANK_TLN__ª posição na classificação."
#: ../support_files/news/news_en.xml.in.h:218
msgid "_TL_ remain luckless in league games"
msgstr "_TL_ permanecem infeliz nos jogos da liga"
#: ../support_files/news/news_en.xml.in.h:219
msgid "_TL_ scores away goals that can become very important overall."
msgstr ""
"Os gols levados fora de casa pelo _TL_ podem se tornar muito importantes na "
"soma das partidas."
#: ../support_files/news/news_en.xml.in.h:220
msgid ""
"_TL_ should have gotten more than a disappointing and unfortunate _REL_ out "
"of this match."
msgstr ""
"O _TL_ deve estar bastante decepcionado e triste com o placar de _REL_."
#: ../support_files/news/news_en.xml.in.h:221
msgid "_TL_ show an alarming weakness both on the offense and on the defense."
msgstr ""
"_TL_ demostram uma fraqueza alarmante, tanto no ataque quanto na defesa."
#: ../support_files/news/news_en.xml.in.h:222
msgid ""
"_TL_ still confident to equalize in the second leg if they prepare well."
msgstr "_TL_ se prepararam para superar o resultado no jogo de volta."
#: ../support_files/news/news_en.xml.in.h:223
msgid "_TL_ superior in theory, lose _REL_"
msgstr "_TL_ superior na teoria, perdem por _REL_"
#: ../support_files/news/news_en.xml.in.h:224
msgid "_TL_ trashed by _TW_"
msgstr "_TL_ estraçalhados pelo _TW_"
#: ../support_files/news/news_en.xml.in.h:225
msgid "_TL_ utterly destroyed by goals from _SCORERS_TWN__."
msgstr "_TL_ totalmente destruído pelos gols de _SCORERS_TWN__."
#: ../support_files/news/news_en.xml.in.h:226
msgid ""
"_TL_ will try to equalise the _REL_ in the second leg, powered by their home "
"crowd."
msgstr ""
"_TL_ vai tentar superar o placar de _REL_ no jogo de volta, embalado por sua "
"torcida."
#: ../support_files/news/news_en.xml.in.h:227
msgid "_TW_ [beat|overcome|defeat] _TL_"
msgstr "_TW_ [bate|supera|derrota] o _TL_"
#: ../support_files/news/news_en.xml.in.h:228
msgid "_TW_ [beat|overcome|defeat] _TL_ _REW_"
msgstr "_TW_ [bate|supera|derrota] o _TL_ por _REW_"
#: ../support_files/news/news_en.xml.in.h:229
msgid "_TW_ [beat|overcome|defeat] _TL_ _REW_ in penalties"
msgstr "_TW_ [bate|supera|derrota] o _TL_ por _REW_ nas penalidades"
#: ../support_files/news/news_en.xml.in.h:230
msgid ""
"_TW_ [beat|overcome|defeat] _TL_ first leg of _LEAGUECUPNAME_ quarterfinal"
msgstr ""
"_TW_ [bate|supera|derrota] o _TL_ no jogo de ida das quartas-de-final "
"da_LEAGUECUPNAME_"
#: ../support_files/news/news_en.xml.in.h:231
msgid "_TW_ [beat|overcome|defeat] _TL_ first leg of _LEAGUECUPNAME_ semifinal"
msgstr ""
"_TW_ [bate|supera|derrota] o _TL_ no jogo de ida da semifinal "
"da_LEAGUECUPNAME_"
#: ../support_files/news/news_en.xml.in.h:232
msgid "_TW_ [beat|overcome|defeat] _TL_ in a [tight|close|tense] match"
msgstr "_TW_ [bate|supera|derrota] o _TL_ num jogo [difícil|tenso|complicado]"
#: ../support_files/news/news_en.xml.in.h:233
msgid "_TW_ [beat|overcome|defeat] _TL_ in extra time"
msgstr "_TW_ [bate|supera|derrota] o _TL_ na prorrogação"
#: ../support_files/news/news_en.xml.in.h:234
msgid "_TW_ [beat|overcome|defeat] _TL_ in first leg"
msgstr "_TW_ [bate|supera|derrota] o _TL_ no jogo de ida"
#: ../support_files/news/news_en.xml.in.h:235
msgid "_TW_ [beat|overcome|defeat] _TL_ in first leg of _LEAGUECUPNAME_ final"
msgstr ""
"_TW_ [bate|supera|derrota] o _TL_ no jogo de ida da final da_LEAGUECUPNAME_"
#: ../support_files/news/news_en.xml.in.h:236
msgid "_TW_ [crush|humiliate|thrash|overwhelm|rout|overpower] _TL_"
msgstr "_TW_ [esmaga|humilha|trucida|detona|destroça|domina] o _TL_"
#: ../support_files/news/news_en.xml.in.h:237
msgid "_TW_ [wins in|victorious in|takes] first leg of _LEAGUECUPNAME_ final"
msgstr ""
"_TW_ [ganha o|vitorioso no|vence o] jogo de ida da final da _LEAGUECUPNAME_"
#: ../support_files/news/news_en.xml.in.h:238
msgid ""
"_TW_ [wins|victorious in|success in] first leg of _LEAGUECUPNAME_ "
"quarterfinal"
msgstr ""
"_TW_ [ganha o|vitorioso no|vence o] jogo de ida das quartas-de-final da "
"_LEAGUECUPNAME_"
#: ../support_files/news/news_en.xml.in.h:239
msgid ""
"_TW_ [wins|victorious in|success in] first leg of _LEAGUECUPNAME_ semifinal"
msgstr ""
"_TW_ [ganha o|vitorioso no|vence o] jogo de ida da semifinal da "
"_LEAGUECUPNAME_"
#: ../support_files/news/news_en.xml.in.h:240
msgid "_TW_ are almost there after winning away."
msgstr "_TW_ está quase lá, depois de vencer fora."
#: ../support_files/news/news_en.xml.in.h:241
msgid "_TW_ are almost through after winning away."
msgstr "_TW_ está praticamente classificado depois de ganhar fora de casa."
#: ../support_files/news/news_en.xml.in.h:242
msgid "_TW_ are almost through after winning easily at home."
msgstr ""
"_TW_ está praticamente classificado depois de ganhar facilmente em casa."
#: ../support_files/news/news_en.xml.in.h:243
msgid ""
"_TW_ are in a great position for the second leg match after an easy away win."
msgstr ""
"_TW_ está numa ótima posição para o jogo de volta após uma fácil vitória em "
"casa."
#: ../support_files/news/news_en.xml.in.h:244
msgid ""
"_TW_ are now definitely in an enviable position and can advance by getting a "
"draw at home."
msgstr ""
"_TW_ está definitivamente numa posição invejável e pode avançar obtendo "
"apenas um empate em casa."
#: ../support_files/news/news_en.xml.in.h:245
msgid "_TW_ are the clear favourite for the title after getting the away win."
msgstr "_TW_ é o claro favorito ao título depois de vencer fora de casa."
#: ../support_files/news/news_en.xml.in.h:246
msgid ""
"_TW_ are the clear favourite to advance to the final after getting the away "
"win."
msgstr ""
"_TW_ é o claro favorito para chegar para a final depois de vencer fora de "
"casa."
#: ../support_files/news/news_en.xml.in.h:247
msgid ""
"_TW_ are the clear favourites to advance to the semifinal after getting the "
"away win."
msgstr ""
"_TW_ é o claro favorito para avançar para a semifinal depois de vencer fora "
"de casa."
#: ../support_files/news/news_en.xml.in.h:248
msgid ""
"_TW_ are the weaker team, but their passion proved more than sufficient in "
"this victory."
msgstr ""
"_TW_ é uma equipe mais fraca, mas sua paixão se mostrou mais do que "
"suficiente para essa vitória."
#: ../support_files/news/news_en.xml.in.h:249
msgid "_TW_ build a nice cushion for the second leg with the _REW_ away win."
msgstr ""
"_TW_ constrói uma agradável bagagem para a jogo de volta com o placar de "
"_REW_ fora de casa."
#: ../support_files/news/news_en.xml.in.h:250
msgid ""
"_TW_ can already start preparing for the next round after having won _REW_."
msgstr ""
"_TW_ já pode se preparar para a próxima fase depois de vencer por _REW_."
#: ../support_files/news/news_en.xml.in.h:251
msgid "_TW_ controls _TL_ in _REW_ effort."
msgstr "_TW_ controles com esforço o _TL_ por _REW_. "
#: ../support_files/news/news_en.xml.in.h:252
msgid "_TW_ convert almost all of their shots and get the win."
msgstr "_TW_ converte quase todos os chutes e consegue a vitória."
#: ../support_files/news/news_en.xml.in.h:253
msgid ""
"_TW_ defeats _TL_ but they really could have avoided those goals against."
msgstr "_TW_ derrota o _TL_, mas eles poderiam ter evitado os gols contra."
#: ../support_files/news/news_en.xml.in.h:254
msgid "_TW_ destroy _TL_ with their machine-like goal production."
msgstr "_TW_ destrui o _TL_ com a sua máquina de produzir gols."
#: ../support_files/news/news_en.xml.in.h:255
msgid "_TW_ dispatch _TL_ _RE_ at home."
msgstr "_TW_ despacha o _TL_ em casa por _RE_."
#: ../support_files/news/news_en.xml.in.h:256
msgid "_TW_ dispatch _TL_ with a _RE_ home win."
msgstr "_TW_ vence e despacha o _TL_ em casa por _RE_."
#: ../support_files/news/news_en.xml.in.h:257
msgid "_TW_ display away dominance"
msgstr "_TW_ domina fora de casa"
#: ../support_files/news/news_en.xml.in.h:258
msgid "_TW_ dominate at _TL_"
msgstr "_TW_ domina o _TL_"
#: ../support_files/news/news_en.xml.in.h:259
msgid "_TW_ dominate away"
msgstr "_TW_ dominar fora de casa"
#: ../support_files/news/news_en.xml.in.h:260
msgid "_TW_ dominates _TL_"
msgstr "_TW_ domina o _TL_"
#: ../support_files/news/news_en.xml.in.h:261
msgid "_TW_ eliminated despite winning _REW_"
msgstr "_TW_ está eliminado, mesmo vencendo por _REW_"
#: ../support_files/news/news_en.xml.in.h:262
msgid "_TW_ extend winning streak to _WON_TWN__"
msgstr "_TW_ estende para _WON_TWN__ o número de vitórias consecutivas"
#: ../support_files/news/news_en.xml.in.h:263
msgid "_TW_ fortunate to get home win"
msgstr "_TW_ com sorte ao obter vitória em casa"
#: ../support_files/news/news_en.xml.in.h:264
msgid "_TW_ fulfill expectations"
msgstr "_TW_ satisfaz as expectativas"
#: ../support_files/news/news_en.xml.in.h:265
msgid "_TW_ gain [_OLDRANK_TWN__ - _RANK_TWN__] positions in the table."
msgstr "_TW_ sobe [_OLDRANK_TWN__ - _RANK_TWN__] posições na tabela."
#: ../support_files/news/news_en.xml.in.h:266
msgid "_TW_ get a [tight|close|tense] but deserved _REW_ against _TL_."
msgstr ""
"_TW_ vence um [apertado|tenso|difícil] mas merecido jogo por _REW_ contra o "
"_TL_."
#: ../support_files/news/news_en.xml.in.h:267
msgid "_TW_ get away victory"
msgstr "_TW_ vence fora de casa"
#: ../support_files/news/news_en.xml.in.h:268
msgid "_TW_ get the points against _TL_."
msgstr "_TW_ consegue os pontos contra o _TL_."
#: ../support_files/news/news_en.xml.in.h:269
msgid "_TW_ had a better team and used their advantage ruthlessly."
msgstr "_TW_ tinha um time melhor e usou esta vantagem impiedosamente."
#: ../support_files/news/news_en.xml.in.h:270
msgid "_TW_ hold their nerves in penalty shoot-out"
msgstr "_TW_ segura os nervos nos pênaltis"
#: ../support_files/news/news_en.xml.in.h:271
msgid "_TW_ humiliate _TL_ with _AT_ watching"
msgstr "_TW_ humilha _TL_ perante _AT_ espectadores"
#: ../support_files/news/news_en.xml.in.h:272
msgid "_TW_ improve to rank _RANK_TWN__ in the table."
msgstr "_TW_ sobe para a _RANK_TWN__ª posição na tabela de classificação."
#: ../support_files/news/news_en.xml.in.h:273
msgid "_TW_ is now _LEAGUECUPNAME_ leader."
msgstr "_TW_ é agora o líder do _LEAGUECUPNAME_."
#: ../support_files/news/news_en.xml.in.h:274
msgid "_TW_ just too strong for _TL_, win _REW_."
msgstr "_TW_ foi muito forte para o _TL_, vencendo por _REW_."
#: ../support_files/news/news_en.xml.in.h:275
msgid "_TW_ keep the upper hand in a match with numerous goals."
msgstr "_TW_ mantém a supremacia num jogo de diversos gols."
#: ../support_files/news/news_en.xml.in.h:276
msgid "_TW_ on top vs _TL_ thanks to goals by _SCORERS_TWN__."
msgstr "_TW_ vai ao topo contra o _TL_ graças aos gols de _SCORERS_TWN__."
#: ../support_files/news/news_en.xml.in.h:277
msgid "_TW_ pay with injuries for the win against _TL_."
msgstr "_TW_ paga com lesões a vitória sobre o _TL_."
#: ../support_files/news/news_en.xml.in.h:278
msgid "_TW_ prove betting odds wrong, [beat|overcome|defeat] _TL_"
msgstr "_TW_ vai contra todas as apostas e [bate|supera|derrota] o _TL_"
#: ../support_files/news/news_en.xml.in.h:279
msgid "_TW_ retain the upper hand in a match featuring a torrent of goals."
msgstr "_TW_ mantém a vantagem em um jogo com uma enxurrada de gols."
#: ../support_files/news/news_en.xml.in.h:280
msgid "_TW_ seem invincible in league matches"
msgstr "_TW_ segue invencível nos jogos da Liga"
#: ../support_files/news/news_en.xml.in.h:281
msgid "_TW_ trounce _TL_ in front of their home crowd"
msgstr "_TW_ espanca o _TL_ na frente de sua torcida"
#: ../support_files/news/news_en.xml.in.h:282
msgid "_TW_ turn the football world upside down with a surprising _REW_ win."
msgstr ""
"_TW_ vira o mundo de futebol de cabeça para baixo com uma surpreendente "
"vitória por _REW_."
#: ../support_files/news/news_en.xml.in.h:283
msgid "_TW_ unbeaten since _UNBEATEN_TWN__ matches"
msgstr "_TW_ invicto a _UNBEATEN_TWN__ partidas"
#: ../support_files/news/news_en.xml.in.h:284
msgid "_TW_ upset _TL_"
msgstr "_TW_ derrota o _TL_"
#: ../support_files/news/news_en.xml.in.h:285
msgid "_TW_ victorious at home against _TL_"
msgstr "_TW_ vence em casa contra o _TL_"
#: ../support_files/news/news_en.xml.in.h:286
msgid "_TW_ victorious despite _GOALS_TLN__ goals against"
msgstr "_TW_ vence, mesmo levando _GOALS_TLN__ gols"
#: ../support_files/news/news_en.xml.in.h:287
msgid "_TW_ victorious in extra time"
msgstr "_TW_ vence o jogo na prorrogação"
#: ../support_files/news/news_en.xml.in.h:288
msgid ""
"_TW_ will [head to|go to|play|contest] the second leg with only one goal "
"ahead."
msgstr "_TW_ [jogará|irá para] a jogo de volta com um único gol de vantagem"
#: ../support_files/news/news_en.xml.in.h:289
msgid "_TW_ will be hard to stop after the _REW_ victory."
msgstr "_TW_ dificilmente será pardo depois de uma vitória por _REW_."
#: ../support_files/news/news_en.xml.in.h:290
msgid "_TW_ will tackle the second leg with only one goal ahead."
msgstr "_TW_ irá para o jogo de volta com um único gol de vantagem."
#: ../support_files/news/news_en.xml.in.h:291
msgid "_TW_ win [tight|close|tense] first leg"
msgstr "_TW_ vencem com dificuldade o jogo de ida"
#: ../support_files/news/news_en.xml.in.h:292
msgid "_TW_ win _REW_ away."
msgstr "_TW_ vencem por _REW_ fora de casa."
#: ../support_files/news/news_en.xml.in.h:293
msgid "_TW_ win _WON_TWN__th league game in a row"
msgstr "_TW_ vence e esta na _WON_TWN__º posição do campeonato"
#: ../support_files/news/news_en.xml.in.h:294
msgid "_TW_ win an entertaining match thanks to goals by _SCORERS_TWN__."
msgstr "_TW_ ganhar e se divertem, graças aos gols de _SCORERS_TWN__."
#: ../support_files/news/news_en.xml.in.h:295
msgid "_TW_ win at _TL_"
msgstr "_TW_ vencem o _TL_"
#: ../support_files/news/news_en.xml.in.h:296
msgid "_TW_ win at _TL_ in a [tight|close|tense] game"
msgstr "_TW_ ganha do _TL_ em um jogo tenso"
#: ../support_files/news/news_en.xml.in.h:297
msgid "_TW_ win at home"
msgstr "_TW_ vence em casa"
#: ../support_files/news/news_en.xml.in.h:298
msgid "_TW_ win at home and won't be stopped easily in the second leg."
msgstr ""
"_TW_ vence em casa conquistando uma excelente vantagem para o jogo de volta."
#: ../support_files/news/news_en.xml.in.h:299
msgid "_TW_ win away and can hardly be stopped from advancing."
msgstr "_TW_ vence fora e dificilmente serão impedidos de avançar."
#: ../support_files/news/news_en.xml.in.h:300
msgid "_TW_ win in blowout"
msgstr "_TW_ vence de maneira esmagadora"
#: ../support_files/news/news_en.xml.in.h:301
msgid "_TW_ wins comfortably against _TL_"
msgstr "_TW_ vence confortavelmente o _TL_"
#: ../support_files/news/news_en.xml.in.h:302
msgid "_TW_ wins first leg of _CUPROUNDNAME_ against _TL_"
msgstr "_TW_ vence o jogo de ida da _CUPROUNDNAME_ contra o _TL_"
#: ../support_files/news/news_en.xml.in.h:303
msgid "_TW_ wins in a [tight|close|tense] match"
msgstr "_TW_ ganha em um jogo tenso"
#: ../support_files/news/news_en.xml.in.h:304
msgid "_T[_TLAYER0_ G _TLAYER1_]_ [beat|overcome|defeat] a brave opponent"
msgstr "_T[_TLAYER0_ G _TLAYER1_]_ [bate|supera|derrota] um bravo adversário"
#: ../support_files/news/news_en.xml.in.h:305
msgid ""
"_T[_TLAYER0_ G _TLAYER1_]_ thoroughly embarrassed by the _REL_ against a "
"lower class opponent."
msgstr ""
"_T[_TLAYER0_ G _TLAYER1_]_ completamente envergonhado com o placar de _REL_ "
"contra um adversário com um elenco teoricamente mais fraco."
#: ../support_files/news/news_en.xml.in.h:306
msgid "_T[_TLAYER0_ G _TLAYER1_]_ too strong for _T[_TLAYER0_ L _TLAYER1_]_"
msgstr ""
"_T[_TLAYER0_ G _TLAYER1_]_ foi muito forte contra o _T[_TLAYER0_ L _TLAYER1_]"
"_"
#: ../support_files/news/news_en.xml.in.h:307
msgid ""
"_T[_TLAYER0_ L _TLAYER1_]_ don't let the class difference get to them and "
"come throught with a _REW_."
msgstr ""
"_T[_TLAYER0_ L _TLAYER1_]_ não deixa que a superioridade do adversário os "
"convença e conseguem um placar de _REW_."
#: ../support_files/news/news_en.xml.in.h:308
msgid ""
"_T[_TLAYER0_ L _TLAYER1_]_ get a result nobody would have expected "
"beforehand."
msgstr ""
"_T[_TLAYER0_ L _TLAYER1_]_ obtém um resultado que ninguém esperava "
"anteriormente."
#: ../support_files/news/news_en.xml.in.h:309
msgid "_T[_TLAYER0_ L _TLAYER1_]_ get unexpected draw"
msgstr "_T[_TLAYER0_ L _TLAYER1_]_ consegue um empate inesperado"
#: ../support_files/news/news_en.xml.in.h:310
msgid "_T[_TLAYER0_ L _TLAYER1_]_ overcome class difference"
msgstr "_T[_TLAYER0_ L _TLAYER1_]_ supera a diferença de elenco"
#: ../support_files/news/news_en.xml.in.h:311
msgid ""
"_T[_TLAYER0_ L _TLAYER1_]_ put up a good fight, but _T[_TLAYER0_ G _TLAYER1_]"
"_ are just too strong."
msgstr ""
"_T[_TLAYER0_ L _TLAYER1_]_ lutou bem, mas o _T[_TLAYER0_ G _TLAYER1_]_ é "
"muito forte."
#: ../support_files/news/news_en.xml.in.h:312
msgid ""
"_T[_TLAYER0_ L _TLAYER1_]_ shame _T[_TLAYER0_ G _TLAYER1_]_ with a _REW_ in "
"_LEAGUECUPNAME_."
msgstr ""
"_T[_TLAYER0_ L _TLAYER1_]_ envergonhados pelo _T[_TLAYER0_ G _TLAYER1_]_ com "
"um placar de _REW_ na _LEAGUECUPNAME_."
#: ../support_files/news/news_en.xml.in.h:313
msgid "_T[_TLAYER0_ L _TLAYER1_]_ succumb to a superior opponent"
msgstr "_T[_TLAYER0_ L _TLAYER1_]_ sucumbe a um adversário superior"
#: ../support_files/news/news_en.xml.in.h:314
msgid "_T[_TLAYER0_ L _TLAYER1_]_ upset _T[_TLAYER0_ G _TLAYER1_]_"
msgstr "_T[_TLAYER0_ L _TLAYER1_]_ derrotados pelo _T[_TLAYER0_ G _TLAYER1_]_"
#: ../support_files/news/news_en.xml.in.h:315
msgid "_T[_TLAYER0_ L _TLAYER1_]_ withstands _T[_TLAYER0_ G _TLAYER1_]_"
msgstr "_T[_TLAYER0_ L _TLAYER1_]_ resiste ao _T[_TLAYER0_ G _TLAYER1_]_"
#: ../support_files/news/news_en.xml.in.h:316
msgid ""
"_T[_TLAYER0_ L _TLAYER1_]_ withstands the pressure from a nominally much "
"better team and holds the draw."
msgstr ""
"_T[_TLAYER0_ L _TLAYER1_]_ resiste à pressão de uma equipa teoricamente "
"muito melhor e mantém o empate."
#: ../support_files/news/news_en.xml.in.h:317
msgid "_WON_TWN__ victories in a row for _TW_"
msgstr "_WON_TWN__ vitórias consecutivas para o _TW_"
#~ msgid "Couldn't find pixmap file: %s"
#~ msgstr "Não foi possível encontrar o arquivo de imagem: %s"
#~ msgid ""
#~ "The lower this value the faster the live game commentary will scroll."
#~ msgstr ""
#~ "Quanto menor é o valor, mais rápido visualizará os comentários Ao Vivo."
#~ msgid "The higher this value, the more commentary you'll see."
#~ msgstr "Quanto maior é o valor, mais serão os comentários que verá."
#~ msgid ""
#~ "Whether the subs (e.g. for injured players) are made by the CPU. This is "
#~ "automatically done if the live game is off."
#~ msgstr ""
#~ "As substituições (p.e. para os jogadores lesionados) serão realizadas "
#~ "pelo computador. Isto é feito automaticamente se Ao Vivo está desativado."
#~ msgid "Whether the live game pauses when a user player is injured"
#~ msgstr "Breve pausa se na partida Ao Vivo um jogador estiver lesionado"
#~ msgid "Whether the live game pauses when a user player is sent off"
#~ msgstr "Breve pausa se na partida Ao Vivo um jogador for expulso"
#~ msgid "Whether the live game pauses at half time and extra time"
#~ msgstr "Breve pausa entre os intervalos da partida Ao Vivo"
#~ msgid "Whether to show matches of all leagues in the betting window"
#~ msgstr "Mostrar as partidas de todas as ligas na tabela de apostas."
#~ msgid "Whether to show cup matches in the betting window"
#~ msgstr "Mostrar jogos do campeonato na janela de apostas"
#~ msgid "How much you wager by default"
#~ msgstr "Quanto queres apostar (padrão)"
#~ msgid "Show news window after a matchday when new user news was created"
#~ msgstr ""
#~ "Mostrar uma janela de notícias depois de uma nova jornada de notícias de "
#~ "usuário for criada."
#~ msgid "Always show news window after a matchday"
#~ msgstr "Sempre mostrar janela de notícias após uma jornada"
#~ msgid ""
#~ "Whether to save the global settings to file (so that they get loaded next "
#~ "time you start a new game)"
#~ msgstr ""
#~ "Guardar as preferências globais num arquivo (reutilizar ao começar um "
#~ "novo jogo)"
#~ msgid ""
#~ "Whether to save the user settings to file (so that they get loaded next "
#~ "time this user starts a new game)"
#~ msgstr ""
#~ "Guardar as preferências do usuário num arquivo (reutilizar, para o mesmo "
#~ "usuário, ao começar um novo jogo)"
#~ msgid ""
#~ "Save changes to the constants file. DON'T DO THIS UNLESS YOU REALLY KNOW "
#~ "WHAT YOU ARE DOING."
#~ msgstr ""
#~ "Salve as alterações do arquivo constants. NÃO O FAÇA A MENOS QUE SABIA O "
#~ "QUE REALMENTE ESTÁ FAZENDO."
#~ msgid ""
#~ "Reload constants files. This will overwrite any changes you made in the "
#~ "current game session."
#~ msgstr ""
#~ "Recarregar o arquivo Constants. Isso irá sobrescrever as alterações que "
#~ "fez no jogo atual."
#~ msgid ""
#~ "Close window. Changes will only be saved for the current session, unless "
#~ "you also save to file."
#~ msgstr ""
#~ "Fechar janela. As alterações só serão salvas para a sessão atual, a menos "
#~ "que você também as salve no arquivo."
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "If you feel you've found out something about the game that has to be "
#~ "shared, you can add it to the Bygfoot Wiki:\n"
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "Se você sente que descobriu algo sobre o jogo que tem de ser partilhada, "
#~ "você poderá adicionar ao Bygfoot Wikii: \n"
#~ msgid "Headline"
#~ msgstr "Manchete"
#~ msgid "Improve!"
#~ msgstr "Melhorar!"
#~ msgid "Kick out of academy"
#~ msgstr "Expulsar da Divisão de Base"
#~ msgid "League table"
#~ msgstr "Classificação das ligas"
#~ msgid "Misc."
#~ msgstr "Misc."
#~ msgid "Move to team"
#~ msgstr "Mover para a equipe"
#~ msgid "Preferences"
#~ msgstr "Preferências"
#~ msgid "Show history"
#~ msgstr "Ver Histórico"