mirror of https://github.com/tstellar/bygfoot.git
3697 lines
109 KiB
Plaintext
3697 lines
109 KiB
Plaintext
# translation of el.po to
|
||
# Greek translations for PACKAGE package.
|
||
# Copyright (C) 2009 THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
|
||
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
|
||
# elias <ilmakris@sch.gr>, 2009.
|
||
#
|
||
msgid ""
|
||
msgstr ""
|
||
"Project-Id-Version: el\n"
|
||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||
"POT-Creation-Date: 2009-10-16 09:28+0200\n"
|
||
"PO-Revision-Date: 2009-06-27 14:51+0300\n"
|
||
"Last-Translator: elias\n"
|
||
"Language-Team: <el@li.org>\n"
|
||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
|
||
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
|
||
|
||
#: src/treeview_helper.c:951
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"Goals/Game %.1f Save %% %.1f"
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"Τέρματα/Αγώνα %.1f Αποκρούσεις %% %.1f"
|
||
|
||
#: src/treeview_helper.c:958
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"Goals/Game %.1f Shot %% %.1f"
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"Τέρ/Αγ %.1f Σουτ %% %.1f"
|
||
|
||
#: src/game_gui.c:944
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"You can also write an email to the authors:\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"Μπορείτε ακόμα και να γράψετε ένα email προς τους συγγραφείς:\n"
|
||
|
||
#. Company short name. Copy the '&'.
|
||
#: src/user.c:1027
|
||
msgid " & Co."
|
||
msgstr " & Co."
|
||
|
||
#. Company addition. Copy the '&'.
|
||
#: src/user.c:1036
|
||
msgid " & Daughters"
|
||
msgstr " & Θυγατέρες"
|
||
|
||
#. Company addition, leading to 'Marshall & Sons Petroleum Co.'. Copy the '&'.
|
||
#: src/user.c:1034
|
||
msgid " & Sons"
|
||
msgstr " & Υιοί"
|
||
|
||
#. A goal scored with a free kick.
|
||
#: src/game.c:1030
|
||
msgid " (FK)"
|
||
msgstr " Φάουλ"
|
||
|
||
#: src/game_gui.c:822
|
||
msgid " (NOTE: If you don't, the game is over for you.)"
|
||
msgstr " (ΣΗΜΕΙΩΣΗ: Εάν δεν δεχτείτε, το παιχνίδι τελείωσε για σας.)"
|
||
|
||
#. An own goal
|
||
#: src/game.c:1033
|
||
msgid " (OG)"
|
||
msgstr " (Αυτογκόλ)"
|
||
|
||
#. A goal scored with penalty.
|
||
#. Penalty shooter.
|
||
#: src/game.c:1027 src/treeview_helper.c:1218
|
||
msgid " (P)"
|
||
msgstr " (Πέναλτι)"
|
||
|
||
#: src/fixture.c:1803
|
||
msgid " -- First leg"
|
||
msgstr " -- Πρώτος αγώνας"
|
||
|
||
#: src/fixture.c:1806
|
||
msgid " -- Replay matches"
|
||
msgstr " -- Επανάληψη αγώνων"
|
||
|
||
#: src/fixture.c:1801
|
||
msgid " -- Second leg"
|
||
msgstr " -- Δεύτερος αγώνας"
|
||
|
||
#. Company short name.
|
||
#: src/user.c:1021
|
||
msgid " Assoc."
|
||
msgstr " Assoc."
|
||
|
||
#: src/options_interface.c:329
|
||
msgid " Autosave files "
|
||
msgstr " Αρχεία αυτόματης αποθήκευσης"
|
||
|
||
#. Company name.
|
||
#: src/user.c:1002
|
||
msgid " Bank"
|
||
msgstr " Τράπεζα"
|
||
|
||
#. Company addition.
|
||
#: src/user.c:1038
|
||
msgid " Bros."
|
||
msgstr " Bros."
|
||
|
||
#. Company name.
|
||
#: src/user.c:998
|
||
msgid " Chemicals"
|
||
msgstr " Χημικά"
|
||
|
||
#. Company short name.
|
||
#: src/user.c:1023
|
||
msgid " Co."
|
||
msgstr " Co."
|
||
|
||
#. Company name.
|
||
#: src/user.c:984
|
||
msgid " Communications"
|
||
msgstr " Επικοινωνίες"
|
||
|
||
#. Company name.
|
||
#: src/user.c:990
|
||
msgid " Company"
|
||
msgstr " Εταιρία"
|
||
|
||
#. Company short name.
|
||
#: src/user.c:1029
|
||
msgid " Corp."
|
||
msgstr " Corp."
|
||
|
||
#. Company name.
|
||
#: src/user.c:1016
|
||
msgid " Data Systems"
|
||
msgstr " Data Systems"
|
||
|
||
#. Company name.
|
||
#: src/user.c:1000
|
||
msgid " Energy"
|
||
msgstr " Ενέργεια"
|
||
|
||
#. Company short name.
|
||
#: src/user.c:1025
|
||
msgid " Ent."
|
||
msgstr " Ent."
|
||
|
||
#. Company name.
|
||
#: src/user.c:1010
|
||
msgid " Financial"
|
||
msgstr " Οικονομική"
|
||
|
||
#: src/user.c:633
|
||
msgid " Fortunately he's got a cousin who can help your team out."
|
||
msgstr " Ευτυχώς έχει έναν ξάδερφο που μπορεί να βοηθήσει την ομάδα σας."
|
||
|
||
#. Company short name.
|
||
#: src/user.c:1031
|
||
msgid " Group"
|
||
msgstr " Όμιλος"
|
||
|
||
#. Company name.
|
||
#: src/user.c:986
|
||
msgid " Holdings"
|
||
msgstr " Χαρτοφυλάκια"
|
||
|
||
#. Company name.
|
||
#: src/user.c:988
|
||
msgid " Industries"
|
||
msgstr " Βιομηχανικές επιχειρήσεις"
|
||
|
||
#. Company name.
|
||
#: src/user.c:994
|
||
msgid " Labs"
|
||
msgstr " Εργαστήρια"
|
||
|
||
#. Company short name, leading to things like 'Marshall Data Systems Ltd.'
|
||
#: src/user.c:1019
|
||
msgid " Ltd."
|
||
msgstr " Ltd."
|
||
|
||
#. Company name.
|
||
#: src/user.c:1012
|
||
msgid " Petroleum"
|
||
msgstr " Πετρελαϊκή"
|
||
|
||
#. Company name.
|
||
#: src/user.c:1004
|
||
msgid " Products"
|
||
msgstr " Προιόντα"
|
||
|
||
#. Company name.
|
||
#: src/user.c:1014
|
||
msgid " Restaurants"
|
||
msgstr " Εστιατόρια"
|
||
|
||
#. Company name.
|
||
#: src/user.c:1008
|
||
msgid " Scientific"
|
||
msgstr " Επιστημονική"
|
||
|
||
#. Company name.
|
||
#: src/user.c:1006
|
||
msgid " Software"
|
||
msgstr " Λογισμικό"
|
||
|
||
#. Company name.
|
||
#: src/user.c:982
|
||
msgid " Systems"
|
||
msgstr " Συστήματα"
|
||
|
||
#. Company name.
|
||
#: src/user.c:996
|
||
msgid " Technologies"
|
||
msgstr " Τεχνολογίες"
|
||
|
||
#. Company name.
|
||
#: src/user.c:992
|
||
msgid " Telecommunications"
|
||
msgstr " Τηλεπικοινωνίες"
|
||
|
||
#. Game was decided in extra time.
|
||
#: src/fixture.c:1075
|
||
msgid " e.t."
|
||
msgstr " παράταση"
|
||
|
||
#: src/callback_func.c:482
|
||
msgid " less"
|
||
msgstr " λιγότερο"
|
||
|
||
#: src/options_interface.c:527
|
||
msgid " months"
|
||
msgstr "μήνες"
|
||
|
||
#: src/callback_func.c:480
|
||
msgid " more"
|
||
msgstr " περισσότερο"
|
||
|
||
#. Game was decided in penalty shoot-out.
|
||
#: src/fixture.c:1072
|
||
msgid " p."
|
||
msgstr " πέναλτι."
|
||
|
||
#: src/misc_interface.c:934
|
||
msgid " seats"
|
||
msgstr "θέσεις"
|
||
|
||
#. Contract time and money a sponsor pays.
|
||
#: src/treeview.c:1672
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%.1f months / %s"
|
||
msgstr "%.1f μήνες / %s"
|
||
|
||
#. A result after extra time.
|
||
#: src/live_game.c:1854
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%d : %d e.t."
|
||
msgstr "%d : %d παρ."
|
||
|
||
#. A result after penalties.
|
||
#: src/live_game.c:1850
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%d : %d p."
|
||
msgstr "%d : %d πέν."
|
||
|
||
#: src/training_callbacks.c:121
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%d training camps left this season."
|
||
msgstr "Απομένουν %d προπονητικά κέντρα αυτή την περίοδο."
|
||
|
||
#. a match at home
|
||
#: src/team.c:1080
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s (H) "
|
||
msgstr "%s (Εν.) "
|
||
|
||
#. a match on neutral ground
|
||
#: src/team.c:1096
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s (N) "
|
||
msgstr "%s (Ουδ.) "
|
||
|
||
#: src/treeview_helper.c:1087
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s (expected recovery in %d weeks)"
|
||
msgstr "%s (αναμενόμενη ανάρρωση σε %d εβδομάδες)"
|
||
|
||
#. A group of a round robin stage of a cup.
|
||
#: src/treeview.c:1251
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s Group %d"
|
||
msgstr "%s Γκρουπ %d"
|
||
|
||
#: src/misc2_callback_func.c:214
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s accepts your offer."
|
||
msgstr "Ο %s δέχεται την προσφορά σας."
|
||
|
||
#: src/news.c:509
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s and %s"
|
||
msgstr "%s και %s"
|
||
|
||
#: src/news.c:507
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s and %s (%d)"
|
||
msgstr "%s και %s (%d)"
|
||
|
||
#: src/misc2_callback_func.c:92
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s couldn't afford to buy %s or his roster was full."
|
||
msgstr "%s δεν μπόρεσε να αγοράσει τον %s ή το ρόστερ του ήταν πλήρες."
|
||
|
||
#. Team fires, team in a league.
|
||
#: src/user.c:834
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"%s fires you because of financial mismanagement.\n"
|
||
"You find a new job with %s in the %s."
|
||
msgstr ""
|
||
"Η %s σας απολύει λόγω οικονομικής κακοδιαχείρισης. \n"
|
||
"Βρίσκετε νέα εργασία με %s στη %s."
|
||
|
||
#. Team fires, team in a league.
|
||
#: src/user.c:841
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"%s fires you because of unsuccessfulness.\n"
|
||
"You find a new job with %s in the %s."
|
||
msgstr ""
|
||
"H %s σας απολύει λόγω αποτυχίας.\n"
|
||
"Βρίσκετε νέα εργασία με %s στη %s."
|
||
|
||
#: src/transfer.c:567
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s has been added to the transfer list for %d weeks."
|
||
msgstr "Ο %s προστέθηκε στη λίστα μεταγραφών για %d εβδομάδες."
|
||
|
||
#: src/user.c:558
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s has left your team because his contract expired."
|
||
msgstr "Ο %s άφησε την ομάδα σας γιατί έληξε το συμβόλαιο του."
|
||
|
||
#. A player from a team has rejected a transfer offer.
|
||
#: src/user.c:609
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"%s of %s has rejected your offer (%s / %s). He wasn't satisfied with the "
|
||
"wage you offered."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ο %s της %s απέρριψε την προσφορά σας (%s / %s). Δεν είναι ικανοποιημένος με "
|
||
"τον μισθό που προσφέρατε."
|
||
|
||
#. A player from a team has rejected a transfer offer.
|
||
#: src/user.c:615
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"%s of %s has rejected your offer because your team has too many star players "
|
||
"already. 'A player of my caliber doesn't play second fiddle,' he was quoted."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ο %s της %s απέρριψε την προσφορά σας γιατί η ομάδα σας ήδη έχει πολλούς "
|
||
"παίκτες-αστέρια. 'Ένας παίκτης της αξίας μου δεν μπορεί να είναι δεύτερο "
|
||
"βιολί,' είπε."
|
||
|
||
#. Team in a league. Leave team.
|
||
#: src/user.c:848
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"%s offer you a job in the %s.\n"
|
||
"You accept the challenge and leave %s."
|
||
msgstr ""
|
||
"Η %s σας προσφέρει εργασία στη %s.\n"
|
||
" Δέχεστε την πρόκληση και αφήνετε την %s."
|
||
|
||
#: src/misc2_callback_func.c:226
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"%s rejects your offer and won't negotiate with you anymore. You should sell "
|
||
"him before his contract expires (he'll simply leave your team otherwise)."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ο %s απορρίπτει την προσφορά σας και δεν θα διαπραγματευτεί άλλο μαζί σας. "
|
||
"Πρέπει να τον πουλήσετε πριν εκπνεύσει το συμβόλαιο του (αλλιώς θα αφήσει "
|
||
"απλώς την ομάδα σας)."
|
||
|
||
#: src/misc2_callback_func.c:221
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s rejects your offer. You may still make %d offers."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ο %s απορρίπτει την προσφορά σας. Μπορείτε να κάνετε ακόμα %d προσφορές."
|
||
|
||
#: src/callbacks.c:1173
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s will shoot penalties and free kicks when he plays."
|
||
msgstr "%s θα εκτελεί πέναλτι και φάουλ όταν παίζει."
|
||
|
||
#: src/callback_func.c:484
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"%s would like to buy %s. They offer %s for him, which is %s than the "
|
||
"player's value. Do you accept?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Ο %s θα ήθελε να αγοράσει τον %s. Προσφέρουν %s γι' αυτόν, κάτι που είναι %s "
|
||
"πάνω από την τιμή του παίκτη. Δέχεστε;"
|
||
|
||
#: src/player.c:1246
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s's contract expires in %.1f years."
|
||
msgstr "Το συμβόλαιο του %s λήγει σε %.1f χρόνια."
|
||
|
||
#: src/user.c:630
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"%s's injury was so severe that he can't play football on a professional "
|
||
"level anymore. He leaves your team."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ο τραυματισμός του %s ήταν τόσο σοβαρός που δεν μπορεί να παίξει πια "
|
||
"ποδόσφαιρο σε επαγγελματικό επίπεδο. Αφήνει την ομάδα σας."
|
||
|
||
#. Yellow cards of a player in a cup/league. No limit means there isn't a limit
|
||
#. after which the player gets banned for a match automatically.
|
||
#: src/treeview_helper.c:1028
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: %d (no limit)\n"
|
||
msgstr "%s: %d (χωρίς όριο)\n"
|
||
|
||
#. Ban info of a player in the format:
|
||
#. 'Cup/league name: Number of weeks banned'
|
||
#: src/treeview_helper.c:987
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: %d weeks\n"
|
||
msgstr "%s: %d εβδομάδες\n"
|
||
|
||
#: src/treeview.c:1658
|
||
#, c-format
|
||
msgid "(starting week %d)"
|
||
msgstr "(εκκίνηση εβδομάδα %d)"
|
||
|
||
#: src/main.c:134 src/main.c:209
|
||
msgid "- a simple and addictive GTK2 football manager"
|
||
msgstr "- ένας απλός και εθιστικός GTK2 μάνατζερ ποδοσφαίρου"
|
||
|
||
#: src/misc_interface.c:1071 src/misc_interface.c:1079
|
||
#: src/misc_interface.c:1105 src/misc_interface.c:1113
|
||
msgid "0"
|
||
msgstr "0"
|
||
|
||
#: src/misc2_interface.c:660
|
||
msgid "1 year"
|
||
msgstr "1 χρόνος"
|
||
|
||
#: src/misc2_interface.c:684
|
||
msgid "2 years"
|
||
msgstr "2 χρόνια"
|
||
|
||
#: src/misc2_interface.c:668
|
||
msgid "3 years"
|
||
msgstr "3 χρόνια"
|
||
|
||
#: src/misc2_interface.c:676
|
||
msgid "4 years"
|
||
msgstr "4 χρόνια"
|
||
|
||
#. a match away
|
||
#: src/team.c:1086
|
||
#, c-format
|
||
msgid "<span background='%s' foreground='%s'>%s (A) </span> "
|
||
msgstr "<span background='%s' foreground='%s'>%s (Εκ.) </span> "
|
||
|
||
#: src/treeview.c:922
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"<span background='%s'>There was a fire\n"
|
||
"in the stadium.</span>"
|
||
msgstr ""
|
||
"<span background='%s'>Ύπηρξε φωτιά\n"
|
||
"στο γήπεδο.</span>"
|
||
|
||
#: src/treeview.c:919
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"<span background='%s'>There were riots\n"
|
||
"in the stadium.</span>"
|
||
msgstr ""
|
||
"<span background='%s'>Ύπηρξαν έκτροπα\n"
|
||
"στο γήπεδο.</span>"
|
||
|
||
#: src/treeview.c:916
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"<span background='%s'>There were technical problems\n"
|
||
"in the stadium.</span>"
|
||
msgstr ""
|
||
"<span background='%s'>Ύπηρξαν τεχνικά προβλήματα\n"
|
||
"στο γήπεδο.</span>"
|
||
|
||
#. Copy the <span...> stuff, translate in between.
|
||
#: src/treeview2.c:300
|
||
msgid ""
|
||
"<span background='lightgrey' size='large' weight='bold'>Current bets</span>"
|
||
msgstr ""
|
||
"<span background='lightgrey' size='large' weight='bold'>Τρέχοντα στοιχήματα</"
|
||
"span>"
|
||
|
||
#. Copy the <span...> stuff, translate in between.
|
||
#: src/treeview2.c:302
|
||
msgid ""
|
||
"<span background='lightgrey' size='large' weight='bold'>Recent bets</span>"
|
||
msgstr ""
|
||
"<span background='lightgrey' size='large' weight='bold'>Πρόσφατα στοιχήματα</"
|
||
"span>"
|
||
|
||
#: src/treeview.c:1836 src/treeview.c:1841
|
||
#, c-format
|
||
msgid "<span foreground='%s' background='%s'>Week %d Round %d</span>"
|
||
msgstr "<span foreground='%s' background='%s'>Εβδομάδα %d Γύρος %d</span>"
|
||
|
||
#: src/youth_academy.c:253
|
||
msgid "A new youth registered at your youth academy."
|
||
msgstr "Ένας νέος παίκτης εγγράφηκε στην ακαδημία νέων σας."
|
||
|
||
#: src/youth_academy.c:257
|
||
msgid ""
|
||
"A new youth wanted to registered at your youth academy but there was no room "
|
||
"for him."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ένας νέος παίκτης θέλησε να εγγραφεί στην ακαδημία νέων σας αλλά δεν υπήρχε "
|
||
"χώρος γι' αυτόν."
|
||
|
||
#: src/treeview_helper.c:1649
|
||
msgid "ADD LAST MATCH"
|
||
msgstr "ΠΡΟΣΘΕΣΗ ΤΕΛΕΥΤΑΙΟΥ ΑΓΩΝΑ"
|
||
|
||
#: src/lg_commentary.c:541 src/team.c:626
|
||
msgid "ALL OUT ATTACK"
|
||
msgstr "ΟΛΟΙ ΕΠΙΘΕΣΗ"
|
||
|
||
#: src/lg_commentary.c:529 src/team.c:618
|
||
msgid "ALL OUT DEFEND"
|
||
msgstr "ΟΛΟΙ ΑΜΥΝΑ"
|
||
|
||
#. Boost value.
|
||
#: src/lg_commentary.c:544 src/team.c:634
|
||
msgid "ANTI"
|
||
msgstr "ΑΝΤΙ"
|
||
|
||
#: src/lg_commentary.c:538 src/team.c:624
|
||
msgid "ATTACK"
|
||
msgstr "ΕΠΙΘΕΣΗ"
|
||
|
||
#: src/misc2_interface.c:1092
|
||
msgid "About"
|
||
msgstr "Περί"
|
||
|
||
#: src/misc_interface.c:1345
|
||
msgid "Accept"
|
||
msgstr "Αποδοχή"
|
||
|
||
#: src/game_gui.c:818
|
||
msgid "Accept?"
|
||
msgstr "Αποδοχή;"
|
||
|
||
#: src/misc2_interface.c:899 src/misc_interface.c:191
|
||
msgid "Add user"
|
||
msgstr "Προσθήκη χρήστη"
|
||
|
||
#: src/misc2_callbacks.c:162
|
||
msgid "Adjust repayment schedule?"
|
||
msgstr "Προσαρμογή προγράμματος αποπληρωμής?"
|
||
|
||
#: src/treeview.c:325 src/treeview.c:2170
|
||
msgid "Age"
|
||
msgstr "Ηλικία"
|
||
|
||
#: src/options_interface.c:735
|
||
msgid "Age "
|
||
msgstr "Ηλικία "
|
||
|
||
#: src/window.c:399
|
||
msgid "All Files"
|
||
msgstr "Όλα τα αρχεία"
|
||
|
||
#: src/options_interface.c:1199
|
||
msgid "Always show news window after a matchday"
|
||
msgstr "Πάντα θα εμφανίζεται το παράθυρο νέων μετά από μία αγωνιστική"
|
||
|
||
#: src/options_interface.c:559
|
||
msgid "Always store/restore your default team"
|
||
msgstr "Πάντα να αποθηκεύεται/ανακτάται η προεπιλεγμένη ομάδα σας"
|
||
|
||
#: src/options_interface.c:562
|
||
msgid "Always store/restore your default team before/after a match"
|
||
msgstr ""
|
||
"Πάντα να αποθηκεύεται/ανακτάται η προεπιλεγμένη ομάδα σας πριν/μετά από έναν "
|
||
"αγώνα"
|
||
|
||
#: src/options_interface.c:1569
|
||
msgid "Appearance"
|
||
msgstr "Εμφάνιση"
|
||
|
||
#: src/game_gui.c:818
|
||
msgid "Apply for the job?"
|
||
msgstr "Αίτηση για εργασία;"
|
||
|
||
#: src/callbacks.c:243
|
||
msgid "At least one user didn't take his turn this week. Continue?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Τουλάχιστον ένας χρήστης δεν χρησιμοποίησε την σειρά του αυτή την εβδομάδα. "
|
||
"Συνέχεια;"
|
||
|
||
#: src/game_gui.c:942
|
||
msgid ""
|
||
"At the Bygfoot forums you can report bugs, ask for help and discuss the "
|
||
"game:\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Στα φόρουμ του Bygfoot μπορείτε να αναφέρετε bugs, να ζητήσετε βοήθεια και "
|
||
"να συζητήσετε για το παιχνίδι:\n"
|
||
|
||
#: src/treeview.c:1778
|
||
msgid "Attack"
|
||
msgstr "Επίθεση"
|
||
|
||
#: src/treeview.c:908
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Attendance\n"
|
||
"%s"
|
||
msgstr ""
|
||
"Πληρότητα\n"
|
||
"%s"
|
||
|
||
#: src/options_interface.c:1014
|
||
msgid "Attribute "
|
||
msgstr "Ιδιότητα "
|
||
|
||
#: src/misc3_interface.c:543 src/window.c:1015
|
||
msgid "Automatic loan repayment"
|
||
msgstr "Αυτόματη αποπληρωμή χρέους"
|
||
|
||
#: src/options_interface.c:1196
|
||
msgid "Automatic popup"
|
||
msgstr "Αυτόματο αναδυόμενο"
|
||
|
||
#: src/treeview.c:1653
|
||
msgid "Automatic repayment"
|
||
msgstr "Αυτόματη εξόφληση"
|
||
|
||
#: src/options_interface.c:621
|
||
msgid "Automatic substitutions"
|
||
msgstr "Αυτόματες αντικαταστάσεις"
|
||
|
||
#: src/options_interface.c:443
|
||
msgid "Autosave"
|
||
msgstr "Αυτόματη αποθήκευση"
|
||
|
||
#: src/options_interface.c:318
|
||
msgid "Autosave interval "
|
||
msgstr "Χρονικό διάστημα αυτόματης αποθήκευσης "
|
||
|
||
#: src/misc_interface.c:624
|
||
msgid "Av. skill: "
|
||
msgstr "Μέση δεξιότητα: "
|
||
|
||
#. Average skill
|
||
#: src/treeview.c:179
|
||
msgid "Av.Sk."
|
||
msgstr "Μέσ.δεξ."
|
||
|
||
#: src/treeview2.c:516
|
||
msgid "Av.skill"
|
||
msgstr "Μέση δεξιότητα"
|
||
|
||
#: src/misc2_interface.c:863
|
||
msgid "Available teams"
|
||
msgstr "Διαθέσιμες ομάδες"
|
||
|
||
#: src/misc_interface.c:985
|
||
msgid "Average attendance"
|
||
msgstr "Μέση πληρότητα"
|
||
|
||
#: src/misc_interface.c:992
|
||
msgid "Average attendance %"
|
||
msgstr "Μέση πληρότητα %"
|
||
|
||
#: src/treeview.c:1884
|
||
msgid "Average skill"
|
||
msgstr "Μέση δεξιότητα"
|
||
|
||
#: src/misc2_interface.c:173
|
||
msgid "Average skill:"
|
||
msgstr "Μέση δεξιότητα:"
|
||
|
||
#: src/treeview.c:1851
|
||
msgid "Away"
|
||
msgstr "Εκτός"
|
||
|
||
#: src/lg_commentary.c:535 src/team.c:622
|
||
msgid "BALANCED"
|
||
msgstr "ΙΣΟΡΡΟΠΙΑ"
|
||
|
||
#: src/treeview_helper.c:1377
|
||
#, c-format
|
||
msgid "BAN(%d)"
|
||
msgstr "ΤΙΜ(%d)"
|
||
|
||
#: src/misc_interface.c:288
|
||
msgid "Back to splash"
|
||
msgstr "Πίσω στη splash"
|
||
|
||
#. Finances balance.
|
||
#: src/treeview.c:1580
|
||
msgid "Balance"
|
||
msgstr "Ισορροπία"
|
||
|
||
#: src/treeview.c:2179
|
||
msgid "Banned\n"
|
||
msgstr "Τιμωρημένος\n"
|
||
|
||
#: src/treeview.c:2419
|
||
msgid "Best defensive teams"
|
||
msgstr "Ομάδες με τις καλύτερες άμυνες"
|
||
|
||
#: src/treeview.c:2422
|
||
msgid "Best goal scorers"
|
||
msgstr "Πρώτοι σκόρερ"
|
||
|
||
#: src/treeview.c:2423
|
||
msgid "Best goalkeepers"
|
||
msgstr "Καλύτεροι τερματοφύλακες"
|
||
|
||
#: src/treeview.c:2418
|
||
msgid "Best offensive teams"
|
||
msgstr "Ομάδες με τις καλύτερες επιθέσεις"
|
||
|
||
#: src/options_interface.c:1084 src/treeview.c:1520 src/treeview.c:1530
|
||
#: src/window.c:992
|
||
msgid "Betting"
|
||
msgstr "Στοίχημα"
|
||
|
||
#: src/misc3_interface.c:61
|
||
msgid "Betting -- Left click on odd to place or remove bet"
|
||
msgstr ""
|
||
"Στοίχημα -- Αριστερό κλικ στη πιθανότητα για τοποθέτηση ή αφαίρεση "
|
||
"στοιχήματος"
|
||
|
||
#: src/treeview.c:1553
|
||
msgid "Bi-weekly balance"
|
||
msgstr "Ισορροπία μεταξύ δύο εβδομάδων"
|
||
|
||
#: src/treeview.c:1546 src/treeview.c:1549
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Bi-weekly balance\n"
|
||
"(Week %d and %d)"
|
||
msgstr ""
|
||
"Ισορροπία μεταξύ δύο εβδομάδων\n"
|
||
"(Εβδομάδα %d και %d)"
|
||
|
||
#: src/callbacks.c:133 src/game_gui.c:468 src/misc_callbacks.c:560
|
||
msgid "Boost ON is disabled in this country definition."
|
||
msgstr "Το ON της ώθησης είναι απενεργοποιημένο σε αυτόν τον ορισμό χώρας."
|
||
|
||
#: src/team.c:672
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Boost changed to %s (costs %d per minute)."
|
||
msgstr "Αλλαγή ώθησης σε %s (κοστίζει %d ανά λεπτό)."
|
||
|
||
#: src/team.c:677
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Boost changed to %s."
|
||
msgstr "Αλλαγή ώθησης σε %s."
|
||
|
||
#. Applying boost costs money.
|
||
#: src/treeview.c:1532
|
||
msgid "Boost costs"
|
||
msgstr "Η ώθηση κοστίζει"
|
||
|
||
#: src/player.c:1433
|
||
msgid "Broken ankle"
|
||
msgstr "Σπασμένος αστράγαλος"
|
||
|
||
#: src/player.c:1436
|
||
msgid "Broken arm"
|
||
msgstr "Σπασμένος βραχίονας"
|
||
|
||
#: src/player.c:1430
|
||
msgid "Broken leg"
|
||
msgstr "Σπασμένο πόδι"
|
||
|
||
#: src/player.c:1427
|
||
msgid "Broken rib"
|
||
msgstr "Σπασμένα πλευρά"
|
||
|
||
#: src/player.c:1439
|
||
msgid "Broken shoulder"
|
||
msgstr "Σπασμένος ώμος"
|
||
|
||
#: src/window.c:393
|
||
msgid "Bygfoot Memorable Matches"
|
||
msgstr "Αξέχαστοι αγώνες Bygfoot"
|
||
|
||
#: src/misc3_interface.c:790 src/window.c:1023
|
||
msgid "Bygfoot News"
|
||
msgstr "Νέα Bygfoot"
|
||
|
||
#: src/window.c:387
|
||
msgid "Bygfoot Save Files"
|
||
msgstr "Αρχεία αποθήκευσης Bygfoot"
|
||
|
||
#: src/window.c:1031
|
||
msgid "Bygfoot constants"
|
||
msgstr "Σταθερές Bygfoot"
|
||
|
||
#: src/misc2_interface.c:982
|
||
msgid ""
|
||
"Bygfoot debug window. If you got here by accident, CLOSE IMMEDIATELY "
|
||
"(otherwise your CPU will be destroyed by overheating)."
|
||
msgstr ""
|
||
"Παράθυρο εκσφαλμάτωσης Bygfoot. Εάν βρίσκεστε εδώ κατά λάθος, ΚΛΕΙΣΤΕ ΑΜΕΣΩΣ "
|
||
"(αλλιώς η CPU σας θα καταστραφεί λόγω υπερθέρμανσης)."
|
||
|
||
#: src/game_gui.c:940
|
||
msgid ""
|
||
"Bygfoot is a very intuitive and simple game, so there isn't a full-grown "
|
||
"documentation. However, if you have trouble, there are a few places to go.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Το Bygfoot είναι ένα πολύ ενορατικό και απλό παιχνίδι, οπότε δεν υπάρχει μια "
|
||
"πλήρης τεκμηρίωση. Αν πάντως έχετε πρόβλημα, υπάρχουν κάποια μέρη για να "
|
||
"πάτε.\n"
|
||
|
||
#. Current position of a player.
|
||
#: src/treeview.c:306
|
||
msgid "CPos"
|
||
msgstr "ΠΘέσ"
|
||
|
||
#: src/options_interface.c:665
|
||
msgid "CPos "
|
||
msgstr "ΤΘεσ "
|
||
|
||
#. Current skill of a player.
|
||
#: src/treeview.c:310
|
||
msgid "CSk"
|
||
msgstr "ΠΔεξ"
|
||
|
||
#: src/options_interface.c:679
|
||
msgid "CSkill "
|
||
msgstr "ΤΔεξιότητα "
|
||
|
||
#: src/misc3_interface.c:679
|
||
msgid "Calculate start week"
|
||
msgstr "Υπολογισμός αρχικής εβδομάδας"
|
||
|
||
#: src/misc3_interface.c:657
|
||
msgid "Calculate weekly installment"
|
||
msgstr "Υπολογισμός εβδομαδιαίου πάγιου"
|
||
|
||
#: src/training_interface.c:84
|
||
msgid "Camp points"
|
||
msgstr "Βαθμοί κέντρου"
|
||
|
||
#: src/misc_interface.c:1053
|
||
msgid "Capacity (seats)"
|
||
msgstr "Χωρητικότητα (θέσεις)"
|
||
|
||
#: src/options_interface.c:728
|
||
msgid "Cards "
|
||
msgstr "Κάρτες "
|
||
|
||
#: src/treeview.c:2182
|
||
msgid "Career values"
|
||
msgstr "Τιμές καριέρας"
|
||
|
||
#: src/misc_interface.c:729
|
||
msgid ""
|
||
"Change commentary verbosity. The higher this value the more events you can "
|
||
"see."
|
||
msgstr ""
|
||
"Αλλαγή πολυλογίας περιγραφής. Όσο ψηλότερη τιμή, τόσο περισσότερα γεγονότα "
|
||
"μπορείτε να δείτε."
|
||
|
||
#: src/misc_interface.c:707
|
||
msgid "Change live game speed. The higher the value the faster the live game."
|
||
msgstr ""
|
||
"Αλλαγή ταχύτητας ζωντανού παιχνιδιού. Υψηλότερη τιμή κάνει πιο γρήγορο το "
|
||
"ζωντανό παιχνίδι."
|
||
|
||
#: src/misc_interface.c:1017
|
||
msgid "Change ticket price"
|
||
msgstr "Αλλαγή τιμής εισιτηρίου"
|
||
|
||
#: src/misc_interface.c:97
|
||
msgid "Choose country"
|
||
msgstr "Επιλογή χώρας"
|
||
|
||
#: src/misc_interface.c:1241
|
||
msgid "Choose file"
|
||
msgstr "Επιλογή αρχείου"
|
||
|
||
#: src/options_interface.c:480
|
||
msgid "Choose game language (might not work in Windows versions)"
|
||
msgstr ""
|
||
"Επιλογή γλώσσας παιχνιδιού (ίσως να μην δουλεύει σε εκδόσεις των Windows)"
|
||
|
||
#: src/misc_interface.c:146
|
||
msgid "Choose league to start in"
|
||
msgstr "Επιλογή λίγκας για αρχή"
|
||
|
||
#: src/misc_interface.c:107
|
||
msgid "Choose team"
|
||
msgstr "Επιλογή ομάδας"
|
||
|
||
#: src/misc_interface.c:159
|
||
msgid "Choose username"
|
||
msgstr "Επιλογή ονόματος χρήστη"
|
||
|
||
#: src/game_gui.c:815
|
||
msgid "Click on OK to apply for the job. Click on CANCEL to close the window."
|
||
msgstr ""
|
||
"Κλικ στο OK για αίτηση για εργασία. Κλικ στο CANCEL για κλείσιμο παραθύρου."
|
||
|
||
#: src/misc2_interface.c:857
|
||
msgid "Click on a user to remove him from the game."
|
||
msgstr "Κλικ σε έναν χρήστη για απομάκρυνση του από το παιχνίδι."
|
||
|
||
#: src/misc_interface.c:126
|
||
msgid "Click on a user to remove him."
|
||
msgstr "Κλικ σε ένα χρήστη για απομάκρυνση του."
|
||
|
||
#: src/options_interface.c:1640
|
||
msgid "Close"
|
||
msgstr "Κλείσιμο"
|
||
|
||
#: src/options_interface.c:1623
|
||
msgid ""
|
||
"Close window. Changes will only be saved for the current session, unless you "
|
||
"also save to file."
|
||
msgstr ""
|
||
"Κλείσιμο παραθύρου. Οι αλλαγές θα ισχύουν μόνο για την τρέχουσα συνεδρία, "
|
||
"εκτός αν αποθηκεύσετε σε ένα αρχείο."
|
||
|
||
#: src/misc_interface.c:573
|
||
msgid "Commentary"
|
||
msgstr "Περιγραφή"
|
||
|
||
#: src/main.c:115
|
||
msgid "Commentary event to test; leave out to test all commentaries"
|
||
msgstr ""
|
||
"Γεγονός περιγραφής για δοκιμή; παραλείψτε το για δοκιμή όλων των περιγραφών"
|
||
|
||
#: src/main.c:106
|
||
msgid "Commentary file name (may be in a support dir)"
|
||
msgstr ""
|
||
"Όνομα αρχείου περιγραφής (μπορεί να είναι σε έναν κατάλογο υποστήριξης)"
|
||
|
||
#: src/treeview.c:3017
|
||
msgid "Company"
|
||
msgstr "Εταιρία"
|
||
|
||
#. Money paid to players a user fired.
|
||
#: src/treeview.c:1529
|
||
msgid "Compensations"
|
||
msgstr "Αποζημιώσεις"
|
||
|
||
#: src/treeview2.c:94 src/treeview2.c:211
|
||
msgid "Competition"
|
||
msgstr "Διοργάνωση"
|
||
|
||
#: src/load_save.c:160
|
||
msgid "Compressing savegame..."
|
||
msgstr "Συμπίεση αποθηκευμένου παιχνιδιού..."
|
||
|
||
#: src/player.c:1412
|
||
msgid "Concussion"
|
||
msgstr "Διάσειση"
|
||
|
||
#: src/misc2_interface.c:473
|
||
msgid "Confirm & schedule repayment"
|
||
msgstr "Επιβεβαίωση & πρόγραμμα εξόφλησης"
|
||
|
||
#: src/options_interface.c:256
|
||
msgid "Confirm quit when not saved"
|
||
msgstr "Επιβεβαίωση εξόδου όταν δεν υπάρχει αποθήκευση"
|
||
|
||
#: src/options_interface.c:498
|
||
msgid "Confirm removing youths"
|
||
msgstr "Επιβεβαίωση απομάκρυνσης νέων"
|
||
|
||
#: src/options_interface.c:261
|
||
msgid "Confirm when unfit"
|
||
msgstr "Επιβεβαίωση αν σε μη καλή φυσική κατάσταση"
|
||
|
||
#: src/misc_interface.c:1142
|
||
msgid "Confirm!"
|
||
msgstr "Επιβεβαίωση!"
|
||
|
||
#: src/options_interface.c:353
|
||
msgid "Constants file"
|
||
msgstr "Αρχείο σταθερών"
|
||
|
||
#: src/treeview.c:330 src/treeview.c:2174
|
||
msgid "Contract"
|
||
msgstr "Συμβόλαιο"
|
||
|
||
#: src/options_interface.c:763
|
||
msgid "Contract "
|
||
msgstr "Συμβόλαιο "
|
||
|
||
#: src/treeview.c:1674
|
||
msgid "Contract / Money"
|
||
msgstr "Συμβόλαιο / Χρήματα"
|
||
|
||
#: src/treeview.c:3018
|
||
msgid ""
|
||
"Contract length\n"
|
||
"(Months)"
|
||
msgstr ""
|
||
"Μήκος συμβολαίου\n"
|
||
"(Μήνες)"
|
||
|
||
#: src/window.c:937
|
||
msgid "Contract offer"
|
||
msgstr "Προσφορά συμβολαίου"
|
||
|
||
#: src/callbacks.c:1054
|
||
msgid "Contracts are disabled in this country definition."
|
||
msgstr "Τα συμβόλαια είναι απενεργοποιημένα σε αυτόν τον ορισμό χώρας."
|
||
|
||
#: src/misc2_interface.c:1106 src/misc3_interface.c:237
|
||
msgid "Contributors"
|
||
msgstr "Συντελεστές"
|
||
|
||
#: src/file.c:384
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Copying %s"
|
||
msgstr "Αντιγραφή %s"
|
||
|
||
#: src/misc_interface.c:1067 src/misc_interface.c:1101
|
||
#: src/training_interface.c:103
|
||
msgid "Costs"
|
||
msgstr "Κοστίζει"
|
||
|
||
#: src/support.c:117 src/support.c:141
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Couldn't find pixmap file: %s"
|
||
msgstr "Αδυναμία εύρεσης αρχείου pixmap: %s"
|
||
|
||
#: src/treeview2.c:95 src/treeview2.c:515
|
||
msgid "Country"
|
||
msgstr "Χώρα"
|
||
|
||
#: src/options_interface.c:1167
|
||
msgid "Create cup news"
|
||
msgstr "Δημιουργία νέων κυπέλλου"
|
||
|
||
#: src/options_interface.c:1171
|
||
msgid "Create league news"
|
||
msgstr "Δημιουργία νέων λίγκας"
|
||
|
||
#: src/options_interface.c:1163
|
||
msgid "Create user news"
|
||
msgstr "Δημιουργία νέων χρήστη"
|
||
|
||
#: src/misc3_interface.c:331
|
||
msgid "Ctrl-N"
|
||
msgstr "Ctrl-N"
|
||
|
||
#: src/misc3_interface.c:355
|
||
msgid "Ctrl-O"
|
||
msgstr "Ctrl-O"
|
||
|
||
#: src/misc3_interface.c:379
|
||
msgid "Ctrl-R"
|
||
msgstr "Ctrl-R"
|
||
|
||
#: src/treeview.c:2591
|
||
msgid "Cup champions"
|
||
msgstr "Κυπελλούχοι"
|
||
|
||
#: src/callbacks.c:478
|
||
msgid "Cup has no tables."
|
||
msgstr "Το κύπελλο δεν έχει πίνακες."
|
||
|
||
#: src/misc_interface.c:965
|
||
msgid "Current capacity"
|
||
msgstr "Τρέχουσα χωρητικότητα"
|
||
|
||
#: src/misc2_interface.c:1338
|
||
msgid "Current file"
|
||
msgstr "Τρέχον αρχείο"
|
||
|
||
#: src/treeview.c:2829
|
||
msgid "Current league"
|
||
msgstr "Τρέχουσα λίγκα"
|
||
|
||
#: src/treeview.c:1637
|
||
msgid "Current market interest"
|
||
msgstr "Τρέχων τόκος αγοράς"
|
||
|
||
#: src/treeview.c:2165
|
||
msgid "Current position"
|
||
msgstr "Τρέχουσα θέση"
|
||
|
||
#: src/misc_interface.c:978
|
||
msgid "Current safety"
|
||
msgstr "Τρέχουσα ασφάλεια"
|
||
|
||
#: src/misc3_interface.c:568
|
||
msgid "Current settings:"
|
||
msgstr "Τρέχουσες ρυθμίσεις:"
|
||
|
||
#: src/treeview.c:2167
|
||
msgid "Current skill"
|
||
msgstr "Τρέχουσα δεξιότητα"
|
||
|
||
#. Defender
|
||
#: src/treeview_helper.c:1506
|
||
msgid "D"
|
||
msgstr "Α"
|
||
|
||
#: src/lg_commentary.c:532 src/team.c:620
|
||
msgid "DEFEND"
|
||
msgstr "ΑΜΥΝΑ"
|
||
|
||
#: src/treeview.c:1645
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Debt (repay in %d weeks)"
|
||
msgstr "Χρέος (εξόφληση σε %d εβδομάδες)"
|
||
|
||
#: src/misc2_interface.c:975
|
||
msgid "Debug"
|
||
msgstr "Εκσφαλμάτωση"
|
||
|
||
#: src/misc2_interface.c:1251
|
||
msgid "Decide later"
|
||
msgstr "Απόφαση μετά"
|
||
|
||
#: src/options_interface.c:1098
|
||
msgid "Default hotel"
|
||
msgstr "Προεπιλογή ξενοδοχείου"
|
||
|
||
#: src/options_interface.c:1121
|
||
msgid "Default recreation:"
|
||
msgstr "Προεπιλεγόμενη αναψυχή:"
|
||
|
||
#: src/options_interface.c:1141
|
||
msgid "Default training:"
|
||
msgstr "Προεπιλογή προπόνησης:"
|
||
|
||
#: src/options_interface.c:1073
|
||
msgid "Default wager"
|
||
msgstr "Προεπιλογή ποσού στοιχήματος"
|
||
|
||
#: src/treeview.c:1776
|
||
msgid "Defend"
|
||
msgstr "Άμυνα"
|
||
|
||
#. Splash screen hint question.
|
||
#: src/misc3_interface.c:259
|
||
msgid "Did you know?"
|
||
msgstr "Γνωρίζετε;"
|
||
|
||
#: src/treeview.c:2769
|
||
msgid "Didn't find file 'bygfoot_help'."
|
||
msgstr "Δεν βρέθηκε το αρχείο 'bygfoot_help'."
|
||
|
||
#: src/callbacks.c:1367
|
||
msgid "Do you really want to kick the poor boy out of your academy?"
|
||
msgstr "Θέλετε σίγουρα να διώξετε το φτωχό αγόρι από την ακαδημία;"
|
||
|
||
#: src/misc_interface.c:218
|
||
msgid "Don't load definitions"
|
||
msgstr "Όχι φόρτωση ορισμών"
|
||
|
||
#: src/misc_interface.c:221
|
||
msgid "Don't load team definitions at all"
|
||
msgstr "Όχι φόρτωση ορισμών ομάδων ό,τι και να γίνει"
|
||
|
||
#: src/load_save.c:169 src/load_save.c:319
|
||
msgid "Done."
|
||
msgstr "Ολοκληρώθηκε."
|
||
|
||
#: src/treeview2.c:396
|
||
msgid "Draw"
|
||
msgstr "Ισοπαλία"
|
||
|
||
#: src/treeview.c:1633
|
||
msgid "Drawing credit"
|
||
msgstr "Πιστωτικό όριο"
|
||
|
||
#. Games drawn.
|
||
#. Draw.
|
||
#: src/treeview.c:1390 src/treeview_helper.c:1756
|
||
msgid "Dw"
|
||
msgstr "Ι"
|
||
|
||
#. draw
|
||
#: src/team.c:1150
|
||
msgid "Dw "
|
||
msgstr "Ι "
|
||
|
||
#. a drawn match
|
||
#: src/team.c:1070
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Dw %d : %d"
|
||
msgstr "Ι %d : %d"
|
||
|
||
#: src/options_interface.c:742
|
||
msgid "ETal "
|
||
msgstr "ΑΤαλ"
|
||
|
||
#: src/treeview2.c:70
|
||
msgid "EXPORT"
|
||
msgstr "ΕΞΑΓΩΓΗ"
|
||
|
||
#: src/options_interface.c:432
|
||
msgid "Edit"
|
||
msgstr "Επεξεργασία"
|
||
|
||
#: src/interface.c:161
|
||
msgid "Edit name"
|
||
msgstr "Επεξεργασία ονόματος"
|
||
|
||
#: src/options_interface.c:418
|
||
msgid "Edit the constants used in the game"
|
||
msgstr "Επεξεργασία των ρυθμίσεων που χρησιμοποιούνται στο παιχνίδι"
|
||
|
||
#: src/callbacks.c:972
|
||
msgid "Enter a structure. The digits must sum up to 10."
|
||
msgstr "Εισάγετε ένα σύστημα. Το σύνολο των ψηφίων πρέπει να είναι 10. "
|
||
|
||
#: src/window.c:865
|
||
msgid "Erm..."
|
||
msgstr "Ε..."
|
||
|
||
#: src/misc2_interface.c:480 src/misc2_interface.c:577
|
||
#: src/misc2_interface.c:1139 src/misc2_interface.c:1234
|
||
#: src/misc3_interface.c:107 src/misc3_interface.c:403
|
||
#: src/misc3_interface.c:816 src/misc_interface.c:296
|
||
#: src/misc_interface.c:1149 src/options_interface.c:1237
|
||
msgid "Esc"
|
||
msgstr "Esc"
|
||
|
||
#: src/misc_interface.c:647
|
||
msgid "Esc / Return / Space"
|
||
msgstr "Esc / Return / Space"
|
||
|
||
#: src/treeview.c:2169
|
||
msgid "Estimated talent"
|
||
msgstr "Εκτιμώμενο ταλέντο"
|
||
|
||
#. Estimated talent of a player.
|
||
#: src/treeview.c:327
|
||
msgid "Etal"
|
||
msgstr "Εκ.τ"
|
||
|
||
#: src/treeview.c:2378
|
||
msgid "Event"
|
||
msgstr "Γεγονός"
|
||
|
||
#: src/misc_interface.c:1075 src/misc_interface.c:1109
|
||
msgid "Expected duration"
|
||
msgstr "Αναμενόμενη διάρκεια"
|
||
|
||
#: src/treeview.c:1704
|
||
msgid "Expenses"
|
||
msgstr "Έξοδα"
|
||
|
||
#. Forward
|
||
#: src/treeview_helper.c:1522
|
||
msgid "F"
|
||
msgstr "Ε"
|
||
|
||
#: src/callback_func.c:590 src/callback_func.c:598
|
||
msgid "Fee"
|
||
msgstr "Ποσό μεταγραφής"
|
||
|
||
#. Live game tokens are strings like _AT_ in live game commentary files
|
||
#. which will be filled in by the program during runtime; e.g. _AT_ becomes
|
||
#. the attendace for the match.
|
||
#: src/main.c:112
|
||
msgid "File containing live game tokens (may be in a support dir)"
|
||
msgstr ""
|
||
"Αρχείο που να περιλαμβάνει tokens ζωντανού παιχνιδιού (μπορεί να βρίσκεται "
|
||
"σε ένα κατάλογο υποστήριξης)"
|
||
|
||
#: src/options_interface.c:392
|
||
msgid ""
|
||
"File containing settings which determine a lot of aspects of the game "
|
||
"behaviour. DON'T CHANGE THIS UNLESS YOU REALLY KNOW WHAT YOU ARE DOING."
|
||
msgstr ""
|
||
"Αρχείο που περιέχει ρυθμίσεις που καθορίζουν πολλές πλευρές της συμπεριφοράς "
|
||
"του παιχνιδιού. ΜΗΝ ΤΙΣ ΑΛΛΑΖΕΤΕ ΕΚΤΟΣ ΑΝ ΞΕΡΕΤΕ ΤΙ ΚΑΝΕΤΕ."
|
||
|
||
#: src/cup.c:1105
|
||
msgid "Final"
|
||
msgstr "Τελικός"
|
||
|
||
#: src/callbacks.c:1522 src/callbacks.c:1550
|
||
msgid "Finances are disabled in this country definition."
|
||
msgstr "Τα οικονομικά είναι απενεργοποιημένα σε αυτόν τον ορισμό χώρας."
|
||
|
||
#: src/interface.c:149
|
||
msgid "Fire"
|
||
msgstr "Απόλυση"
|
||
|
||
#: src/training_interface.c:168 src/treeview.c:2943
|
||
msgid "First-Class Hotel"
|
||
msgstr "Ξενοδοχείο πρώτης κλάσης"
|
||
|
||
#. Fitness of a player.
|
||
#: src/treeview.c:314
|
||
msgid "Fit"
|
||
msgstr "Φυσ. κατ."
|
||
|
||
#: src/treeview.c:2168
|
||
msgid "Fitness"
|
||
msgstr "Φυσική κατάσταση"
|
||
|
||
#: src/options_interface.c:693
|
||
msgid "Fitness "
|
||
msgstr "Φυσική κατάσταση"
|
||
|
||
#: src/options_interface.c:1541
|
||
msgid "Float"
|
||
msgstr "Πραγματικές"
|
||
|
||
#: src/options_interface.c:379
|
||
msgid "Font name"
|
||
msgstr "Όνομα γραμματοσειράς"
|
||
|
||
#: src/options_interface.c:365 src/options_interface.c:473
|
||
msgid "Font used in treeviews"
|
||
msgstr "Γραμματοσειρά για χρήση σε treeviews"
|
||
|
||
#: src/treeview.c:840
|
||
msgid "Fouls"
|
||
msgstr "Φάουλ"
|
||
|
||
#: src/player.c:1424
|
||
msgid "Fractured ankle"
|
||
msgstr "Κάταγμα αστραγάλου"
|
||
|
||
#. Goalie
|
||
#: src/treeview_helper.c:1498
|
||
msgid "G"
|
||
msgstr "Τ"
|
||
|
||
#. Goals against.
|
||
#: src/treeview.c:1396
|
||
msgid "GA"
|
||
msgstr "ΑΜ"
|
||
|
||
#. Goal difference.
|
||
#: src/treeview.c:1398
|
||
msgid "GD"
|
||
msgstr "Δ"
|
||
|
||
#. Goals for.
|
||
#: src/treeview.c:1394
|
||
msgid "GF"
|
||
msgstr "ΕΠ"
|
||
|
||
#. Games of a player.
|
||
#: src/treeview.c:316
|
||
msgid "Ga"
|
||
msgstr "Αγ"
|
||
|
||
#: src/options_interface.c:564
|
||
msgid "Gameplay"
|
||
msgstr "Gameplay"
|
||
|
||
#: src/treeview_helper.c:931
|
||
msgid "Games"
|
||
msgstr "Παιχνίδια"
|
||
|
||
#: src/options_interface.c:700
|
||
msgid "Games "
|
||
msgstr "Παιχνίδια "
|
||
|
||
#: src/treeview.c:2175
|
||
msgid "Games/Goals\n"
|
||
msgstr "Παιχνίδια/Τέρματα\n"
|
||
|
||
#: src/options_interface.c:486
|
||
msgid "Global"
|
||
msgstr "Καθολικό"
|
||
|
||
#. Goals of a player.
|
||
#. Goals.
|
||
#: src/treeview.c:320 src/treeview.c:2480
|
||
msgid "Go"
|
||
msgstr "Γκολ"
|
||
|
||
#: src/misc_interface.c:274
|
||
msgid "Go back to the splash screen"
|
||
msgstr "Μετάβαση πίσω στην splash οθόνη"
|
||
|
||
#. Goals per game.
|
||
#: src/treeview.c:2482
|
||
msgid "Go/Ga"
|
||
msgstr "Τερ/Αγ"
|
||
|
||
#: src/treeview.c:1775
|
||
msgid "Goalie"
|
||
msgstr "Τερματοφύλακας"
|
||
|
||
#: src/treeview.c:1900 src/treeview.c:2446 src/treeview_helper.c:932
|
||
msgid "Goals"
|
||
msgstr "Γκολ"
|
||
|
||
#: src/options_interface.c:714
|
||
msgid "Goals "
|
||
msgstr "Τέρματα "
|
||
|
||
#. 'Normal' goals, ie. no penalties or free kicks.
|
||
#: src/treeview.c:835
|
||
msgid "Goals (regular)"
|
||
msgstr "Τέρματα (κανονικά)"
|
||
|
||
#: src/training_interface.c:161 src/treeview.c:2940
|
||
msgid "Good Hotel"
|
||
msgstr "Καλό ξενοδοχείο"
|
||
|
||
#: src/player.c:1421
|
||
msgid "Groin injury"
|
||
msgstr "Τραυματισμός βουβωνικής χώρας"
|
||
|
||
#: src/player.c:1418
|
||
msgid "Hamstring"
|
||
msgstr "Ρήξη τενόντων"
|
||
|
||
#: src/user.c:583
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Have a look at the transfer list, there's an offer for %s."
|
||
msgstr "Ρίξτε μία ματιά στη λίστα μεταγραφών, υπάρχει μια προσφορά για τον %s."
|
||
|
||
#: src/league_table_interface.c:49
|
||
msgid "Headline"
|
||
msgstr "Επικεφαλίδα"
|
||
|
||
#: src/treeview.c:2171
|
||
msgid "Health"
|
||
msgstr "Υγεία"
|
||
|
||
#: src/misc2_interface.c:1132
|
||
msgid "Help"
|
||
msgstr "Βοήθεια"
|
||
|
||
#: src/treeview.c:1849
|
||
msgid "Home"
|
||
msgstr "Εντός"
|
||
|
||
#: src/main.c:118
|
||
msgid "How many commentaries to generate per event"
|
||
msgstr "Πόσες περιγραφές θα δημιουργηθούν για κάθε γεγονός"
|
||
|
||
#: src/options_interface.c:456
|
||
msgid "How many digits after the comma there are for skill etc."
|
||
msgstr "Πόσα δεκαδικά μετά το κόμμα να είναι για την δεξιότητα κ.λ.π."
|
||
|
||
#: src/options_interface.c:337
|
||
msgid "How many files the autosave uses"
|
||
msgstr "Πόσα αρχεία χρησιμοποιεί η αυτόματη αποθήκευση"
|
||
|
||
#: src/options_interface.c:1081
|
||
msgid "How much you wager by default"
|
||
msgstr "Προεπιλεγόμενο ποσό στοιχήματος"
|
||
|
||
#: src/options_interface.c:326
|
||
msgid "How often the game is saved automatically"
|
||
msgstr "Πόσο συχνά αποθηκεύεται αυτόματα το παιχνίδι"
|
||
|
||
#: src/options_interface.c:465
|
||
msgid ""
|
||
"How often the player list gets refreshed during a live game (in live game "
|
||
"minutes)"
|
||
msgstr ""
|
||
"Πόσο συχνά η λίστα παικτών θα ανανεώνεται στην διάρκεια ενός ζωντανού "
|
||
"παιχνιδιού (σε λεπτά ζωντανού παιχνιδιού)"
|
||
|
||
#: src/treeview_helper.c:1363
|
||
#, c-format
|
||
msgid "INJ(%d)"
|
||
msgstr "ΤΡΑΥΜ(%d)"
|
||
|
||
#: src/options_interface.c:299
|
||
msgid ""
|
||
"If checked, weeks without user teams playing are calculated automatically "
|
||
"(without the user having to press 'New week')"
|
||
msgstr ""
|
||
"Αν είναι επιλεγμένο, οι εβδομάδες στις οποίες οι ομάδες χρήστη δεν παίζουν "
|
||
"υπολογίζονται αυτόματα (χωρίς ο χρήστης να χρειάζεται να πατήσει 'Νέα "
|
||
"εβδομάδα')"
|
||
|
||
#: src/misc_interface.c:1352
|
||
msgid ""
|
||
"If you don't like any of the sponsors, you can go a few weeks without "
|
||
"sponsor and wait for new offers."
|
||
msgstr ""
|
||
"Εάν δεν σας αρέσουν κάποιοι από τους χορηγούς, μπορείτε να είστε για λίγες "
|
||
"εβδομάδες χωρίς χορηγό και να περιμένετε για νέες προσφορές."
|
||
|
||
#: src/misc2_interface.c:1389
|
||
msgid "Import file"
|
||
msgstr "Εισαγωγή αρχείου"
|
||
|
||
#: src/misc2_interface.c:1375
|
||
msgid "Import the matches from a memorable matches file"
|
||
msgstr "Εισαγωγή αγώνων από αρχείο με αξέχαστους αγώνες"
|
||
|
||
#: src/treeview.c:1493 src/window.c:654
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Improvement in progress.\n"
|
||
"%d seats and %d%% safety still to be done.\n"
|
||
"Expected finish: %d weeks."
|
||
msgstr ""
|
||
"Πρόοδος βελτίωσης.\n"
|
||
"Έχουν να γίνουν ακόμα %d θέσεις και %d%% ασφάλεια.\n"
|
||
"Αναμενόμενο τέλος: %d εβδομάδες."
|
||
|
||
#: src/treeview.c:1703
|
||
msgid "Income"
|
||
msgstr "Εισόδημα"
|
||
|
||
#: src/misc_interface.c:1041
|
||
msgid "Increase"
|
||
msgstr "Αύξηση"
|
||
|
||
#: src/treeview.c:843
|
||
msgid "Injuries"
|
||
msgstr "Τραυματισμοί"
|
||
|
||
#: src/options_interface.c:1527
|
||
msgid "Integer"
|
||
msgstr "Ακέραιες"
|
||
|
||
#: src/callbacks.c:1533
|
||
msgid "It's too late in the season for automatic loan repayment."
|
||
msgstr "Είναι αργά στην περίοδο για αυτόματη αποπληρωμή δανείου."
|
||
|
||
#: src/misc2_interface.c:70 src/window.c:898
|
||
msgid "Job offer"
|
||
msgstr "Προσφορά εργασίας"
|
||
|
||
#: src/game_gui.c:898
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Job offers set to %s."
|
||
msgstr "Προσφορές για εργασία καθοριζόμενες σε %s."
|
||
|
||
#: src/treeview.c:1527
|
||
msgid "Journey costs"
|
||
msgstr "Κόστη ταξιδιού"
|
||
|
||
#: src/interface.c:223
|
||
msgid "Kick out of academy"
|
||
msgstr "Διώξιμο από ακαδημία"
|
||
|
||
#. Games lost.
|
||
#. Lost.
|
||
#: src/treeview.c:1392 src/treeview_helper.c:1749
|
||
msgid "L"
|
||
msgstr "Η"
|
||
|
||
#. lost
|
||
#: src/team.c:1154
|
||
msgid "L "
|
||
msgstr "Η "
|
||
|
||
#. a lost match
|
||
#: src/team.c:1065
|
||
#, c-format
|
||
msgid "L %d : %d"
|
||
msgstr "Η %d: %d"
|
||
|
||
#: src/options_interface.c:436
|
||
msgid "Language"
|
||
msgstr "Γλώσσα"
|
||
|
||
#: src/main.c:101
|
||
msgid "Language to use (a code like 'de')"
|
||
msgstr "Γλώσσα για χρήση (κωδικός όπως 'de')"
|
||
|
||
#. A cup stage, e.g. Last 32 when there are only 32 teams left.
|
||
#: src/cup.c:1102
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Last %d"
|
||
msgstr "Τελευταίο %d"
|
||
|
||
#: src/load_save.c:218
|
||
msgid "Last save file not found."
|
||
msgstr "Δεν βρέθηκε αρχείο τελευταίας αποθήκευσης."
|
||
|
||
#: src/treeview.c:1898
|
||
msgid "Latest results"
|
||
msgstr "Τελευταία αποτελέσματα"
|
||
|
||
#: src/misc2_interface.c:102 src/treeview2.c:514 src/treeview.c:170
|
||
#: src/treeview.c:332 src/treeview.c:780
|
||
msgid "League"
|
||
msgstr "Λίγκα"
|
||
|
||
#: src/options_interface.c:770
|
||
msgid "League "
|
||
msgstr "Λίγκα "
|
||
|
||
#: src/treeview.c:2590
|
||
msgid "League champions"
|
||
msgstr "Πρωταθλητές λίγκας"
|
||
|
||
#: src/league_table_interface.c:39
|
||
msgid "League table"
|
||
msgstr "Πίνακας λίγκας"
|
||
|
||
#: src/callbacks.c:213
|
||
msgid "Left click to make an offer. Right click to remove offer."
|
||
msgstr "Αριστερό κλικ για υποβολή προσφοράς. Δεξί κλικ για απόσυρση προσφοράς."
|
||
|
||
#: src/callback_func.c:946
|
||
msgid ""
|
||
"Left click to move players to and from the youth academy; right click for "
|
||
"context menu."
|
||
msgstr ""
|
||
"Αριστερό κλικ για μετακίνηση παιχτών από και προς την ακαδημία νέων; δεξί "
|
||
"κλικ για γενικότερο μενού."
|
||
|
||
#: src/callbacks.c:748
|
||
msgid "Left click to show fixtures."
|
||
msgstr "Αριστερό κλικ για εμφάνιση εκδηλώσεων."
|
||
|
||
#: src/callbacks.c:708
|
||
msgid "Left click to show table."
|
||
msgstr "Αριστερό κλικ για εμφάνιση πίνακα."
|
||
|
||
#: src/callbacks.c:1555
|
||
msgid ""
|
||
"Left-click: get loan; Right-click: pay back; Middle click: stadium window."
|
||
msgstr ""
|
||
"Αριστερό κλικ: δανεισμός; Δεξί κλικ: αποπληρωμή; Μεσαίο κλικ: παράθυρο "
|
||
"γηπέδου."
|
||
|
||
#: src/options_interface.c:1021
|
||
msgid "List 1 "
|
||
msgstr "Λίστα 1 "
|
||
|
||
#: src/options_interface.c:1028
|
||
msgid "List 2"
|
||
msgstr "Λίστα 2"
|
||
|
||
#: src/misc_interface.c:500 src/options_interface.c:650
|
||
msgid "Live game"
|
||
msgstr "Ζωντανό παιχνίδι"
|
||
|
||
#: src/game_gui.c:907
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Live game set to %s."
|
||
msgstr "Ζωντανό παιχνίδι καθοριζόμενο σε %s."
|
||
|
||
#: src/options_interface.c:589
|
||
msgid "Live game speed factor"
|
||
msgstr "Παράγοντας ταχύτητας ζωντανού παιχνιδιού"
|
||
|
||
#: src/options_interface.c:596
|
||
msgid "Live game verbosity"
|
||
msgstr "Πολυλογία ζωντανού παιχνιδιού"
|
||
|
||
#: src/main.c:94
|
||
msgid "Load last savegame"
|
||
msgstr "Φόρτωση τελευταίου αποθηκευμένου παιχνιδιού"
|
||
|
||
#: src/misc_interface.c:214
|
||
msgid "Load only the player names in the definition files"
|
||
msgstr "Φόρτωση μόνο ονομάτων παικτών στα αρχεία ορισμού"
|
||
|
||
#: src/misc_interface.c:204
|
||
msgid "Load team definitions"
|
||
msgstr "Φόρτωση ορισμών ομάδας"
|
||
|
||
#: src/misc_interface.c:207
|
||
msgid ""
|
||
"Load teams from definition files (note that the official Bygfoot package "
|
||
"doesn't contain team definition files, you have to get them from the "
|
||
"homepage or via the bygfoot-update script)"
|
||
msgstr ""
|
||
"Φόρτωση ομάδων από αρχεία ορισμού (σημειώστε πως το επίσημο πακέτο Bygfoot "
|
||
"δεν περιέχει αρχεία ορισμού ομάδας, πρέπει να τα πάρετε από την αρχική "
|
||
"σελίδα ή με το script bygfoot-update)"
|
||
|
||
#: src/xml.c:123
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Loading cup: %s"
|
||
msgstr "Φόρτωση κυπέλλου: %s"
|
||
|
||
#. The 'job exchange' is a list of teams looking for a manager.
|
||
#: src/load_save.c:291
|
||
msgid "Loading job exchange..."
|
||
msgstr "Φόρτωση ανταλλαγής εργασίας..."
|
||
|
||
#: src/xml.c:92
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Loading league: %s"
|
||
msgstr "Φόρτωση λίγκας: %s"
|
||
|
||
#: src/load_save.c:250
|
||
msgid "Loading leagues and cups..."
|
||
msgstr "Φόρτωση λιγκών και κυπέλλων..."
|
||
|
||
#: src/load_save.c:311
|
||
msgid "Loading miscellaneous..."
|
||
msgstr "Φόρτωση διαφόρων..."
|
||
|
||
#: src/load_save.c:301
|
||
msgid "Loading newspaper..."
|
||
msgstr "Φόρτωση εφημερίδας..."
|
||
|
||
#: src/load_save.c:236
|
||
msgid "Loading options..."
|
||
msgstr "Φόρτωση επιλογών..."
|
||
|
||
#: src/load_save.c:280
|
||
msgid "Loading season stats..."
|
||
msgstr "Φόρτωση στατιστικών περιόδου..."
|
||
|
||
#: src/load_save.c:270
|
||
msgid "Loading transfer list..."
|
||
msgstr "Φόρτωση λίστας μεταγραφών..."
|
||
|
||
#: src/load_save.c:260
|
||
msgid "Loading users..."
|
||
msgstr "Φόρτωση χρηστών..."
|
||
|
||
#: src/callback_func.c:413
|
||
msgid "Loan"
|
||
msgstr "Δανεισμός"
|
||
|
||
#. Midfielder
|
||
#: src/treeview_helper.c:1514
|
||
msgid "M"
|
||
msgstr "Μ"
|
||
|
||
#: src/misc2_interface.c:747
|
||
msgid "Make offer"
|
||
msgstr "Δημιουργία προσφοράς"
|
||
|
||
#: src/options_interface.c:276
|
||
msgid "Maximize main window"
|
||
msgstr "Μεγιστοποίηση κυρίως παραθύρου"
|
||
|
||
#: src/user.c:1214
|
||
msgid "Memorable match added."
|
||
msgstr "Πρόσθεση αξέχαστου αγώνα."
|
||
|
||
#: src/window.c:984
|
||
msgid "Memorable matches"
|
||
msgstr "Αξέχαστοι αγώνες"
|
||
|
||
#: src/treeview.c:1777
|
||
msgid "Midfield"
|
||
msgstr "Μέσος"
|
||
|
||
#: src/treeview.c:1629
|
||
msgid "Money"
|
||
msgstr "Χρήματα"
|
||
|
||
#: src/misc2_interface.c:112
|
||
msgid "Money (approx.)"
|
||
msgstr "Χρήματα (κατά προσέγγιση)"
|
||
|
||
#: src/treeview.c:3019
|
||
msgid "Money / week"
|
||
msgstr "Χρήματα / εβδομάδα"
|
||
|
||
#: src/interface.c:215
|
||
msgid "Move to team"
|
||
msgstr "Μετακίνηση σε ομάδα"
|
||
|
||
#: src/interface.c:157
|
||
msgid "Move to youth academy"
|
||
msgstr "Μετακίνηση στην ακαδημία νέων"
|
||
|
||
#: src/misc2_interface.c:97 src/treeview2.c:791 src/treeview.c:304
|
||
#: src/treeview.c:778 src/treeview.c:2163
|
||
msgid "Name"
|
||
msgstr "Όνομα"
|
||
|
||
#: src/options_interface.c:658
|
||
msgid "Name "
|
||
msgstr "Όνομα"
|
||
|
||
#: src/treeview.c:1847
|
||
msgid "Neutral ground"
|
||
msgstr "Ουδέτερο έδαφος"
|
||
|
||
#: src/treeview.c:2183
|
||
msgid ""
|
||
"New contract\n"
|
||
"offers"
|
||
msgstr ""
|
||
"Νέο συμβόλαιο\n"
|
||
"προσφορές"
|
||
|
||
#: src/misc3_interface.c:612
|
||
msgid "New settings:"
|
||
msgstr "Νέες ρυθμίσεις:"
|
||
|
||
#: src/options_interface.c:1203
|
||
msgid "News"
|
||
msgstr "Νέα"
|
||
|
||
#: src/misc3_interface.c:315
|
||
msgid "Next"
|
||
msgstr "Επόμενο"
|
||
|
||
#: src/game_gui.c:516
|
||
msgid "Next week you'll fire him and hire a new one."
|
||
msgstr "Την επόμενη εβδομάδα θα απολυθεί και θα προσληφθεί νέος."
|
||
|
||
#: src/options_interface.c:1183
|
||
msgid "No automatic popup"
|
||
msgstr "Όχι αυτόματο αναδυόμενο"
|
||
|
||
#: src/window.c:664
|
||
msgid "No improvements currently in progress."
|
||
msgstr "Δεν υπάρχουν τρέχουσες βελτιώσεις σε πορεία."
|
||
|
||
#: src/callbacks.c:1449 src/callbacks.c:1469 src/callbacks.c:1609
|
||
#: src/misc2_callback_func.c:326 src/misc2_callbacks.c:733
|
||
msgid "No match stored."
|
||
msgstr "Δεν έχει αποθηκευτεί κανένας αγώνας."
|
||
|
||
#: src/treeview2.c:600
|
||
msgid "No news available."
|
||
msgstr "Δεν υπάρχουν διαθέσιμα νέα."
|
||
|
||
#: src/misc_callbacks.c:468
|
||
msgid "None"
|
||
msgstr "Κανένα"
|
||
|
||
#: src/window.c:451
|
||
msgid "Not a valid Bygfoot Memorable Matches filename."
|
||
msgstr "Μη έγκυρο όνομα αρχείου αξέχαστων αγώνων Bygfoot."
|
||
|
||
#: src/window.c:882
|
||
msgid "Numbers..."
|
||
msgstr "Αριθμοί..."
|
||
|
||
#. Boost value.
|
||
#: src/lg_commentary.c:547 src/team.c:637
|
||
msgid "OFF"
|
||
msgstr "ΑΝΕΝΕΡΓΟ"
|
||
|
||
#. Player health: ok.
|
||
#. Player status: ok.
|
||
#: src/misc2_interface.c:221 src/player.c:1409 src/treeview_helper.c:1094
|
||
#: src/treeview_helper.c:1390
|
||
msgid "OK"
|
||
msgstr "Εντάξει"
|
||
|
||
#. Boost value.
|
||
#: src/lg_commentary.c:550 src/team.c:640
|
||
msgid "ON"
|
||
msgstr "ΕΝΕΡΓΟ"
|
||
|
||
#: src/interface.c:145
|
||
msgid "Offer new contract"
|
||
msgstr "Προσφορά νέου συμβολαίου"
|
||
|
||
#: src/misc_interface.c:211
|
||
msgid "Only names"
|
||
msgstr "Μόνο ονόματα"
|
||
|
||
#: src/misc2_interface.c:1349
|
||
msgid "Open a memorable matches file"
|
||
msgstr "Άνοιγμα αρχείου με αξέχαστους αγώνες"
|
||
|
||
#: src/treeview2.c:92 src/treeview2.c:212
|
||
msgid "Opponent"
|
||
msgstr "Αντίπαλος"
|
||
|
||
#: src/misc_interface.c:636
|
||
msgid "Opponent player list"
|
||
msgstr "Λίστα παικτών αντιπάλου"
|
||
|
||
#: src/window.c:914
|
||
msgid "Options"
|
||
msgstr "Επιλογές"
|
||
|
||
#: src/treeview.c:1904
|
||
msgid "Overall results"
|
||
msgstr "Συνολικά αποτελέσματα"
|
||
|
||
#: src/game_gui.c:916
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Overwrite set to %s."
|
||
msgstr "Επικάλυψη καθοριζόμενη σε %s."
|
||
|
||
#. Games played (a number).
|
||
#: src/treeview.c:1386
|
||
msgid "PL"
|
||
msgstr "ΑΓ"
|
||
|
||
#. Points.
|
||
#: src/treeview.c:1400
|
||
msgid "PTS"
|
||
msgstr "Β"
|
||
|
||
#: src/options_interface.c:645
|
||
msgid "Pause when break"
|
||
msgstr "Παύση όταν υπάρξει διάλειμμα"
|
||
|
||
#: src/options_interface.c:635
|
||
msgid "Pause when injury"
|
||
msgstr "Παύση όταν υπάρχει τραυματισμός"
|
||
|
||
#: src/options_interface.c:640
|
||
msgid "Pause when red card"
|
||
msgstr "Παύση όταν βγαίνει κόκκινη κάρτα"
|
||
|
||
#: src/callback_func.c:443
|
||
msgid "Payback"
|
||
msgstr "Αποπληρωμή"
|
||
|
||
#: src/treeview.c:839
|
||
msgid "Penalties"
|
||
msgstr "Πέναλτι"
|
||
|
||
#: src/callbacks.c:1167
|
||
msgid "Penalty/free kick shooter deselected."
|
||
msgstr "Αποεπιλογή εκτελεστή πέναλτι/φάουλ."
|
||
|
||
#: src/treeview.c:1523
|
||
msgid "Physio"
|
||
msgstr "Φυσιοθεραπευτής"
|
||
|
||
#: src/treeview_helper.c:915
|
||
msgid "Player accepts new offers"
|
||
msgstr "Ο παίκτης δέχεται νέες προσφορές"
|
||
|
||
#: src/options_interface.c:339
|
||
msgid "Player attribute precision"
|
||
msgstr "Ακρίβεια ιδιοτήτων παίκτη"
|
||
|
||
#: src/options_interface.c:1042
|
||
msgid "Player attributes shown"
|
||
msgstr "Εμφάνιση ιδιοτήτων παίκτη"
|
||
|
||
#: src/treeview_helper.c:913
|
||
msgid "Player doesn't negotiate anymore"
|
||
msgstr "Ο παίκτης δεν διαπραγματεύεται άλλο"
|
||
|
||
#: src/misc2_interface.c:165
|
||
msgid "Player list"
|
||
msgstr "Λίστα παικτών"
|
||
|
||
#: src/options_interface.c:346
|
||
msgid "Player list refresh rate"
|
||
msgstr "Ρυθμός ανανέωσης λίστας παικτών"
|
||
|
||
#: src/treeview.c:1887
|
||
msgid "Playing style"
|
||
msgstr "Στυλ παιχνιδιού"
|
||
|
||
#: src/options_interface.c:1189
|
||
msgid "Popup for user news"
|
||
msgstr "Αναδυόμενο για νέα χρήστη"
|
||
|
||
#. Position of a player.
|
||
#: src/treeview.c:308
|
||
msgid "Pos"
|
||
msgstr "Θέσ"
|
||
|
||
#: src/options_interface.c:672
|
||
msgid "Pos "
|
||
msgstr "Θέσ "
|
||
|
||
#: src/treeview.c:2164
|
||
msgid "Position"
|
||
msgstr "Θέση"
|
||
|
||
#: src/treeview.c:838
|
||
msgid "Possession"
|
||
msgstr "Κατοχή"
|
||
|
||
#: src/options_interface.c:281
|
||
msgid "Prefer messages"
|
||
msgstr "Προτίμηση μηνυμάτων"
|
||
|
||
#: src/training_interface.c:175 src/treeview.c:2946
|
||
msgid "Premium Hotel"
|
||
msgstr "Ακριβό ξενοδοχείο"
|
||
|
||
#: src/misc3_interface.c:295
|
||
msgid "Previous"
|
||
msgstr "Προηγούμενο"
|
||
|
||
#: src/misc_interface.c:1025
|
||
msgid "Price per ticket"
|
||
msgstr "Τιμή ανά εισιτήριο"
|
||
|
||
#: src/treeview.c:1517
|
||
msgid "Prize money"
|
||
msgstr "Λεφτά επάθλου"
|
||
|
||
#: src/player.c:1415
|
||
msgid "Pulled muscle"
|
||
msgstr "Τράβηγμα"
|
||
|
||
#: src/interface.c:137
|
||
msgid "Put on transfer list"
|
||
msgstr "Τοποθέτηση στη λίστα μεταγραφών"
|
||
|
||
#: src/cup.c:1111
|
||
msgid "Quarter-final"
|
||
msgstr "Προημιτελικός"
|
||
|
||
#: src/treeview2.c:69
|
||
msgid "REMOVE"
|
||
msgstr "ΑΦΑΙΡΕΣΗ"
|
||
|
||
#: src/treeview2.c:68
|
||
msgid "REPLAY"
|
||
msgstr "ΡΙΠΛΕΪ"
|
||
|
||
#: src/misc_interface.c:230
|
||
msgid "Randomise teams in cups"
|
||
msgstr "Επέλεξε τυχαίες ομάδες στα κύπελλα"
|
||
|
||
#: src/misc_interface.c:233
|
||
msgid ""
|
||
"Randomise the order of teams in cups. This only makes sense in supernational "
|
||
"definitions like the World Cup where the order of teams is fixed."
|
||
msgstr ""
|
||
"Επέλεξε τυχαία την σειρά των ομάδων στα κύπελλα. Αυτό έχει νόημα σε διεθνείς "
|
||
"ορισμούς όπως το Παγκόσμιο Κύπελλο όπου η σειρά των ομάδων είναι σταθερή."
|
||
|
||
#: src/misc2_interface.c:107 src/treeview.c:1866
|
||
msgid "Rank"
|
||
msgstr "Θέση"
|
||
|
||
#: src/file.c:396 src/misc3_interface.c:412
|
||
msgid "Ready"
|
||
msgstr "Έτοιμο"
|
||
|
||
#: src/training_interface.c:98
|
||
msgid "Recreation"
|
||
msgstr "Αναψυχή"
|
||
|
||
#: src/treeview.c:842 src/treeview_helper.c:935
|
||
msgid "Reds"
|
||
msgstr "Κόκκινες"
|
||
|
||
#: src/misc_interface.c:1366
|
||
msgid "Reject for now"
|
||
msgstr "Απόρριψη για τώρα"
|
||
|
||
#: src/misc2_interface.c:1368 src/options_interface.c:411
|
||
msgid "Reload"
|
||
msgstr "Επαναφόρτωση"
|
||
|
||
#: src/misc2_interface.c:1446
|
||
msgid "Reload and close"
|
||
msgstr "Επαναφόρτωση και κλείσιμο"
|
||
|
||
#: src/options_interface.c:1602
|
||
msgid ""
|
||
"Reload constants files. This will overwrite any changes you made in the "
|
||
"current game session."
|
||
msgstr ""
|
||
"Επαναφόρτωση αρχείου σταθερών. Αυτό θα επικαλύψει όποιες αλλαγές κάνατε στην "
|
||
"τρέχουσα συνεδρία του παιχνιδιού."
|
||
|
||
#: src/options_interface.c:1616
|
||
msgid "Reload from file"
|
||
msgstr "Επαναφόρτωση από αρχείο"
|
||
|
||
#: src/misc2_interface.c:1354
|
||
msgid "Reload matches from file"
|
||
msgstr "Επαναφόρτωση αγώνων από αρχείο"
|
||
|
||
#: src/misc2_interface.c:1432
|
||
msgid "Reload matches from file and close"
|
||
msgstr "Επαναφόρτωση αγώνων από αρχείο και κλείσιμο"
|
||
|
||
#: src/options_interface.c:397
|
||
msgid "Reload the constants file"
|
||
msgstr "Επαναφόρτωση του αρχείου ρυθμίσεων"
|
||
|
||
#: src/interface.c:141
|
||
msgid "Remove from transfer list"
|
||
msgstr "Αφαίρεση από λίστα μεταγραφών"
|
||
|
||
#: src/misc2_callbacks.c:412
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Remove user %s from the game?"
|
||
msgstr "Αφαίρεση χρήστη %s από το παιχνίδι;"
|
||
|
||
#: src/treeview2.c:93 src/treeview2.c:214
|
||
msgid "Result"
|
||
msgstr "Αποτέλεσμα"
|
||
|
||
#: src/treeview.c:2013
|
||
msgid "Results"
|
||
msgstr "Αποτελέσματα"
|
||
|
||
#: src/misc2_interface.c:1222 src/misc_interface.c:1125
|
||
msgid "Return"
|
||
msgstr "Επιστροφή"
|
||
|
||
#: src/misc_interface.c:671 src/misc_interface.c:693
|
||
msgid "Return / Space"
|
||
msgstr "Return / Space"
|
||
|
||
#: src/misc_interface.c:740
|
||
msgid "Right click and left click to change boost state"
|
||
msgstr "Δεξί κλικ και αριστερό κλικ για αλλαγή κατάστασης ώθησης"
|
||
|
||
#: src/misc_interface.c:749
|
||
msgid "Right click and left click to change your playing style"
|
||
msgstr "Δεξί κλικ και αριστερό κλικ για αλλαγή στυλ παιχνιδιού"
|
||
|
||
#: src/callbacks.c:861
|
||
msgid "Right click to apply for job at once, left click to see team info."
|
||
msgstr ""
|
||
"Δεξί κλικ για αίτηση για εργασία, αριστερό κλικ για εμφάνιση πληροφοριών "
|
||
"για την ομάδα."
|
||
|
||
#: src/misc_interface.c:1061 src/misc_interface.c:1095
|
||
msgid "Right-click to set to 0"
|
||
msgstr "Δεξί κλικ για ρύθμιση στο 0"
|
||
|
||
#. Round
|
||
#: src/treeview2.c:210
|
||
msgid "Ro"
|
||
msgstr "Γυρ"
|
||
|
||
#: src/cup.c:1094
|
||
msgid "Round robin"
|
||
msgstr "Round robin"
|
||
|
||
#: src/misc_interface.c:1087
|
||
msgid "Safety (%)"
|
||
msgstr "Ασφάλεια (%)"
|
||
|
||
#: src/misc_callback_func.c:306
|
||
msgid "Safety improvement too high, reset to highest possible value."
|
||
msgstr "Πολύ υψηλή βελτίωση ασφαλείας, αλλαγή στη υψηλότερη δυνατή τιμή."
|
||
|
||
#. % of saves for goalies (#goals / #shots)
|
||
#: src/treeview.c:2425
|
||
msgid "Save %"
|
||
msgstr "Αποκρούσεις %"
|
||
|
||
#: src/misc2_interface.c:1425
|
||
msgid "Save and close"
|
||
msgstr "Αποθήκευση και κλείσιμο"
|
||
|
||
#: src/misc2_interface.c:1411
|
||
msgid "Save changes to file and close"
|
||
msgstr "Αποθήκευση αλλαγών στο αρχείο και κλείσιμο"
|
||
|
||
#: src/options_interface.c:1581
|
||
msgid ""
|
||
"Save changes to the constants file. DON'T DO THIS UNLESS YOU REALLY KNOW "
|
||
"WHAT YOU ARE DOING."
|
||
msgstr ""
|
||
"Αποθήκευση αλλαγών στο αρχείο σταθερών. ΜΗΝ ΤΟ ΚΑΝΕΤΕ ΕΚΤΟΣ ΑΝ ΞΕΡΕΤΕ ΤΙ "
|
||
"ΚΑΝΕΤΕ."
|
||
|
||
#: src/options_interface.c:1220
|
||
msgid "Save global settings to file"
|
||
msgstr "Αποθήκευση καθολικών ρυθμίσεων σε αρχείο"
|
||
|
||
#: src/options_interface.c:266
|
||
msgid "Save overwrites"
|
||
msgstr "Αποθήκευση επικαλύψεων"
|
||
|
||
#: src/training_interface.c:197
|
||
msgid "Save settings as default"
|
||
msgstr "Αποθήκευση ρυθμίσεων ως προεπιλογών"
|
||
|
||
#: src/options_interface.c:1595
|
||
msgid "Save to file"
|
||
msgstr "Αποθήκευση σε αρχείο"
|
||
|
||
#: src/options_interface.c:1225
|
||
msgid "Save user settings to file"
|
||
msgstr "Αποθήκευση ρυθμίσεων χρήστη σε αρχείο"
|
||
|
||
#. The 'job exchange' is a list of teams looking for a manager.
|
||
#: src/load_save.c:133
|
||
msgid "Saving job exchange..."
|
||
msgstr "Αποθήκευση ανταλλαγής εργασίας..."
|
||
|
||
#: src/load_save.c:92
|
||
msgid "Saving leagues and cups..."
|
||
msgstr "Αποθήκευση λιγκών και κυπέλλων..."
|
||
|
||
#: src/load_save.c:153
|
||
msgid "Saving miscellaneous..."
|
||
msgstr "Αποθήκευση διαφόρων..."
|
||
|
||
#: src/load_save.c:143
|
||
msgid "Saving newspaper..."
|
||
msgstr "Αποθήκευση εφημερίδας..."
|
||
|
||
#: src/load_save.c:79
|
||
msgid "Saving options..."
|
||
msgstr "Επιλογές αποθήκευσης..."
|
||
|
||
#: src/load_save.c:122
|
||
msgid "Saving season stats..."
|
||
msgstr "Αποθήκευση στατιστικών περιόδου..."
|
||
|
||
#: src/load_save.c:112
|
||
msgid "Saving transfer list..."
|
||
msgstr "Αποθήκευση λίστας μεταγραφών..."
|
||
|
||
#: src/load_save.c:102
|
||
msgid "Saving users..."
|
||
msgstr "Αποθήκευση χρηστών..."
|
||
|
||
#: src/treeview.c:1524
|
||
msgid "Scout"
|
||
msgstr "Σκάουτερ"
|
||
|
||
#. Season.
|
||
#: src/treeview.c:2349
|
||
msgid "Sea"
|
||
msgstr "Περ"
|
||
|
||
#: src/treeview.c:2641
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Season %d"
|
||
msgstr "Περίοδος %d"
|
||
|
||
#: src/misc_interface.c:387 src/window.c:922
|
||
msgid "Select font"
|
||
msgstr "Επιλογή γραμματοσειράς"
|
||
|
||
#: src/cup.c:1108
|
||
msgid "Semi-final"
|
||
msgstr "Ημιτελικός"
|
||
|
||
#: src/callbacks.c:842
|
||
msgid ""
|
||
"Set the percentage of your income you want to devote to your youth academy."
|
||
msgstr "Καθορισμός του ποσοστού εσόδων που θα επενδυθεί στην ακαδημία νέων."
|
||
|
||
#: src/options_interface.c:511
|
||
msgid "Set to 0 to switch off warning"
|
||
msgstr "Ρύθμιση στο 0 για απενεργοποίηση ειδοποίησης"
|
||
|
||
#. Shots of a player.
|
||
#: src/treeview.c:318
|
||
msgid "Sh"
|
||
msgstr "Σουτ"
|
||
|
||
#: src/interface.c:153
|
||
msgid "Shoots penalties"
|
||
msgstr "Χτύπημα πέναλτι"
|
||
|
||
#: src/treeview.c:837 src/treeview.c:2422
|
||
msgid "Shot %"
|
||
msgstr "Σουτ %"
|
||
|
||
#: src/treeview.c:836 src/treeview_helper.c:933
|
||
msgid "Shots"
|
||
msgstr "Σουτ"
|
||
|
||
#: src/options_interface.c:707
|
||
msgid "Shots "
|
||
msgstr "Σουτ "
|
||
|
||
#: src/options_interface.c:531
|
||
msgid "Show all leagues in the fixture view"
|
||
msgstr "Εμφάνιση όλων των λιγκών στη θέαση εκδηλώσεων"
|
||
|
||
#: src/interface.c:133
|
||
msgid "Show info"
|
||
msgstr "Εμφάνιση πληροφοριών"
|
||
|
||
#: src/options_interface.c:503
|
||
msgid "Show job offers"
|
||
msgstr "Εμφάνιση προσφορών εργασίας"
|
||
|
||
#: src/options_interface.c:576
|
||
msgid "Show live game"
|
||
msgstr "Εμφάνιση ζωντανού παιχνιδιού"
|
||
|
||
#: src/misc3_interface.c:74 src/options_interface.c:1054
|
||
msgid "Show matches from all leagues"
|
||
msgstr "Εμφάνιση αγώνων από όλες τις λίγκες"
|
||
|
||
#: src/misc3_interface.c:79 src/options_interface.c:1059
|
||
msgid "Show matches from cups"
|
||
msgstr "Εμφάνιση αγώνων από κύπελλα"
|
||
|
||
#: src/options_interface.c:1192
|
||
msgid "Show news window after a matchday when new user news was created"
|
||
msgstr ""
|
||
"Εμφάνιση παραθύρου μετά από αγωνιστική όταν καινούρια νέα χρήστη έχουν "
|
||
"δημιουργηθεί"
|
||
|
||
#: src/misc3_interface.c:84 src/options_interface.c:1065
|
||
msgid "Show only my recent bets"
|
||
msgstr "Εμφάνιση μόνο των πρόσφατων στοιχημάτων μου"
|
||
|
||
#: src/options_interface.c:1175
|
||
msgid "Show only recent news"
|
||
msgstr "Εμφάνιση μόνο προσφάτων νέων"
|
||
|
||
#: src/options_interface.c:554
|
||
msgid "Show overall games/goals"
|
||
msgstr "Εμφάνιση συνολικών παιχνίδια/τέρματα"
|
||
|
||
#: src/options_interface.c:286
|
||
msgid "Show progressbar pictures"
|
||
msgstr "Εμφάνιση εικόνων με μπάρες προόδου"
|
||
|
||
#: src/options_interface.c:580
|
||
msgid "Show tendency bar"
|
||
msgstr "Εμφάνιση μπάρας ροπής"
|
||
|
||
#: src/options_interface.c:517
|
||
msgid "Show warning if a player contract gets below "
|
||
msgstr ""
|
||
"Εμφάνιση ειδοποίησης αν η λήξη του συμβολαίου ενός παίκτη απέχει λιγότερο από"
|
||
|
||
#. Skill of a player.
|
||
#: src/treeview.c:312
|
||
msgid "Sk"
|
||
msgstr "Δεξ"
|
||
|
||
#: src/treeview.c:2166
|
||
msgid "Skill"
|
||
msgstr "Δεξιότητα"
|
||
|
||
#: src/options_interface.c:686
|
||
msgid "Skill "
|
||
msgstr "Δεξιότητα "
|
||
|
||
#: src/options_interface.c:296
|
||
msgid "Skip weeks without user matches"
|
||
msgstr "Παράκαμψη εβδομάδων χωρίς αγώνες χρήστη"
|
||
|
||
#: src/misc_interface.c:249
|
||
msgid "Space"
|
||
msgstr "Διάστημα"
|
||
|
||
#: src/main.c:97
|
||
msgid "Specify additional support directory (takes priority over default ones)"
|
||
msgstr ""
|
||
"Καθορισμός επιπρόσθετου καταλόγου υποστήριξης (έχει παραπάνω προτεραιότητα "
|
||
"από τους προεπιλεγόμενους)"
|
||
|
||
#: src/misc_interface.c:710
|
||
msgid "Speed"
|
||
msgstr "Ταχύτητα"
|
||
|
||
#: src/treeview.c:1667
|
||
msgid "Sponsor"
|
||
msgstr "Χορηγός"
|
||
|
||
#: src/treeview.c:1519
|
||
msgid "Sponsorship"
|
||
msgstr "Χορηγία"
|
||
|
||
#: src/window.c:976
|
||
msgid "Sponsorship offers"
|
||
msgstr "Προσφορές χορηγίας"
|
||
|
||
#: src/treeview.c:1477
|
||
msgid "Stadium"
|
||
msgstr "Γήπεδο"
|
||
|
||
#: src/misc2_interface.c:117 src/treeview.c:1483
|
||
msgid "Stadium capacity"
|
||
msgstr "Χωρητικότητα γηπέδου"
|
||
|
||
#: src/treeview.c:1608
|
||
msgid "Stadium expenses"
|
||
msgstr "Έξοδα γηπέδου"
|
||
|
||
#: src/callbacks.c:1574
|
||
msgid "Stadium management is disabled in this country definition."
|
||
msgstr "Η διαχείριση γηπέδου είναι απενεργοποιημένη σε αυτόν τον ορισμό χώρας."
|
||
|
||
#: src/misc2_interface.c:122 src/treeview.c:1487
|
||
msgid "Stadium safety"
|
||
msgstr "Ασφάλεια γηπέδου"
|
||
|
||
#: src/treeview.c:1501
|
||
msgid "Stadium status"
|
||
msgstr "Κατάσταση γηπέδου"
|
||
|
||
#: src/misc_interface.c:266
|
||
msgid "Start"
|
||
msgstr "Έναρξη"
|
||
|
||
#: src/misc3_interface.c:348
|
||
msgid "Start _new game"
|
||
msgstr "Έναρξη _νέου παιχνιδιού"
|
||
|
||
#: src/misc3_interface.c:623
|
||
msgid "Start in week"
|
||
msgstr "Έναρξη στην εβδομάδα"
|
||
|
||
#: src/misc3_interface.c:577
|
||
msgid "Start in week:"
|
||
msgstr "Έναρξη στην εβδομάδα:"
|
||
|
||
#: src/misc_interface.c:587
|
||
msgid "Statistics"
|
||
msgstr "Στατιστικά"
|
||
|
||
#. Status of a player.
|
||
#: src/treeview.c:322
|
||
msgid "Status"
|
||
msgstr "Κατάσταση"
|
||
|
||
#: src/options_interface.c:721
|
||
msgid "Status "
|
||
msgstr "Κατάσταση "
|
||
|
||
#: src/misc_interface.c:951
|
||
msgid "Status:"
|
||
msgstr "Κατάσταση:"
|
||
|
||
#. Hot streak or cold streak of a player.
|
||
#: src/treeview.c:2181
|
||
msgid "Streak"
|
||
msgstr "Φόρμα"
|
||
|
||
#: src/options_interface.c:1555
|
||
msgid "String"
|
||
msgstr "Αλφαριθμητικές"
|
||
|
||
#: src/main.c:99
|
||
msgid "String id of the country to load"
|
||
msgstr "Αλφαριθμητικό id της χώρας για φόρτωση"
|
||
|
||
#: src/callbacks.c:973
|
||
msgid "Structure"
|
||
msgstr "Σύστημα"
|
||
|
||
#: src/options_interface.c:549
|
||
msgid "Swap adapts structure"
|
||
msgstr "Ανταλλαγή προσαρμόζει σύστημα"
|
||
|
||
#. Language is system-set (not user chosen).
|
||
#: src/treeview.c:2883
|
||
msgid "System"
|
||
msgstr "Σύστημα"
|
||
|
||
#: src/treeview2.c:517
|
||
msgid "Talent %"
|
||
msgstr "Ταλέντο %"
|
||
|
||
#: src/treeview2.c:513 src/treeview.c:161 src/treeview.c:331
|
||
#: src/treeview.c:779 src/treeview.c:1384 src/treeview.c:1858
|
||
#: src/treeview.c:2012 src/treeview.c:2350
|
||
msgid "Team"
|
||
msgstr "Ομάδα"
|
||
|
||
#: src/options_interface.c:777
|
||
msgid "Team "
|
||
msgstr "Ομάδα "
|
||
|
||
#: src/treeview.c:1892
|
||
msgid "Team structure"
|
||
msgstr "Σύστημα ομάδας"
|
||
|
||
#: src/team.c:665
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Team style changed to %s."
|
||
msgstr "Αλλαγή στυλ ομάδας σε %s."
|
||
|
||
#: src/treeview2.c:393
|
||
msgid "Team1"
|
||
msgstr "Ομάδα1"
|
||
|
||
#: src/treeview2.c:399
|
||
msgid "Team2"
|
||
msgstr "Ομάδα2"
|
||
|
||
#: src/main.c:103
|
||
msgid "Test an XML commentary file"
|
||
msgstr "Δοκιμή XML αρχείου περιγραφής"
|
||
|
||
#: src/callback_func.c:405
|
||
msgid "The bank doesn't grant you more money."
|
||
msgstr "Η τράπεζα δεν σας δανείζει περισσότερα χρήματα."
|
||
|
||
#: src/bet.c:269
|
||
#, c-format
|
||
msgid "The betting office doesn't allow you to wager more than %s."
|
||
msgstr "Το γραφείο στοιχήματοςδεν σας επιτρέπει να παίξετε πάνω από %s."
|
||
|
||
#: src/callbacks.c:648
|
||
msgid "The current game state is unsaved and will be lost. Continue?"
|
||
msgstr "Το τρέχον παιχνίδι δεν έχει σωθεί και θα χαθεί. Συνέχεια;"
|
||
|
||
#: src/options_interface.c:618
|
||
msgid "The higher this value, the more commentary you'll see."
|
||
msgstr ""
|
||
"Όσο μεγαλύτερη είναι η τιμή αυτή, τόσο πιο αναλυτική περιγραφή θα δείτε."
|
||
|
||
#: src/callbacks.c:863
|
||
#, c-format
|
||
msgid "The job exchange update interval is %d weeks."
|
||
msgstr "Το διάστημα ανταλλαγής εργασίας είναι %d εβδομάδες."
|
||
|
||
#: src/options_interface.c:609
|
||
msgid "The lower this value the faster the live game commentary will scroll."
|
||
msgstr ""
|
||
"Όσο μικρότερη τιμή, τόσο πιο γρήγορα θα κυλά η περιγραφή του ζωντανού "
|
||
"παιχνιδιού."
|
||
|
||
#: src/misc2_callback_func.c:365
|
||
#, c-format
|
||
msgid "The owners of %s accept your application."
|
||
msgstr "Οι ιδιοκτήτες της %s δέχονται την αίτηση σας."
|
||
|
||
#. A lame duck is someone who will quit his job soon and thus doesn't have
|
||
#. a lot of influence/impact anymore, e.g. an American president during
|
||
#. the last 2 years of his second presidency.
|
||
#: src/misc2_callback_func.c:359
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"The owners of %s accept your application. Since %s don't want to get stuck "
|
||
"with a lame duck, you get fired instantly and spend the rest of the current "
|
||
"season tending your garden."
|
||
msgstr ""
|
||
"Οι ιδιοκτήτες της %s αποδέχονται την αίτηση σας. Από την στιγμή που η %s δεν "
|
||
"θέλει να κολλήσει με έναν αποτυχημένο, απολύεστε αμέσως και για το υπόλοιπο "
|
||
"της περιόδου ασχολείστε με τον κήπο σας."
|
||
|
||
#: src/game_gui.c:812
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"The owners of %s are deeply impressed by your success with %s and would like "
|
||
"to hire you. Here's some information on %s:"
|
||
msgstr ""
|
||
"Οι ιδιοκτήτες της %s εντυπωσιάστηκαν από την επιτυχία σας με την %s και θα "
|
||
"ήθελαν να σας προσλάβουν. Εδώ υπάρχουν κάποιες πληροφορίες για την %s:"
|
||
|
||
#: src/user.c:382
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"The owners of %s are not satisfied with the recent performance of the team. "
|
||
"There are rumours they're looking for a new manager."
|
||
msgstr ""
|
||
"Οι ιδιοκτήτες της %s δεν είναι ικανοποιημένοι με την πρόσφατη απόδοση της "
|
||
"ομάδας. Κυκλοφορούν φήμες ότι ψάχνουν για νέο μάνατζερ."
|
||
|
||
#: src/user.c:598
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"The owners of %s have rejected your offer (%s / %s) for %s. Neither the fee "
|
||
"nor the wage you offered were acceptable, they say."
|
||
msgstr ""
|
||
"Οι ιδιοκτήτες της %s απέρριψαν την προσφορά σας (%s / %s) για τον %s. Λένε "
|
||
"πως ούτε το ποσό μεταγραφής ούτε ο μισθός που προτείνατε έγιναν αποδεκτά."
|
||
|
||
#: src/user.c:603
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"The owners of %s have rejected your offer (%s / %s) for %s. The team owners "
|
||
"weren't satisfied with the fee you offered."
|
||
msgstr ""
|
||
"Οι ιδιοκτήτες της %s απέρριψαν την προσφορά σας (%s / %s) για τον %s. Λένε "
|
||
"πως δεν είναι ικανοποιημένοι με το ποσό μεταγραφής που προσφέρατε."
|
||
|
||
#: src/user.c:593
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"The owners of %s have rejected your offer (%s / %s) for %s. There was a "
|
||
"better offer for the player than yours."
|
||
msgstr ""
|
||
"Οι ιδιοκτήτες της %s απέρριψαν την προσφορά σας (%s / %s) για τον %s. "
|
||
"Υπάρχει μία καλύτερη προσφορά για τον παίκτη από την δική σας."
|
||
|
||
#: src/misc2_callback_func.c:348
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"The owners of %s politely reject your application. You're not successful "
|
||
"enough in their eyes."
|
||
msgstr ""
|
||
"Οι ιδιοκτήτες της %s απορρίπτουν ευγενικά την αίτηση σας. Δεν είστε "
|
||
"γι'αυτούς αρκετά επιτυχημένος."
|
||
|
||
#: src/callback_func.c:631
|
||
msgid ""
|
||
"The player feels he doesn't have a future in your star-studded team. He "
|
||
"refuses to negotiate."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ο παίκτης αισθάνεται πως δεν έχει κανένα μέλλον στην ομάδα σας που είναι "
|
||
"γεμάτη από μεγάλους παίχτες. Αρνείται να διαπραγματευτεί."
|
||
|
||
#: src/callbacks.c:1104
|
||
msgid "The player is already on the list."
|
||
msgstr "Ο παίχτης είναι ήδη στη λίστα."
|
||
|
||
#: src/callback_func.c:568
|
||
msgid ""
|
||
"The player is locked (the team owners are considering an offer currently)."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ο παίκτης είναι κλειδωμένος (οι ιδιοκτήτες της ομάδας εξετάζουν τώρα μία "
|
||
"προσφορά)."
|
||
|
||
#: src/callbacks.c:1124
|
||
msgid "The player is not on the list."
|
||
msgstr "Ο παίχτης δεν είναι στη λίστα."
|
||
|
||
#: src/treeview_helper.c:1073
|
||
msgid "The player is on a cold streak"
|
||
msgstr "Ο παίκτης είναι ντεφορμέ"
|
||
|
||
#: src/treeview_helper.c:1071
|
||
msgid "The player is on a hot streak"
|
||
msgstr "Ο παίκτης βρίσκεται σε καλή φόρμα"
|
||
|
||
#: src/callbacks.c:1207
|
||
msgid "The player is too old for the youth academy."
|
||
msgstr "Ο παίχτης είναι μεγάλος για την ακαδημία νέων."
|
||
|
||
#: src/callback_func.c:625
|
||
msgid "The player won't negotiate with you anymore."
|
||
msgstr "Ο παίκτης δεν θα διαπραγματευτεί άλλο μαζί σας."
|
||
|
||
#: src/misc2_callback_func.c:168
|
||
#, c-format
|
||
msgid "The structure value %d is invalid."
|
||
msgstr "Η τιμή %d της δομής δεν είναι έγκυρη."
|
||
|
||
#: src/user.c:642
|
||
msgid ""
|
||
"The team owners are very satisfied with your financial management. Since the "
|
||
"team's been earning a lot of money lately, they decide to donate half of it "
|
||
"to charity."
|
||
msgstr ""
|
||
"Οι ιδιοκτήτες της ομάδας είναι πολύ ευχαριστημένοι με την οικονομική σας "
|
||
"διαχείριση Από την στιγμή που η ομάδα τελευταία κερδίζει πολλά λεφτά, "
|
||
"αποφασίζουν να δωρίσουν το μισό για αγαθοεργίες."
|
||
|
||
#: src/game_gui.c:806
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"The team owners have fired you because of financial mismanagement. Luckily, "
|
||
"the owners of %s have heard of your dismissal and offer you a job. Here's "
|
||
"some information on %s:"
|
||
msgstr ""
|
||
"Οι ιδιοκτήτες της ομάδας σας απέλυσαν λόγω οικονομικής κακοδιαχείρισης. "
|
||
"Τυχαία, οι ιδιοκτήτες της %s άκουσαν για την αποδέσμευση σας και σας "
|
||
"προσφέρουν εργασία. Εδώ υπάρχουν κάποιες πληροφορίες για την %s:"
|
||
|
||
#: src/game_gui.c:809
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"The team owners have fired you because of unsuccessfulness. Luckily, the "
|
||
"owners of %s have heard of your dismissal and offer you a job. Here's some "
|
||
"information on %s:"
|
||
msgstr ""
|
||
"Οι ιδιοκτήτες της ομάδας σας απέλυσαν λόγω αποτυχίας. Τυχαία, οι ιδιοκτήτες "
|
||
"της %s άκουσαν για την αποδέσμευση σας και σας προσφέρουν εργασία. Εδώ "
|
||
"υπάρχουν κάποιες πληροφορίες για την %s:"
|
||
|
||
#: src/callback_func.c:575 src/callbacks.c:226 src/transfer.c:574
|
||
msgid "The transfer deadline is over."
|
||
msgstr "Η προθεσμία για τις μεταγραφές τελείωσε."
|
||
|
||
#: src/misc_interface.c:1310
|
||
msgid ""
|
||
"There are a few companies interested in sponsoring your team. Please select "
|
||
"one:"
|
||
msgstr ""
|
||
"Υπάρχουν κάποιες εταιρίες που ενδιαφέρονται να γίνουν χορηγοί της ομάδας "
|
||
"σας. Παρακαλώ επιλέξτε μία:"
|
||
|
||
#: src/callbacks.c:249
|
||
msgid "There are injured or banned players in one of the user teams. Continue?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Υπάρχουν τραυματισμένοι ή τιμωρημένοι παίχτες σε μία από τις ομάδες του "
|
||
"χρήστη. Συνέχεια?"
|
||
|
||
#: src/callbacks.c:769
|
||
msgid "There are no leagues in this country definition (only cups)."
|
||
msgstr "Δεν υπάρχουν λίγκες σε αυτόν τον ορισμό χώρας (μόνο κύπελλα)."
|
||
|
||
#: src/callbacks.c:743
|
||
msgid "There are no leagues or cups with tables in this country definition."
|
||
msgstr ""
|
||
"Δεν υπάρχουν λίγκες ή κύπελλα με πίνακες σε αυτόν τον ορισμό της χώρας."
|
||
|
||
#: src/callbacks.c:791
|
||
msgid "There are no season history elements stored yet."
|
||
msgstr "Δεν έχουν αποθηκευτεί ακόμα στοιχεία από ιστορίες περιόδου."
|
||
|
||
#: src/callback_func.c:471
|
||
msgid ""
|
||
"There are some offers for the player which you rejected or will see next "
|
||
"week."
|
||
msgstr ""
|
||
"Υπάρχουν κάποιες προσφορές για τον παίκτη που απορρίψατε ή θα δείτε την άλλη "
|
||
"εβδομάδα."
|
||
|
||
#: src/callbacks.c:896
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "There is no default team stored yet."
|
||
msgstr "Δεν έχουν αποθηκευτεί ακόμα στοιχεία από ιστορίες περιόδου."
|
||
|
||
#: src/callbacks.c:1213
|
||
msgid "There is no room in your youth academy."
|
||
msgstr "Δεν υπάρχει χώρος στην ακαδημία νέων."
|
||
|
||
#: src/misc_callbacks.c:232
|
||
msgid ""
|
||
"There were too many substitutions. Only 3 per game are allowed. Player list "
|
||
"reset."
|
||
msgstr ""
|
||
"Υπάρχουν πολλές αλλαγές. Επιτρέπονται μόνο 3 ανά παιχνίδι. Η λίστα παικτών "
|
||
"ξαναλλάζει."
|
||
|
||
#: src/treeview.c:1518
|
||
msgid "Ticket income"
|
||
msgstr "Έσοδα από εισιτήρια"
|
||
|
||
#: src/player.c:1442
|
||
msgid "Torn crucial ligament"
|
||
msgstr "Ρήξη συνδέσμου"
|
||
|
||
#: src/training_interface.c:117
|
||
msgid "Training"
|
||
msgstr "Προπόνηση"
|
||
|
||
#: src/options_interface.c:1151 src/training_interface.c:60
|
||
#: src/treeview.c:1616 src/window.c:1007
|
||
msgid "Training camp"
|
||
msgstr "Προπονητικό κέντρο"
|
||
|
||
#: src/callbacks.c:915
|
||
msgid "Training camp is disabled in this country definition."
|
||
msgstr ""
|
||
"Το προπονητικό κέντρο είναι απενεργοποιημένο σε αυτόν τον ορισμό χώρας."
|
||
|
||
#: src/callbacks.c:215
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Transfer deadline is Week %d"
|
||
msgstr "Η προθεσμία για μεταγραφές λήγει την %d εβδομάδα"
|
||
|
||
#: src/window.c:968
|
||
msgid "Transfer offer"
|
||
msgstr "Προσφορά μεταγραφής"
|
||
|
||
#: src/treeview.c:1598
|
||
msgid "Transfers"
|
||
msgstr "Μεταγραφές"
|
||
|
||
#: src/callbacks.c:206 src/callbacks.c:1100
|
||
msgid "Transfers are disabled in this country definition."
|
||
msgstr "Οι μεταγραφές είναι απενεργοποιημένες σε αυτόν τον ορισμό χώρας."
|
||
|
||
#: src/load_save.c:226
|
||
msgid "Uncompressing savegame..."
|
||
msgstr "Αποσυμπίεση αποθηκευμένου παιχνιδιού..."
|
||
|
||
#: src/callback_func.c:561
|
||
#, c-format
|
||
msgid "User %s didn't consider your offer yet."
|
||
msgstr "Ο χρήστης %s δεν εξέτασε ακόμα την προσφορά σας."
|
||
|
||
#: src/window.c:945
|
||
msgid "User management"
|
||
msgstr "Διαχείριση χρηστών"
|
||
|
||
#: src/misc2_interface.c:842
|
||
msgid "Users -- click to remove"
|
||
msgstr "Χρήστες -- κλικ για απομάκρυνση"
|
||
|
||
#: src/treeview2.c:792 src/treeview.c:328 src/treeview.c:2172
|
||
msgid "Value"
|
||
msgstr "Τιμή"
|
||
|
||
#: src/options_interface.c:749
|
||
msgid "Value "
|
||
msgstr "Τιμή "
|
||
|
||
#: src/misc_interface.c:717
|
||
msgid "Verbosity"
|
||
msgstr "Πολυλογία"
|
||
|
||
#. Games won.
|
||
#. Won.
|
||
#: src/treeview.c:1388 src/treeview_helper.c:1738
|
||
msgid "W"
|
||
msgstr "Ν"
|
||
|
||
#. won
|
||
#: src/team.c:1157
|
||
msgid "W "
|
||
msgstr "Ν "
|
||
|
||
#. a won match
|
||
#: src/team.c:1059
|
||
#, c-format
|
||
msgid "W %d : %d"
|
||
msgstr "Ν %d : %d"
|
||
|
||
#: src/callback_func.c:591 src/callback_func.c:598 src/treeview.c:329
|
||
#: src/treeview.c:2173
|
||
msgid "Wage"
|
||
msgstr "Μισθός"
|
||
|
||
#: src/options_interface.c:756
|
||
msgid "Wage "
|
||
msgstr "Μισθός "
|
||
|
||
#. 'Wager' is the amount of money the user placed on a bet.
|
||
#: src/misc3_callbacks.c:162
|
||
msgid "Wager"
|
||
msgstr "Ποσό στοιχήματος"
|
||
|
||
#. How much the user wagers; how much he won or lost.
|
||
#: src/treeview2.c:401
|
||
msgid ""
|
||
"Wager/\n"
|
||
"Win/Loss"
|
||
msgstr ""
|
||
"Ποσό στοιχήματος/\n"
|
||
"Κέρδος/Χάσιμο"
|
||
|
||
#: src/treeview.c:1522
|
||
msgid "Wages"
|
||
msgstr "Μισθοί"
|
||
|
||
#. Week
|
||
#: src/treeview2.c:208
|
||
msgid "We"
|
||
msgstr "Εβ"
|
||
|
||
#: src/treeview.c:2350
|
||
msgid "Week"
|
||
msgstr "Εβδομάδα"
|
||
|
||
#: src/treeview2.c:626 src/treeview.c:1023
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Week %d Round %d"
|
||
msgstr "Εβδομάδα %d Γύρος %d"
|
||
|
||
#: src/treeview.c:1030
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Week %d Round %d\n"
|
||
"Cup round %d"
|
||
msgstr ""
|
||
"Εβδομάδα %d Γύρος %d\n"
|
||
"Γύρος κυπέλλου %d"
|
||
|
||
#: src/misc3_interface.c:631
|
||
msgid "Weekly installment"
|
||
msgstr "Εβδομαδιαίο πάγιο"
|
||
|
||
#: src/misc3_interface.c:585
|
||
msgid "Weekly installment:"
|
||
msgstr "Εβδομαδιαίο πάγιο:"
|
||
|
||
#: src/window.c:834
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Welcome to Bygfoot %s"
|
||
msgstr "Καλώς ήλθατε στο Bygfoot %s"
|
||
|
||
#: src/options_interface.c:269
|
||
msgid ""
|
||
"Whether 'Save' overwrites the current save file or pops up a 'Save as' window"
|
||
msgstr ""
|
||
"Κατά πόσο η επιλογή 'Αποθήκευση' επικαλύπτει το τρέχον αποθηκευμένο αρχείο ή "
|
||
"αναδύει ένα παράθυρο 'Αποθήκευση ως'"
|
||
|
||
#: src/options_interface.c:501
|
||
msgid ""
|
||
"Whether a confirmation popup is shown when you kick out a youth from your "
|
||
"academy"
|
||
msgstr ""
|
||
"Κατά πόσο θα εμφανίζεται ένα αναδυόμενο για επιβεβαίωση όταν διώχνεται ένας "
|
||
"νέος από την ακαδημία σας"
|
||
|
||
#: src/options_interface.c:279
|
||
msgid ""
|
||
"Whether game starts with a maximized main window (doesn't work with all "
|
||
"window managers)"
|
||
msgstr ""
|
||
"Κατά πόσο το παιχνίδι θα ξεκινάει με ένα μεγιστοποιημένο κυρίως παράθυρο "
|
||
"(δεν δουλεύει με όλους τους window managers)"
|
||
|
||
#: src/options_interface.c:534
|
||
msgid ""
|
||
"Whether in the weekly fixture view all leagues or only the user league is "
|
||
"shown"
|
||
msgstr ""
|
||
"Κατά πόσο στην θέαση εβδομαδιαίων εκδηλώσεων θα εμφανίζονται όλες οι λίγκες "
|
||
"ή μόνο η λίγκα του χρήστη"
|
||
|
||
#: src/options_interface.c:552
|
||
msgid ""
|
||
"Whether swapping two players automatically adapts the team structure to the "
|
||
"player positions"
|
||
msgstr ""
|
||
"Κατά πόσο ανταλλαγή δύο παικτών προκαλεί αυτόματη προσαρμογή του συστήματος "
|
||
"της ομάδας στις θέσεις των παικτών"
|
||
|
||
#: src/options_interface.c:648
|
||
msgid "Whether the live game pauses at half time and extra time"
|
||
msgstr ""
|
||
"Κατά πόσο το ζωντανό παιχνίδι θα διακόπτεται στο ημίχρονο και στην παράταση"
|
||
|
||
#: src/options_interface.c:638
|
||
msgid "Whether the live game pauses when a user player is injured"
|
||
msgstr ""
|
||
"Κατά πόσο το ζωντανό παιχνίδι θα διακόπτεται όταν ένας παίκτης κάποιου "
|
||
"χρήστη είναι τραυματισμένος"
|
||
|
||
#: src/options_interface.c:643
|
||
msgid "Whether the live game pauses when a user player is sent off"
|
||
msgstr "Κατά πόσο το ζωντανό παιχνίδι θα διακόπτεται όταν βγαίνει ένας παίκτης"
|
||
|
||
#: src/options_interface.c:624
|
||
msgid ""
|
||
"Whether the subs (e.g. for injured players) are made by the CPU. This is "
|
||
"automatically done if the live game is off."
|
||
msgstr ""
|
||
"Κατά πόσο οι αντικαταστάσεις (π.χ. για τραυματισμένους παίκτες) θα γίνονται "
|
||
"από τη CPU. Αυτό γίνεται αυτόματα αν το ζωντανό παιχνίδι είναι "
|
||
"απενεργοποιημένο."
|
||
|
||
#: src/options_interface.c:448
|
||
msgid "Whether to automatically save the game regularly"
|
||
msgstr "Κατά πόσο να γίνεται τακτικά αυτόματη αποθήκευση του παιχνιδιού"
|
||
|
||
#: src/options_interface.c:1223
|
||
msgid ""
|
||
"Whether to save the global settings to file (so that they get loaded next "
|
||
"time you start a new game)"
|
||
msgstr ""
|
||
"Κατά πόσο θα αποθηκεύονται οι καθολικές ρυθμίσεις σε αρχείο (για να "
|
||
"φορτώνονται αυτόματα την επόμενη φορά που θα αρχίζετε ένα νέο παιχνίδι)"
|
||
|
||
#: src/options_interface.c:1228
|
||
msgid ""
|
||
"Whether to save the user settings to file (so that they get loaded next time "
|
||
"this user starts a new game)"
|
||
msgstr ""
|
||
"Κατά πόσο να αποθηκεύονται οι ρυθμίσεις ενός χρήστη σε ένα αρχείο (για να "
|
||
"φορτωθούν την επόμενη φορά που ο χρήστης αυτός αρχίζει ένα νέο παιχνίδι)"
|
||
|
||
#: src/options_interface.c:264
|
||
msgid ""
|
||
"Whether to show a confirmation popup if a user team has an injured or banned "
|
||
"player in the startup formation"
|
||
msgstr ""
|
||
"Κατά πόσο να εμφανίζεται ένα αναδυόμενο για επιβεβαίωση αν η ομάδα κάποιου "
|
||
"χρήστη έχει τραυματισμένο ή τιμωρημένο παίκτη στην αρχική διάταξη"
|
||
|
||
#: src/options_interface.c:259
|
||
msgid ""
|
||
"Whether to show a confirmation popup when you press quit and the game state "
|
||
"is not saved"
|
||
msgstr ""
|
||
"Κατά πόσο θα εμφανίζεται ένα αναδυόμενο για επιβεβαίωση αν πατηθεί έξοδος "
|
||
"και η κατάσταση του παιχνιδιού δεν έχει αποθηκευτεί"
|
||
|
||
#: src/options_interface.c:1062
|
||
msgid "Whether to show cup matches in the betting window"
|
||
msgstr "Κατά πόσο να εμφανίζονται αγώνες κυπέλλου στο παράθυρο στοιχήματος"
|
||
|
||
#: src/misc3_interface.c:82
|
||
msgid ""
|
||
"Whether to show cup matches. Use the options window to toggle permanently."
|
||
msgstr ""
|
||
"Κατά πόσο θα εμφανίζονται αγώνες κυπέλλου. Χρησιμοποιείστε το παράθυρο "
|
||
"επιλογών για μόνιμη ρύθμιση."
|
||
|
||
#: src/options_interface.c:506
|
||
msgid "Whether to show job offers when a user is successful"
|
||
msgstr ""
|
||
"Κατά πόσο να εμφανίζονται προσφορές για εργασία όταν ένας χρήστης είναι "
|
||
"επιτυχημένος"
|
||
|
||
#: src/options_interface.c:1057
|
||
msgid "Whether to show matches of all leagues in the betting window"
|
||
msgstr ""
|
||
"Κατά πόσο να εμφανίζονται αγώνες όλων των λιγκών στο παράθυρο στοιχήματος"
|
||
|
||
#: src/misc3_interface.c:77
|
||
msgid ""
|
||
"Whether to show matches of all leagues. Use the options window to toggle "
|
||
"permanently."
|
||
msgstr ""
|
||
"Κατά πόσο θα εμφανίζονται αγώνες όλων των λιγκών. Χρησιμοποιείστε το "
|
||
"παράθυρο επιλογών για μόνιμη ρύθμιση."
|
||
|
||
#: src/misc3_interface.c:87
|
||
msgid "Whether to show only your bets in the recent bets list"
|
||
msgstr ""
|
||
"Κατά πόσο να εμφανιστούν μόνο τα στοιχήματα σας στη λίστα με τα πρόσφατα "
|
||
"στοιχήματα"
|
||
|
||
#: src/options_interface.c:289
|
||
msgid ""
|
||
"Whether to show pictures on top of the progressbar when loading/saving or "
|
||
"calculating results"
|
||
msgstr ""
|
||
"Κατά πόσο να εμφανίζονται εικόνες στο πάνω μέρος της μπάρας προόδου όταν "
|
||
"φορτώνονται/αποθηκεύονται ή υπολογίζονται αποτελέσματα"
|
||
|
||
#: src/options_interface.c:557
|
||
msgid "Whether to show the player games/goals value in all competitions"
|
||
msgstr ""
|
||
"Κατά πόσο να εμφανίζεται η τιμή παιχνίδια/τέρματα του παίκτη σε όλες τις "
|
||
"διοργανώσεις"
|
||
|
||
#: src/options_interface.c:284
|
||
msgid ""
|
||
"Whether to show warnings and such in the message area in the main window "
|
||
"when possible"
|
||
msgstr ""
|
||
"Κατά πόσο θα εμφανίζονται προειδοποιήσεις και άλλα σχετικά στο κυρίως "
|
||
"παράθυρο όταν αυτό είναι δυνατό"
|
||
|
||
#. Team 1 wins (betting window).
|
||
#: src/treeview2.c:395
|
||
msgid "Win1"
|
||
msgstr "Νίκητής1"
|
||
|
||
#. Team 2 wins (betting window).
|
||
#: src/treeview2.c:398
|
||
msgid "Win2"
|
||
msgstr "Νικητής2"
|
||
|
||
#. Yellow cards of a player.
|
||
#: src/treeview.c:324
|
||
msgid "YC"
|
||
msgstr "Κιτ. κ"
|
||
|
||
#. 'Limit' is the number of yellow cards until a player gets
|
||
#. banned automatically for a match.
|
||
#: src/treeview.c:2178
|
||
msgid "Yellow cards (limit)\n"
|
||
msgstr "Κίτρινες κάρτες (όριο)\n"
|
||
|
||
#: src/treeview.c:841 src/treeview_helper.c:934
|
||
msgid "Yellows"
|
||
msgstr "Κίτρινες"
|
||
|
||
#. League name.
|
||
#: src/user.c:890
|
||
#, c-format
|
||
msgid "You are champion of the %s!"
|
||
msgstr "Είστε πρωταθλητές της %s!"
|
||
|
||
#: src/finance.c:281
|
||
msgid "You are free from debt."
|
||
msgstr "Είστε ελεύθερος από χρέη."
|
||
|
||
#: src/callback_func.c:595
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"You are making an offer for %s again. Your previous values for fee and wage "
|
||
"are preset."
|
||
msgstr ""
|
||
"Κάνετε μία προσφορά για τον %s ξανά. Οι προηγούμενες τιμές για ποσό "
|
||
"μεταγραφής και μισθό είναι προκαθορισμένες."
|
||
|
||
#: src/callback_func.c:587
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"You are making an offer for %s. Your scout's recommendations for fee and "
|
||
"wage are preset."
|
||
msgstr ""
|
||
"Κάνετε μία προσφορά για τον %s. Οι προτάσεις του σκάουτερ σας για ποσό "
|
||
"μεταγραφής και μισθό έχουν προκαθοριστεί."
|
||
|
||
#: src/callback_func.c:645
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"You are negotiating with %s about a new contract. Pay attention to what "
|
||
"you're doing; if you don't come to terms with him within %d offers, he's "
|
||
"going to leave your team after his current contract expires (unless you sell "
|
||
"him). You may only abort BEFORE making the first offer.\n"
|
||
"Your scout's recommendations are preset:"
|
||
msgstr ""
|
||
"Διαπραγματεύεστε με τον %s για νέο συμβόλαιο. Προσέξτε τι κάνετε, εάν δεν "
|
||
"συμφωνήσετε στους όρους με αυτόν σε %d προσφορές, θα αφήσει την ομάδα σας "
|
||
"αφού λήξει το τρέχον του συμβόλαιο (εκτός αν τον πουλήσετε). Μπορείτε να "
|
||
"εγκαταλείψετε μόνο ΠΡΙΝ την πραγματοποίηση της πρώτης προσφοράς.\n"
|
||
"Οι εισηγήσεις του σκάουτερ σας είναι προκαθορισμένες:"
|
||
|
||
#: src/callbacks.c:1528
|
||
msgid "You are not in debt."
|
||
msgstr "Δεν χρωστάτε."
|
||
|
||
#: src/callback_func.c:429
|
||
msgid "You are not indebted."
|
||
msgstr "Δεν είστε χρεωμένοι."
|
||
|
||
#: src/misc3_callbacks.c:154
|
||
#, c-format
|
||
msgid "You bet on outcome %d with an odd of %.2f. How much do you wager?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Στοιχηματίζετε σε αποτέλεσμα %d με πιθανότητα %.2f. Πόσο στοιχηματίζετε;"
|
||
|
||
#: src/callback_func.c:441
|
||
#, c-format
|
||
msgid "You can pay back at most %s"
|
||
msgstr "Μπορείτε να ξεπληρώσετε το πολύ %s"
|
||
|
||
#: src/callback_func.c:411
|
||
#, c-format
|
||
msgid "You can take out at most %s."
|
||
msgstr "Μπορείτε να πάρετε %s το μέγιστο."
|
||
|
||
#: src/callbacks.c:455
|
||
msgid "You can't apply for a job from abroad if there's more than one user."
|
||
msgstr ""
|
||
"Δεν μπορείτε να ζητήσετε εργασία στο εξωτερικό εάν υπάρχει πάνω από έναν "
|
||
"χρήστες."
|
||
|
||
#: src/callbacks.c:1343
|
||
#, c-format
|
||
msgid "You can't have more than %d players in the team."
|
||
msgstr "Δεν μπορείτε να έχετε περισσότερους από %d παίκτες στην ομάδα."
|
||
|
||
#: src/callbacks.c:1210
|
||
msgid "You can't move the player, there are too few players in your team."
|
||
msgstr ""
|
||
"Δεν μπορείτε να μετακινήσετε τον παίχτη, υπάρχουν λίγοι παίχτες στην ομάδα "
|
||
"σας."
|
||
|
||
#: src/callback_func.c:620
|
||
msgid "You can't offer a new contract if the old one is still above 2 years."
|
||
msgstr ""
|
||
"Δεν μπορείτε να προσφέρετε νέο συμβόλαιο αν το παλιό απέχει από την λήξη του "
|
||
"πάνω από 2 χρόνια."
|
||
|
||
#: src/misc2_callbacks.c:407
|
||
msgid "You can't play Bygfoot without users!"
|
||
msgstr "Δεν μπορείτε να παίξετε Bygfoot χωρίς χρήστες!"
|
||
|
||
#: src/player.c:673
|
||
msgid "You can't replace a banned player."
|
||
msgstr "Δεν μπορείτε να αντικαταστήσετε έναν τιμωρημένο παίκτη."
|
||
|
||
#. Buy a player from a team.
|
||
#: src/user.c:621
|
||
#, c-format
|
||
msgid "You didn't have enough money to buy %s from %s."
|
||
msgstr "Δεν έχετε αρκετά χρήματα για να αγοράσετε τον %s από την %s."
|
||
|
||
#: src/misc2_callback_func.c:96
|
||
#, c-format
|
||
msgid "You didn't have enough money to buy %s or your roster was full."
|
||
msgstr ""
|
||
"Δεν έχετε αρκετά χρήματα για να αγοράσετε τον %s ή το ρόστερ σας είναι "
|
||
"πλήρες."
|
||
|
||
#: src/callback_func.c:435
|
||
msgid "You don't have enough money to pay back."
|
||
msgstr "Δεν έχετε αρκετά χρήματα για να ξεπληρώσετε."
|
||
|
||
#: src/bet.c:262 src/misc_callback_func.c:316
|
||
msgid "You don't have the money."
|
||
msgstr "Δεν έχετε τα χρήματα."
|
||
|
||
#. League name.
|
||
#: src/user.c:855
|
||
#, c-format
|
||
msgid "You finish the season in the %s on rank %s."
|
||
msgstr "Τελειώνετε την περίοδο στη %s στη θέση %s."
|
||
|
||
#. League name.
|
||
#: src/user.c:861
|
||
#, c-format
|
||
msgid "You get promoted to the %s."
|
||
msgstr "Προβιβάζεστε στη %s."
|
||
|
||
#. League name.
|
||
#: src/user.c:866
|
||
#, c-format
|
||
msgid "You get relegated to the %s."
|
||
msgstr "Υποβιβάζεστε στη %s."
|
||
|
||
#: src/finance.c:288
|
||
#, c-format
|
||
msgid "You have %d weeks to pay back the rest of your loan."
|
||
msgstr "Έχετε %d εβδομάδες για να αποπληρώσετε το υπόλοιπο του δανείου σας."
|
||
|
||
#: src/finance.c:253
|
||
#, c-format
|
||
msgid "You have %d weeks to pay back your loan."
|
||
msgstr "Έχετε %d εβδομάδες να αποπληρώσετε το δάνειο σας."
|
||
|
||
#: src/user.c:580
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"You have overdrawn your bank account once again. Bear in mind that after the "
|
||
"fourth time you get fired.\n"
|
||
"The team owners give you %d weeks to get above your drawing credit limit."
|
||
msgstr ""
|
||
"Έχετε υπερχρεώσει ακόμα μία φορά τον τραπεζικό σας λογαριασμό. Συγκρατήστε "
|
||
"στο μυαλό σας ότι μετά την τέταρτη φορά θα απολυθείτε.\n"
|
||
"Οι ιδιοκτήτες της ομάδας σας δίνουν %d εβδομάδες καιρό για να είστε κάτω από "
|
||
"το πιστωτικό σας όριο."
|
||
|
||
#: src/user.c:578
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"You have overdrawn your bank account. The team owners give you %d weeks to "
|
||
"get above your drawing credit limit."
|
||
msgstr ""
|
||
"Έχετε υπερχρεώσει τον τραπεζικό λογαριασμό σας. Οι ιδιοκτήτες της ομάδας σας "
|
||
"δίνουν %d εβδομάδες καιρό για να είστε κάτω από το πιστωτικό σας όριο."
|
||
|
||
#: src/finance.c:162
|
||
msgid "You have to pay back your loan this week."
|
||
msgstr "Πρέπει να αποπληρώσετε το δάνειο σας αυτή την εβδομάδα."
|
||
|
||
#: src/callbacks.c:432
|
||
msgid "You haven't made an offer for the player."
|
||
msgstr "Δεν έχετε κάνει προσφορά για τον παίκτη."
|
||
|
||
#: src/callbacks.c:1009 src/callbacks.c:1060 src/callbacks.c:1080
|
||
#: src/callbacks.c:1102 src/callbacks.c:1122 src/callbacks.c:1142
|
||
#: src/callbacks.c:1162 src/callbacks.c:1201
|
||
msgid "You haven't selected a player."
|
||
msgstr "Δεν έχετε επιλέξει κάποιον παίχτη."
|
||
|
||
#. Cup name, team name.
|
||
#: src/user.c:877
|
||
#, c-format
|
||
msgid "You lose in the %s final against %s."
|
||
msgstr "Χάνετε τον τελικό του %s ενάντια στη %s."
|
||
|
||
#: src/callback_func.c:528
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"You offered a transfer fee of %s and a wage of %s for %s. The owners and the "
|
||
"player are satisfied with your offer. Do you still want to buy the player?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Προσφέρατε ποσό %s για την μεταγραφή και μισθό %s για τον %s. Οι ιδιοκτήτες "
|
||
"και ο παίκτης είναι ικανοποιημένοι με την προσφορά σας. Θέλετε ακόμα να "
|
||
"αγοράσετε τον παίκτη;"
|
||
|
||
#. Cup round name (e.g. Last 32), number, cup name.
|
||
#: src/user.c:883
|
||
#, c-format
|
||
msgid "You reach the %s (round %s) of the %s."
|
||
msgstr "Φτάνετε τον %s (γύρο %s) του %s."
|
||
|
||
#. Buy a team in a league.
|
||
#: src/user.c:828
|
||
#, c-format
|
||
msgid "You start the game with %s in the %s."
|
||
msgstr "Αρχίζετε το παιχνίδι με %s στη %s."
|
||
|
||
#: src/callbacks.c:239 src/callbacks.c:1392 src/callbacks.c:1413
|
||
msgid "You still have some transfer business to manage."
|
||
msgstr "Έχετε ακόμα κάποιες μεταγραφικές εκκρεμότητες."
|
||
|
||
#: src/callback_func.c:787
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"You want to fire %s. Since his contract expires in %.1f years, he demands a "
|
||
"compensation of %s. Do you accept?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Θέλετε να απολύσετε τον %s. Από την στιγμή που το συμβόλαιο του λήγει σε "
|
||
"%.1f χρόνια, απαιτεί %s ως αποζημίωση. Δέχεστε;"
|
||
|
||
#. Cup name, team name.
|
||
#: src/user.c:871
|
||
#, c-format
|
||
msgid "You win the %s final against %s."
|
||
msgstr "Κερδίζετε τον τελικό του %s ενάντια στη %s."
|
||
|
||
#: src/callbacks.c:928
|
||
#, c-format
|
||
msgid "You've reached the limit of %d training camps for the season."
|
||
msgstr "Φτάσατε το όριο των %d προπονητικών κέντρων αυτή την περίοδο."
|
||
|
||
#: src/finance.c:166
|
||
msgid "Your bank account has to be above your drawing credit limit next week."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ο τραπεζικός λογαριασμός σας πρέπει να είναι πάνω από το πιστωτικό σας όριο "
|
||
"αυτή την εβδομάδα."
|
||
|
||
#: src/user.c:1126
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Your current sponsor is satisfied with your results and would like to renew "
|
||
"the contract. Currently they're paying you %d a week."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ο παρών χορηγός σας είναι ικανοποιημένος με τα αποτελέσματα σας και θα ήθελε "
|
||
"να ανανεώσει το συμβόλαιο χορηγίας. Αυτή τη στιγμή σας πληρώνουν %d την "
|
||
"εβδομάδα."
|
||
|
||
#: src/misc3_interface.c:555
|
||
msgid "Your debt:"
|
||
msgstr "Το χρέος σας:"
|
||
|
||
#: src/treeview.c:1830
|
||
msgid "Your next opponent"
|
||
msgstr "Ο επόμενος αντίπαλος σας"
|
||
|
||
#: src/user.c:587
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Your offer for %s has been accepted. If you still want to buy him, go to the "
|
||
"transfer list and left click on the player."
|
||
msgstr ""
|
||
"Η προσφορά σας για τον %s έγινε δεκτή. Εάν θέλετε ακόμα να τον αγοράσετε, "
|
||
"πηγαίνετε στη λίστα μεταγραφών και πατήστε αριστερό κλικ πάνω στον παίκτη."
|
||
|
||
#: src/callback_func.c:514 src/callbacks.c:429
|
||
msgid "Your offer has been removed."
|
||
msgstr "Η προσφορά σας αφαιρέθηκε."
|
||
|
||
#: src/misc2_callbacks.c:166
|
||
msgid "Your offer has been updated."
|
||
msgstr "Η προσφορά σας αναβαθμίστηκε."
|
||
|
||
#: src/misc2_callbacks.c:168
|
||
msgid "Your offer will be considered next week."
|
||
msgstr "Η προσφορά σας θα εξεταστεί την επόμενη εβδομάδα."
|
||
|
||
#: src/treeview.c:1913
|
||
msgid "Your overall results"
|
||
msgstr "Τα συνολικά αποτελέσματα σας"
|
||
|
||
#: src/misc2_callback_func.c:127
|
||
msgid "Your player roster is full or you don't enough money."
|
||
msgstr "Το ρόστερ παικτών σας είναι πλήρες ή δεν έχετε αρκετά χρήματα."
|
||
|
||
#. The user's results against a specific team.
|
||
#: src/treeview.c:1909
|
||
msgid "Your results"
|
||
msgstr "Τα αποτελέσματα σας"
|
||
|
||
#: src/callback_func.c:521
|
||
msgid "Your roster is already full. You can't buy more players."
|
||
msgstr ""
|
||
"Το ρόστερ σας είναι ήδη γεμάτο. Δεν μπορείτε να αγοράσετε και άλλους παίκτες."
|
||
|
||
#. Buy a player from a team.
|
||
#: src/user.c:626
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Your roster is full. You couldn't buy %s from %s."
|
||
msgstr ""
|
||
"Το ρόστερ σας είναι γεμάτο. Δεν μπορείτε να αγοράσετε τον %s από την %s."
|
||
|
||
#: src/window.c:890
|
||
msgid "Your stadium"
|
||
msgstr "Το γήπεδο σας"
|
||
|
||
#: src/treeview2.c:91
|
||
msgid "Your team"
|
||
msgstr "Η ομάδα σας"
|
||
|
||
#: src/callbacks.c:1144 src/misc2_callback_func.c:60
|
||
msgid "Your team can't have less than 11 players."
|
||
msgstr "Η ομάδα σας δεν μπορεί να έχει λιγότερους από 11 παίχτες."
|
||
|
||
#: src/callbacks.c:922
|
||
msgid "Your team has already had enough training camps this week."
|
||
msgstr "Η ομάδα σας είχε αρκετά προπονητικά κέντρα αυτή την εβδομάδα."
|
||
|
||
#: src/youth_academy.c:220
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Youth %s thought he's old enough for a real contract and left your youth "
|
||
"academy."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ο νέος %s σκέφτηκε ότι είναι αρκετά μεγάλος για πραγματικό συμβόλαιο και "
|
||
"αφήνει την ομάδα σας."
|
||
|
||
#: src/youth_academy.c:215
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Youth %s will be too old for the youth academy soon. Move him to your team "
|
||
"or kick him out of the academy. Otherwise he'll probably look for another "
|
||
"team to play in."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ο νέος %s θα είναι σύντομα πολύ μεγάλος για την ακαδημία νέων. Μετακινήστε "
|
||
"τον στην ομάδα σας ή διώξτε τον από την ακαδημία. Αλλιώς το πιθανότερο να "
|
||
"ψάξει άλλη ομάδα για να παίξει."
|
||
|
||
#: src/treeview.c:1681
|
||
msgid "Youth acad. invest."
|
||
msgstr "Επένδυση στην ακαδημία νέων."
|
||
|
||
#: src/treeview.c:1526
|
||
msgid "Youth academy"
|
||
msgstr "Ακαδημία νέων"
|
||
|
||
#: src/callbacks.c:817 src/callbacks.c:836 src/callbacks.c:1196
|
||
#: src/callbacks.c:1338
|
||
msgid "Youth academy is disabled in this country definition."
|
||
msgstr "Η ακαδημία νέων είναι απενεργοποιημένη γι αυτόν τον ορισμό χώρας."
|
||
|
||
#: src/treeview.c:1525
|
||
msgid "Youth coach"
|
||
msgstr "Προπονητής νέων"
|
||
|
||
#: src/misc3_interface.c:372
|
||
msgid "_Load game"
|
||
msgstr "_Φόρτωση παιχνιδιού"
|
||
|
||
#: src/misc_interface.c:664
|
||
msgid "_Pause"
|
||
msgstr "_Παύση"
|
||
|
||
#: src/misc_interface.c:685
|
||
msgid "_Resume"
|
||
msgstr "_Συνέχεια"
|
||
|
||
#: src/misc3_interface.c:396
|
||
msgid "_Resume game"
|
||
msgstr "_Συνέχεια παιχνιδιού"
|
||
|
||
#: src/treeview.c:1644
|
||
msgid "interest rate"
|
||
msgstr "Επιτόκιο"
|
||
|
||
#~ msgid " Round "
|
||
#~ msgstr " Γύρος "
|
||
|
||
#~ msgid " Season "
|
||
#~ msgstr " Περίοδος "
|
||
|
||
#~ msgid " Week "
|
||
#~ msgstr " Εβδομάδα "
|
||
|
||
#~ msgid "Add last match"
|
||
#~ msgstr "Προσθήκη τελευταίου αγώνα"
|
||
|
||
#~ msgid "Add last recorded match to the current memorable matches file."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Προσθήκη τελευταίου παιχνιδιού στο τρέχον αρχείο με τους αξέχαστους "
|
||
#~ "αγώνες."
|
||
|
||
#~ msgid "All Out Attack"
|
||
#~ msgstr "Όλοι επίθεση"
|
||
|
||
#~ msgid "All Out Defend"
|
||
#~ msgstr "Όλοι άμυνα"
|
||
|
||
#~ msgid "Anti"
|
||
#~ msgstr "Αντί"
|
||
|
||
#~ msgid "Any"
|
||
#~ msgstr "Οτιδήποτε"
|
||
|
||
#~ msgid "Av. skills: "
|
||
#~ msgstr "Μέσες δεξιότητες: "
|
||
|
||
#~ msgid "Average"
|
||
#~ msgstr "Μέσο"
|
||
|
||
#~ msgid "Back to main menu (Esc)"
|
||
#~ msgstr "Πίσω στο κυρίως μενού (Esc)"
|
||
|
||
#~ msgid "Bad"
|
||
#~ msgstr "Κακό"
|
||
|
||
#~ msgid "Balanced"
|
||
#~ msgstr "Ισορροπία"
|
||
|
||
#~ msgid "Begin a new week (Space)"
|
||
#~ msgstr "Αρχή νέας εβδομάδας (Space)"
|
||
|
||
#~ msgid "Best"
|
||
#~ msgstr "Καλύτερο"
|
||
|
||
#~ msgid "Boost"
|
||
#~ msgstr "Ώθηση"
|
||
|
||
#~ msgid "Browse players"
|
||
#~ msgstr "Περιήγηση παικτών"
|
||
|
||
#~ msgid "Browse teams"
|
||
#~ msgstr "Περιήγηση ομάδων"
|
||
|
||
#~ msgid "Defenders"
|
||
#~ msgstr "Αμυντικοί"
|
||
|
||
#~ msgid "Enter custom structure"
|
||
#~ msgstr "Εισάγετε προσαρμοσμένο σύστημα"
|
||
|
||
#~ msgid "F_igures"
|
||
#~ msgstr "Ε_μφανίσεις"
|
||
|
||
#~ msgid "Fin_Stad"
|
||
#~ msgstr "Οικ_Γήπ"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "First value: average current skill of the first 11 players. Second value: "
|
||
#~ "average skill of all players."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Πρώτη τιμή: μέση τρέχουσα δεξιότητα των πρώτων 11 παικτών. Δεύτερη τιμή: "
|
||
#~ "μέση δεξιότητα όλων των παικτών."
|
||
|
||
#~ msgid "Fixtures (competitions)"
|
||
#~ msgstr "Εκδηλώσεις (διοργανώσεις)"
|
||
|
||
#~ msgid "Fixtures (week)"
|
||
#~ msgstr "Εκδηλώσεις (εβδομάδα)"
|
||
|
||
#~ msgid "Forwards"
|
||
#~ msgstr "Επιθετικοί"
|
||
|
||
#~ msgid "Goalies"
|
||
#~ msgstr "Τερματοφύλακες"
|
||
|
||
#~ msgid "Good"
|
||
#~ msgstr "Καλό"
|
||
|
||
#~ msgid "Job offers"
|
||
#~ msgstr "Προσφορές εργασίας"
|
||
|
||
#~ msgid "L_oad last save"
|
||
#~ msgstr "_Τελευταία αποθήκευση"
|
||
|
||
#~ msgid "League stats"
|
||
#~ msgstr "Στατιστικά λίγκας"
|
||
|
||
#~ msgid "Load game (Ctrl - O)"
|
||
#~ msgstr "Φόρτωση παιχνιδιού (Ctrl - O)"
|
||
|
||
#~ msgid "Manage matches"
|
||
#~ msgstr "Διαχείριση αγώνων"
|
||
|
||
#~ msgid "Manage users"
|
||
#~ msgstr "Διαχείριση παικτών"
|
||
|
||
#~ msgid "Midfielders"
|
||
#~ msgstr "Μέσοι"
|
||
|
||
#~ msgid "Money "
|
||
#~ msgstr "Χρήματα "
|
||
|
||
#~ msgid "My league results"
|
||
#~ msgstr "Τα αποτελέσματα της λίγκας μου"
|
||
|
||
#~ msgid "Next (W)"
|
||
#~ msgstr "Επόμενο (W)"
|
||
|
||
#~ msgid "Next league/cup (2)"
|
||
#~ msgstr "Επόμενη λίγκα/κύπελλο (2)"
|
||
|
||
#~ msgid "Next user"
|
||
#~ msgstr "Επόμενος χρήστης"
|
||
|
||
#~ msgid "Off"
|
||
#~ msgstr "Ανενεργή"
|
||
|
||
#~ msgid "On"
|
||
#~ msgstr "Ενεργή"
|
||
|
||
#~ msgid "Overwrite"
|
||
#~ msgstr "Επικάλυψη"
|
||
|
||
#~ msgid "Player list 1"
|
||
#~ msgstr "Λίστα παικτών 1"
|
||
|
||
#~ msgid "Player list 2"
|
||
#~ msgstr "Λίστα παικτών 2"
|
||
|
||
#~ msgid "Preferences"
|
||
#~ msgstr "Προτιμήσεις"
|
||
|
||
#~ msgid "Previous (Q)"
|
||
#~ msgstr "Προηγούμενο (Q)"
|
||
|
||
#~ msgid "Previous league/cup (1)"
|
||
#~ msgstr "Προηγούμενη λίγκα/κύπελλο (1)"
|
||
|
||
#~ msgid "Previous user"
|
||
#~ msgstr "Προηγούμενος χρήστης"
|
||
|
||
#~ msgid "Quit (Ctrl - Q)"
|
||
#~ msgstr "Έξοδος (Ctrl - Q)"
|
||
|
||
#~ msgid "Rank "
|
||
#~ msgstr "Θέση"
|
||
|
||
#~ msgid "Rearrange team"
|
||
#~ msgstr "Αναδιάταξη ομάδας"
|
||
|
||
#~ msgid "Recruiting preference"
|
||
#~ msgstr "Προτίμηση προσέλκυσης"
|
||
|
||
#~ msgid "Replay, delete or add memorable matches."
|
||
#~ msgstr "Ριπλέι, διαγραφή ή προσθήκη αξέχαστων αγώνων."
|
||
|
||
#~ msgid "Reset player list"
|
||
#~ msgstr "Επαναφορά λίστας παικτών"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Reset player list to the formation at the beginning of the live game "
|
||
#~ "pause (right click on player list)"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Επαναφορά λίστας παικτών στη διάταξη της αρχής της παύσης του ζωντανού "
|
||
#~ "παιχνιδιού (δεξί κλικ στη λίστα παικτών)"
|
||
|
||
#~ msgid "Save game (Ctrl - S)"
|
||
#~ msgstr "Αποθήκευση παιχνιδιού (Ctrl - S)"
|
||
|
||
#~ msgid "Save window geometry"
|
||
#~ msgstr "Αποθήκευση γεωμετρίας παραθύρου"
|
||
|
||
#~ msgid "Save window size, position and vertical divider"
|
||
#~ msgstr "Αποθήκευση μεγέθους παραθύρου, θέσης και κάθετου διαχωριστή"
|
||
|
||
#~ msgid "Season history"
|
||
#~ msgstr "Ιστορία περιόδου"
|
||
|
||
#~ msgid "Season results"
|
||
#~ msgstr "Αποτελέσματα περιόδου "
|
||
|
||
#~ msgid "Set investment"
|
||
#~ msgstr "Καθορισμός επένδυσης"
|
||
|
||
#~ msgid "Show coming matches"
|
||
#~ msgstr "Εμφάνιση επόμενων αγώνων"
|
||
|
||
#~ msgid "Show finances"
|
||
#~ msgstr "Εμφάνιση οικονομικών"
|
||
|
||
#~ msgid "Show job exchange"
|
||
#~ msgstr "Εμφάνιση ανταλλαγής εργασίας"
|
||
|
||
#~ msgid "Show last match"
|
||
#~ msgstr "Εμφάνιση τελευταίου αγώνα"
|
||
|
||
#~ msgid "Show last match stats"
|
||
#~ msgstr "Εμφάνιση στατιστικών τελευταίου αγώνα"
|
||
|
||
#~ msgid "Show stadium"
|
||
#~ msgstr "Εμφάνιση γηπέδου"
|
||
|
||
#~ msgid "Show the betting window"
|
||
#~ msgstr "Εμφάνιση παραθύρου στοιχήματος"
|
||
|
||
#~ msgid "Show the list of available manager jobs"
|
||
#~ msgstr "Εμφάνιση λίστας από διαθέσιμες εργασίες για μάνατζερ"
|
||
|
||
#~ msgid "Show transferlist (T)"
|
||
#~ msgstr "Εμφάνιση λίστας μεταγραφών (Τ)"
|
||
|
||
#~ msgid "Show youth academy"
|
||
#~ msgstr "Εμφάνιση ακαδημίας νέων"
|
||
|
||
#~ msgid "St_ats"
|
||
#~ msgstr "_Στατιστικά"
|
||
|
||
#~ msgid "Tables"
|
||
#~ msgstr "Πίνακες"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Try to put the startup players onto their favoured positions and sort the "
|
||
#~ "substitutes (Ctrl-R or middle click)"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Προσπάθεια για τοποθέτηση των παικτών στις αγαπημένες τους θέσεις και "
|
||
#~ "ταξινόμηση των αναπληρωματικών (Ctrl-R ή μεσαίο κλικ)"
|
||
|
||
#~ msgid "User history"
|
||
#~ msgstr "Ιστορία χρήστη"
|
||
|
||
#~ msgid "_File"
|
||
#~ msgstr "_Αρχείο"
|
||
|
||
#~ msgid "_Help"
|
||
#~ msgstr "_Βοήθεια"
|
||
|
||
#~ msgid "_Options"
|
||
#~ msgstr "_Επιλογές"
|
||
|
||
#~ msgid "_Player"
|
||
#~ msgstr "_Παίκτης"
|
||
|
||
#~ msgid "_Team"
|
||
#~ msgstr "_Ομάδα"
|
||
|
||
#~ msgid "_User"
|
||
#~ msgstr "_Χρήστης"
|