mirror of
https://github.com/tstellar/bygfoot.git
synced 2025-03-05 11:37:50 +01:00
3568 lines
116 KiB
Plaintext
3568 lines
116 KiB
Plaintext
# translation of el.po to greek
|
||
# translation of el.po to
|
||
# Greek translations for PACKAGE package.
|
||
# Copyright (C) 2009 THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
|
||
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
|
||
#
|
||
# elias <ilmakris@sch.gr>, 2009.
|
||
# Ilias Makris <ilmakris@sch.gr>, 2009.
|
||
msgid ""
|
||
msgstr ""
|
||
"Project-Id-Version: el\n"
|
||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||
"POT-Creation-Date: 2009-10-29 14:09+0100\n"
|
||
"PO-Revision-Date: 2009-11-05 14:26+0200\n"
|
||
"Last-Translator: Mihai <mihai@emma.ro>\n"
|
||
"Language-Team: greek <ilmakris@sch.gr>\n"
|
||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
|
||
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
|
||
|
||
#: ../src/bet.c:262
|
||
#: ../src/misc_callback_func.c:316
|
||
msgid "You don't have the money."
|
||
msgstr "Δεν έχετε τα χρήματα."
|
||
|
||
#: ../src/bet.c:269
|
||
#, c-format
|
||
msgid "The betting office doesn't allow you to wager more than %s."
|
||
msgstr "Το γραφείο στοιχήματοςδεν σας επιτρέπει να παίξετε πάνω από %s."
|
||
|
||
#: ../src/callback_func.c:405
|
||
msgid "The bank doesn't grant you more money."
|
||
msgstr "Η τράπεζα δεν σας δανείζει περισσότερα χρήματα."
|
||
|
||
#: ../src/callback_func.c:411
|
||
#, c-format
|
||
msgid "You can take out at most %s."
|
||
msgstr "Μπορείτε να πάρετε %s το μέγιστο."
|
||
|
||
#: ../src/callback_func.c:413
|
||
msgid "Loan"
|
||
msgstr "Δανεισμός"
|
||
|
||
#: ../src/callback_func.c:429
|
||
msgid "You are not indebted."
|
||
msgstr "Δεν είστε χρεωμένοι."
|
||
|
||
#: ../src/callback_func.c:435
|
||
msgid "You don't have enough money to pay back."
|
||
msgstr "Δεν έχετε αρκετά χρήματα για να ξεπληρώσετε."
|
||
|
||
#: ../src/callback_func.c:441
|
||
#, c-format
|
||
msgid "You can pay back at most %s"
|
||
msgstr "Μπορείτε να ξεπληρώσετε το πολύ %s"
|
||
|
||
#: ../src/callback_func.c:443
|
||
msgid "Payback"
|
||
msgstr "Αποπληρωμή"
|
||
|
||
#: ../src/callback_func.c:471
|
||
msgid "There are some offers for the player which you rejected or will see next week."
|
||
msgstr "Υπάρχουν κάποιες προσφορές για τον παίκτη που απορρίψατε ή θα δείτε την άλλη εβδομάδα."
|
||
|
||
#: ../src/callback_func.c:480
|
||
msgid " more"
|
||
msgstr " περισσότερο"
|
||
|
||
#: ../src/callback_func.c:482
|
||
msgid " less"
|
||
msgstr " λιγότερο"
|
||
|
||
#: ../src/callback_func.c:484
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s would like to buy %s. They offer %s for him, which is %s than the player's value. Do you accept?"
|
||
msgstr "Ο %s θα ήθελε να αγοράσει τον %s. Προσφέρουν %s γι' αυτόν, κάτι που είναι %s πάνω από την τιμή του παίκτη. Δέχεστε;"
|
||
|
||
#: ../src/callback_func.c:514
|
||
#: ../src/callbacks.c:429
|
||
msgid "Your offer has been removed."
|
||
msgstr "Η προσφορά σας αφαιρέθηκε."
|
||
|
||
#: ../src/callback_func.c:521
|
||
msgid "Your roster is already full. You can't buy more players."
|
||
msgstr "Το ρόστερ σας είναι ήδη γεμάτο. Δεν μπορείτε να αγοράσετε και άλλους παίκτες."
|
||
|
||
#: ../src/callback_func.c:528
|
||
#, c-format
|
||
msgid "You offered a transfer fee of %s and a wage of %s for %s. The owners and the player are satisfied with your offer. Do you still want to buy the player?"
|
||
msgstr "Προσφέρατε ποσό %s για την μεταγραφή και μισθό %s για τον %s. Οι ιδιοκτήτες και ο παίκτης είναι ικανοποιημένοι με την προσφορά σας. Θέλετε ακόμα να αγοράσετε τον παίκτη;"
|
||
|
||
#: ../src/callback_func.c:561
|
||
#, c-format
|
||
msgid "User %s didn't consider your offer yet."
|
||
msgstr "Ο χρήστης %s δεν εξέτασε ακόμα την προσφορά σας."
|
||
|
||
#: ../src/callback_func.c:568
|
||
msgid "The player is locked (the team owners are considering an offer currently)."
|
||
msgstr "Ο παίκτης είναι κλειδωμένος (οι ιδιοκτήτες της ομάδας εξετάζουν τώρα μία προσφορά)."
|
||
|
||
#: ../src/callback_func.c:575
|
||
#: ../src/callbacks.c:226
|
||
#: ../src/transfer.c:574
|
||
msgid "The transfer deadline is over."
|
||
msgstr "Η προθεσμία για τις μεταγραφές τελείωσε."
|
||
|
||
#: ../src/callback_func.c:587
|
||
#, c-format
|
||
msgid "You are making an offer for %s. Your scout's recommendations for fee and wage are preset."
|
||
msgstr "Κάνετε μία προσφορά για τον %s. Οι προτάσεις του σκάουτερ σας για ποσό μεταγραφής και μισθό έχουν προκαθοριστεί."
|
||
|
||
#: ../src/callback_func.c:590
|
||
#: ../src/callback_func.c:598
|
||
msgid "Fee"
|
||
msgstr "Ποσό μεταγραφής"
|
||
|
||
#: ../src/callback_func.c:591
|
||
#: ../src/callback_func.c:598
|
||
#: ../src/treeview.c:329
|
||
#: ../src/treeview.c:2173
|
||
msgid "Wage"
|
||
msgstr "Μισθός"
|
||
|
||
#: ../src/callback_func.c:595
|
||
#, c-format
|
||
msgid "You are making an offer for %s again. Your previous values for fee and wage are preset."
|
||
msgstr "Κάνετε μία προσφορά για τον %s ξανά. Οι προηγούμενες τιμές για ποσό μεταγραφής και μισθό είναι προκαθορισμένες."
|
||
|
||
#: ../src/callback_func.c:620
|
||
msgid "You can't offer a new contract if the old one is still above 2 years."
|
||
msgstr "Δεν μπορείτε να προσφέρετε νέο συμβόλαιο αν το παλιό απέχει από την λήξη του πάνω από 2 χρόνια."
|
||
|
||
#: ../src/callback_func.c:625
|
||
msgid "The player won't negotiate with you anymore."
|
||
msgstr "Ο παίκτης δεν θα διαπραγματευτεί άλλο μαζί σας."
|
||
|
||
#: ../src/callback_func.c:631
|
||
msgid "The player feels he doesn't have a future in your star-studded team. He refuses to negotiate."
|
||
msgstr "Ο παίκτης αισθάνεται πως δεν έχει κανένα μέλλον στην ομάδα σας που είναι γεμάτη από μεγάλους παίχτες. Αρνείται να διαπραγματευτεί."
|
||
|
||
#: ../src/callback_func.c:645
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"You are negotiating with %s about a new contract. Pay attention to what you're doing; if you don't come to terms with him within %d offers, he's going to leave your team after his current contract expires (unless you sell him). You may only abort BEFORE making the first offer.\n"
|
||
"Your scout's recommendations are preset:"
|
||
msgstr ""
|
||
"Διαπραγματεύεστε με τον %s για νέο συμβόλαιο. Προσέξτε τι κάνετε, εάν δεν συμφωνήσετε στους όρους με αυτόν σε %d προσφορές, θα αφήσει την ομάδα σας αφού λήξει το τρέχον του συμβόλαιο (εκτός αν τον πουλήσετε). Μπορείτε να εγκαταλείψετε μόνο ΠΡΙΝ την πραγματοποίηση της πρώτης προσφοράς.\n"
|
||
"Οι εισηγήσεις του σκάουτερ σας είναι προκαθορισμένες:"
|
||
|
||
#: ../src/callback_func.c:787
|
||
#, c-format
|
||
msgid "You want to fire %s. Since his contract expires in %.1f years, he demands a compensation of %s. Do you accept?"
|
||
msgstr "Θέλετε να απολύσετε τον %s. Από την στιγμή που το συμβόλαιο του λήγει σε %.1f χρόνια, απαιτεί %s ως αποζημίωση. Δέχεστε;"
|
||
|
||
#: ../src/callback_func.c:946
|
||
msgid "Left click to move players to and from the youth academy; right click for context menu."
|
||
msgstr "Αριστερό κλικ για μετακίνηση παιχτών από και προς την ακαδημία νέων; δεξί κλικ για γενικότερο μενού."
|
||
|
||
#: ../src/callbacks.c:133
|
||
#: ../src/game_gui.c:468
|
||
#: ../src/misc_callbacks.c:560
|
||
msgid "Boost ON is disabled in this country definition."
|
||
msgstr "Το ON της ώθησης είναι απενεργοποιημένο σε αυτόν τον ορισμό χώρας."
|
||
|
||
#: ../src/callbacks.c:206
|
||
#: ../src/callbacks.c:1100
|
||
msgid "Transfers are disabled in this country definition."
|
||
msgstr "Οι μεταγραφές είναι απενεργοποιημένες σε αυτόν τον ορισμό χώρας."
|
||
|
||
#: ../src/callbacks.c:213
|
||
msgid "Left click to make an offer. Right click to remove offer."
|
||
msgstr "Αριστερό κλικ για υποβολή προσφοράς. Δεξί κλικ για απόσυρση προσφοράς."
|
||
|
||
#: ../src/callbacks.c:215
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Transfer deadline is Week %d"
|
||
msgstr "Η προθεσμία για μεταγραφές λήγει την %d εβδομάδα"
|
||
|
||
#: ../src/callbacks.c:239
|
||
#: ../src/callbacks.c:1392
|
||
#: ../src/callbacks.c:1413
|
||
msgid "You still have some transfer business to manage."
|
||
msgstr "Έχετε ακόμα κάποιες μεταγραφικές εκκρεμότητες."
|
||
|
||
#: ../src/callbacks.c:243
|
||
msgid "At least one user didn't take his turn this week. Continue?"
|
||
msgstr "Τουλάχιστον ένας χρήστης δεν χρησιμοποίησε την σειρά του αυτή την εβδομάδα. Συνέχεια;"
|
||
|
||
#: ../src/callbacks.c:249
|
||
msgid "There are injured or banned players in one of the user teams. Continue?"
|
||
msgstr "Υπάρχουν τραυματισμένοι ή τιμωρημένοι παίχτες σε μία από τις ομάδες του χρήστη. Συνέχεια?"
|
||
|
||
#: ../src/callbacks.c:432
|
||
msgid "You haven't made an offer for the player."
|
||
msgstr "Δεν έχετε κάνει προσφορά για τον παίκτη."
|
||
|
||
#: ../src/callbacks.c:455
|
||
msgid "You can't apply for a job from abroad if there's more than one user."
|
||
msgstr "Δεν μπορείτε να ζητήσετε εργασία στο εξωτερικό εάν υπάρχει πάνω από έναν χρήστες."
|
||
|
||
#: ../src/callbacks.c:478
|
||
msgid "Cup has no tables."
|
||
msgstr "Το κύπελλο δεν έχει πίνακες."
|
||
|
||
#: ../src/callbacks.c:648
|
||
msgid "The current game state is unsaved and will be lost. Continue?"
|
||
msgstr "Η κατάσταση του τρέχοντος παιχνιδιού δεν έχει σωθεί και θα χαθεί. Συνέχεια;"
|
||
|
||
#: ../src/callbacks.c:708
|
||
msgid "Left click to show table."
|
||
msgstr "Αριστερό κλικ για εμφάνιση πίνακα."
|
||
|
||
#: ../src/callbacks.c:743
|
||
msgid "There are no leagues or cups with tables in this country definition."
|
||
msgstr "Δεν υπάρχουν λίγκες ή κύπελλα με πίνακες σε αυτόν τον ορισμό της χώρας."
|
||
|
||
#: ../src/callbacks.c:748
|
||
msgid "Left click to show fixtures."
|
||
msgstr "Αριστερό κλικ για εμφάνιση εκδηλώσεων."
|
||
|
||
#: ../src/callbacks.c:769
|
||
msgid "There are no leagues in this country definition (only cups)."
|
||
msgstr "Δεν υπάρχουν λίγκες σε αυτόν τον ορισμό χώρας (μόνο κύπελλα)."
|
||
|
||
#: ../src/callbacks.c:791
|
||
msgid "There are no season history elements stored yet."
|
||
msgstr "Δεν έχουν αποθηκευτεί ακόμα στοιχεία από ιστορίες περιόδου."
|
||
|
||
#: ../src/callbacks.c:817
|
||
#: ../src/callbacks.c:836
|
||
#: ../src/callbacks.c:1196
|
||
#: ../src/callbacks.c:1338
|
||
msgid "Youth academy is disabled in this country definition."
|
||
msgstr "Η ακαδημία νέων είναι απενεργοποιημένη γι αυτόν τον ορισμό χώρας."
|
||
|
||
#: ../src/callbacks.c:842
|
||
#: ../support_files/bygfoot.glade.h:85
|
||
msgid "Set the percentage of your income you want to devote to your youth academy."
|
||
msgstr "Καθορισμός του ποσοστού εσόδων που θα επενδυθεί στην ακαδημία νέων."
|
||
|
||
#: ../src/callbacks.c:861
|
||
msgid "Right click to apply for job at once, left click to see team info."
|
||
msgstr "Δεξί κλικ για αίτηση για εργασία, αριστερό κλικ για εμφάνιση πληροφοριών για την ομάδα."
|
||
|
||
#: ../src/callbacks.c:863
|
||
#, c-format
|
||
msgid "The job exchange update interval is %d weeks."
|
||
msgstr "Το διάστημα ανταλλαγής εργασίας είναι %d εβδομάδες."
|
||
|
||
#: ../src/callbacks.c:896
|
||
msgid "There is no default team stored yet."
|
||
msgstr "Δεν έχει αποθηκευτεί ακόμα προκαθορισμένη ομάδα."
|
||
|
||
#: ../src/callbacks.c:915
|
||
msgid "Training camp is disabled in this country definition."
|
||
msgstr "Το προπονητικό κέντρο είναι απενεργοποιημένο σε αυτόν τον ορισμό χώρας."
|
||
|
||
#: ../src/callbacks.c:922
|
||
msgid "Your team has already had enough training camps this week."
|
||
msgstr "Η ομάδα σας είχε αρκετά προπονητικά κέντρα αυτή την εβδομάδα."
|
||
|
||
#: ../src/callbacks.c:928
|
||
#, c-format
|
||
msgid "You've reached the limit of %d training camps for the season."
|
||
msgstr "Φτάσατε το όριο των %d προπονητικών κέντρων αυτή την περίοδο."
|
||
|
||
#: ../src/callbacks.c:972
|
||
msgid "Enter a structure. The digits must sum up to 10."
|
||
msgstr "Εισάγετε ένα σύστημα. Το σύνολο των ψηφίων πρέπει να είναι 10. "
|
||
|
||
#: ../src/callbacks.c:973
|
||
msgid "Structure"
|
||
msgstr "Σύστημα"
|
||
|
||
#: ../src/callbacks.c:1009
|
||
#: ../src/callbacks.c:1060
|
||
#: ../src/callbacks.c:1080
|
||
#: ../src/callbacks.c:1102
|
||
#: ../src/callbacks.c:1122
|
||
#: ../src/callbacks.c:1142
|
||
#: ../src/callbacks.c:1162
|
||
#: ../src/callbacks.c:1201
|
||
msgid "You haven't selected a player."
|
||
msgstr "Δεν έχετε επιλέξει κάποιον παίχτη."
|
||
|
||
#: ../src/callbacks.c:1054
|
||
msgid "Contracts are disabled in this country definition."
|
||
msgstr "Τα συμβόλαια είναι απενεργοποιημένα σε αυτόν τον ορισμό χώρας."
|
||
|
||
#: ../src/callbacks.c:1104
|
||
msgid "The player is already on the list."
|
||
msgstr "Ο παίχτης είναι ήδη στη λίστα."
|
||
|
||
#: ../src/callbacks.c:1124
|
||
msgid "The player is not on the list."
|
||
msgstr "Ο παίχτης δεν είναι στη λίστα."
|
||
|
||
#: ../src/callbacks.c:1144
|
||
#: ../src/misc2_callback_func.c:60
|
||
msgid "Your team can't have less than 11 players."
|
||
msgstr "Η ομάδα σας δεν μπορεί να έχει λιγότερους από 11 παίχτες."
|
||
|
||
#: ../src/callbacks.c:1167
|
||
msgid "Penalty/free kick shooter deselected."
|
||
msgstr "Αποεπιλογή εκτελεστή πέναλτι/φάουλ."
|
||
|
||
#: ../src/callbacks.c:1173
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s will shoot penalties and free kicks when he plays."
|
||
msgstr "%s θα εκτελεί πέναλτι και φάουλ όταν παίζει."
|
||
|
||
#: ../src/callbacks.c:1207
|
||
msgid "The player is too old for the youth academy."
|
||
msgstr "Ο παίχτης είναι μεγάλος για την ακαδημία νέων."
|
||
|
||
#: ../src/callbacks.c:1210
|
||
msgid "You can't move the player, there are too few players in your team."
|
||
msgstr "Δεν μπορείτε να μετακινήσετε τον παίχτη, υπάρχουν λίγοι παίχτες στην ομάδα σας."
|
||
|
||
#: ../src/callbacks.c:1213
|
||
msgid "There is no room in your youth academy."
|
||
msgstr "Δεν υπάρχει χώρος στην ακαδημία νέων."
|
||
|
||
#: ../src/callbacks.c:1343
|
||
#, c-format
|
||
msgid "You can't have more than %d players in the team."
|
||
msgstr "Δεν μπορείτε να έχετε περισσότερους από %d παίκτες στην ομάδα."
|
||
|
||
#: ../src/callbacks.c:1367
|
||
msgid "Do you really want to kick the poor boy out of your academy?"
|
||
msgstr "Θέλετε σίγουρα να διώξετε το άτυχο αγόρι από την ακαδημία;"
|
||
|
||
#: ../src/callbacks.c:1449
|
||
#: ../src/callbacks.c:1469
|
||
#: ../src/callbacks.c:1609
|
||
#: ../src/misc2_callback_func.c:326
|
||
#: ../src/misc2_callbacks.c:733
|
||
msgid "No match stored."
|
||
msgstr "Δεν έχει αποθηκευτεί κανένας αγώνας."
|
||
|
||
#: ../src/callbacks.c:1522
|
||
#: ../src/callbacks.c:1550
|
||
msgid "Finances are disabled in this country definition."
|
||
msgstr "Τα οικονομικά είναι απενεργοποιημένα σε αυτόν τον ορισμό χώρας."
|
||
|
||
#: ../src/callbacks.c:1528
|
||
msgid "You are not in debt."
|
||
msgstr "Δεν χρωστάτε."
|
||
|
||
#: ../src/callbacks.c:1533
|
||
msgid "It's too late in the season for automatic loan repayment."
|
||
msgstr "Είναι αργά στην περίοδο για αυτόματη αποπληρωμή δανείου."
|
||
|
||
#: ../src/callbacks.c:1555
|
||
msgid "Left-click: get loan; Right-click: pay back; Middle click: stadium window."
|
||
msgstr "Αριστερό κλικ: δανεισμός; Δεξί κλικ: αποπληρωμή; Μεσαίο κλικ: παράθυρο γηπέδου."
|
||
|
||
#: ../src/callbacks.c:1574
|
||
msgid "Stadium management is disabled in this country definition."
|
||
msgstr "Η διαχείριση γηπέδου είναι απενεργοποιημένη σε αυτόν τον ορισμό χώρας."
|
||
|
||
#: ../src/cup.c:1094
|
||
msgid "Round robin"
|
||
msgstr "Round robin"
|
||
|
||
#. A cup stage, e.g. Last 32 when there are only 32 teams left.
|
||
#: ../src/cup.c:1102
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Last %d"
|
||
msgstr "Τελευταίο %d"
|
||
|
||
#: ../src/cup.c:1105
|
||
msgid "Final"
|
||
msgstr "Τελικός"
|
||
|
||
#: ../src/cup.c:1108
|
||
msgid "Semi-final"
|
||
msgstr "Ημιτελικός"
|
||
|
||
#: ../src/cup.c:1111
|
||
msgid "Quarter-final"
|
||
msgstr "Προημιτελικός"
|
||
|
||
#: ../src/file.c:384
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Copying %s"
|
||
msgstr "Αντιγραφή %s"
|
||
|
||
#: ../src/file.c:396
|
||
#: ../support_files/bygfoot_misc3.glade.h:17
|
||
msgid "Ready"
|
||
msgstr "Έτοιμο"
|
||
|
||
#: ../src/finance.c:162
|
||
msgid "You have to pay back your loan this week."
|
||
msgstr "Πρέπει να αποπληρώσετε το δάνειο σας αυτή την εβδομάδα."
|
||
|
||
#: ../src/finance.c:166
|
||
msgid "Your bank account has to be above your drawing credit limit next week."
|
||
msgstr "Ο τραπεζικός λογαριασμός σας πρέπει να είναι πάνω από το πιστωτικό σας όριο αυτή την εβδομάδα."
|
||
|
||
#: ../src/finance.c:253
|
||
#, c-format
|
||
msgid "You have %d weeks to pay back your loan."
|
||
msgstr "Έχετε %d εβδομάδες να αποπληρώσετε το δάνειο σας."
|
||
|
||
#: ../src/finance.c:281
|
||
msgid "You are free from debt."
|
||
msgstr "Είστε ελεύθερος από χρέη."
|
||
|
||
#: ../src/finance.c:288
|
||
#, c-format
|
||
msgid "You have %d weeks to pay back the rest of your loan."
|
||
msgstr "Έχετε %d εβδομάδες για να αποπληρώσετε το υπόλοιπο του δανείου σας."
|
||
|
||
#. Game was decided in penalty shoot-out.
|
||
#: ../src/fixture.c:1072
|
||
msgid " p."
|
||
msgstr " πέναλτι."
|
||
|
||
#. Game was decided in extra time.
|
||
#: ../src/fixture.c:1075
|
||
msgid " e.t."
|
||
msgstr " παρ."
|
||
|
||
#: ../src/fixture.c:1801
|
||
msgid " -- Second leg"
|
||
msgstr " -- Δεύτερος αγώνας"
|
||
|
||
#: ../src/fixture.c:1803
|
||
msgid " -- First leg"
|
||
msgstr " -- Πρώτος αγώνας"
|
||
|
||
#: ../src/fixture.c:1806
|
||
msgid " -- Replay matches"
|
||
msgstr " -- Επανάληψη αγώνων"
|
||
|
||
#. A goal scored with penalty.
|
||
#. Penalty shooter.
|
||
#: ../src/game.c:1027
|
||
#: ../src/treeview_helper.c:1218
|
||
msgid " (P)"
|
||
msgstr " (Πέναλτι)"
|
||
|
||
#. A goal scored with a free kick.
|
||
#: ../src/game.c:1030
|
||
msgid " (FK)"
|
||
msgstr " Φάουλ"
|
||
|
||
#. An own goal
|
||
#: ../src/game.c:1033
|
||
msgid " (OG)"
|
||
msgstr " (Αυτογκόλ)"
|
||
|
||
#: ../src/game_gui.c:516
|
||
msgid "Next week you'll fire him and hire a new one."
|
||
msgstr "Την επόμενη εβδομάδα θα απολυθεί και θα προσληφθεί νέος."
|
||
|
||
#: ../src/game_gui.c:806
|
||
#, c-format
|
||
msgid "The team owners have fired you because of financial mismanagement. Luckily, the owners of %s have heard of your dismissal and offer you a job. Here's some information on %s:"
|
||
msgstr "Οι ιδιοκτήτες της ομάδας σας απέλυσαν λόγω οικονομικής κακοδιαχείρισης. Τυχαία, οι ιδιοκτήτες της %s άκουσαν για την αποδέσμευση σας και σας προσφέρουν εργασία. Εδώ υπάρχουν κάποιες πληροφορίες για την %s:"
|
||
|
||
#: ../src/game_gui.c:809
|
||
#, c-format
|
||
msgid "The team owners have fired you because of unsuccessfulness. Luckily, the owners of %s have heard of your dismissal and offer you a job. Here's some information on %s:"
|
||
msgstr "Οι ιδιοκτήτες της ομάδας σας απέλυσαν λόγω αποτυχίας. Τυχαία, οι ιδιοκτήτες της %s άκουσαν για την αποδέσμευση σας και σας προσφέρουν εργασία. Εδώ υπάρχουν κάποιες πληροφορίες για την %s:"
|
||
|
||
#: ../src/game_gui.c:812
|
||
#, c-format
|
||
msgid "The owners of %s are deeply impressed by your success with %s and would like to hire you. Here's some information on %s:"
|
||
msgstr "Οι ιδιοκτήτες της %s εντυπωσιάστηκαν από την επιτυχία σας με την %s και θα ήθελαν να σας προσλάβουν. Εδώ υπάρχουν κάποιες πληροφορίες για την %s:"
|
||
|
||
#: ../src/game_gui.c:815
|
||
msgid "Click on OK to apply for the job. Click on CANCEL to close the window."
|
||
msgstr "Κλικ στο OK για αίτηση για εργασία. Κλικ στο CANCEL για κλείσιμο παραθύρου."
|
||
|
||
#: ../src/game_gui.c:818
|
||
msgid "Accept?"
|
||
msgstr "Αποδοχή;"
|
||
|
||
#: ../src/game_gui.c:818
|
||
msgid "Apply for the job?"
|
||
msgstr "Αίτηση για εργασία;"
|
||
|
||
#: ../src/game_gui.c:822
|
||
msgid " (NOTE: If you don't, the game is over for you.)"
|
||
msgstr " (ΣΗΜΕΙΩΣΗ: Εάν δεν δεχτείτε, το παιχνίδι τελείωσε για σας.)"
|
||
|
||
#: ../src/game_gui.c:898
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Job offers set to %s."
|
||
msgstr "Προσφορές για εργασία καθοριζόμενες σε %s."
|
||
|
||
#: ../src/game_gui.c:907
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Live game set to %s."
|
||
msgstr "Ζωντανό παιχνίδι καθοριζόμενο σε %s."
|
||
|
||
#: ../src/game_gui.c:916
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Overwrite set to %s."
|
||
msgstr "Επικάλυψη καθοριζόμενη σε %s."
|
||
|
||
#: ../src/game_gui.c:940
|
||
msgid "Bygfoot is a very intuitive and simple game, so there isn't a full-grown documentation. However, if you have trouble, there are a few places to go.\n"
|
||
msgstr "Το Bygfoot είναι ένα πολύ ενορατικό και απλό παιχνίδι, οπότε δεν υπάρχει μια πλήρης τεκμηρίωση. Αν πάντως έχετε πρόβλημα, υπάρχουν κάποια μέρη για να πάτε.\n"
|
||
|
||
#: ../src/game_gui.c:942
|
||
#, c-format
|
||
msgid "At the Bygfoot forums you can report bugs, ask for help and discuss the game:\n"
|
||
msgstr "Στα φόρουμ του Bygfoot μπορείτε να αναφέρετε bugs, να ζητήσετε βοήθεια και να συζητήσετε για το παιχνίδι:\n"
|
||
|
||
#: ../src/game_gui.c:944
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"You can also write an email to the authors:\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"Μπορείτε ακόμα και να γράψετε ένα email προς τους συγγραφείς:\n"
|
||
|
||
#: ../src/lg_commentary.c:529
|
||
#: ../src/team.c:618
|
||
msgid "ALL OUT DEFEND"
|
||
msgstr "ΟΛΟΙ ΑΜΥΝΑ"
|
||
|
||
#: ../src/lg_commentary.c:532
|
||
#: ../src/team.c:620
|
||
msgid "DEFEND"
|
||
msgstr "ΑΜΥΝΑ"
|
||
|
||
#: ../src/lg_commentary.c:535
|
||
#: ../src/team.c:622
|
||
msgid "BALANCED"
|
||
msgstr "ΙΣΟΡΡΟΠΙΑ"
|
||
|
||
#: ../src/lg_commentary.c:538
|
||
#: ../src/team.c:624
|
||
msgid "ATTACK"
|
||
msgstr "ΕΠΙΘΕΣΗ"
|
||
|
||
#: ../src/lg_commentary.c:541
|
||
#: ../src/team.c:626
|
||
msgid "ALL OUT ATTACK"
|
||
msgstr "ΟΛΟΙ ΕΠΙΘΕΣΗ"
|
||
|
||
#. Boost value.
|
||
#: ../src/lg_commentary.c:544
|
||
#: ../src/team.c:634
|
||
msgid "ANTI"
|
||
msgstr "ΑΝΤΙ"
|
||
|
||
#. Boost value.
|
||
#: ../src/lg_commentary.c:547
|
||
#: ../src/team.c:637
|
||
msgid "OFF"
|
||
msgstr "ΑΝΕΝΕΡΓΟ"
|
||
|
||
#. Boost value.
|
||
#: ../src/lg_commentary.c:550
|
||
#: ../src/team.c:640
|
||
msgid "ON"
|
||
msgstr "ΕΝΕΡΓΟ"
|
||
|
||
#. A result after penalties.
|
||
#: ../src/live_game.c:1850
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%d : %d p."
|
||
msgstr "%d : %d πέν."
|
||
|
||
#. A result after extra time.
|
||
#: ../src/live_game.c:1854
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%d : %d e.t."
|
||
msgstr "%d : %d παρ."
|
||
|
||
#: ../src/load_save.c:79
|
||
msgid "Saving options..."
|
||
msgstr "Επιλογές αποθήκευσης..."
|
||
|
||
#: ../src/load_save.c:92
|
||
msgid "Saving leagues and cups..."
|
||
msgstr "Αποθήκευση λιγκών και κυπέλλων..."
|
||
|
||
#: ../src/load_save.c:102
|
||
msgid "Saving users..."
|
||
msgstr "Αποθήκευση χρηστών..."
|
||
|
||
#: ../src/load_save.c:112
|
||
msgid "Saving transfer list..."
|
||
msgstr "Αποθήκευση λίστας μεταγραφών..."
|
||
|
||
#: ../src/load_save.c:122
|
||
msgid "Saving season stats..."
|
||
msgstr "Αποθήκευση στατιστικών περιόδου..."
|
||
|
||
#. The 'job exchange' is a list of teams looking for a manager.
|
||
#: ../src/load_save.c:133
|
||
msgid "Saving job exchange..."
|
||
msgstr "Αποθήκευση ανταλλαγής εργασίας..."
|
||
|
||
#: ../src/load_save.c:143
|
||
msgid "Saving newspaper..."
|
||
msgstr "Αποθήκευση εφημερίδας..."
|
||
|
||
#: ../src/load_save.c:153
|
||
msgid "Saving miscellaneous..."
|
||
msgstr "Αποθήκευση διαφόρων..."
|
||
|
||
#: ../src/load_save.c:160
|
||
msgid "Compressing savegame..."
|
||
msgstr "Συμπίεση αποθηκευμένου παιχνιδιού..."
|
||
|
||
#: ../src/load_save.c:169
|
||
#: ../src/load_save.c:319
|
||
msgid "Done."
|
||
msgstr "Ολοκληρώθηκε."
|
||
|
||
#: ../src/load_save.c:218
|
||
msgid "Last save file not found."
|
||
msgstr "Δεν βρέθηκε αρχείο τελευταίας αποθήκευσης."
|
||
|
||
#: ../src/load_save.c:226
|
||
msgid "Uncompressing savegame..."
|
||
msgstr "Αποσυμπίεση αποθηκευμένου παιχνιδιού..."
|
||
|
||
#: ../src/load_save.c:236
|
||
msgid "Loading options..."
|
||
msgstr "Φόρτωση επιλογών..."
|
||
|
||
#: ../src/load_save.c:250
|
||
msgid "Loading leagues and cups..."
|
||
msgstr "Φόρτωση λιγκών και κυπέλλων..."
|
||
|
||
#: ../src/load_save.c:260
|
||
msgid "Loading users..."
|
||
msgstr "Φόρτωση χρηστών..."
|
||
|
||
#: ../src/load_save.c:270
|
||
msgid "Loading transfer list..."
|
||
msgstr "Φόρτωση λίστας μεταγραφών..."
|
||
|
||
#: ../src/load_save.c:280
|
||
msgid "Loading season stats..."
|
||
msgstr "Φόρτωση στατιστικών περιόδου..."
|
||
|
||
#. The 'job exchange' is a list of teams looking for a manager.
|
||
#: ../src/load_save.c:291
|
||
msgid "Loading job exchange..."
|
||
msgstr "Φόρτωση ανταλλαγής εργασίας..."
|
||
|
||
#: ../src/load_save.c:301
|
||
msgid "Loading newspaper..."
|
||
msgstr "Φόρτωση εφημερίδας..."
|
||
|
||
#: ../src/load_save.c:311
|
||
msgid "Loading miscellaneous..."
|
||
msgstr "Φόρτωση διαφόρων..."
|
||
|
||
#: ../src/main.c:94
|
||
msgid "Load last savegame"
|
||
msgstr "Φόρτωση τελευταίου αποθηκευμένου παιχνιδιού"
|
||
|
||
#: ../src/main.c:97
|
||
msgid "Specify additional support directory (takes priority over default ones)"
|
||
msgstr "Καθορισμός επιπρόσθετου καταλόγου υποστήριξης (έχει παραπάνω προτεραιότητα από τους προεπιλεγόμενους)"
|
||
|
||
#: ../src/main.c:99
|
||
msgid "String id of the country to load"
|
||
msgstr "Αλφαριθμητικό id της χώρας για φόρτωση"
|
||
|
||
#: ../src/main.c:101
|
||
msgid "Language to use (a code like 'de')"
|
||
msgstr "Γλώσσα για χρήση (κωδικός όπως 'de')"
|
||
|
||
#: ../src/main.c:103
|
||
msgid "Test an XML commentary file"
|
||
msgstr "Δοκιμή XML αρχείου περιγραφής"
|
||
|
||
#: ../src/main.c:106
|
||
msgid "Commentary file name (may be in a support dir)"
|
||
msgstr "Όνομα αρχείου περιγραφής (μπορεί να είναι σε έναν κατάλογο υποστήριξης)"
|
||
|
||
#. Live game tokens are strings like _AT_ in live game commentary files
|
||
#. which will be filled in by the program during runtime; e.g. _AT_ becomes
|
||
#. the attendace for the match.
|
||
#: ../src/main.c:112
|
||
msgid "File containing live game tokens (may be in a support dir)"
|
||
msgstr "Αρχείο που να περιλαμβάνει tokens ζωντανού παιχνιδιού (μπορεί να βρίσκεται σε ένα κατάλογο υποστήριξης)"
|
||
|
||
#: ../src/main.c:115
|
||
msgid "Commentary event to test; leave out to test all commentaries"
|
||
msgstr "Γεγονός περιγραφής για δοκιμή; παραλείψτε το για δοκιμή όλων των περιγραφών"
|
||
|
||
#: ../src/main.c:118
|
||
msgid "How many commentaries to generate per event"
|
||
msgstr "Πόσες περιγραφές θα δημιουργηθούν για κάθε γεγονός"
|
||
|
||
#: ../src/main.c:134
|
||
#: ../src/main.c:209
|
||
msgid "- a simple and addictive GTK2 football manager"
|
||
msgstr "- ένας απλός και εθιστικός GTK2 μάνατζερ ποδοσφαίρου"
|
||
|
||
#: ../src/misc2_callback_func.c:92
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s couldn't afford to buy %s or his roster was full."
|
||
msgstr "%s δεν μπόρεσε να αγοράσει τον %s ή το ρόστερ του ήταν πλήρες."
|
||
|
||
#: ../src/misc2_callback_func.c:96
|
||
#, c-format
|
||
msgid "You didn't have enough money to buy %s or your roster was full."
|
||
msgstr "Δεν έχετε αρκετά χρήματα για να αγοράσετε τον %s ή το ρόστερ σας είναι πλήρες."
|
||
|
||
#: ../src/misc2_callback_func.c:127
|
||
msgid "Your player roster is full or you don't enough money."
|
||
msgstr "Το ρόστερ παικτών σας είναι πλήρες ή δεν έχετε αρκετά χρήματα."
|
||
|
||
#: ../src/misc2_callback_func.c:168
|
||
#, c-format
|
||
msgid "The structure value %d is invalid."
|
||
msgstr "Η τιμή %d της δομής δεν είναι έγκυρη."
|
||
|
||
#: ../src/misc2_callback_func.c:214
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s accepts your offer."
|
||
msgstr "Ο %s δέχεται την προσφορά σας."
|
||
|
||
#: ../src/misc2_callback_func.c:221
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s rejects your offer. You may still make %d offers."
|
||
msgstr "Ο %s απορρίπτει την προσφορά σας. Μπορείτε να κάνετε ακόμα %d προσφορές."
|
||
|
||
#: ../src/misc2_callback_func.c:226
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s rejects your offer and won't negotiate with you anymore. You should sell him before his contract expires (he'll simply leave your team otherwise)."
|
||
msgstr "Ο %s απορρίπτει την προσφορά σας και δεν θα διαπραγματευτεί άλλο μαζί σας. Πρέπει να τον πουλήσετε πριν εκπνεύσει το συμβόλαιο του (αλλιώς θα αφήσει απλώς την ομάδα σας)."
|
||
|
||
#: ../src/misc2_callback_func.c:348
|
||
#, c-format
|
||
msgid "The owners of %s politely reject your application. You're not successful enough in their eyes."
|
||
msgstr "Οι ιδιοκτήτες της %s απορρίπτουν ευγενικά την αίτηση σας. Δεν είστε γι'αυτούς αρκετά επιτυχημένος."
|
||
|
||
#. A lame duck is someone who will quit his job soon and thus doesn't have
|
||
#. a lot of influence/impact anymore, e.g. an American president during
|
||
#. the last 2 years of his second presidency.
|
||
#: ../src/misc2_callback_func.c:359
|
||
#, c-format
|
||
msgid "The owners of %s accept your application. Since %s don't want to get stuck with a lame duck, you get fired instantly and spend the rest of the current season tending your garden."
|
||
msgstr "Οι ιδιοκτήτες της %s αποδέχονται την αίτηση σας. Από την στιγμή που η %s δεν θέλει να κολλήσει με έναν αποτυχημένο, απολύεστε αμέσως και για το υπόλοιπο της περιόδου ασχολείστε με τον κήπο σας."
|
||
|
||
#: ../src/misc2_callback_func.c:365
|
||
#, c-format
|
||
msgid "The owners of %s accept your application."
|
||
msgstr "Οι ιδιοκτήτες της %s δέχονται την αίτηση σας."
|
||
|
||
#: ../src/misc2_callbacks.c:162
|
||
msgid "Adjust repayment schedule?"
|
||
msgstr "Προσαρμογή προγράμματος αποπληρωμής?"
|
||
|
||
#: ../src/misc2_callbacks.c:166
|
||
msgid "Your offer has been updated."
|
||
msgstr "Η προσφορά σας αναβαθμίστηκε."
|
||
|
||
#: ../src/misc2_callbacks.c:168
|
||
msgid "Your offer will be considered next week."
|
||
msgstr "Η προσφορά σας θα εξεταστεί την επόμενη εβδομάδα."
|
||
|
||
#: ../src/misc2_callbacks.c:407
|
||
msgid "You can't play Bygfoot without users!"
|
||
msgstr "Δεν μπορείτε να παίξετε Bygfoot χωρίς χρήστες!"
|
||
|
||
#: ../src/misc2_callbacks.c:412
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Remove user %s from the game?"
|
||
msgstr "Αφαίρεση χρήστη %s από το παιχνίδι;"
|
||
|
||
#: ../src/misc3_callbacks.c:154
|
||
#, c-format
|
||
msgid "You bet on outcome %d with an odd of %.2f. How much do you wager?"
|
||
msgstr "Στοιχηματίζετε σε αποτέλεσμα %d με πιθανότητα %.2f. Πόσο στοιχηματίζετε;"
|
||
|
||
#. 'Wager' is the amount of money the user placed on a bet.
|
||
#: ../src/misc3_callbacks.c:162
|
||
msgid "Wager"
|
||
msgstr "Ποσό στοιχήματος"
|
||
|
||
#: ../src/misc_callback_func.c:306
|
||
msgid "Safety improvement too high, reset to highest possible value."
|
||
msgstr "Πολύ υψηλή βελτίωση ασφαλείας, επαναφορά στην υψηλότερη δυνατή τιμή."
|
||
|
||
#: ../src/misc_callbacks.c:232
|
||
msgid "There were too many substitutions. Only 3 per game are allowed. Player list reset."
|
||
msgstr "Υπάρχουν πολλές αλλαγές. Επιτρέπονται μόνο 3 ανά παιχνίδι. Επαναφορά λίστας παικτών."
|
||
|
||
#: ../src/misc_callbacks.c:468
|
||
#, c-format
|
||
msgid "None"
|
||
msgstr "Κανένα"
|
||
|
||
#: ../src/news.c:507
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s and %s (%d)"
|
||
msgstr "%s και %s (%d)"
|
||
|
||
#: ../src/news.c:509
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s and %s"
|
||
msgstr "%s και %s"
|
||
|
||
#: ../src/player.c:673
|
||
msgid "You can't replace a banned player."
|
||
msgstr "Δεν μπορείτε να αντικαταστήσετε έναν τιμωρημένο παίκτη."
|
||
|
||
#: ../src/player.c:1246
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s's contract expires in %.1f years."
|
||
msgstr "Το συμβόλαιο του %s λήγει σε %.1f χρόνια."
|
||
|
||
#. Player health: ok.
|
||
#. Player status: ok.
|
||
#: ../src/player.c:1409
|
||
#: ../src/treeview_helper.c:1094
|
||
#: ../src/treeview_helper.c:1390
|
||
#: ../support_files/bygfoot_misc2.glade.h:25
|
||
msgid "OK"
|
||
msgstr "Εντάξει"
|
||
|
||
#: ../src/player.c:1412
|
||
msgid "Concussion"
|
||
msgstr "Διάσειση"
|
||
|
||
#: ../src/player.c:1415
|
||
msgid "Pulled muscle"
|
||
msgstr "Τράβηγμα"
|
||
|
||
#: ../src/player.c:1418
|
||
msgid "Hamstring"
|
||
msgstr "Ρήξη τενόντων"
|
||
|
||
#: ../src/player.c:1421
|
||
msgid "Groin injury"
|
||
msgstr "Τραυματισμός βουβωνικής χώρας"
|
||
|
||
#: ../src/player.c:1424
|
||
msgid "Fractured ankle"
|
||
msgstr "Κάταγμα αστραγάλου"
|
||
|
||
#: ../src/player.c:1427
|
||
msgid "Broken rib"
|
||
msgstr "Σπασμένα πλευρά"
|
||
|
||
#: ../src/player.c:1430
|
||
msgid "Broken leg"
|
||
msgstr "Σπασμένο πόδι"
|
||
|
||
#: ../src/player.c:1433
|
||
msgid "Broken ankle"
|
||
msgstr "Σπασμένος αστράγαλος"
|
||
|
||
#: ../src/player.c:1436
|
||
msgid "Broken arm"
|
||
msgstr "Σπασμένος βραχίονας"
|
||
|
||
#: ../src/player.c:1439
|
||
msgid "Broken shoulder"
|
||
msgstr "Σπασμένος ώμος"
|
||
|
||
#: ../src/player.c:1442
|
||
msgid "Torn crucial ligament"
|
||
msgstr "Ρήξη συνδέσμου"
|
||
|
||
#: ../src/support.c:117
|
||
#: ../src/support.c:141
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Couldn't find pixmap file: %s"
|
||
msgstr "Αδυναμία εύρεσης αρχείου pixmap: %s"
|
||
|
||
#: ../src/team.c:665
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Team style changed to %s."
|
||
msgstr "Αλλαγή στυλ ομάδας σε %s."
|
||
|
||
#: ../src/team.c:672
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Boost changed to %s (costs %d per minute)."
|
||
msgstr "Αλλαγή ώθησης σε %s (κοστίζει %d ανά λεπτό)."
|
||
|
||
#: ../src/team.c:677
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Boost changed to %s."
|
||
msgstr "Αλλαγή ώθησης σε %s."
|
||
|
||
#. a won match
|
||
#: ../src/team.c:1059
|
||
#, c-format
|
||
msgid "W %d : %d"
|
||
msgstr "Ν %d : %d"
|
||
|
||
#. a lost match
|
||
#: ../src/team.c:1065
|
||
#, c-format
|
||
msgid "L %d : %d"
|
||
msgstr "Η %d: %d"
|
||
|
||
#. a drawn match
|
||
#: ../src/team.c:1070
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Dw %d : %d"
|
||
msgstr "Ι %d : %d"
|
||
|
||
#. a match at home
|
||
#: ../src/team.c:1080
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s (H) "
|
||
msgstr "%s (Εν.) "
|
||
|
||
#. a match away
|
||
#: ../src/team.c:1086
|
||
#, c-format
|
||
msgid "<span background='%s' foreground='%s'>%s (A) </span> "
|
||
msgstr "<span background='%s' foreground='%s'>%s (Εκ.) </span> "
|
||
|
||
#. a match on neutral ground
|
||
#: ../src/team.c:1096
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s (N) "
|
||
msgstr "%s (Ουδ.) "
|
||
|
||
#. draw
|
||
#: ../src/team.c:1150
|
||
msgid "Dw "
|
||
msgstr "Ι "
|
||
|
||
#. lost
|
||
#: ../src/team.c:1154
|
||
msgid "L "
|
||
msgstr "Η "
|
||
|
||
#. won
|
||
#: ../src/team.c:1157
|
||
msgid "W "
|
||
msgstr "Ν "
|
||
|
||
#: ../src/training_callbacks.c:121
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%d training camps left this season."
|
||
msgstr "Απομένουν %d προπονητικά κέντρα αυτή την περίοδο."
|
||
|
||
#: ../src/transfer.c:567
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s has been added to the transfer list for %d weeks."
|
||
msgstr "Ο %s προστέθηκε στη λίστα μεταγραφών για %d εβδομάδες."
|
||
|
||
#: ../src/treeview2.c:68
|
||
msgid "REPLAY"
|
||
msgstr "ΡΙΠΛΕΪ"
|
||
|
||
#: ../src/treeview2.c:69
|
||
msgid "REMOVE"
|
||
msgstr "ΑΦΑΙΡΕΣΗ"
|
||
|
||
#: ../src/treeview2.c:70
|
||
msgid "EXPORT"
|
||
msgstr "ΕΞΑΓΩΓΗ"
|
||
|
||
#: ../src/treeview2.c:91
|
||
msgid "Your team"
|
||
msgstr "Η ομάδα σας"
|
||
|
||
#: ../src/treeview2.c:92
|
||
#: ../src/treeview2.c:212
|
||
msgid "Opponent"
|
||
msgstr "Αντίπαλος"
|
||
|
||
#: ../src/treeview2.c:93
|
||
#: ../src/treeview2.c:214
|
||
msgid "Result"
|
||
msgstr "Αποτέλεσμα"
|
||
|
||
#: ../src/treeview2.c:94
|
||
#: ../src/treeview2.c:211
|
||
msgid "Competition"
|
||
msgstr "Διοργάνωση"
|
||
|
||
#: ../src/treeview2.c:95
|
||
#: ../src/treeview2.c:515
|
||
msgid "Country"
|
||
msgstr "Χώρα"
|
||
|
||
#. Week
|
||
#: ../src/treeview2.c:208
|
||
msgid "We"
|
||
msgstr "Εβ"
|
||
|
||
#. Round
|
||
#: ../src/treeview2.c:210
|
||
msgid "Ro"
|
||
msgstr "Γυρ"
|
||
|
||
#. Copy the <span...> stuff, translate in between.
|
||
#: ../src/treeview2.c:300
|
||
msgid "<span background='lightgrey' size='large' weight='bold'>Current bets</span>"
|
||
msgstr "<span background='lightgrey' size='large' weight='bold'>Τρέχοντα στοιχήματα</span>"
|
||
|
||
#. Copy the <span...> stuff, translate in between.
|
||
#: ../src/treeview2.c:302
|
||
msgid "<span background='lightgrey' size='large' weight='bold'>Recent bets</span>"
|
||
msgstr "<span background='lightgrey' size='large' weight='bold'>Πρόσφατα στοιχήματα</span>"
|
||
|
||
#: ../src/treeview2.c:393
|
||
msgid "Team1"
|
||
msgstr "Ομάδα1"
|
||
|
||
#. Team 1 wins (betting window).
|
||
#: ../src/treeview2.c:395
|
||
msgid "Win1"
|
||
msgstr "Νίκητής1"
|
||
|
||
#: ../src/treeview2.c:396
|
||
msgid "Draw"
|
||
msgstr "Ισοπαλία"
|
||
|
||
#. Team 2 wins (betting window).
|
||
#: ../src/treeview2.c:398
|
||
msgid "Win2"
|
||
msgstr "Νικητής2"
|
||
|
||
#: ../src/treeview2.c:399
|
||
msgid "Team2"
|
||
msgstr "Ομάδα2"
|
||
|
||
#. How much the user wagers; how much he won or lost.
|
||
#: ../src/treeview2.c:401
|
||
msgid ""
|
||
"Wager/\n"
|
||
"Win/Loss"
|
||
msgstr ""
|
||
"Ποσό στοιχήματος/\n"
|
||
"Κέρδος/Χάσιμο"
|
||
|
||
#: ../src/treeview2.c:513
|
||
#: ../src/treeview.c:161
|
||
#: ../src/treeview.c:331
|
||
#: ../src/treeview.c:779
|
||
#: ../src/treeview.c:1384
|
||
#: ../src/treeview.c:1858
|
||
#: ../src/treeview.c:2012
|
||
#: ../src/treeview.c:2350
|
||
msgid "Team"
|
||
msgstr "Ομάδα"
|
||
|
||
#: ../src/treeview2.c:514
|
||
#: ../src/treeview.c:170
|
||
#: ../src/treeview.c:332
|
||
#: ../src/treeview.c:780
|
||
#: ../support_files/bygfoot_misc2.glade.h:21
|
||
msgid "League"
|
||
msgstr "Λίγκα"
|
||
|
||
#: ../src/treeview2.c:516
|
||
msgid "Av.skill"
|
||
msgstr "Μέση ικανότητα"
|
||
|
||
#: ../src/treeview2.c:517
|
||
msgid "Talent %"
|
||
msgstr "Ταλέντο %"
|
||
|
||
#: ../src/treeview2.c:600
|
||
msgid "No news available."
|
||
msgstr "Δεν υπάρχουν διαθέσιμα νέα."
|
||
|
||
#: ../src/treeview2.c:626
|
||
#: ../src/treeview.c:1023
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Week %d Round %d"
|
||
msgstr "Εβδομάδα %d Γύρος %d"
|
||
|
||
#: ../src/treeview2.c:791
|
||
#: ../src/treeview.c:304
|
||
#: ../src/treeview.c:778
|
||
#: ../src/treeview.c:2163
|
||
#: ../support_files/bygfoot_misc2.glade.h:24
|
||
msgid "Name"
|
||
msgstr "Όνομα"
|
||
|
||
#: ../src/treeview2.c:792
|
||
#: ../src/treeview.c:328
|
||
#: ../src/treeview.c:2172
|
||
msgid "Value"
|
||
msgstr "Τιμή"
|
||
|
||
#. Average skill
|
||
#: ../src/treeview.c:179
|
||
msgid "Av.Sk."
|
||
msgstr "Μέσ.δεξ."
|
||
|
||
#. Current position of a player.
|
||
#: ../src/treeview.c:306
|
||
msgid "CPos"
|
||
msgstr "ΠΘέσ"
|
||
|
||
#. Position of a player.
|
||
#: ../src/treeview.c:308
|
||
msgid "Pos"
|
||
msgstr "Θέσ"
|
||
|
||
#. Current skill of a player.
|
||
#: ../src/treeview.c:310
|
||
msgid "CSk"
|
||
msgstr "ΠΔεξ"
|
||
|
||
#. Skill of a player.
|
||
#: ../src/treeview.c:312
|
||
msgid "Sk"
|
||
msgstr "Δεξ"
|
||
|
||
#. Fitness of a player.
|
||
#: ../src/treeview.c:314
|
||
msgid "Fit"
|
||
msgstr "Φυσ. κατ."
|
||
|
||
#. Games of a player.
|
||
#: ../src/treeview.c:316
|
||
msgid "Ga"
|
||
msgstr "Αγ"
|
||
|
||
#. Shots of a player.
|
||
#: ../src/treeview.c:318
|
||
msgid "Sh"
|
||
msgstr "Σουτ"
|
||
|
||
#. Goals of a player.
|
||
#. Goals.
|
||
#: ../src/treeview.c:320
|
||
#: ../src/treeview.c:2480
|
||
msgid "Go"
|
||
msgstr "Γκολ"
|
||
|
||
#. Status of a player.
|
||
#: ../src/treeview.c:322
|
||
msgid "Status"
|
||
msgstr "Κατάσταση"
|
||
|
||
#. Yellow cards of a player.
|
||
#: ../src/treeview.c:324
|
||
msgid "YC"
|
||
msgstr "Κιτ. κ"
|
||
|
||
#: ../src/treeview.c:325
|
||
#: ../src/treeview.c:2170
|
||
msgid "Age"
|
||
msgstr "Ηλικία"
|
||
|
||
#. Estimated talent of a player.
|
||
#: ../src/treeview.c:327
|
||
msgid "Etal"
|
||
msgstr "Εκ.τ"
|
||
|
||
#: ../src/treeview.c:330
|
||
#: ../src/treeview.c:2174
|
||
msgid "Contract"
|
||
msgstr "Συμβόλαιο"
|
||
|
||
#. 'Normal' goals, ie. no penalties or free kicks.
|
||
#: ../src/treeview.c:835
|
||
msgid "Goals (regular)"
|
||
msgstr "Τέρματα (κανονικά)"
|
||
|
||
#: ../src/treeview.c:836
|
||
#: ../src/treeview_helper.c:933
|
||
msgid "Shots"
|
||
msgstr "Σουτ"
|
||
|
||
#: ../src/treeview.c:837
|
||
#: ../src/treeview.c:2422
|
||
msgid "Shot %"
|
||
msgstr "Σουτ %"
|
||
|
||
#: ../src/treeview.c:838
|
||
msgid "Possession"
|
||
msgstr "Κατοχή"
|
||
|
||
#: ../src/treeview.c:839
|
||
msgid "Penalties"
|
||
msgstr "Πέναλτι"
|
||
|
||
#: ../src/treeview.c:840
|
||
msgid "Fouls"
|
||
msgstr "Φάουλ"
|
||
|
||
#: ../src/treeview.c:841
|
||
#: ../src/treeview_helper.c:934
|
||
msgid "Yellows"
|
||
msgstr "Κίτρινες"
|
||
|
||
#: ../src/treeview.c:842
|
||
#: ../src/treeview_helper.c:935
|
||
msgid "Reds"
|
||
msgstr "Κόκκινες"
|
||
|
||
#: ../src/treeview.c:843
|
||
msgid "Injuries"
|
||
msgstr "Τραυματισμοί"
|
||
|
||
#: ../src/treeview.c:908
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Attendance\n"
|
||
"%s"
|
||
msgstr ""
|
||
"Πληρότητα\n"
|
||
"%s"
|
||
|
||
#: ../src/treeview.c:916
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"<span background='%s'>There were technical problems\n"
|
||
"in the stadium.</span>"
|
||
msgstr ""
|
||
"<span background='%s'>Ύπηρξαν τεχνικά προβλήματα\n"
|
||
"στο γήπεδο.</span>"
|
||
|
||
#: ../src/treeview.c:919
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"<span background='%s'>There were riots\n"
|
||
"in the stadium.</span>"
|
||
msgstr ""
|
||
"<span background='%s'>Ύπηρξαν έκτροπα\n"
|
||
"στο γήπεδο.</span>"
|
||
|
||
#: ../src/treeview.c:922
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"<span background='%s'>There was a fire\n"
|
||
"in the stadium.</span>"
|
||
msgstr ""
|
||
"<span background='%s'>Ύπηρξε φωτιά\n"
|
||
"στο γήπεδο.</span>"
|
||
|
||
#: ../src/treeview.c:1030
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Week %d Round %d\n"
|
||
"Cup round %d"
|
||
msgstr ""
|
||
"Εβδομάδα %d Γύρος %d\n"
|
||
"Γύρος κυπέλλου %d"
|
||
|
||
#. A group of a round robin stage of a cup.
|
||
#: ../src/treeview.c:1251
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s Group %d"
|
||
msgstr "%s Γκρουπ %d"
|
||
|
||
#. Games played (a number).
|
||
#: ../src/treeview.c:1386
|
||
msgid "PL"
|
||
msgstr "ΑΓ"
|
||
|
||
#. Games won.
|
||
#. Won.
|
||
#: ../src/treeview.c:1388
|
||
#: ../src/treeview_helper.c:1738
|
||
msgid "W"
|
||
msgstr "Ν"
|
||
|
||
#. Games drawn.
|
||
#. Draw.
|
||
#: ../src/treeview.c:1390
|
||
#: ../src/treeview_helper.c:1756
|
||
msgid "Dw"
|
||
msgstr "Ι"
|
||
|
||
#. Games lost.
|
||
#. Lost.
|
||
#: ../src/treeview.c:1392
|
||
#: ../src/treeview_helper.c:1749
|
||
msgid "L"
|
||
msgstr "Η"
|
||
|
||
#. Goals for.
|
||
#: ../src/treeview.c:1394
|
||
msgid "GF"
|
||
msgstr "ΕΠ"
|
||
|
||
#. Goals against.
|
||
#: ../src/treeview.c:1396
|
||
msgid "GA"
|
||
msgstr "ΑΜ"
|
||
|
||
#. Goal difference.
|
||
#: ../src/treeview.c:1398
|
||
msgid "GD"
|
||
msgstr "Δ"
|
||
|
||
#. Points.
|
||
#: ../src/treeview.c:1400
|
||
msgid "PTS"
|
||
msgstr "Β"
|
||
|
||
#: ../src/treeview.c:1477
|
||
msgid "Stadium"
|
||
msgstr "Γήπεδο"
|
||
|
||
#: ../src/treeview.c:1483
|
||
#: ../support_files/bygfoot_misc2.glade.h:36
|
||
msgid "Stadium capacity"
|
||
msgstr "Χωρητικότητα γηπέδου"
|
||
|
||
#: ../src/treeview.c:1487
|
||
#: ../support_files/bygfoot_misc2.glade.h:37
|
||
msgid "Stadium safety"
|
||
msgstr "Ασφάλεια γηπέδου"
|
||
|
||
#: ../src/treeview.c:1493
|
||
#: ../src/window.c:648
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Improvement in progress.\n"
|
||
"%d seats and %d%% safety still to be done.\n"
|
||
"Expected finish: %d weeks."
|
||
msgstr ""
|
||
"Πρόοδος βελτίωσης.\n"
|
||
"Έχουν να γίνουν ακόμα %d θέσεις και %d%% ασφάλεια.\n"
|
||
"Αναμενόμενο τέλος: %d εβδομάδες."
|
||
|
||
#: ../src/treeview.c:1501
|
||
msgid "Stadium status"
|
||
msgstr "Κατάσταση γηπέδου"
|
||
|
||
#: ../src/treeview.c:1517
|
||
msgid "Prize money"
|
||
msgstr "Λεφτά επάθλου"
|
||
|
||
#: ../src/treeview.c:1518
|
||
msgid "Ticket income"
|
||
msgstr "Έσοδα από εισιτήρια"
|
||
|
||
#: ../src/treeview.c:1519
|
||
msgid "Sponsorship"
|
||
msgstr "Χορηγία"
|
||
|
||
#: ../src/treeview.c:1520
|
||
#: ../src/treeview.c:1530
|
||
#: ../src/window.c:986
|
||
#: ../support_files/bygfoot.glade.h:20
|
||
#: ../support_files/bygfoot_options.glade.h:12
|
||
msgid "Betting"
|
||
msgstr "Στοίχημα"
|
||
|
||
#: ../src/treeview.c:1522
|
||
msgid "Wages"
|
||
msgstr "Μισθοί"
|
||
|
||
#: ../src/treeview.c:1523
|
||
msgid "Physio"
|
||
msgstr "Φυσιοθεραπευτής"
|
||
|
||
#: ../src/treeview.c:1524
|
||
#: ../support_files/bygfoot.glade.h:81
|
||
msgid "Scout"
|
||
msgstr "Σκάουτερ"
|
||
|
||
#: ../src/treeview.c:1525
|
||
#: ../support_files/bygfoot.glade.h:105
|
||
msgid "Youth coach"
|
||
msgstr "Προπονητής νέων"
|
||
|
||
#: ../src/treeview.c:1526
|
||
#: ../support_files/bygfoot.glade.h:104
|
||
msgid "Youth academy"
|
||
msgstr "Ακαδημία νέων"
|
||
|
||
#: ../src/treeview.c:1527
|
||
msgid "Journey costs"
|
||
msgstr "Κόστη ταξιδιού"
|
||
|
||
#. Money paid to players a user fired.
|
||
#: ../src/treeview.c:1529
|
||
msgid "Compensations"
|
||
msgstr "Αποζημιώσεις"
|
||
|
||
#. Applying boost costs money.
|
||
#: ../src/treeview.c:1532
|
||
msgid "Boost costs"
|
||
msgstr "Η ώθηση κοστίζει"
|
||
|
||
#: ../src/treeview.c:1546
|
||
#: ../src/treeview.c:1549
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Bi-weekly balance\n"
|
||
"(Week %d and %d)"
|
||
msgstr ""
|
||
"Ισορροπία μεταξύ δύο εβδομάδων\n"
|
||
"(Εβδομάδα %d και %d)"
|
||
|
||
#: ../src/treeview.c:1553
|
||
msgid "Bi-weekly balance"
|
||
msgstr "Ισορροπία μεταξύ δύο εβδομάδων"
|
||
|
||
#. Finances balance.
|
||
#: ../src/treeview.c:1580
|
||
msgid "Balance"
|
||
msgstr "Ισορροπία"
|
||
|
||
#: ../src/treeview.c:1598
|
||
msgid "Transfers"
|
||
msgstr "Μεταγραφές"
|
||
|
||
#: ../src/treeview.c:1608
|
||
msgid "Stadium expenses"
|
||
msgstr "Έξοδα γηπέδου"
|
||
|
||
#: ../src/treeview.c:1616
|
||
#: ../src/window.c:1001
|
||
#: ../support_files/bygfoot.glade.h:101
|
||
#: ../support_files/bygfoot_options.glade.h:94
|
||
#: ../support_files/bygfoot_training.glade.h:9
|
||
msgid "Training camp"
|
||
msgstr "Προπονητικό κέντρο"
|
||
|
||
#: ../src/treeview.c:1629
|
||
msgid "Money"
|
||
msgstr "Χρήματα"
|
||
|
||
#: ../src/treeview.c:1633
|
||
msgid "Drawing credit"
|
||
msgstr "Πιστωτικό όριο"
|
||
|
||
#: ../src/treeview.c:1637
|
||
msgid "Current market interest"
|
||
msgstr "Τρέχων τόκος αγοράς"
|
||
|
||
#: ../src/treeview.c:1644
|
||
msgid "interest rate"
|
||
msgstr "Επιτόκιο"
|
||
|
||
#: ../src/treeview.c:1645
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Debt (repay in %d weeks)"
|
||
msgstr "Χρέος (εξόφληση σε %d εβδομάδες)"
|
||
|
||
#: ../src/treeview.c:1653
|
||
msgid "Automatic repayment"
|
||
msgstr "Αυτόματη εξόφληση"
|
||
|
||
#: ../src/treeview.c:1658
|
||
#, c-format
|
||
msgid "(starting week %d)"
|
||
msgstr "(εκκίνηση εβδομάδα %d)"
|
||
|
||
#: ../src/treeview.c:1667
|
||
msgid "Sponsor"
|
||
msgstr "Χορηγός"
|
||
|
||
#. Contract time and money a sponsor pays.
|
||
#: ../src/treeview.c:1672
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%.1f months / %s"
|
||
msgstr "%.1f μήνες / %s"
|
||
|
||
#: ../src/treeview.c:1674
|
||
msgid "Contract / Money"
|
||
msgstr "Συμβόλαιο / Χρήματα"
|
||
|
||
#: ../src/treeview.c:1681
|
||
msgid "Youth acad. invest."
|
||
msgstr "Επένδυση στην ακαδημία νέων."
|
||
|
||
#: ../src/treeview.c:1703
|
||
msgid "Income"
|
||
msgstr "Εισόδημα"
|
||
|
||
#: ../src/treeview.c:1704
|
||
msgid "Expenses"
|
||
msgstr "Έξοδα"
|
||
|
||
#: ../src/treeview.c:1775
|
||
msgid "Goalie"
|
||
msgstr "Τερματοφύλακας"
|
||
|
||
#: ../src/treeview.c:1776
|
||
#: ../support_files/bygfoot.glade.h:26
|
||
msgid "Defend"
|
||
msgstr "Άμυνα"
|
||
|
||
#: ../src/treeview.c:1777
|
||
msgid "Midfield"
|
||
msgstr "Μέσος"
|
||
|
||
#: ../src/treeview.c:1778
|
||
#: ../support_files/bygfoot.glade.h:11
|
||
msgid "Attack"
|
||
msgstr "Επίθεση"
|
||
|
||
#: ../src/treeview.c:1830
|
||
msgid "Your next opponent"
|
||
msgstr "Ο επόμενος αντίπαλος σας"
|
||
|
||
#: ../src/treeview.c:1836
|
||
#: ../src/treeview.c:1841
|
||
#, c-format
|
||
msgid "<span foreground='%s' background='%s'>Week %d Round %d</span>"
|
||
msgstr "<span foreground='%s' background='%s'>Εβδομάδα %d Γύρος %d</span>"
|
||
|
||
#: ../src/treeview.c:1847
|
||
msgid "Neutral ground"
|
||
msgstr "Ουδέτερο έδαφος"
|
||
|
||
#: ../src/treeview.c:1849
|
||
msgid "Home"
|
||
msgstr "Εντός"
|
||
|
||
#: ../src/treeview.c:1851
|
||
msgid "Away"
|
||
msgstr "Εκτός"
|
||
|
||
#: ../src/treeview.c:1866
|
||
#: ../support_files/bygfoot_misc2.glade.h:28
|
||
msgid "Rank"
|
||
msgstr "Θέση"
|
||
|
||
#: ../src/treeview.c:1884
|
||
msgid "Average skill"
|
||
msgstr "Μέση ικανότητα"
|
||
|
||
#: ../src/treeview.c:1887
|
||
#: ../support_files/bygfoot.glade.h:62
|
||
msgid "Playing style"
|
||
msgstr "Στυλ παιχνιδιού"
|
||
|
||
#: ../src/treeview.c:1892
|
||
msgid "Team structure"
|
||
msgstr "Σύστημα ομάδας"
|
||
|
||
#: ../src/treeview.c:1898
|
||
msgid "Latest results"
|
||
msgstr "Τελευταία αποτελέσματα"
|
||
|
||
#: ../src/treeview.c:1900
|
||
#: ../src/treeview.c:2446
|
||
#: ../src/treeview_helper.c:932
|
||
msgid "Goals"
|
||
msgstr "Γκολ"
|
||
|
||
#: ../src/treeview.c:1904
|
||
msgid "Overall results"
|
||
msgstr "Συνολικά αποτελέσματα"
|
||
|
||
#. The user's results against a specific team.
|
||
#: ../src/treeview.c:1909
|
||
msgid "Your results"
|
||
msgstr "Τα αποτελέσματα σας"
|
||
|
||
#: ../src/treeview.c:1913
|
||
msgid "Your overall results"
|
||
msgstr "Τα συνολικά αποτελέσματα σας"
|
||
|
||
#: ../src/treeview.c:2013
|
||
msgid "Results"
|
||
msgstr "Αποτελέσματα"
|
||
|
||
#: ../src/treeview.c:2164
|
||
msgid "Position"
|
||
msgstr "Θέση"
|
||
|
||
#: ../src/treeview.c:2165
|
||
msgid "Current position"
|
||
msgstr "Τρέχουσα θέση"
|
||
|
||
#: ../src/treeview.c:2166
|
||
msgid "Skill"
|
||
msgstr "Ικανότητα"
|
||
|
||
#: ../src/treeview.c:2167
|
||
msgid "Current skill"
|
||
msgstr "Τρέχουσα ικανότητα"
|
||
|
||
#: ../src/treeview.c:2168
|
||
msgid "Fitness"
|
||
msgstr "Φυσική κατάσταση"
|
||
|
||
#: ../src/treeview.c:2169
|
||
msgid "Estimated talent"
|
||
msgstr "Εκτιμώμενο ταλέντο"
|
||
|
||
#: ../src/treeview.c:2171
|
||
msgid "Health"
|
||
msgstr "Υγεία"
|
||
|
||
#: ../src/treeview.c:2175
|
||
msgid "Games/Goals\n"
|
||
msgstr "Παιχνίδια/Τέρματα\n"
|
||
|
||
#. 'Limit' is the number of yellow cards until a player gets
|
||
#. banned automatically for a match.
|
||
#: ../src/treeview.c:2178
|
||
msgid "Yellow cards (limit)\n"
|
||
msgstr "Κίτρινες κάρτες (όριο)\n"
|
||
|
||
#: ../src/treeview.c:2179
|
||
msgid "Banned\n"
|
||
msgstr "Τιμωρημένος\n"
|
||
|
||
#. Hot streak or cold streak of a player.
|
||
#: ../src/treeview.c:2181
|
||
msgid "Streak"
|
||
msgstr "Φόρμα"
|
||
|
||
#: ../src/treeview.c:2182
|
||
msgid "Career values"
|
||
msgstr "Τιμές καριέρας"
|
||
|
||
#: ../src/treeview.c:2183
|
||
msgid ""
|
||
"New contract\n"
|
||
"offers"
|
||
msgstr ""
|
||
"Νέο συμβόλαιο\n"
|
||
"προσφορές"
|
||
|
||
#. Season.
|
||
#: ../src/treeview.c:2349
|
||
msgid "Sea"
|
||
msgstr "Περ"
|
||
|
||
#: ../src/treeview.c:2350
|
||
msgid "Week"
|
||
msgstr "Εβδομάδα"
|
||
|
||
#: ../src/treeview.c:2378
|
||
msgid "Event"
|
||
msgstr "Γεγονός"
|
||
|
||
#: ../src/treeview.c:2418
|
||
msgid "Best offensive teams"
|
||
msgstr "Ομάδες με τις καλύτερες επιθέσεις"
|
||
|
||
#: ../src/treeview.c:2419
|
||
msgid "Best defensive teams"
|
||
msgstr "Ομάδες με τις καλύτερες άμυνες"
|
||
|
||
#: ../src/treeview.c:2422
|
||
msgid "Best goal scorers"
|
||
msgstr "Πρώτοι σκόρερ"
|
||
|
||
#: ../src/treeview.c:2423
|
||
msgid "Best goalkeepers"
|
||
msgstr "Καλύτεροι τερματοφύλακες"
|
||
|
||
#. % of saves for goalies (#goals / #shots)
|
||
#: ../src/treeview.c:2425
|
||
msgid "Save %"
|
||
msgstr "Αποκρούσεις %"
|
||
|
||
#. Goals per game.
|
||
#: ../src/treeview.c:2482
|
||
msgid "Go/Ga"
|
||
msgstr "Τερ/Αγ"
|
||
|
||
#: ../src/treeview.c:2590
|
||
msgid "League champions"
|
||
msgstr "Πρωταθλητές λίγκας"
|
||
|
||
#: ../src/treeview.c:2591
|
||
msgid "Cup champions"
|
||
msgstr "Κυπελλούχοι"
|
||
|
||
#: ../src/treeview.c:2641
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Season %d"
|
||
msgstr "Περίοδος %d"
|
||
|
||
#: ../src/treeview.c:2769
|
||
msgid "Didn't find file 'bygfoot_help'."
|
||
msgstr "Δεν βρέθηκε το αρχείο 'bygfoot_help'."
|
||
|
||
#: ../src/treeview.c:2829
|
||
msgid "Current league"
|
||
msgstr "Τρέχουσα λίγκα"
|
||
|
||
#. Language is system-set (not user chosen).
|
||
#: ../src/treeview.c:2883
|
||
msgid "System"
|
||
msgstr "Σύστημα"
|
||
|
||
#: ../src/treeview.c:2940
|
||
#: ../support_files/bygfoot_training.glade.h:4
|
||
msgid "Good Hotel"
|
||
msgstr "Καλό ξενοδοχείο"
|
||
|
||
#: ../src/treeview.c:2943
|
||
#: ../support_files/bygfoot_training.glade.h:3
|
||
msgid "First-Class Hotel"
|
||
msgstr "Ξενοδοχείο πρώτης κλάσης"
|
||
|
||
#: ../src/treeview.c:2946
|
||
#: ../support_files/bygfoot_training.glade.h:5
|
||
msgid "Premium Hotel"
|
||
msgstr "Ακριβό ξενοδοχείο"
|
||
|
||
#: ../src/treeview.c:3017
|
||
msgid "Company"
|
||
msgstr "Εταιρία"
|
||
|
||
#: ../src/treeview.c:3018
|
||
msgid ""
|
||
"Contract length\n"
|
||
"(Months)"
|
||
msgstr ""
|
||
"Μήκος συμβολαίου\n"
|
||
"(Μήνες)"
|
||
|
||
#: ../src/treeview.c:3019
|
||
msgid "Money / week"
|
||
msgstr "Χρήματα / εβδομάδα"
|
||
|
||
#: ../src/treeview_helper.c:913
|
||
msgid "Player doesn't negotiate anymore"
|
||
msgstr "Ο παίκτης δεν διαπραγματεύεται άλλο"
|
||
|
||
#: ../src/treeview_helper.c:915
|
||
msgid "Player accepts new offers"
|
||
msgstr "Ο παίκτης δέχεται νέες προσφορές"
|
||
|
||
#: ../src/treeview_helper.c:931
|
||
msgid "Games"
|
||
msgstr "Παιχνίδια"
|
||
|
||
#: ../src/treeview_helper.c:951
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"Goals/Game %.1f Save %% %.1f"
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"Τέρματα/Αγώνα %.1f Αποκρούσεις %% %.1f"
|
||
|
||
#: ../src/treeview_helper.c:958
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"Goals/Game %.1f Shot %% %.1f"
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"Τέρ/Αγ %.1f Σουτ %% %.1f"
|
||
|
||
#. Ban info of a player in the format:
|
||
#. 'Cup/league name: Number of weeks banned'
|
||
#: ../src/treeview_helper.c:987
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: %d weeks\n"
|
||
msgstr "%s: %d εβδομάδες\n"
|
||
|
||
#. Yellow cards of a player in a cup/league. No limit means there isn't a limit
|
||
#. after which the player gets banned for a match automatically.
|
||
#: ../src/treeview_helper.c:1028
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: %d (no limit)\n"
|
||
msgstr "%s: %d (χωρίς όριο)\n"
|
||
|
||
#: ../src/treeview_helper.c:1071
|
||
msgid "The player is on a hot streak"
|
||
msgstr "Ο παίκτης βρίσκεται σε καλή φόρμα"
|
||
|
||
#: ../src/treeview_helper.c:1073
|
||
msgid "The player is on a cold streak"
|
||
msgstr "Ο παίκτης είναι ντεφορμέ"
|
||
|
||
#: ../src/treeview_helper.c:1087
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s (expected recovery in %d weeks)"
|
||
msgstr "%s (αναμενόμενη ανάρρωση σε %d εβδομάδες)"
|
||
|
||
#: ../src/treeview_helper.c:1363
|
||
#, c-format
|
||
msgid "INJ(%d)"
|
||
msgstr "ΤΡΑΥΜ(%d)"
|
||
|
||
#: ../src/treeview_helper.c:1377
|
||
#, c-format
|
||
msgid "BAN(%d)"
|
||
msgstr "ΤΙΜ(%d)"
|
||
|
||
#. Goalie
|
||
#: ../src/treeview_helper.c:1498
|
||
msgid "G"
|
||
msgstr "Τ"
|
||
|
||
#. Defender
|
||
#: ../src/treeview_helper.c:1506
|
||
msgid "D"
|
||
msgstr "Α"
|
||
|
||
#. Midfielder
|
||
#: ../src/treeview_helper.c:1514
|
||
msgid "M"
|
||
msgstr "Μ"
|
||
|
||
#. Forward
|
||
#: ../src/treeview_helper.c:1522
|
||
msgid "F"
|
||
msgstr "Ε"
|
||
|
||
#: ../src/treeview_helper.c:1649
|
||
msgid "ADD LAST MATCH"
|
||
msgstr "ΠΡΟΣΘΕΣΗ ΤΕΛΕΥΤΑΙΟΥ ΑΓΩΝΑ"
|
||
|
||
#: ../src/user.c:382
|
||
#, c-format
|
||
msgid "The owners of %s are not satisfied with the recent performance of the team. There are rumours they're looking for a new manager."
|
||
msgstr "Οι ιδιοκτήτες της %s δεν είναι ικανοποιημένοι με την πρόσφατη απόδοση της ομάδας. Κυκλοφορούν φήμες ότι ψάχνουν για νέο μάνατζερ."
|
||
|
||
#: ../src/user.c:558
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s has left your team because his contract expired."
|
||
msgstr "Ο %s άφησε την ομάδα σας γιατί έληξε το συμβόλαιο του."
|
||
|
||
#: ../src/user.c:578
|
||
#, c-format
|
||
msgid "You have overdrawn your bank account. The team owners give you %d weeks to get above your drawing credit limit."
|
||
msgstr "Έχετε υπερχρεώσει τον τραπεζικό λογαριασμό σας. Οι ιδιοκτήτες της ομάδας σας δίνουν %d εβδομάδες καιρό για να είστε κάτω από το πιστωτικό σας όριο."
|
||
|
||
#: ../src/user.c:580
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"You have overdrawn your bank account once again. Bear in mind that after the fourth time you get fired.\n"
|
||
"The team owners give you %d weeks to get above your drawing credit limit."
|
||
msgstr ""
|
||
"Έχετε υπερχρεώσει ακόμα μία φορά τον τραπεζικό σας λογαριασμό. Συγκρατήστε στο μυαλό σας ότι μετά την τέταρτη φορά θα απολυθείτε.\n"
|
||
"Οι ιδιοκτήτες της ομάδας σας δίνουν %d εβδομάδες καιρό για να είστε κάτω από το πιστωτικό σας όριο."
|
||
|
||
#: ../src/user.c:583
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Have a look at the transfer list, there's an offer for %s."
|
||
msgstr "Ρίξτε μία ματιά στη λίστα μεταγραφών, υπάρχει μια προσφορά για τον %s."
|
||
|
||
#: ../src/user.c:587
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Your offer for %s has been accepted. If you still want to buy him, go to the transfer list and left click on the player."
|
||
msgstr "Η προσφορά σας για τον %s έγινε δεκτή. Εάν θέλετε ακόμα να τον αγοράσετε, πηγαίνετε στη λίστα μεταγραφών και πατήστε αριστερό κλικ πάνω στον παίκτη."
|
||
|
||
#: ../src/user.c:593
|
||
#, c-format
|
||
msgid "The owners of %s have rejected your offer (%s / %s) for %s. There was a better offer for the player than yours."
|
||
msgstr "Οι ιδιοκτήτες της %s απέρριψαν την προσφορά σας (%s / %s) για τον %s. Υπάρχει μία καλύτερη προσφορά για τον παίκτη από την δική σας."
|
||
|
||
#: ../src/user.c:598
|
||
#, c-format
|
||
msgid "The owners of %s have rejected your offer (%s / %s) for %s. Neither the fee nor the wage you offered were acceptable, they say."
|
||
msgstr "Οι ιδιοκτήτες της %s απέρριψαν την προσφορά σας (%s / %s) για τον %s. Λένε πως ούτε το ποσό μεταγραφής ούτε ο μισθός που προτείνατε έγιναν αποδεκτά."
|
||
|
||
#: ../src/user.c:603
|
||
#, c-format
|
||
msgid "The owners of %s have rejected your offer (%s / %s) for %s. The team owners weren't satisfied with the fee you offered."
|
||
msgstr "Οι ιδιοκτήτες της %s απέρριψαν την προσφορά σας (%s / %s) για τον %s. Λένε πως δεν είναι ικανοποιημένοι με το ποσό μεταγραφής που προσφέρατε."
|
||
|
||
#. A player from a team has rejected a transfer offer.
|
||
#: ../src/user.c:609
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s of %s has rejected your offer (%s / %s). He wasn't satisfied with the wage you offered."
|
||
msgstr "Ο %s της %s απέρριψε την προσφορά σας (%s / %s). Δεν είναι ικανοποιημένος με τον μισθό που προσφέρατε."
|
||
|
||
#. A player from a team has rejected a transfer offer.
|
||
#: ../src/user.c:615
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s of %s has rejected your offer because your team has too many star players already. 'A player of my caliber doesn't play second fiddle,' he was quoted."
|
||
msgstr "Ο %s της %s απέρριψε την προσφορά σας γιατί η ομάδα σας ήδη έχει πολλούς παίκτες-αστέρια. 'Ένας παίκτης της αξίας μου δεν μπορεί να είναι δεύτερο βιολί,' είπε."
|
||
|
||
#. Buy a player from a team.
|
||
#: ../src/user.c:621
|
||
#, c-format
|
||
msgid "You didn't have enough money to buy %s from %s."
|
||
msgstr "Δεν έχετε αρκετά χρήματα για να αγοράσετε τον %s από την %s."
|
||
|
||
#. Buy a player from a team.
|
||
#: ../src/user.c:626
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Your roster is full. You couldn't buy %s from %s."
|
||
msgstr "Το ρόστερ σας είναι γεμάτο. Δεν μπορείτε να αγοράσετε τον %s από την %s."
|
||
|
||
#: ../src/user.c:630
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s's injury was so severe that he can't play football on a professional level anymore. He leaves your team."
|
||
msgstr "Ο τραυματισμός του %s ήταν τόσο σοβαρός που δεν μπορεί να παίξει πια ποδόσφαιρο σε επαγγελματικό επίπεδο. Αφήνει την ομάδα σας."
|
||
|
||
#: ../src/user.c:633
|
||
msgid " Fortunately he's got a cousin who can help your team out."
|
||
msgstr " Ευτυχώς έχει έναν ξάδερφο που μπορεί να βοηθήσει την ομάδα σας."
|
||
|
||
#: ../src/user.c:642
|
||
msgid "The team owners are very satisfied with your financial management. Since the team's been earning a lot of money lately, they decide to donate half of it to charity."
|
||
msgstr "Οι ιδιοκτήτες της ομάδας είναι πολύ ευχαριστημένοι με την οικονομική σας διαχείριση Από την στιγμή που η ομάδα τελευταία κερδίζει πολλά λεφτά, αποφασίζουν να δωρίσουν το μισό για αγαθοεργίες."
|
||
|
||
#. Buy a team in a league.
|
||
#: ../src/user.c:828
|
||
#, c-format
|
||
msgid "You start the game with %s in the %s."
|
||
msgstr "Αρχίζετε το παιχνίδι με %s στη %s."
|
||
|
||
#. Team fires, team in a league.
|
||
#: ../src/user.c:834
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"%s fires you because of financial mismanagement.\n"
|
||
"You find a new job with %s in the %s."
|
||
msgstr ""
|
||
"Η %s σας απολύει λόγω οικονομικής κακοδιαχείρισης. \n"
|
||
"Βρίσκετε νέα εργασία με %s στη %s."
|
||
|
||
#. Team fires, team in a league.
|
||
#: ../src/user.c:841
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"%s fires you because of unsuccessfulness.\n"
|
||
"You find a new job with %s in the %s."
|
||
msgstr ""
|
||
"H %s σας απολύει λόγω αποτυχίας.\n"
|
||
"Βρίσκετε νέα εργασία με %s στη %s."
|
||
|
||
#. Team in a league. Leave team.
|
||
#: ../src/user.c:848
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"%s offer you a job in the %s.\n"
|
||
"You accept the challenge and leave %s."
|
||
msgstr ""
|
||
"Η %s σας προσφέρει εργασία στη %s.\n"
|
||
" Δέχεστε την πρόκληση και αφήνετε την %s."
|
||
|
||
#. League name.
|
||
#: ../src/user.c:855
|
||
#, c-format
|
||
msgid "You finish the season in the %s on rank %s."
|
||
msgstr "Τελειώνετε την περίοδο στη %s στη θέση %s."
|
||
|
||
#. League name.
|
||
#: ../src/user.c:861
|
||
#, c-format
|
||
msgid "You get promoted to the %s."
|
||
msgstr "Προβιβάζεστε στη %s."
|
||
|
||
#. League name.
|
||
#: ../src/user.c:866
|
||
#, c-format
|
||
msgid "You get relegated to the %s."
|
||
msgstr "Υποβιβάζεστε στη %s."
|
||
|
||
#. Cup name, team name.
|
||
#: ../src/user.c:871
|
||
#, c-format
|
||
msgid "You win the %s final against %s."
|
||
msgstr "Κερδίζετε τον τελικό του %s ενάντια στη %s."
|
||
|
||
#. Cup name, team name.
|
||
#: ../src/user.c:877
|
||
#, c-format
|
||
msgid "You lose in the %s final against %s."
|
||
msgstr "Χάνετε τον τελικό του %s ενάντια στη %s."
|
||
|
||
#. Cup round name (e.g. Last 32), number, cup name.
|
||
#: ../src/user.c:883
|
||
#, c-format
|
||
msgid "You reach the %s (round %s) of the %s."
|
||
msgstr "Φτάνετε τον %s (γύρο %s) του %s."
|
||
|
||
#. League name.
|
||
#: ../src/user.c:890
|
||
#, c-format
|
||
msgid "You are champion of the %s!"
|
||
msgstr "Είστε πρωταθλητές της %s!"
|
||
|
||
#. Company name.
|
||
#: ../src/user.c:982
|
||
msgid " Systems"
|
||
msgstr " Συστήματα"
|
||
|
||
#. Company name.
|
||
#: ../src/user.c:984
|
||
msgid " Communications"
|
||
msgstr " Επικοινωνίες"
|
||
|
||
#. Company name.
|
||
#: ../src/user.c:986
|
||
msgid " Holdings"
|
||
msgstr " Χαρτοφυλάκια"
|
||
|
||
#. Company name.
|
||
#: ../src/user.c:988
|
||
msgid " Industries"
|
||
msgstr " Βιομηχανικές επιχειρήσεις"
|
||
|
||
#. Company name.
|
||
#: ../src/user.c:990
|
||
msgid " Company"
|
||
msgstr " Εταιρία"
|
||
|
||
#. Company name.
|
||
#: ../src/user.c:992
|
||
msgid " Telecommunications"
|
||
msgstr " Τηλεπικοινωνίες"
|
||
|
||
#. Company name.
|
||
#: ../src/user.c:994
|
||
msgid " Labs"
|
||
msgstr " Εργαστήρια"
|
||
|
||
#. Company name.
|
||
#: ../src/user.c:996
|
||
msgid " Technologies"
|
||
msgstr " Τεχνολογίες"
|
||
|
||
#. Company name.
|
||
#: ../src/user.c:998
|
||
msgid " Chemicals"
|
||
msgstr " Χημικά"
|
||
|
||
#. Company name.
|
||
#: ../src/user.c:1000
|
||
msgid " Energy"
|
||
msgstr " Ενέργεια"
|
||
|
||
#. Company name.
|
||
#: ../src/user.c:1002
|
||
msgid " Bank"
|
||
msgstr " Τράπεζα"
|
||
|
||
#. Company name.
|
||
#: ../src/user.c:1004
|
||
msgid " Products"
|
||
msgstr " Προιόντα"
|
||
|
||
#. Company name.
|
||
#: ../src/user.c:1006
|
||
msgid " Software"
|
||
msgstr " Λογισμικό"
|
||
|
||
#. Company name.
|
||
#: ../src/user.c:1008
|
||
msgid " Scientific"
|
||
msgstr " Επιστημονική"
|
||
|
||
#. Company name.
|
||
#: ../src/user.c:1010
|
||
msgid " Financial"
|
||
msgstr " Οικονομική"
|
||
|
||
#. Company name.
|
||
#: ../src/user.c:1012
|
||
msgid " Petroleum"
|
||
msgstr " Πετρελαϊκή"
|
||
|
||
#. Company name.
|
||
#: ../src/user.c:1014
|
||
msgid " Restaurants"
|
||
msgstr " Εστιατόρια"
|
||
|
||
#. Company name.
|
||
#: ../src/user.c:1016
|
||
msgid " Data Systems"
|
||
msgstr " Data Systems"
|
||
|
||
#. Company short name, leading to things like 'Marshall Data Systems Ltd.'
|
||
#: ../src/user.c:1019
|
||
msgid " Ltd."
|
||
msgstr " Ltd."
|
||
|
||
#. Company short name.
|
||
#: ../src/user.c:1021
|
||
msgid " Assoc."
|
||
msgstr " Assoc."
|
||
|
||
#. Company short name.
|
||
#: ../src/user.c:1023
|
||
msgid " Co."
|
||
msgstr " Co."
|
||
|
||
#. Company short name.
|
||
#: ../src/user.c:1025
|
||
msgid " Ent."
|
||
msgstr " Ent."
|
||
|
||
#. Company short name. Copy the '&'.
|
||
#: ../src/user.c:1027
|
||
msgid " & Co."
|
||
msgstr " & Co."
|
||
|
||
#. Company short name.
|
||
#: ../src/user.c:1029
|
||
msgid " Corp."
|
||
msgstr " Corp."
|
||
|
||
#. Company short name.
|
||
#: ../src/user.c:1031
|
||
msgid " Group"
|
||
msgstr " Όμιλος"
|
||
|
||
#. Company addition, leading to 'Marshall & Sons Petroleum Co.'. Copy the '&'.
|
||
#: ../src/user.c:1034
|
||
msgid " & Sons"
|
||
msgstr " & Υιοί"
|
||
|
||
#. Company addition. Copy the '&'.
|
||
#: ../src/user.c:1036
|
||
msgid " & Daughters"
|
||
msgstr " & Θυγατέρες"
|
||
|
||
#. Company addition.
|
||
#: ../src/user.c:1038
|
||
msgid " Bros."
|
||
msgstr " Bros."
|
||
|
||
#: ../src/user.c:1126
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Your current sponsor is satisfied with your results and would like to renew the contract. Currently they're paying you %d a week."
|
||
msgstr "Ο παρών χορηγός σας είναι ικανοποιημένος με τα αποτελέσματα σας και θα ήθελε να ανανεώσει το συμβόλαιο χορηγίας. Αυτή τη στιγμή σας πληρώνουν %d την εβδομάδα."
|
||
|
||
#: ../src/user.c:1214
|
||
msgid "Memorable match added."
|
||
msgstr "Πρόσθεση αξέχαστου αγώνα."
|
||
|
||
#: ../src/window.c:387
|
||
msgid "Bygfoot Save Files"
|
||
msgstr "Αρχεία αποθήκευσης Bygfoot"
|
||
|
||
#: ../src/window.c:393
|
||
msgid "Bygfoot Memorable Matches"
|
||
msgstr "Αξέχαστοι αγώνες Bygfoot"
|
||
|
||
#: ../src/window.c:399
|
||
msgid "All Files"
|
||
msgstr "Όλα τα αρχεία"
|
||
|
||
#: ../src/window.c:451
|
||
msgid "Not a valid Bygfoot Memorable Matches filename."
|
||
msgstr "Μη έγκυρο όνομα αρχείου αξέχαστων αγώνων Bygfoot."
|
||
|
||
#: ../src/window.c:658
|
||
msgid "No improvements currently in progress."
|
||
msgstr "Δεν υπάρχουν τρέχουσες βελτιώσεις σε πορεία."
|
||
|
||
#: ../src/window.c:828
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Welcome to Bygfoot %s"
|
||
msgstr "Καλώς ήλθατε στο Bygfoot %s"
|
||
|
||
#: ../src/window.c:859
|
||
msgid "Erm..."
|
||
msgstr "Ε..."
|
||
|
||
#: ../src/window.c:876
|
||
msgid "Numbers..."
|
||
msgstr "Αριθμοί..."
|
||
|
||
#: ../src/window.c:884
|
||
msgid "Your stadium"
|
||
msgstr "Το γήπεδο σας"
|
||
|
||
#: ../src/window.c:892
|
||
#: ../support_files/bygfoot_misc2.glade.h:20
|
||
msgid "Job offer"
|
||
msgstr "Προσφορά εργασίας"
|
||
|
||
#: ../src/window.c:908
|
||
msgid "Options"
|
||
msgstr "Επιλογές"
|
||
|
||
#: ../src/window.c:916
|
||
#: ../support_files/bygfoot_misc.glade.h:50
|
||
msgid "Select font"
|
||
msgstr "Επιλογή γραμματοσειράς"
|
||
|
||
#: ../src/window.c:931
|
||
msgid "Contract offer"
|
||
msgstr "Προσφορά συμβολαίου"
|
||
|
||
#: ../src/window.c:939
|
||
msgid "User management"
|
||
msgstr "Διαχείριση χρηστών"
|
||
|
||
#: ../src/window.c:962
|
||
msgid "Transfer offer"
|
||
msgstr "Προσφορά μεταγραφής"
|
||
|
||
#: ../src/window.c:970
|
||
msgid "Sponsorship offers"
|
||
msgstr "Προσφορές χορηγίας"
|
||
|
||
#: ../src/window.c:978
|
||
#: ../support_files/bygfoot.glade.h:47
|
||
msgid "Memorable matches"
|
||
msgstr "Αξέχαστοι αγώνες"
|
||
|
||
#: ../src/window.c:1009
|
||
#: ../support_files/bygfoot.glade.h:12
|
||
#: ../support_files/bygfoot_misc3.glade.h:1
|
||
msgid "Automatic loan repayment"
|
||
msgstr "Αυτόματη αποπληρωμή χρέους"
|
||
|
||
#: ../src/window.c:1017
|
||
#: ../support_files/bygfoot_misc3.glade.h:3
|
||
msgid "Bygfoot News"
|
||
msgstr "Νέα Bygfoot"
|
||
|
||
#: ../src/window.c:1025
|
||
msgid "Bygfoot constants"
|
||
msgstr "Σταθερές Bygfoot"
|
||
|
||
#: ../src/xml.c:92
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Loading league: %s"
|
||
msgstr "Φόρτωση λίγκας: %s"
|
||
|
||
#: ../src/xml.c:123
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Loading cup: %s"
|
||
msgstr "Φόρτωση κυπέλλου: %s"
|
||
|
||
#: ../src/youth_academy.c:215
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Youth %s will be too old for the youth academy soon. Move him to your team or kick him out of the academy. Otherwise he'll probably look for another team to play in."
|
||
msgstr "Ο νέος %s θα είναι σύντομα πολύ μεγάλος για την ακαδημία νέων. Μετακινήστε τον στην ομάδα σας ή διώξτε τον από την ακαδημία. Αλλιώς το πιθανότερο να ψάξει άλλη ομάδα για να παίξει."
|
||
|
||
#: ../src/youth_academy.c:220
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Youth %s thought he's old enough for a real contract and left your youth academy."
|
||
msgstr "Ο νέος %s σκέφτηκε ότι είναι αρκετά μεγάλος για πραγματικό συμβόλαιο και αφήνει την ομάδα σας."
|
||
|
||
#: ../src/youth_academy.c:253
|
||
msgid "A new youth registered at your youth academy."
|
||
msgstr "Ένας νέος παίκτης εγγράφηκε στην ακαδημία νέων σας."
|
||
|
||
#: ../src/youth_academy.c:257
|
||
msgid "A new youth wanted to registered at your youth academy but there was no room for him."
|
||
msgstr "Ένας νέος παίκτης θέλησε να εγγραφεί στην ακαδημία νέων σας αλλά δεν υπήρχε χώρος γι' αυτόν."
|
||
|
||
#: ../support_files/bygfoot.glade.h:1
|
||
msgid " Round "
|
||
msgstr "Γύρος "
|
||
|
||
#: ../support_files/bygfoot.glade.h:2
|
||
msgid " Season "
|
||
msgstr " Περίοδος "
|
||
|
||
#: ../support_files/bygfoot.glade.h:3
|
||
msgid " Week "
|
||
msgstr " Εβδομάδα "
|
||
|
||
#: ../support_files/bygfoot.glade.h:4
|
||
#: ../support_files/bygfoot_misc2.glade.h:5
|
||
msgid "About"
|
||
msgstr "Περί"
|
||
|
||
#: ../support_files/bygfoot.glade.h:5
|
||
msgid "Add last match"
|
||
msgstr "Πρόσθεση τελευταίου αγώνα"
|
||
|
||
#: ../support_files/bygfoot.glade.h:6
|
||
msgid "Add last recorded match to the current memorable matches file."
|
||
msgstr "Εισαγωγή τελευταίου καταγεγραμμένου αγώνα στο παρόν αρχείο με αξέχαστους αγώνες."
|
||
|
||
#: ../support_files/bygfoot.glade.h:7
|
||
msgid "All Out Attack"
|
||
msgstr "Όλοι επίθεση"
|
||
|
||
#: ../support_files/bygfoot.glade.h:8
|
||
msgid "All Out Defend"
|
||
msgstr "Όλοι άμυνα"
|
||
|
||
#: ../support_files/bygfoot.glade.h:9
|
||
msgid "Anti"
|
||
msgstr "Αντί"
|
||
|
||
#: ../support_files/bygfoot.glade.h:10
|
||
msgid "Any"
|
||
msgstr "Οποιοδήποτε"
|
||
|
||
#: ../support_files/bygfoot.glade.h:13
|
||
msgid "Av. skills: "
|
||
msgstr "Μέσ. ικανότητες: "
|
||
|
||
#: ../support_files/bygfoot.glade.h:14
|
||
msgid "Average"
|
||
msgstr "Μέσος"
|
||
|
||
#: ../support_files/bygfoot.glade.h:15
|
||
msgid "Back to main (Esc)"
|
||
msgstr "Πίσω στην κύρια (Esc)"
|
||
|
||
#: ../support_files/bygfoot.glade.h:16
|
||
msgid "Bad"
|
||
msgstr "Κακός"
|
||
|
||
#: ../support_files/bygfoot.glade.h:17
|
||
msgid "Balanced"
|
||
msgstr "Ισορροπημένο"
|
||
|
||
#: ../support_files/bygfoot.glade.h:18
|
||
msgid "Begin a new week (Space)"
|
||
msgstr "Αρχή μίας νέας εβδομάδας (Διάστημα)"
|
||
|
||
#: ../support_files/bygfoot.glade.h:19
|
||
msgid "Best"
|
||
msgstr "Καλύτερο"
|
||
|
||
#: ../support_files/bygfoot.glade.h:21
|
||
msgid "Boost"
|
||
msgstr "Ώθηση"
|
||
|
||
#: ../support_files/bygfoot.glade.h:22
|
||
msgid "Browse players"
|
||
msgstr "Περιήγηση παικτών"
|
||
|
||
#: ../support_files/bygfoot.glade.h:23
|
||
msgid "Browse teams"
|
||
msgstr "Περιήγηση ομάδων"
|
||
|
||
#: ../support_files/bygfoot.glade.h:24
|
||
#: ../support_files/bygfoot_misc2.glade.h:12
|
||
#: ../support_files/bygfoot_misc3.glade.h:6
|
||
msgid "Contributors"
|
||
msgstr "Συντελεστές"
|
||
|
||
#: ../support_files/bygfoot.glade.h:25
|
||
msgid "Default Team"
|
||
msgstr "Προεπιλεγόμενη ομάδα"
|
||
|
||
#: ../support_files/bygfoot.glade.h:27
|
||
msgid "Defenders"
|
||
msgstr "Αμυντικοί"
|
||
|
||
#: ../support_files/bygfoot.glade.h:28
|
||
msgid "Edit name"
|
||
msgstr "Επεξεργασία ονόματος"
|
||
|
||
#: ../support_files/bygfoot.glade.h:29
|
||
msgid "Enter custom structure"
|
||
msgstr "Εισαγωγή συστήματος ομάδας"
|
||
|
||
#: ../support_files/bygfoot.glade.h:30
|
||
msgid "F_igures"
|
||
msgstr "_Μεγέθη"
|
||
|
||
#: ../support_files/bygfoot.glade.h:31
|
||
msgid "Fin_Stad"
|
||
msgstr "Οικ_Γήπ"
|
||
|
||
#: ../support_files/bygfoot.glade.h:32
|
||
msgid "Fire"
|
||
msgstr "Απόλυση"
|
||
|
||
#: ../support_files/bygfoot.glade.h:33
|
||
msgid "First value: average current skill of the first 11 players. Second value: average skill of all players."
|
||
msgstr "Πρώτη τιμή: μέσος όρος των παρόντων ικανοτήτων των πρώτων 11 παικτών. Δεύτερη τιμή: μέσος όρος των ικανοτήτων όλων των παικτών."
|
||
|
||
#: ../support_files/bygfoot.glade.h:34
|
||
msgid "Fixtures (competitions)"
|
||
msgstr "Ημερομηνίες (διοργανώσεις)"
|
||
|
||
#: ../support_files/bygfoot.glade.h:35
|
||
msgid "Fixtures (week)"
|
||
msgstr "Ημερομηνίες (εβδομάδα)"
|
||
|
||
#: ../support_files/bygfoot.glade.h:36
|
||
msgid "Forwards"
|
||
msgstr "Επιθετικοί"
|
||
|
||
#: ../support_files/bygfoot.glade.h:37
|
||
msgid "Goalies"
|
||
msgstr "Τερματοφύλακες"
|
||
|
||
#: ../support_files/bygfoot.glade.h:38
|
||
msgid "Good"
|
||
msgstr "Καλός"
|
||
|
||
#: ../support_files/bygfoot.glade.h:39
|
||
#: ../support_files/bygfoot_misc2.glade.h:17
|
||
msgid "Help"
|
||
msgstr "Βοήθεια"
|
||
|
||
#: ../support_files/bygfoot.glade.h:40
|
||
msgid "Job offers"
|
||
msgstr "Προσφορές εργασίας"
|
||
|
||
#: ../support_files/bygfoot.glade.h:41
|
||
msgid "League stats"
|
||
msgstr "Στατιστικά λίγκας"
|
||
|
||
#: ../support_files/bygfoot.glade.h:42
|
||
#: ../support_files/bygfoot_misc.glade.h:33
|
||
#: ../support_files/bygfoot_options.glade.h:52
|
||
msgid "Live game"
|
||
msgstr "Ζωντανό παιχνίδι"
|
||
|
||
#: ../support_files/bygfoot.glade.h:43
|
||
msgid "Load game (Ctrl - O)"
|
||
msgstr "Φόρτωση παιχνιδιού (Ctrl - O)"
|
||
|
||
#: ../support_files/bygfoot.glade.h:44
|
||
msgid "Load last save"
|
||
msgstr "Φόρτωση τελευταίας αποθήκευσης"
|
||
|
||
#: ../support_files/bygfoot.glade.h:45
|
||
msgid "Manage matches"
|
||
msgstr "Διαχείριση αγώνων"
|
||
|
||
#: ../support_files/bygfoot.glade.h:46
|
||
msgid "Manage users"
|
||
msgstr "Διαχείριση χρηστών"
|
||
|
||
#: ../support_files/bygfoot.glade.h:48
|
||
msgid "Midfielders"
|
||
msgstr "Μέσοι"
|
||
|
||
#: ../support_files/bygfoot.glade.h:49
|
||
msgid "Money "
|
||
msgstr "Χρήματα "
|
||
|
||
#: ../support_files/bygfoot.glade.h:50
|
||
msgid "Move to youth academy"
|
||
msgstr "Μετακίνηση στην ακαδημία νέων"
|
||
|
||
#: ../support_files/bygfoot.glade.h:51
|
||
msgid "My league results"
|
||
msgstr "Τα αποτελέσματα μου στη λίγκα"
|
||
|
||
#: ../support_files/bygfoot.glade.h:52
|
||
#: ../support_files/bygfoot_options.glade.h:57
|
||
msgid "News"
|
||
msgstr "Νέα"
|
||
|
||
#: ../support_files/bygfoot.glade.h:53
|
||
msgid "Next (W)"
|
||
msgstr "Επόμενο ( W)"
|
||
|
||
#: ../support_files/bygfoot.glade.h:54
|
||
msgid "Next league/cup (2)"
|
||
msgstr "Επόμενη λίγκα/κύπελλο (2)"
|
||
|
||
#: ../support_files/bygfoot.glade.h:55
|
||
msgid "Next user"
|
||
msgstr "Επόμενος χρήστης"
|
||
|
||
#: ../support_files/bygfoot.glade.h:56
|
||
msgid "Off"
|
||
msgstr "Κλειστό"
|
||
|
||
#: ../support_files/bygfoot.glade.h:57
|
||
msgid "Offer new contract"
|
||
msgstr "Προσφορά νέου συμβολαίου"
|
||
|
||
#: ../support_files/bygfoot.glade.h:58
|
||
msgid "On"
|
||
msgstr "Ανοικτό"
|
||
|
||
#: ../support_files/bygfoot.glade.h:59
|
||
msgid "Overwrite"
|
||
msgstr "Επικάλυψη"
|
||
|
||
#: ../support_files/bygfoot.glade.h:60
|
||
msgid "Player list 1"
|
||
msgstr "Λίστα παικτών 1"
|
||
|
||
#: ../support_files/bygfoot.glade.h:61
|
||
msgid "Player list 2"
|
||
msgstr "Λίστα παικτών 2"
|
||
|
||
#: ../support_files/bygfoot.glade.h:63
|
||
msgid "Previous (Q)"
|
||
msgstr "Προηγούμενο (Q)"
|
||
|
||
#: ../support_files/bygfoot.glade.h:64
|
||
msgid "Previous league/cup (1)"
|
||
msgstr "Προηγούμενη λίγκα/κύπελλο (1)"
|
||
|
||
#: ../support_files/bygfoot.glade.h:65
|
||
msgid "Previous user"
|
||
msgstr "Προηγούμενος χρήστης"
|
||
|
||
#: ../support_files/bygfoot.glade.h:66
|
||
msgid "Put on transfer list"
|
||
msgstr "Τοποθέτηση στη λίστα μεταγραφών"
|
||
|
||
#: ../support_files/bygfoot.glade.h:67
|
||
msgid "Quit (Ctrl - Q)"
|
||
msgstr "Έξοδος (Ctrl - Q)"
|
||
|
||
#: ../support_files/bygfoot.glade.h:68
|
||
msgid "Rank "
|
||
msgstr "Θέση "
|
||
|
||
#: ../support_files/bygfoot.glade.h:69
|
||
msgid "Rearrange team"
|
||
msgstr "Αναδιάταξη ομάδας"
|
||
|
||
#: ../support_files/bygfoot.glade.h:70
|
||
msgid "Recruiting preference"
|
||
msgstr "Προτίμηση προσέλκυσης"
|
||
|
||
#: ../support_files/bygfoot.glade.h:71
|
||
msgid "Remove from transfer list"
|
||
msgstr "Αφαίρεση από λίστα μεταγραφών"
|
||
|
||
#: ../support_files/bygfoot.glade.h:72
|
||
msgid "Replay, delete or add memorable matches."
|
||
msgstr "Επανάληψη, διαγραφή ή πρόσθεση αξέχαστων αγώνων."
|
||
|
||
#: ../support_files/bygfoot.glade.h:73
|
||
msgid "Reset player list"
|
||
msgstr "Επαναφορά λίστας παικτών"
|
||
|
||
#: ../support_files/bygfoot.glade.h:74
|
||
msgid "Reset player list to the formation at the beginning of the live game pause (right click on player list)"
|
||
msgstr "Επαναφορά λίστας παικτών στη διάταξη της αρχής της παύσης του ζωντανού παιχνιδιού (δεξί κλικ στη λίστα παικτών)"
|
||
|
||
#: ../support_files/bygfoot.glade.h:75
|
||
msgid "Restore"
|
||
msgstr "Ανάκτηση"
|
||
|
||
#: ../support_files/bygfoot.glade.h:76
|
||
#: ../support_files/bygfoot_misc.glade.h:45
|
||
msgid "Right click and left click to change boost state"
|
||
msgstr "Δεξί κλικ και αριστερό κλικ για αλλαγή κατάστασης ώθησης"
|
||
|
||
#: ../support_files/bygfoot.glade.h:77
|
||
#: ../support_files/bygfoot_misc.glade.h:46
|
||
msgid "Right click and left click to change your playing style"
|
||
msgstr "Δεξί κλικ και αριστερό κλικ για αλλαγή στυλ παιχνιδιού"
|
||
|
||
#: ../support_files/bygfoot.glade.h:78
|
||
msgid "Save game (Ctrl - S)"
|
||
msgstr "Αποθήκευση παιχνιδιού (Ctrl - S)"
|
||
|
||
#: ../support_files/bygfoot.glade.h:79
|
||
msgid "Save window geometry"
|
||
msgstr "Αποθήκευση γεωμετρίας παραθύρου"
|
||
|
||
#: ../support_files/bygfoot.glade.h:80
|
||
msgid "Save window size, position and vertical divider"
|
||
msgstr "Αποθήκευση μεγέθους παραθύρου, θέσης και κάθετου διαιρέτη"
|
||
|
||
#: ../support_files/bygfoot.glade.h:82
|
||
msgid "Season history"
|
||
msgstr "Ιστορία περιόδου"
|
||
|
||
#: ../support_files/bygfoot.glade.h:83
|
||
msgid "Season results"
|
||
msgstr "Αποτελέσματα περιόδου"
|
||
|
||
#: ../support_files/bygfoot.glade.h:84
|
||
msgid "Set investment"
|
||
msgstr "Καθορισμός επένδυσης"
|
||
|
||
#: ../support_files/bygfoot.glade.h:86
|
||
msgid "Shoots penalties"
|
||
msgstr "Χτύπημα πέναλτι"
|
||
|
||
#: ../support_files/bygfoot.glade.h:87
|
||
msgid "Show coming matches"
|
||
msgstr "Εμφάνιση επόμενων αγώνων"
|
||
|
||
#: ../support_files/bygfoot.glade.h:88
|
||
msgid "Show finances"
|
||
msgstr "Εμφάνιση οικονομικών"
|
||
|
||
#: ../support_files/bygfoot.glade.h:89
|
||
msgid "Show info"
|
||
msgstr "Εμφάνιση πληροφοριών"
|
||
|
||
#: ../support_files/bygfoot.glade.h:90
|
||
msgid "Show job exchange"
|
||
msgstr "Εμφάνιση ανταλλαγής εργασίας"
|
||
|
||
#: ../support_files/bygfoot.glade.h:91
|
||
msgid "Show last match"
|
||
msgstr "Εμφάνιση τελευταίου αγώνα"
|
||
|
||
#: ../support_files/bygfoot.glade.h:92
|
||
msgid "Show last match stats"
|
||
msgstr "Εμφάνιση στατιστικών τελευταίου αγώνα"
|
||
|
||
#: ../support_files/bygfoot.glade.h:93
|
||
msgid "Show stadium"
|
||
msgstr "Εμφάνιση γηπέδου"
|
||
|
||
#: ../support_files/bygfoot.glade.h:94
|
||
msgid "Show the betting window"
|
||
msgstr "Εμφάνιση παραθύρου στοιχήματος"
|
||
|
||
#: ../support_files/bygfoot.glade.h:95
|
||
msgid "Show the list of available manager jobs"
|
||
msgstr "Εμφάνιση λίστας διαθέσιμων εργασιών για μάνατζερ"
|
||
|
||
#: ../support_files/bygfoot.glade.h:96
|
||
msgid "Show transferlist (T)"
|
||
msgstr "Εμφάνιση λίστας μεταγραφών (T)"
|
||
|
||
#: ../support_files/bygfoot.glade.h:97
|
||
msgid "Show youth academy"
|
||
msgstr "Εμφάνιση ακαδημίας νέων"
|
||
|
||
#: ../support_files/bygfoot.glade.h:98
|
||
msgid "St_ats"
|
||
msgstr "Στ_ατιστικά"
|
||
|
||
#: ../support_files/bygfoot.glade.h:99
|
||
msgid "Store"
|
||
msgstr "Αποθήκευση"
|
||
|
||
#: ../support_files/bygfoot.glade.h:100
|
||
msgid "Tables"
|
||
msgstr "Πίνακες"
|
||
|
||
#: ../support_files/bygfoot.glade.h:102
|
||
msgid "Try to put the startup players onto their favoured positions and sort the substitutes (Ctrl-R or middle click)"
|
||
msgstr "Προσπάθεια για τοποθέτηση των αρχικών παικτών στις αγαπημένες τους θέσεις και ταξινόμηση των αναπληρωματικών (Ctrl-R ή μεσαίο κλικ)"
|
||
|
||
#: ../support_files/bygfoot.glade.h:103
|
||
msgid "User history"
|
||
msgstr "Ιστορία χρήστη"
|
||
|
||
#: ../support_files/bygfoot.glade.h:106
|
||
msgid "_File"
|
||
msgstr "_Αρχείο"
|
||
|
||
#: ../support_files/bygfoot.glade.h:107
|
||
msgid "_Help"
|
||
msgstr "Βο_ήθεια"
|
||
|
||
#: ../support_files/bygfoot.glade.h:108
|
||
msgid "_Options"
|
||
msgstr "Επιλ_ογές"
|
||
|
||
#: ../support_files/bygfoot.glade.h:109
|
||
msgid "_Player"
|
||
msgstr "Λίστα _παικτών"
|
||
|
||
#: ../support_files/bygfoot.glade.h:110
|
||
msgid "_Team"
|
||
msgstr "_Ομάδα"
|
||
|
||
#: ../support_files/bygfoot.glade.h:111
|
||
msgid "_User"
|
||
msgstr "_Χρήστης"
|
||
|
||
#: ../support_files/bygfoot_misc.glade.h:1
|
||
msgid " seats"
|
||
msgstr "θέσεις"
|
||
|
||
#: ../support_files/bygfoot_misc.glade.h:2
|
||
msgid "0"
|
||
msgstr "0"
|
||
|
||
#: ../support_files/bygfoot_misc.glade.h:3
|
||
msgid "Accept"
|
||
msgstr "Αποδοχή"
|
||
|
||
#: ../support_files/bygfoot_misc.glade.h:4
|
||
#: ../support_files/bygfoot_misc2.glade.h:6
|
||
msgid "Add user"
|
||
msgstr "Προσθήκη χρήστη"
|
||
|
||
#: ../support_files/bygfoot_misc.glade.h:5
|
||
msgid "Av. skill: "
|
||
msgstr "Μέσ. ικανότητα: "
|
||
|
||
#: ../support_files/bygfoot_misc.glade.h:6
|
||
msgid "Average attendance"
|
||
msgstr "Μέση πληρότητα"
|
||
|
||
#: ../support_files/bygfoot_misc.glade.h:8
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "Average attendance %"
|
||
msgstr "Μέση πληρότητα %"
|
||
|
||
#: ../support_files/bygfoot_misc.glade.h:9
|
||
msgid "Back to splash"
|
||
msgstr "Πίσω στη splash"
|
||
|
||
#: ../support_files/bygfoot_misc.glade.h:10
|
||
msgid "Capacity (seats)"
|
||
msgstr "Χωρητικότητα (θέσεις)"
|
||
|
||
#: ../support_files/bygfoot_misc.glade.h:11
|
||
msgid "Change commentary verbosity. The higher this value the more events you can see."
|
||
msgstr "Αλλαγή πολυλογίας περιγραφής. Όσο ψηλότερη τιμή, τόσο περισσότερα γεγονότα μπορείτε να δείτε."
|
||
|
||
#: ../support_files/bygfoot_misc.glade.h:12
|
||
msgid "Change live game speed. The higher the value the faster the live game."
|
||
msgstr "Αλλαγή ταχύτητας ζωντανού παιχνιδιού. Υψηλότερη τιμή κάνει πιο γρήγορο το ζωντανό παιχνίδι."
|
||
|
||
#: ../support_files/bygfoot_misc.glade.h:13
|
||
msgid "Change ticket price"
|
||
msgstr "Αλλαγή τιμής εισιτηρίου"
|
||
|
||
#: ../support_files/bygfoot_misc.glade.h:14
|
||
msgid "Choose country"
|
||
msgstr "Επιλογή χώρας"
|
||
|
||
#: ../support_files/bygfoot_misc.glade.h:15
|
||
msgid "Choose file"
|
||
msgstr "Επιλογή αρχείου"
|
||
|
||
#: ../support_files/bygfoot_misc.glade.h:16
|
||
msgid "Choose league to start in"
|
||
msgstr "Επιλογή λίγκας για αρχή"
|
||
|
||
#: ../support_files/bygfoot_misc.glade.h:17
|
||
msgid "Choose team"
|
||
msgstr "Επιλογή ομάδας"
|
||
|
||
#: ../support_files/bygfoot_misc.glade.h:18
|
||
msgid "Choose username"
|
||
msgstr "Επιλογή ονόματος χρήστη"
|
||
|
||
#: ../support_files/bygfoot_misc.glade.h:19
|
||
msgid "Click on a user to remove him."
|
||
msgstr "Κλικ σε ένα χρήστη για απομάκρυνση του."
|
||
|
||
#: ../support_files/bygfoot_misc.glade.h:20
|
||
msgid "Commentary"
|
||
msgstr "Περιγραφή"
|
||
|
||
#: ../support_files/bygfoot_misc.glade.h:21
|
||
msgid "Confirm!"
|
||
msgstr "Επιβεβαίωση!"
|
||
|
||
#: ../support_files/bygfoot_misc.glade.h:22
|
||
#: ../support_files/bygfoot_training.glade.h:2
|
||
msgid "Costs"
|
||
msgstr "Κοστίζει"
|
||
|
||
#: ../support_files/bygfoot_misc.glade.h:23
|
||
msgid "Current capacity"
|
||
msgstr "Τρέχουσα χωρητικότητα"
|
||
|
||
#: ../support_files/bygfoot_misc.glade.h:24
|
||
msgid "Current safety"
|
||
msgstr "Τρέχουσα ασφάλεια"
|
||
|
||
#: ../support_files/bygfoot_misc.glade.h:25
|
||
msgid "Don't load definitions"
|
||
msgstr "Όχι φόρτωση ορισμών"
|
||
|
||
#: ../support_files/bygfoot_misc.glade.h:26
|
||
msgid "Don't load team definitions at all"
|
||
msgstr "Όχι φόρτωση ορισμών ομάδων ό,τι και να γίνει"
|
||
|
||
#: ../support_files/bygfoot_misc.glade.h:27
|
||
#: ../support_files/bygfoot_misc2.glade.h:16
|
||
#: ../support_files/bygfoot_misc3.glade.h:13
|
||
msgid "Esc"
|
||
msgstr "Esc"
|
||
|
||
#: ../support_files/bygfoot_misc.glade.h:28
|
||
msgid "Esc / Return / Space"
|
||
msgstr "Esc / Return / Space"
|
||
|
||
#: ../support_files/bygfoot_misc.glade.h:29
|
||
msgid "Expected duration"
|
||
msgstr "Αναμενόμενη διάρκεια"
|
||
|
||
#: ../support_files/bygfoot_misc.glade.h:30
|
||
msgid "Go back to the splash screen"
|
||
msgstr "Μετάβαση πίσω στην splash οθόνη"
|
||
|
||
#: ../support_files/bygfoot_misc.glade.h:31
|
||
msgid "If you don't like any of the sponsors, you can go a few weeks without sponsor and wait for new offers."
|
||
msgstr "Εάν δεν σας αρέσουν κάποιοι από τους χορηγούς, μπορείτε να είστε για λίγες εβδομάδες χωρίς χορηγό και να περιμένετε για νέες προσφορές."
|
||
|
||
#: ../support_files/bygfoot_misc.glade.h:32
|
||
msgid "Increase"
|
||
msgstr "Αύξηση"
|
||
|
||
#: ../support_files/bygfoot_misc.glade.h:34
|
||
msgid "Load only the player names in the definition files"
|
||
msgstr "Φόρτωση μόνο ονομάτων παικτών στα αρχεία ορισμού"
|
||
|
||
#: ../support_files/bygfoot_misc.glade.h:35
|
||
msgid "Load team definitions"
|
||
msgstr "Φόρτωση ορισμών ομάδας"
|
||
|
||
#: ../support_files/bygfoot_misc.glade.h:36
|
||
msgid "Load teams from definition files (note that the official Bygfoot package doesn't contain team definition files, you have to get them from the homepage or via the bygfoot-update script)"
|
||
msgstr "Φόρτωση ομάδων από αρχεία ορισμού (σημειώστε πως το επίσημο πακέτο Bygfoot δεν περιέχει αρχεία ορισμού ομάδας, πρέπει να τα πάρετε από την αρχική σελίδα ή με το script bygfoot-update)"
|
||
|
||
#: ../support_files/bygfoot_misc.glade.h:37
|
||
msgid "Only names"
|
||
msgstr "Μόνο ονόματα"
|
||
|
||
#: ../support_files/bygfoot_misc.glade.h:38
|
||
msgid "Opponent player list"
|
||
msgstr "Λίστα παικτών αντιπάλου"
|
||
|
||
#: ../support_files/bygfoot_misc.glade.h:39
|
||
msgid "Price per ticket"
|
||
msgstr "Τιμή ανά εισιτήριο"
|
||
|
||
#: ../support_files/bygfoot_misc.glade.h:40
|
||
msgid "Randomise teams in cups"
|
||
msgstr "Επέλεξε τυχαίες ομάδες στα κύπελλα"
|
||
|
||
#: ../support_files/bygfoot_misc.glade.h:41
|
||
msgid "Randomise the order of teams in cups. This only makes sense in supernational definitions like the World Cup where the order of teams is fixed."
|
||
msgstr "Επέλεξε τυχαία την σειρά των ομάδων στα κύπελλα. Αυτό έχει νόημα σε διεθνείς ορισμούς όπως το Παγκόσμιο Κύπελλο όπου η σειρά των ομάδων είναι σταθερή."
|
||
|
||
#: ../support_files/bygfoot_misc.glade.h:42
|
||
msgid "Reject for now"
|
||
msgstr "Απόρριψη για τώρα"
|
||
|
||
#: ../support_files/bygfoot_misc.glade.h:43
|
||
#: ../support_files/bygfoot_misc2.glade.h:33
|
||
msgid "Return"
|
||
msgstr "Επιστροφή"
|
||
|
||
#: ../support_files/bygfoot_misc.glade.h:44
|
||
msgid "Return / Space"
|
||
msgstr "Return / Space"
|
||
|
||
#: ../support_files/bygfoot_misc.glade.h:47
|
||
msgid "Right-click to set to 0"
|
||
msgstr "Δεξί κλικ για ρύθμιση στο 0"
|
||
|
||
#: ../support_files/bygfoot_misc.glade.h:49
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "Safety (%)"
|
||
msgstr "Ασφάλεια (%)"
|
||
|
||
#: ../support_files/bygfoot_misc.glade.h:51
|
||
msgid "Space"
|
||
msgstr "Διάστημα"
|
||
|
||
#: ../support_files/bygfoot_misc.glade.h:52
|
||
msgid "Speed"
|
||
msgstr "Ταχύτητα"
|
||
|
||
#: ../support_files/bygfoot_misc.glade.h:53
|
||
msgid "Start"
|
||
msgstr "Έναρξη"
|
||
|
||
#: ../support_files/bygfoot_misc.glade.h:54
|
||
msgid "Statistics"
|
||
msgstr "Στατιστικά"
|
||
|
||
#: ../support_files/bygfoot_misc.glade.h:55
|
||
msgid "Status:"
|
||
msgstr "Κατάσταση:"
|
||
|
||
#: ../support_files/bygfoot_misc.glade.h:56
|
||
msgid "There are a few companies interested in sponsoring your team. Please select one:"
|
||
msgstr "Υπάρχουν κάποιες εταιρίες που ενδιαφέρονται να γίνουν χορηγοί της ομάδας σας. Παρακαλώ επιλέξτε μία:"
|
||
|
||
#: ../support_files/bygfoot_misc.glade.h:57
|
||
msgid "Verbosity"
|
||
msgstr "Πολυλογία"
|
||
|
||
#: ../support_files/bygfoot_misc.glade.h:58
|
||
msgid "_Pause"
|
||
msgstr "_Παύση"
|
||
|
||
#: ../support_files/bygfoot_misc.glade.h:59
|
||
msgid "_Resume"
|
||
msgstr "_Συνέχεια"
|
||
|
||
#: ../support_files/bygfoot_misc2.glade.h:1
|
||
msgid "1 year"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../support_files/bygfoot_misc2.glade.h:2
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "2 years"
|
||
msgstr "θέσεις"
|
||
|
||
#: ../support_files/bygfoot_misc2.glade.h:3
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "3 years"
|
||
msgstr "θέσεις"
|
||
|
||
#: ../support_files/bygfoot_misc2.glade.h:4
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "4 years"
|
||
msgstr "θέσεις"
|
||
|
||
#: ../support_files/bygfoot_misc2.glade.h:7
|
||
msgid "Available teams"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../support_files/bygfoot_misc2.glade.h:8
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Average skill:"
|
||
msgstr "Μέση ικανότητα"
|
||
|
||
#: ../support_files/bygfoot_misc2.glade.h:9
|
||
msgid "Bygfoot debug window. If you got here by accident, CLOSE IMMEDIATELY (otherwise your CPU will be destroyed by overheating)."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../support_files/bygfoot_misc2.glade.h:10
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Click on a user to remove him from the game."
|
||
msgstr "Κλικ σε ένα χρήστη για απομάκρυνση του."
|
||
|
||
#: ../support_files/bygfoot_misc2.glade.h:11
|
||
msgid "Confirm & schedule repayment"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../support_files/bygfoot_misc2.glade.h:13
|
||
msgid "Current file"
|
||
msgstr "Τρέχον αρχείο"
|
||
|
||
#: ../support_files/bygfoot_misc2.glade.h:14
|
||
msgid "Debug"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../support_files/bygfoot_misc2.glade.h:15
|
||
msgid "Decide later"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../support_files/bygfoot_misc2.glade.h:18
|
||
msgid "Import file"
|
||
msgstr "Εισαγωγή αρχείου"
|
||
|
||
#: ../support_files/bygfoot_misc2.glade.h:19
|
||
msgid "Import the matches from a memorable matches file"
|
||
msgstr "Εισαγωγή αγώνων από αρχείο με αξέχαστους αγώνες"
|
||
|
||
#: ../support_files/bygfoot_misc2.glade.h:22
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Make offer"
|
||
msgstr "Προσφορά μεταγραφής"
|
||
|
||
#: ../support_files/bygfoot_misc2.glade.h:23
|
||
msgid "Money (approx.)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../support_files/bygfoot_misc2.glade.h:26
|
||
msgid "Open a memorable matches file"
|
||
msgstr "Άνοιγμα αρχείου με αξέχαστους αγώνες"
|
||
|
||
#: ../support_files/bygfoot_misc2.glade.h:27
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Player list"
|
||
msgstr "Λίστα παικτών 1"
|
||
|
||
#: ../support_files/bygfoot_misc2.glade.h:29
|
||
#: ../support_files/bygfoot_options.glade.h:68
|
||
msgid "Reload"
|
||
msgstr "Επαναφόρτωση"
|
||
|
||
#: ../support_files/bygfoot_misc2.glade.h:30
|
||
msgid "Reload and close"
|
||
msgstr "Επαναφόρτωση και κλείσιμο"
|
||
|
||
#: ../support_files/bygfoot_misc2.glade.h:31
|
||
msgid "Reload matches from file"
|
||
msgstr "Επαναφόρτωση αγώνων από αρχείο"
|
||
|
||
#: ../support_files/bygfoot_misc2.glade.h:32
|
||
msgid "Reload matches from file and close"
|
||
msgstr "Επαναφόρτωση αγώνων από αρχείο και κλείσιμο"
|
||
|
||
#: ../support_files/bygfoot_misc2.glade.h:34
|
||
msgid "Save and close"
|
||
msgstr "Αποθήκευση και κλείσιμο"
|
||
|
||
#: ../support_files/bygfoot_misc2.glade.h:35
|
||
msgid "Save changes to file and close"
|
||
msgstr "Αποθήκευση αλλαγών στο αρχείο και κλείσιμο"
|
||
|
||
#: ../support_files/bygfoot_misc2.glade.h:38
|
||
msgid "Users -- click to remove"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../support_files/bygfoot_options.glade.h:1
|
||
msgid " Autosave files "
|
||
msgstr " Αρχεία αυτόματης αποθήκευσης"
|
||
|
||
#: ../support_files/bygfoot_options.glade.h:2
|
||
msgid " months"
|
||
msgstr "μήνες"
|
||
|
||
#: ../support_files/bygfoot_options.glade.h:3
|
||
msgid "Age "
|
||
msgstr "Ηλικία "
|
||
|
||
#: ../support_files/bygfoot_options.glade.h:4
|
||
msgid "Always store/restore your default team"
|
||
msgstr "Πάντα να αποθηκεύεται/ανακτάται η προεπιλεγμένη ομάδα σας"
|
||
|
||
#: ../support_files/bygfoot_options.glade.h:5
|
||
msgid "Always store/restore your default team before/after a match"
|
||
msgstr "Πάντα να αποθηκεύεται/ανακτάται η προεπιλεγμένη ομάδα σας πριν/μετά από έναν αγώνα"
|
||
|
||
#: ../support_files/bygfoot_options.glade.h:6
|
||
msgid "Appearance"
|
||
msgstr "Εμφάνιση"
|
||
|
||
#: ../support_files/bygfoot_options.glade.h:7
|
||
msgid "Attribute "
|
||
msgstr "Ιδιότητα "
|
||
|
||
#: ../support_files/bygfoot_options.glade.h:8
|
||
msgid "Automatic popup"
|
||
msgstr "Αυτόματο αναδυόμενο"
|
||
|
||
#: ../support_files/bygfoot_options.glade.h:9
|
||
msgid "Automatic substitutions"
|
||
msgstr "Αυτόματες αντικαταστάσεις"
|
||
|
||
#: ../support_files/bygfoot_options.glade.h:10
|
||
msgid "Autosave"
|
||
msgstr "Αυτόματη αποθήκευση"
|
||
|
||
#: ../support_files/bygfoot_options.glade.h:11
|
||
msgid "Autosave interval "
|
||
msgstr "Χρονικό διάστημα αυτόματης αποθήκευσης "
|
||
|
||
#: ../support_files/bygfoot_options.glade.h:13
|
||
msgid "CPos "
|
||
msgstr "ΤΘεσ "
|
||
|
||
#: ../support_files/bygfoot_options.glade.h:14
|
||
msgid "CSkill "
|
||
msgstr "ΤΙκανότητα "
|
||
|
||
#: ../support_files/bygfoot_options.glade.h:15
|
||
msgid "Cards "
|
||
msgstr "Κάρτες "
|
||
|
||
#: ../support_files/bygfoot_options.glade.h:16
|
||
msgid "Choose game language (might not work in Windows versions)"
|
||
msgstr "Επιλογή γλώσσας παιχνιδιού (ίσως να μην δουλεύει σε εκδόσεις των Windows)"
|
||
|
||
#: ../support_files/bygfoot_options.glade.h:17
|
||
msgid "Close"
|
||
msgstr "Κλείσιμο"
|
||
|
||
#: ../support_files/bygfoot_options.glade.h:18
|
||
msgid "Confirm quit when not saved"
|
||
msgstr "Επιβεβαίωση εξόδου όταν δεν υπάρχει αποθήκευση"
|
||
|
||
#: ../support_files/bygfoot_options.glade.h:19
|
||
msgid "Confirm removing youths"
|
||
msgstr "Επιβεβαίωση απομάκρυνσης νέων"
|
||
|
||
#: ../support_files/bygfoot_options.glade.h:20
|
||
msgid "Confirm when unfit"
|
||
msgstr "Επιβεβαίωση αν σε μη καλή φυσική κατάσταση"
|
||
|
||
#: ../support_files/bygfoot_options.glade.h:21
|
||
msgid "Constants file"
|
||
msgstr "Αρχείο σταθερών"
|
||
|
||
#: ../support_files/bygfoot_options.glade.h:22
|
||
msgid "Contract "
|
||
msgstr "Συμβόλαιο "
|
||
|
||
#: ../support_files/bygfoot_options.glade.h:23
|
||
msgid "Create cup news"
|
||
msgstr "Δημιουργία νέων κυπέλλου"
|
||
|
||
#: ../support_files/bygfoot_options.glade.h:24
|
||
msgid "Create league news"
|
||
msgstr "Δημιουργία νέων λίγκας"
|
||
|
||
#: ../support_files/bygfoot_options.glade.h:25
|
||
msgid "Create user news"
|
||
msgstr "Δημιουργία νέων χρήστη"
|
||
|
||
#: ../support_files/bygfoot_options.glade.h:26
|
||
msgid "Default hotel"
|
||
msgstr "Προεπιλογή ξενοδοχείου"
|
||
|
||
#: ../support_files/bygfoot_options.glade.h:27
|
||
msgid "Default recreation:"
|
||
msgstr "Προεπιλεγόμενη αναψυχή:"
|
||
|
||
#: ../support_files/bygfoot_options.glade.h:28
|
||
msgid "Default training:"
|
||
msgstr "Προεπιλογή προπόνησης:"
|
||
|
||
#: ../support_files/bygfoot_options.glade.h:29
|
||
msgid "Default wager"
|
||
msgstr "Προεπιλογή ποσού στοιχήματος"
|
||
|
||
#: ../support_files/bygfoot_options.glade.h:30
|
||
msgid "ETal "
|
||
msgstr "ΑΤαλ"
|
||
|
||
#: ../support_files/bygfoot_options.glade.h:31
|
||
msgid "Edit"
|
||
msgstr "Επεξεργασία"
|
||
|
||
#: ../support_files/bygfoot_options.glade.h:32
|
||
msgid "Edit the constants used in the game"
|
||
msgstr "Επεξεργασία των ρυθμίσεων που χρησιμοποιούνται στο παιχνίδι"
|
||
|
||
#: ../support_files/bygfoot_options.glade.h:33
|
||
msgid "File containing settings which determine a lot of aspects of the game behaviour. DON'T CHANGE THIS UNLESS YOU REALLY KNOW WHAT YOU ARE DOING."
|
||
msgstr "Αρχείο που περιέχει ρυθμίσεις που καθορίζουν πολλές πλευρές της συμπεριφοράς του παιχνιδιού. ΜΗΝ ΤΙΣ ΑΛΛΑΖΕΤΕ ΕΚΤΟΣ ΑΝ ΞΕΡΕΤΕ ΤΙ ΚΑΝΕΤΕ."
|
||
|
||
#: ../support_files/bygfoot_options.glade.h:34
|
||
msgid "Fitness "
|
||
msgstr "Φυσική κατάσταση"
|
||
|
||
#: ../support_files/bygfoot_options.glade.h:35
|
||
msgid "Float"
|
||
msgstr "Πραγματικές"
|
||
|
||
#: ../support_files/bygfoot_options.glade.h:36
|
||
msgid "Font name"
|
||
msgstr "Όνομα γραμματοσειράς"
|
||
|
||
#: ../support_files/bygfoot_options.glade.h:37
|
||
msgid "Font used in treeviews"
|
||
msgstr "Γραμματοσειρά για χρήση σε treeviews"
|
||
|
||
#: ../support_files/bygfoot_options.glade.h:38
|
||
msgid "Gameplay"
|
||
msgstr "Gameplay"
|
||
|
||
#: ../support_files/bygfoot_options.glade.h:39
|
||
msgid "Games "
|
||
msgstr "Παιχνίδια "
|
||
|
||
#: ../support_files/bygfoot_options.glade.h:40
|
||
msgid "Global"
|
||
msgstr "Καθολικό"
|
||
|
||
#: ../support_files/bygfoot_options.glade.h:41
|
||
msgid "Goals "
|
||
msgstr "Τέρματα "
|
||
|
||
#: ../support_files/bygfoot_options.glade.h:42
|
||
msgid "How many digits after the comma there are for skill etc."
|
||
msgstr "Πόσα δεκαδικά μετά το κόμμα να είναι για την ικανότητα κ.λ.π."
|
||
|
||
#: ../support_files/bygfoot_options.glade.h:43
|
||
msgid "How many files the autosave uses"
|
||
msgstr "Πόσα αρχεία χρησιμοποιεί η αυτόματη αποθήκευση"
|
||
|
||
#: ../support_files/bygfoot_options.glade.h:44
|
||
msgid "How often the game is saved automatically"
|
||
msgstr "Πόσο συχνά αποθηκεύεται αυτόματα το παιχνίδι"
|
||
|
||
#: ../support_files/bygfoot_options.glade.h:45
|
||
msgid "How often the player list gets refreshed during a live game (in live game minutes)"
|
||
msgstr "Πόσο συχνά η λίστα παικτών θα ανανεώνεται στην διάρκεια ενός ζωντανού παιχνιδιού (σε λεπτά ζωντανού παιχνιδιού)"
|
||
|
||
#: ../support_files/bygfoot_options.glade.h:46
|
||
msgid "If checked, weeks without user teams playing are calculated automatically (without the user having to press 'New week')"
|
||
msgstr "Αν είναι επιλεγμένο, οι εβδομάδες στις οποίες οι ομάδες χρήστη δεν παίζουν υπολογίζονται αυτόματα (χωρίς ο χρήστης να χρειάζεται να πατήσει 'Νέα εβδομάδα')"
|
||
|
||
#: ../support_files/bygfoot_options.glade.h:47
|
||
msgid "Integer"
|
||
msgstr "Ακέραιες"
|
||
|
||
#: ../support_files/bygfoot_options.glade.h:48
|
||
msgid "Language"
|
||
msgstr "Γλώσσα"
|
||
|
||
#: ../support_files/bygfoot_options.glade.h:49
|
||
msgid "League "
|
||
msgstr "Λίγκα "
|
||
|
||
#: ../support_files/bygfoot_options.glade.h:50
|
||
msgid "List 1 "
|
||
msgstr "Λίστα 1 "
|
||
|
||
#: ../support_files/bygfoot_options.glade.h:51
|
||
msgid "List 2"
|
||
msgstr "Λίστα 2"
|
||
|
||
#: ../support_files/bygfoot_options.glade.h:53
|
||
msgid "Live game speed factor"
|
||
msgstr "Παράγοντας ταχύτητας ζωντανού παιχνιδιού"
|
||
|
||
#: ../support_files/bygfoot_options.glade.h:54
|
||
msgid "Live game verbosity"
|
||
msgstr "Πολυλογία ζωντανού παιχνιδιού"
|
||
|
||
#: ../support_files/bygfoot_options.glade.h:55
|
||
msgid "Maximize main window"
|
||
msgstr "Μεγιστοποίηση κυρίως παραθύρου"
|
||
|
||
#: ../support_files/bygfoot_options.glade.h:56
|
||
msgid "Name "
|
||
msgstr "Όνομα"
|
||
|
||
#: ../support_files/bygfoot_options.glade.h:58
|
||
msgid "No automatic popup"
|
||
msgstr "Όχι αυτόματο αναδυόμενο"
|
||
|
||
#: ../support_files/bygfoot_options.glade.h:59
|
||
msgid "Pause when break"
|
||
msgstr "Παύση όταν υπάρξει διάλειμμα"
|
||
|
||
#: ../support_files/bygfoot_options.glade.h:60
|
||
msgid "Pause when injury"
|
||
msgstr "Παύση όταν υπάρχει τραυματισμός"
|
||
|
||
#: ../support_files/bygfoot_options.glade.h:61
|
||
msgid "Pause when red card"
|
||
msgstr "Παύση όταν βγαίνει κόκκινη κάρτα"
|
||
|
||
#: ../support_files/bygfoot_options.glade.h:62
|
||
msgid "Player attribute precision"
|
||
msgstr "Ακρίβεια ιδιοτήτων παίκτη"
|
||
|
||
#: ../support_files/bygfoot_options.glade.h:63
|
||
msgid "Player attributes shown"
|
||
msgstr "Εμφάνιση ιδιοτήτων παίκτη"
|
||
|
||
#: ../support_files/bygfoot_options.glade.h:64
|
||
msgid "Player list refresh rate"
|
||
msgstr "Ρυθμός ανανέωσης λίστας παικτών"
|
||
|
||
#: ../support_files/bygfoot_options.glade.h:65
|
||
msgid "Popup for user news"
|
||
msgstr "Αναδυόμενο για νέα χρήστη"
|
||
|
||
#: ../support_files/bygfoot_options.glade.h:66
|
||
msgid "Pos "
|
||
msgstr "Θέσ "
|
||
|
||
#: ../support_files/bygfoot_options.glade.h:67
|
||
msgid "Prefer messages"
|
||
msgstr "Προτίμηση μηνυμάτων"
|
||
|
||
#: ../support_files/bygfoot_options.glade.h:69
|
||
msgid "Reload from file"
|
||
msgstr "Επαναφόρτωση από αρχείο"
|
||
|
||
#: ../support_files/bygfoot_options.glade.h:70
|
||
msgid "Reload the constants file"
|
||
msgstr "Επαναφόρτωση του αρχείου ρυθμίσεων"
|
||
|
||
#: ../support_files/bygfoot_options.glade.h:71
|
||
msgid "Save global settings to file"
|
||
msgstr "Αποθήκευση καθολικών ρυθμίσεων σε αρχείο"
|
||
|
||
#: ../support_files/bygfoot_options.glade.h:72
|
||
msgid "Save overwrites"
|
||
msgstr "Αποθήκευση επικαλύψεων"
|
||
|
||
#: ../support_files/bygfoot_options.glade.h:73
|
||
msgid "Save to file"
|
||
msgstr "Αποθήκευση σε αρχείο"
|
||
|
||
#: ../support_files/bygfoot_options.glade.h:74
|
||
msgid "Save user settings to file"
|
||
msgstr "Αποθήκευση ρυθμίσεων χρήστη σε αρχείο"
|
||
|
||
#: ../support_files/bygfoot_options.glade.h:75
|
||
msgid "Set to 0 to switch off warning"
|
||
msgstr "Ρύθμιση στο 0 για απενεργοποίηση ειδοποίησης"
|
||
|
||
#: ../support_files/bygfoot_options.glade.h:76
|
||
msgid "Shots "
|
||
msgstr "Σουτ "
|
||
|
||
#: ../support_files/bygfoot_options.glade.h:77
|
||
msgid "Show all leagues in the fixture view"
|
||
msgstr "Εμφάνιση όλων των λιγκών στη θέαση εκδηλώσεων"
|
||
|
||
#: ../support_files/bygfoot_options.glade.h:78
|
||
msgid "Show job offers"
|
||
msgstr "Εμφάνιση προσφορών εργασίας"
|
||
|
||
#: ../support_files/bygfoot_options.glade.h:79
|
||
msgid "Show live game"
|
||
msgstr "Εμφάνιση ζωντανού παιχνιδιού"
|
||
|
||
#: ../support_files/bygfoot_options.glade.h:80
|
||
#: ../support_files/bygfoot_misc3.glade.h:18
|
||
msgid "Show matches from all leagues"
|
||
msgstr "Εμφάνιση αγώνων από όλες τις λίγκες"
|
||
|
||
#: ../support_files/bygfoot_options.glade.h:81
|
||
#: ../support_files/bygfoot_misc3.glade.h:19
|
||
msgid "Show matches from cups"
|
||
msgstr "Εμφάνιση αγώνων από κύπελλα"
|
||
|
||
#: ../support_files/bygfoot_options.glade.h:82
|
||
#: ../support_files/bygfoot_misc3.glade.h:20
|
||
msgid "Show only my recent bets"
|
||
msgstr "Εμφάνιση μόνο των πρόσφατων στοιχημάτων μου"
|
||
|
||
#: ../support_files/bygfoot_options.glade.h:83
|
||
msgid "Show only recent news"
|
||
msgstr "Εμφάνιση μόνο προσφάτων νέων"
|
||
|
||
#: ../support_files/bygfoot_options.glade.h:84
|
||
msgid "Show overall games/goals"
|
||
msgstr "Εμφάνιση συνολικών παιχνίδια/τέρματα"
|
||
|
||
#: ../support_files/bygfoot_options.glade.h:85
|
||
msgid "Show progressbar pictures"
|
||
msgstr "Εμφάνιση εικόνων με μπάρες προόδου"
|
||
|
||
#: ../support_files/bygfoot_options.glade.h:86
|
||
msgid "Show tendency bar"
|
||
msgstr "Εμφάνιση μπάρας ροπής"
|
||
|
||
#: ../support_files/bygfoot_options.glade.h:87
|
||
msgid "Show warning if a player contract gets below "
|
||
msgstr "Εμφάνιση ειδοποίησης αν η λήξη του συμβολαίου ενός παίκτη απέχει λιγότερο από"
|
||
|
||
#: ../support_files/bygfoot_options.glade.h:88
|
||
msgid "Skill "
|
||
msgstr "Ικανότητα "
|
||
|
||
#: ../support_files/bygfoot_options.glade.h:89
|
||
msgid "Skip weeks without user matches"
|
||
msgstr "Παράκαμψη εβδομάδων χωρίς αγώνες χρήστη"
|
||
|
||
#: ../support_files/bygfoot_options.glade.h:90
|
||
msgid "Status "
|
||
msgstr "Κατάσταση "
|
||
|
||
#: ../support_files/bygfoot_options.glade.h:91
|
||
msgid "String"
|
||
msgstr "Αλφαριθμητικές"
|
||
|
||
#: ../support_files/bygfoot_options.glade.h:92
|
||
msgid "Swap adapts structure"
|
||
msgstr "Ανταλλαγή προσαρμόζει σύστημα"
|
||
|
||
#: ../support_files/bygfoot_options.glade.h:93
|
||
msgid "Team "
|
||
msgstr "Ομάδα "
|
||
|
||
#: ../support_files/bygfoot_options.glade.h:95
|
||
msgid "Value "
|
||
msgstr "Τιμή "
|
||
|
||
#: ../support_files/bygfoot_options.glade.h:96
|
||
msgid "Wage "
|
||
msgstr "Μισθός "
|
||
|
||
#: ../support_files/bygfoot_options.glade.h:97
|
||
msgid "Whether 'Save' overwrites the current save file or pops up a 'Save as' window"
|
||
msgstr "Κατά πόσο η επιλογή 'Αποθήκευση' επικαλύπτει το τρέχον αποθηκευμένο αρχείο ή αναδύει ένα παράθυρο 'Αποθήκευση ως'"
|
||
|
||
#: ../support_files/bygfoot_options.glade.h:98
|
||
msgid "Whether a confirmation popup is shown when you kick out a youth from your academy"
|
||
msgstr "Κατά πόσο θα εμφανίζεται ένα αναδυόμενο για επιβεβαίωση όταν διώχνεται ένας νέος από την ακαδημία σας"
|
||
|
||
#: ../support_files/bygfoot_options.glade.h:99
|
||
msgid "Whether game starts with a maximized main window (doesn't work with all window managers)"
|
||
msgstr "Κατά πόσο το παιχνίδι θα ξεκινάει με ένα μεγιστοποιημένο κυρίως παράθυρο (δεν δουλεύει με όλους τους window managers)"
|
||
|
||
#: ../support_files/bygfoot_options.glade.h:100
|
||
msgid "Whether in the weekly fixture view all leagues or only the user league is shown"
|
||
msgstr "Κατά πόσο στην θέαση εβδομαδιαίων εκδηλώσεων θα εμφανίζονται όλες οι λίγκες ή μόνο η λίγκα του χρήστη"
|
||
|
||
#: ../support_files/bygfoot_options.glade.h:101
|
||
msgid "Whether swapping two players automatically adapts the team structure to the player positions"
|
||
msgstr "Κατά πόσο ανταλλαγή δύο παικτών προκαλεί αυτόματη προσαρμογή του συστήματος της ομάδας στις θέσεις των παικτών"
|
||
|
||
#: ../support_files/bygfoot_options.glade.h:102
|
||
msgid "Whether to automatically save the game regularly"
|
||
msgstr "Κατά πόσο να γίνεται τακτικά αυτόματη αποθήκευση του παιχνιδιού"
|
||
|
||
#: ../support_files/bygfoot_options.glade.h:103
|
||
msgid "Whether to show a confirmation popup if a user team has an injured or banned player in the startup formation"
|
||
msgstr "Κατά πόσο να εμφανίζεται ένα αναδυόμενο για επιβεβαίωση αν η ομάδα κάποιου χρήστη έχει τραυματισμένο ή τιμωρημένο παίκτη στην αρχική διάταξη"
|
||
|
||
#: ../support_files/bygfoot_options.glade.h:104
|
||
msgid "Whether to show a confirmation popup when you press quit and the game state is not saved"
|
||
msgstr "Κατά πόσο θα εμφανίζεται ένα αναδυόμενο για επιβεβαίωση αν πατηθεί έξοδος και η κατάσταση του παιχνιδιού δεν έχει αποθηκευτεί"
|
||
|
||
#: ../support_files/bygfoot_options.glade.h:105
|
||
msgid "Whether to show job offers when a user is successful"
|
||
msgstr "Κατά πόσο να εμφανίζονται προσφορές για εργασία όταν ένας χρήστης είναι επιτυχημένος"
|
||
|
||
#: ../support_files/bygfoot_options.glade.h:106
|
||
msgid "Whether to show pictures on top of the progressbar when loading/saving or calculating results"
|
||
msgstr "Κατά πόσο να εμφανίζονται εικόνες στο πάνω μέρος της μπάρας προόδου όταν φορτώνονται/αποθηκεύονται ή υπολογίζονται αποτελέσματα"
|
||
|
||
#: ../support_files/bygfoot_options.glade.h:107
|
||
msgid "Whether to show the player games/goals value in all competitions"
|
||
msgstr "Κατά πόσο να εμφανίζεται η τιμή παιχνίδια/τέρματα του παίκτη σε όλες τις διοργανώσεις"
|
||
|
||
#: ../support_files/bygfoot_options.glade.h:108
|
||
msgid "Whether to show warnings and such in the message area in the main window when possible"
|
||
msgstr "Κατά πόσο θα εμφανίζονται προειδοποιήσεις και άλλα σχετικά στο κυρίως παράθυρο όταν αυτό είναι δυνατό"
|
||
|
||
#: ../support_files/bygfoot_misc3.glade.h:2
|
||
msgid "Betting -- Left click on odd to place or remove bet"
|
||
msgstr "Στοίχημα -- Αριστερό κλικ στη πιθανότητα για τοποθέτηση ή αφαίρεση στοιχήματος"
|
||
|
||
#: ../support_files/bygfoot_misc3.glade.h:4
|
||
msgid "Calculate start week"
|
||
msgstr "Υπολογισμός αρχικής εβδομάδας"
|
||
|
||
#: ../support_files/bygfoot_misc3.glade.h:5
|
||
msgid "Calculate weekly installment"
|
||
msgstr "Υπολογισμός εβδομαδιαίου πάγιου"
|
||
|
||
#: ../support_files/bygfoot_misc3.glade.h:7
|
||
msgid "Ctrl-N"
|
||
msgstr "Ctrl-N"
|
||
|
||
#: ../support_files/bygfoot_misc3.glade.h:8
|
||
msgid "Ctrl-O"
|
||
msgstr "Ctrl-O"
|
||
|
||
#: ../support_files/bygfoot_misc3.glade.h:9
|
||
msgid "Ctrl-R"
|
||
msgstr "Ctrl-R"
|
||
|
||
#: ../support_files/bygfoot_misc3.glade.h:10
|
||
msgid "Current settings:"
|
||
msgstr "Τρέχουσες ρυθμίσεις:"
|
||
|
||
#. Splash screen hint question.
|
||
#: ../support_files/bygfoot_misc3.glade.h:12
|
||
msgid "Did you know?"
|
||
msgstr "Γνωρίζατε;"
|
||
|
||
#: ../support_files/bygfoot_misc3.glade.h:14
|
||
msgid "New settings:"
|
||
msgstr "Νέες ρυθμίσεις:"
|
||
|
||
#: ../support_files/bygfoot_misc3.glade.h:15
|
||
msgid "Next"
|
||
msgstr "Επόμενο"
|
||
|
||
#: ../support_files/bygfoot_misc3.glade.h:16
|
||
msgid "Previous"
|
||
msgstr "Προηγούμενο"
|
||
|
||
#: ../support_files/bygfoot_misc3.glade.h:21
|
||
msgid "Start _new game"
|
||
msgstr "Έναρξη _νέου παιχνιδιού"
|
||
|
||
#: ../support_files/bygfoot_misc3.glade.h:22
|
||
msgid "Start in week"
|
||
msgstr "Έναρξη στην εβδομάδα"
|
||
|
||
#: ../support_files/bygfoot_misc3.glade.h:23
|
||
msgid "Start in week:"
|
||
msgstr "Έναρξη στην εβδομάδα:"
|
||
|
||
#: ../support_files/bygfoot_misc3.glade.h:24
|
||
msgid "Weekly installment"
|
||
msgstr "Εβδομαδιαίο πάγιο"
|
||
|
||
#: ../support_files/bygfoot_misc3.glade.h:25
|
||
msgid "Weekly installment:"
|
||
msgstr "Εβδομαδιαίο πάγιο:"
|
||
|
||
#: ../support_files/bygfoot_misc3.glade.h:26
|
||
msgid "Whether to show cup matches. Use the options window to toggle permanently."
|
||
msgstr "Κατά πόσο θα εμφανίζονται αγώνες κυπέλλου. Χρησιμοποιείστε το παράθυρο επιλογών για μόνιμη ρύθμιση."
|
||
|
||
#: ../support_files/bygfoot_misc3.glade.h:27
|
||
msgid "Whether to show matches of all leagues. Use the options window to toggle permanently."
|
||
msgstr "Κατά πόσο θα εμφανίζονται αγώνες όλων των λιγκών. Χρησιμοποιείστε το παράθυρο επιλογών για μόνιμη ρύθμιση."
|
||
|
||
#: ../support_files/bygfoot_misc3.glade.h:28
|
||
msgid "Whether to show only your bets in the recent bets list"
|
||
msgstr "Κατά πόσο να εμφανιστούν μόνο τα στοιχήματα σας στη λίστα με τα πρόσφατα στοιχήματα"
|
||
|
||
#: ../support_files/bygfoot_misc3.glade.h:29
|
||
msgid "Your debt:"
|
||
msgstr "Το χρέος σας:"
|
||
|
||
#: ../support_files/bygfoot_misc3.glade.h:30
|
||
msgid "_Load game"
|
||
msgstr "_Φόρτωση παιχνιδιού"
|
||
|
||
#: ../support_files/bygfoot_misc3.glade.h:31
|
||
msgid "_Resume game"
|
||
msgstr "_Συνέχεια παιχνιδιού"
|
||
|
||
#: ../support_files/bygfoot_training.glade.h:1
|
||
msgid "Camp points"
|
||
msgstr "Βαθμοί κέντρου"
|
||
|
||
#: ../support_files/bygfoot_training.glade.h:6
|
||
msgid "Recreation"
|
||
msgstr "Αναψυχή"
|
||
|
||
#: ../support_files/bygfoot_training.glade.h:7
|
||
msgid "Save settings as default"
|
||
msgstr "Αποθήκευση ρυθμίσεων ως προεπιλογών"
|
||
|
||
#: ../support_files/bygfoot_training.glade.h:8
|
||
msgid "Training"
|
||
msgstr "Προπόνηση"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "The lower this value the faster the live game commentary will scroll."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Όσο μικρότερη τιμή, τόσο πιο γρήγορα θα κυλά η περιγραφή του ζωντανού "
|
||
#~ "παιχνιδιού."
|
||
#~ msgid "The higher this value, the more commentary you'll see."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Όσο μεγαλύτερη είναι η τιμή αυτή, τόσο πιο αναλυτική περιγραφή θα δείτε."
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Whether the subs (e.g. for injured players) are made by the CPU. This is "
|
||
#~ "automatically done if the live game is off."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Κατά πόσο οι αντικαταστάσεις (π.χ. για τραυματισμένους παίκτες) θα "
|
||
#~ "γίνονται από τη CPU. Αυτό γίνεται αυτόματα αν το ζωντανό παιχνίδι είναι "
|
||
#~ "απενεργοποιημένο."
|
||
#~ msgid "Whether the live game pauses when a user player is injured"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Κατά πόσο το ζωντανό παιχνίδι θα διακόπτεται όταν ένας παίκτης κάποιου "
|
||
#~ "χρήστη είναι τραυματισμένος"
|
||
#~ msgid "Whether the live game pauses when a user player is sent off"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Κατά πόσο το ζωντανό παιχνίδι θα διακόπτεται όταν βγαίνει ένας παίκτης"
|
||
#~ msgid "Whether the live game pauses at half time and extra time"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Κατά πόσο το ζωντανό παιχνίδι θα διακόπτεται στο ημίχρονο και στην "
|
||
#~ "παράταση"
|
||
#~ msgid "Whether to show matches of all leagues in the betting window"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Κατά πόσο να εμφανίζονται αγώνες όλων των λιγκών στο παράθυρο στοιχήματος"
|
||
#~ msgid "Whether to show cup matches in the betting window"
|
||
#~ msgstr "Κατά πόσο να εμφανίζονται αγώνες κυπέλλου στο παράθυρο στοιχήματος"
|
||
#~ msgid "How much you wager by default"
|
||
#~ msgstr "Προεπιλεγόμενο ποσό στοιχήματος"
|
||
#~ msgid "Show news window after a matchday when new user news was created"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Εμφάνιση παραθύρου μετά από αγωνιστική όταν καινούρια νέα χρήστη έχουν "
|
||
#~ "δημιουργηθεί"
|
||
#~ msgid "Always show news window after a matchday"
|
||
#~ msgstr "Πάντα θα εμφανίζεται το παράθυρο νέων μετά από μία αγωνιστική"
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Whether to save the global settings to file (so that they get loaded next "
|
||
#~ "time you start a new game)"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Κατά πόσο θα αποθηκεύονται οι καθολικές ρυθμίσεις σε αρχείο (για να "
|
||
#~ "φορτώνονται αυτόματα την επόμενη φορά που θα αρχίζετε ένα νέο παιχνίδι)"
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Whether to save the user settings to file (so that they get loaded next "
|
||
#~ "time this user starts a new game)"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Κατά πόσο να αποθηκεύονται οι ρυθμίσεις ενός χρήστη σε ένα αρχείο (για να "
|
||
#~ "φορτωθούν την επόμενη φορά που ο χρήστης αυτός αρχίζει ένα νέο παιχνίδι)"
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Save changes to the constants file. DON'T DO THIS UNLESS YOU REALLY KNOW "
|
||
#~ "WHAT YOU ARE DOING."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Αποθήκευση αλλαγών στο αρχείο σταθερών. ΜΗΝ ΤΟ ΚΑΝΕΤΕ ΕΚΤΟΣ ΑΝ ΞΕΡΕΤΕ ΤΙ "
|
||
#~ "ΚΑΝΕΤΕ."
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Reload constants files. This will overwrite any changes you made in the "
|
||
#~ "current game session."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Επαναφόρτωση αρχείου σταθερών. Αυτό θα επικαλύψει όποιες αλλαγές κάνατε "
|
||
#~ "στην τρέχουσα συνεδρία του παιχνιδιού."
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Close window. Changes will only be saved for the current session, unless "
|
||
#~ "you also save to file."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Κλείσιμο παραθύρου. Οι αλλαγές θα ισχύουν μόνο για την τρέχουσα συνεδρία, "
|
||
#~ "εκτός αν αποθηκεύσετε σε ένα αρχείο."
|
||
|