bygfoot/po/tr.po

4957 lines
120 KiB
Plaintext
Executable File
Raw Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# Language lang translations for bygfoot package.
# Copyright (C) 2005 THE bygfoot'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the bygfoot package.
# talat <uyarertalat@gmail.com>, 2005.
# talat <uyarertalat@gmail.com>, 2005.
#
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: bygfoot 2.3\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2009-03-23 22:35+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2009-03-09 12:16+0200\n"
"Last-Translator: cem uykun <cuykun@gmail.com>\n"
"Language-Team: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Poedit-Language: Turkish\n"
"X-Poedit-Country: TURKEY\n"
"X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n"
#: src/treeview_helper.c:951
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Goals/Game %.1f Save %% %.1f"
msgstr ""
"\n"
"Goller/Oyun %.1f Kurtarış %% %.1f"
#: src/treeview_helper.c:958
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Goals/Game %.1f Shot %% %.1f"
msgstr ""
"\n"
"Goller/Oyun %.1f Şut %% %.1f"
#: src/game_gui.c:944
msgid ""
"\n"
"You can also write an email to the authors:\n"
msgstr ""
"\n"
"Programcılara aşağıdaki adresten email atabilirsin:\n"
# Please do not change.Its reaaly need spaces
#. Company short name. Copy the '&amp;'.
#: src/user.c:1025
msgid " &amp; Co."
msgstr " "
# Please do not change.Its reaaly need spaces
#. Company addition. Copy the '&amp;'.
#: src/user.c:1034
msgid " &amp; Daughters"
msgstr " "
# Please do not change.Its reaaly need spaces
#. Company addition, leading to 'Marshall & Sons Petroleum Co.'. Copy the '&amp;'.
#: src/user.c:1032
msgid " &amp; Sons"
msgstr " "
# Serbest vuruştan atılan goller
#. A goal scored with a free kick.
#: src/game.c:1030
msgid " (FK)"
msgstr " (SV)"
#: src/game_gui.c:822
msgid " (NOTE: If you don't, the game is over for you.)"
msgstr " (NOT: Eğer başarılı olamazsan, oyun senin için bitecek.)"
# Kendi Kalesine
#. An own goal
#: src/game.c:1033
msgid " (OG)"
msgstr " (KK)"
# Gol penaltıdan geldi
#. A goal scored with penalty.
#. Penalty shooter.
#: src/game.c:1027 src/treeview_helper.c:1218
msgid " (P)"
msgstr " (Pen)"
#: src/fixture.c:1803
msgid " -- First leg"
msgstr " -- İlk Maç"
#: src/fixture.c:1806
msgid " -- Replay matches"
msgstr " -- Maçları tekrarla"
#: src/fixture.c:1801
msgid " -- Second leg"
msgstr " --İkinci Maç"
#. Company short name.
#: src/user.c:1019
msgid " Assoc."
msgstr " Adi Ortaklığı"
#: src/options_interface.c:327
msgid " Autosave files "
msgstr " Dosyaları otomatik kaydet"
#. Company name.
#: src/user.c:1000
msgid " Bank"
msgstr " Bankası"
#. Company addition.
#: src/user.c:1036
msgid " Bros."
msgstr " Bros."
#. Company name.
#: src/user.c:996
msgid " Chemicals"
msgstr " Kimyasal Endüstri Grubu"
#. Company short name.
#: src/user.c:1021
msgid " Co."
msgstr " Sanayii"
#. Company name.
#: src/user.c:982
msgid " Communications"
msgstr " Bilg. ve İletişim"
#. Company name.
#: src/user.c:988
msgid " Company"
msgstr " Şirketler Grubu"
#. Company short name.
#: src/user.c:1027
msgid " Corp."
msgstr " Holding."
#. Company name.
#: src/user.c:1014
msgid " Data Systems"
msgstr " Data Sistemleri ve Teknolojileri"
#. Company name.
#: src/user.c:998
msgid " Energy"
msgstr " Enerji Yatırım"
#. Company short name.
#: src/user.c:1023
msgid " Ent."
msgstr " Medya Grubu."
#. Company name.
#: src/user.c:1008
msgid " Financial"
msgstr " Finansal Merkezleri"
#: src/user.c:631
msgid " Fortunately he's got a cousin who can help your team out."
msgstr " Çok şükür takıma yardım edip sahaya çıkaracak bir yardımcısı var"
#. Company short name.
#: src/user.c:1029
msgid " Group"
msgstr " Grup"
#. Company name.
#: src/user.c:984
msgid " Holdings"
msgstr " Holding"
#. Company name.
#: src/user.c:986
msgid " Industries"
msgstr " Endüstri"
#. Company name.
#: src/user.c:992
msgid " Labs"
msgstr " Laboratuvarları"
#. Company short name, leading to things like 'Marshall Data Systems Ltd.'
#: src/user.c:1017
msgid " Ltd."
msgstr " Ltd.Şti."
#. Company name.
#: src/user.c:1010
msgid " Petroleum"
msgstr " Petrol"
#. Company name.
#: src/user.c:1002
msgid " Products"
msgstr " Üretim Şirketleri ve Grubu"
#. Company name.
#: src/user.c:1012
msgid " Restaurants"
msgstr " Kebabçısı"
#: src/interface.c:1220
msgid " Round "
msgstr " Devre"
#. Company name.
#: src/user.c:1006
msgid " Scientific"
msgstr " Bilim Ve Teknoloji Merkezi"
#: src/interface.c:1200
msgid " Season "
msgstr " Sezon"
#. Company name.
#: src/user.c:1004
msgid " Software"
msgstr " Yazılım Şirketi"
#. Company name.
#: src/user.c:980
msgid " Systems"
msgstr " Bilgisayar Sistemleri"
#. Company name.
#: src/user.c:994
msgid " Technologies"
msgstr " Bilgi Teknolojileri"
#. Company name.
#: src/user.c:990
msgid " Telecommunications"
msgstr " Telekominikasyon a.ş"
#: src/interface.c:1210
msgid " Week "
msgstr " Hafta "
# Uzatma dakikaları
#. Game was decided in extra time.
#: src/fixture.c:1075
msgid " e.t."
msgstr "u.d."
#: src/callback_func.c:451
msgid " less"
msgstr "az"
#: src/options_interface.c:525
msgid " months"
msgstr "ay"
#: src/callback_func.c:449
msgid " more"
msgstr "fazla"
# Penaltılara uzayan maç
#. Game was decided in penalty shoot-out.
#: src/fixture.c:1072
msgid " p."
msgstr "pen."
#: src/misc_interface.c:934
msgid " seats"
msgstr "koltuklar"
#. Contract time and money a sponsor pays.
#: src/treeview.c:1672
#, c-format
msgid "%.1f months / %s"
msgstr "%.1f ay / %s"
# Sonuç uzatma dakikalarında
#. A result after extra time.
#: src/live_game.c:1853
#, c-format
msgid "%d : %d e.t."
msgstr "%d : %d u.d."
# Penaltılar sonucundaki skor
#. A result after penalties.
#: src/live_game.c:1849
#, c-format
msgid "%d : %d p."
msgstr "%d : %d pen."
#: src/training_callbacks.c:121
#, c-format
msgid "%d training camps left this season."
msgstr "%d tane sezon sonuna kadar antreman kampı hakkın kaldı."
# Evindeki maç
#. a match at home
#: src/team.c:1080
#, c-format
msgid "%s (H) "
msgstr "%s (Ev) "
# tarafsız sahadaki maç
#. a match on neutral ground
#: src/team.c:1096
#, c-format
msgid "%s (N) "
msgstr "%s (Tarafsız saha) "
#: src/treeview_helper.c:1087
#, c-format
msgid "%s (expected recovery in %d weeks)"
msgstr "%s (sakatlığın geçme süresi %d hafta)"
# Kupalardaki yükselme grupları
#. A group of a round robin stage of a cup.
#: src/treeview.c:1251
#, c-format
msgid "%s Group %d"
msgstr "%s Grup Maçları %d"
#: src/misc2_callback_func.c:214
#, c-format
msgid "%s accepts your offer."
msgstr "%s teklifinizi kabul etti."
#: src/news.c:509
#, c-format
msgid "%s and %s"
msgstr "%s ve %s"
#: src/news.c:507
#, c-format
msgid "%s and %s (%d)"
msgstr "%s ve %s (%d)"
#: src/misc2_callback_func.c:92
#, c-format
msgid "%s couldn't afford to buy %s or his roster was full."
msgstr "%s oyuncunuzu alamıyor %s veya takım kapasitesi dolmuş durumda."
#. Team fires, team in a league.
#: src/user.c:832
#, c-format
msgid ""
"%s fires you because of financial mismanagement.\n"
"You find a new job with %s in the %s."
msgstr ""
"%s sizi kötü mali yönetimden dolayı kovdu.\n"
"Yeni bir takım bul %s içinde %s."
#. Team fires, team in a league.
#: src/user.c:839
#, c-format
msgid ""
"%s fires you because of unsuccessfulness.\n"
"You find a new job with %s in the %s."
msgstr ""
"%s tarafından kovuldunuz.\n"
"Yeni bir takım bul %s içinde %s."
#: src/transfer.c:567
#, c-format
msgid "%s has been added to the transfer list for %d weeks."
msgstr "%s transfer listesine eklendi %d hafta için."
#: src/user.c:556
#, c-format
msgid "%s has left your team because his contract expired."
msgstr "%s takımınızdan ayrıldı çünkü kontrat süresi doldu."
#. A player from a team has rejected a transfer offer.
#: src/user.c:607
#, c-format
msgid ""
"%s of %s has rejected your offer (%s / %s). He wasn't satisfied with the "
"wage you offered."
msgstr ""
"%s dan %s teklifinizle ilgilenmedi (%s / %s). Transfer ücretini yeterli "
"bulmadı."
#. A player from a team has rejected a transfer offer.
#: src/user.c:613
#, c-format
msgid ""
"%s of %s has rejected your offer because your team has too many star players "
"already. 'A player of my caliber doesn't play second fiddle,' he was quoted."
msgstr ""
"%s takımından %s teklifi reddetti çünkü takımda çok fazla star oyuncu var. "
"'Benim gibi yetenekli bir oyuncunun burada boşa zaman harcayacağını "
"düşünüyorum,' olarak açıklama yaptı"
#. Team in a league. Leave team.
#: src/user.c:846
#, c-format
msgid ""
"%s offer you a job in the %s.\n"
"You accept the challenge and leave %s."
msgstr ""
"%s ligindeki %s takımından size teklif vardı .\n"
"Kabul edip %s takımından ayrıldın ."
#: src/misc2_callback_func.c:226
#, c-format
msgid ""
"%s rejects your offer and won't negotiate with you anymore. You should sell "
"him before his contract expires (he'll simply leave your team otherwise)."
msgstr ""
"%s teklifi reddetti ve daha fazla pazarlık istemiyor. Kontrat süresi "
"dolmadan satabilirsiniz (yoksa bonservisini alarak başka takıma gidebilir)."
#: src/misc2_callback_func.c:221
#, c-format
msgid "%s rejects your offer. You may still make %d offers."
msgstr "%s teklifinizi reddetti. Hala %d teklif yapabilirsiniz."
#: src/callbacks.c:1136
#, c-format
msgid "%s will shoot penalties and free kicks when he plays."
msgstr "%s oyunda ise serbest vuruş ve penaltıları kullanacak."
#: src/callback_func.c:453
#, c-format
msgid ""
"%s would like to buy %s. They offer %s for him, which is %s than the "
"player's value. Do you accept?"
msgstr ""
"%s takımı futbolcun %s satın almak istiyor. Onun için %s liralık teklif "
"yapıyorlar,Bu teklif oyuncunun gerçek değerinden %s .Kabul ediyormusun?"
#: src/player.c:1243
#, c-format
msgid "%s's contract expires in %.1f years."
msgstr "%s adlı oyuncunun kontrat süresi bitiyor %.1f yıl sonra."
#: src/user.c:628
#, c-format
msgid ""
"%s's injury was so severe that he can't play football on a professional "
"level anymore. He leaves your team."
msgstr ""
"%s'ın sakatlığı profesyonel futbol oynayamayacak kadar ciddi. Takımınızdan "
"ayrılmaya karar verdi."
#. Yellow cards of a player in a cup/league. No limit means there isn't a limit
#. after which the player gets banned for a match automatically.
#: src/treeview_helper.c:1028
#, c-format
msgid "%s: %d (no limit)\n"
msgstr "%s: %d (cezasız)\n"
#. Ban info of a player in the format:
#. 'Cup/league name: Number of weeks banned'
#: src/treeview_helper.c:987
#, c-format
msgid "%s: %d weeks\n"
msgstr "%s: %d hafta cezalı\n"
#: src/treeview.c:1658
#, c-format
msgid "(starting week %d)"
msgstr "(Başlangıç Haftası %d)"
#: src/main.c:134
msgid "- a simple and addictive GTK2 football manager"
msgstr "- basit ama bağımlılık yapan bir futbol menajerlik oyunudur."
#: src/misc_interface.c:1071 src/misc_interface.c:1079
#: src/misc_interface.c:1105 src/misc_interface.c:1113
msgid "0"
msgstr "0"
#: src/misc2_interface.c:660
msgid "1 year"
msgstr "1 yıl"
#: src/misc2_interface.c:684
msgid "2 years"
msgstr "2 yıl"
#: src/misc2_interface.c:668
msgid "3 years"
msgstr "3 yıl"
#: src/misc2_interface.c:676
msgid "4 years"
msgstr "4 yıl"
#. a match away
#: src/team.c:1086
#, c-format
msgid "<span background='%s' foreground='%s'>%s (A) </span> "
msgstr "<span background='%s' foreground='%s'>%s (Dep.) </span> "
#: src/treeview.c:922
#, c-format
msgid ""
"<span background='%s'>There was a fire\n"
"in the stadium.</span>"
msgstr ""
"<span background='%s'>Yangın var\n"
"stadyum içinde.</span>"
#: src/treeview.c:919
#, c-format
msgid ""
"<span background='%s'>There were riots\n"
"in the stadium.</span>"
msgstr ""
"<span background='%s'>Ayaklanma var\n"
"Stadyum içinde.</span>"
#: src/treeview.c:916
#, c-format
msgid ""
"<span background='%s'>There were technical problems\n"
"in the stadium.</span>"
msgstr ""
"<span background='%s'>Teknik problemler var\n"
"Stadyumda.</span>"
#. Copy the <span...> stuff, translate in between.
#: src/treeview2.c:300
msgid ""
"<span background='lightgrey' size='large' weight='bold'>Current bets</span>"
msgstr ""
"<span background='lightgrey' size='large' weight='bold'>Mevcut bahis</span>"
#. Copy the <span...> stuff, translate in between.
#: src/treeview2.c:302
msgid ""
"<span background='lightgrey' size='large' weight='bold'>Recent bets</span>"
msgstr ""
"<span background='lightgrey' size='large' weight='bold'>Önceki bahisler</"
"span>"
#: src/treeview.c:1836 src/treeview.c:1841
#, c-format
msgid "<span foreground='%s' background='%s'>Week %d Round %d</span>"
msgstr "<span foreground='%s' background='%s'>%d.Maç %d.Sezon/Tur/Ayak</span>"
#: src/youth_academy.c:253
msgid "A new youth registered at your youth academy."
msgstr "Genç oyuncu akademinize yeni bir Paf oyuncusu kaydedildi."
#: src/youth_academy.c:257
msgid ""
"A new youth wanted to registered at your youth academy but there was no room "
"for him."
msgstr ""
"Genç oyuncu akademinize yeni bir Paf oyuncusu kaydedilmek istiyor fakat "
"yeterli yer yok."
#: src/treeview_helper.c:1649
msgid "ADD LAST MATCH"
msgstr "SON MAÇI EKLE"
#: src/lg_commentary.c:541 src/team.c:626
msgid "ALL OUT ATTACK"
msgstr "TÜM TAKIM ATAK"
#: src/lg_commentary.c:529 src/team.c:618
msgid "ALL OUT DEFEND"
msgstr "TÜM TAKIM DEFANS"
# Takım Hızı YAVAŞ
#. Boost value.
#: src/lg_commentary.c:544 src/team.c:634
msgid "ANTI"
msgstr "YAVAŞ"
#: src/lg_commentary.c:538 src/team.c:624
msgid "ATTACK"
msgstr "Atak"
#: src/interface.c:1066 src/misc2_interface.c:1092
msgid "About"
msgstr "Hakkında"
#: src/misc_interface.c:1345
msgid "Accept"
msgstr "Kabul"
#: src/game_gui.c:818
msgid "Accept?"
msgstr "Kabul?"
#: src/interface.c:1035
msgid "Add last match"
msgstr "Son maçı ekle"
#: src/interface.c:1038
msgid "Add last recorded match to the current memorable matches file."
msgstr "Son kayıtlı maçı unutulmaz maçlar dosyasına ekle"
#: src/misc2_interface.c:899 src/misc_interface.c:191
msgid "Add user"
msgstr "Kullanıcı ekle"
#: src/misc2_callbacks.c:162
msgid "Adjust repayment schedule?"
msgstr "Geri ödeme planını onaylıyormusun?"
#: src/treeview.c:325 src/treeview.c:2170
msgid "Age"
msgstr "Yaş"
#: src/options_interface.c:724
msgid "Age "
msgstr "Yaş"
#: src/window.c:399
msgid "All Files"
msgstr "Bütün dosyalar"
#: src/interface.c:502
msgid "All Out Attack"
msgstr "Herkes Atak"
#: src/interface.c:478
msgid "All Out Defend"
msgstr "Herkes Savunma"
#: src/options_interface.c:1188
msgid "Always show news window after a matchday"
msgstr "Maç gününden sonra daima haber penceresini göster"
#: src/interface.c:692
msgid "Anti"
msgstr "YAVAŞ"
#: src/interface.c:658
msgid "Any"
msgstr "Farketmez"
#: src/options_interface.c:1556
#, fuzzy
msgid "Appearance"
msgstr "Fransa"
#: src/game_gui.c:818
msgid "Apply for the job?"
msgstr "İşi kabul et?"
#: src/callbacks.c:243
msgid "At least one user didn't take his turn this week. Continue?"
msgstr "Bir kullanıcı maçını hala oynamadı.Devam edecekmisin?"
#: src/game_gui.c:942
msgid ""
"At the Bygfoot forums you can report bugs, ask for help and discuss the "
"game:\n"
msgstr ""
"Bygfoot forumlarında hatalarınızı rapor edebilirsiniz,yardım isteyip oyun "
"hakkında tartışabilirsiniz:\n"
#: src/interface.c:496 src/treeview.c:1778
msgid "Attack"
msgstr "Hücum"
#: src/treeview.c:908
#, c-format
msgid ""
"Attendance\n"
"%s"
msgstr ""
"Seyirci\n"
"%s"
#: src/options_interface.c:1003
msgid "Attribute "
msgstr "Özellik"
#: src/interface.c:957 src/misc3_interface.c:543 src/window.c:1015
msgid "Automatic loan repayment"
msgstr "Otomatik kredi borcu geri ödemesi"
#: src/options_interface.c:1185
msgid "Automatic popup"
msgstr "Otomatik pencere"
#: src/treeview.c:1653
msgid "Automatic repayment"
msgstr "Otomatik geriödeme"
#: src/options_interface.c:610
msgid "Automatic substitutions"
msgstr "Otomatik oyuncu değiştirme"
#: src/options_interface.c:441
msgid "Autosave"
msgstr "Otomatik kayıt"
#: src/options_interface.c:316
msgid "Autosave interval "
msgstr "Otomatik kayıt aralığı"
#: src/misc_interface.c:624
msgid "Av. skill: "
msgstr "Ort.Yetenek: "
#: src/interface.c:1320
msgid "Av. skills: "
msgstr "Ort.Yetenekler: "
#. Average skill
#: src/treeview.c:179
msgid "Av.Sk."
msgstr "Ort.Yet."
#: src/treeview2.c:516
msgid "Av.skill"
msgstr "Ort.Yetenek"
#: src/misc2_interface.c:863
msgid "Available teams"
msgstr "Mümkün olan takımlar"
#: src/interface.c:531 src/interface.c:566 src/interface.c:615
msgid "Average"
msgstr "Ortalama"
#: src/misc_interface.c:985
msgid "Average attendance"
msgstr "Ortalama seyirci"
#: src/misc_interface.c:992
msgid "Average attendance %"
msgstr "Ortalama seyirci %"
#: src/treeview.c:1884
msgid "Average skill"
msgstr "Ortalama Yetenek"
#: src/misc2_interface.c:173
msgid "Average skill:"
msgstr "Ortalama Yetenek:"
#: src/treeview.c:1851
msgid "Away"
msgstr "Deplasman"
#: src/lg_commentary.c:535 src/team.c:622
msgid "BALANCED"
msgstr "Dengeli"
#: src/treeview_helper.c:1377
#, c-format
msgid "BAN(%d)"
msgstr "CEZALI(%d)"
#: src/interface.c:1138
msgid "Back to main menu (Esc)"
msgstr "Genel Görünüm (Esc)"
#: src/misc_interface.c:288
msgid "Back to splash"
msgstr "Açılış ekranına dön"
#: src/interface.c:537 src/interface.c:572 src/interface.c:621
msgid "Bad"
msgstr "Kötü"
#. Finances balance.
#: src/treeview.c:1580
msgid "Balance"
msgstr "Finansal Denge"
#: src/interface.c:490
msgid "Balanced"
msgstr "Dengeli"
#: src/treeview.c:2179
msgid "Banned\n"
msgstr "Cezalı\n"
#: src/interface.c:1169
msgid "Begin a new week (Space)"
msgstr "Yeni Maça/Haftaya Başla (Boşluk)"
#: src/interface.c:519 src/interface.c:554 src/interface.c:603
msgid "Best"
msgstr "En iyi"
#: src/treeview.c:2419
msgid "Best defensive teams"
msgstr "En iyi defansif takımlar"
#: src/treeview.c:2422
msgid "Best goal scorers"
msgstr "En iyi golcüler"
#: src/treeview.c:2423
msgid "Best goalkeepers"
msgstr "En iyi kaleciler"
#: src/treeview.c:2418
msgid "Best offensive teams"
msgstr "En iyi ofansif takımlar"
#: src/interface.c:969 src/options_interface.c:1073 src/treeview.c:1520
#: src/treeview.c:1530 src/window.c:992
msgid "Betting"
msgstr "Bahis Oyunu"
#: src/misc3_interface.c:61
msgid "Betting -- Left click on odd to place or remove bet"
msgstr "Bahis oynamak -- Sağ veya Sol klikle para yatır yada sil"
#: src/treeview.c:1553
msgid "Bi-weekly balance"
msgstr "Hafta başı Finans durumu"
#: src/treeview.c:1546 src/treeview.c:1549
#, c-format
msgid ""
"Bi-weekly balance\n"
"(Week %d and %d)"
msgstr ""
"Hafta başı finansman durumunuz\n"
"(Hafta %d ve %d)"
#: src/interface.c:669
msgid "Boost"
msgstr "Takım Desteği"
#: src/callbacks.c:133 src/game_gui.c:468 src/misc_callbacks.c:560
msgid "Boost ON is disabled in this country definition."
msgstr "Takım Desteği AÇIK oynadığınız ülke tanımlamalarınızda kapalıdır."
#: src/team.c:672
#, c-format
msgid "Boost changed to %s (costs %d per minute)."
msgstr "Takım Desteği değişti %s (ücret %d her dakika)."
#: src/team.c:677
#, c-format
msgid "Boost changed to %s."
msgstr "Takım Desteği değişti %s."
#. Applying boost costs money.
#: src/treeview.c:1532
msgid "Boost costs"
msgstr "Takım Desteği ücreti"
#: src/player.c:1430
msgid "Broken ankle"
msgstr "Kırık ayak"
#: src/player.c:1433
msgid "Broken arm"
msgstr "Kırık kol"
#: src/player.c:1427
msgid "Broken leg"
msgstr "Kırık bacak"
#: src/player.c:1424
msgid "Broken rib"
msgstr "Kırık kaburga"
#: src/player.c:1436
msgid "Broken shoulder"
msgstr "Kırık omuz"
#: src/interface.c:842
msgid "Browse players"
msgstr "Ligdeki Oyuncuları listele"
#: src/interface.c:745
msgid "Browse teams"
msgstr "Diğer Takımlara bak"
#: src/window.c:393
msgid "Bygfoot Memorable Matches"
msgstr "Bygfoot Unutulmaz Maçlar"
#: src/misc3_interface.c:790 src/window.c:1023
msgid "Bygfoot News"
msgstr "Bygfoot Haberleri"
#: src/window.c:387
msgid "Bygfoot Save Files"
msgstr "Bygfoot kayıt dosyaları"
#: src/window.c:1031
#, fuzzy
msgid "Bygfoot constants"
msgstr "Takım Desteği ücreti"
#: src/misc2_interface.c:982
msgid ""
"Bygfoot debug window. If you got here by accident, CLOSE IMMEDIATELY "
"(otherwise your CPU will be destroyed by overheating)."
msgstr ""
"Bygfoot hata penceresi. Kazara buraya geldiyseniz, HEMEN KAPATIN(Yoksa "
"CPU'nuz aşırı ısınmadan zarar görebilir)."
#: src/game_gui.c:940
msgid ""
"Bygfoot is a very intuitive and simple game, so there isn't a full-grown "
"documentation. However, if you have trouble, there are a few places to go.\n"
msgstr ""
"Bygfoot oldukça basit ve öğrenilmesi kolay bir oyundur,Tamamen bitmiş "
"açıklayıcı bir dökümanı mevcut değildir.Bununla birlikte,bir sorununuz "
"olduğunda,bilgi alabileceğiniz bazı yerler mevcuttur.\n"
# Takımdaki pozisyon
#. Current position of a player.
#: src/treeview.c:306
msgid "CPos"
msgstr "Tak.Yeri"
# Takımdaki Pozisyon
#: src/options_interface.c:654
msgid "CPos "
msgstr "Takımdaki Yeri"
# Mevcut yetenek
#. Current skill of a player.
#: src/treeview.c:310
msgid "CSk"
msgstr "MYet"
#: src/options_interface.c:668
msgid "CSkill "
msgstr "Mevcut Yetenek"
#: src/misc3_interface.c:679
msgid "Calculate start week"
msgstr "Haftayı hesapla"
#: src/misc3_interface.c:657
msgid "Calculate weekly installment"
msgstr "Haftalık gideri hesapla"
#: src/training_interface.c:84
msgid "Camp points"
msgstr "Kamp puanları"
#: src/misc_interface.c:1053
msgid "Capacity (seats)"
msgstr "Kapasite(koltuklar)"
#: src/options_interface.c:717
msgid "Cards "
msgstr "Kartlar"
#: src/treeview.c:2182
msgid "Career values"
msgstr "Kariyer Geçmişi"
#: src/misc_interface.c:729
msgid ""
"Change commentary verbosity. The higher this value the more events you can "
"see."
msgstr "Maç Anlatım hızını değiştirmek.Yüksek rakamlar daha çok olay gösterir"
#: src/misc_interface.c:707
msgid "Change live game speed. The higher the value the faster the live game."
msgstr "Canlı maç hızını ayarlama.Yüksek değer, daha hızlı maç."
#: src/misc_interface.c:1017
msgid "Change ticket price"
msgstr "Bilet ücreti değiştir"
#: src/misc_interface.c:97
msgid "Choose country"
msgstr "Ülke Seçin"
#: src/misc_interface.c:1241
msgid "Choose file"
msgstr "Dosya seç"
#: src/options_interface.c:478
msgid "Choose game language (might not work in Windows versions)"
msgstr "Oyun dilini seç.(Windows versiyonlarında çalışmayabilir)"
#: src/misc_interface.c:146
msgid "Choose league to start in"
msgstr "Oyun başlangıçı için Lig seçimi."
#: src/misc_interface.c:107
msgid "Choose team"
msgstr "Takımını Seç"
#: src/misc_interface.c:159
msgid "Choose username"
msgstr "Kullanıcı Adı Seçin"
#: src/game_gui.c:815
msgid "Click on OK to apply for the job. Click on CANCEL to close the window."
msgstr "TAMAM'a bas ve oyuna başla.VAZGEÇ'e bas ve pencereyi kapat."
#: src/misc2_interface.c:857
msgid "Click on a user to remove him from the game."
msgstr "Kullanıcıyı seç ve oyundan kaldır."
#: src/misc_interface.c:126
msgid "Click on a user to remove him."
msgstr "Kullanıcıyı seç ve kaldır."
#: src/options_interface.c:1627
msgid "Close"
msgstr "Kapat"
#: src/options_interface.c:1610
msgid ""
"Close window. Changes will only be saved for the current session, unless you "
"also save to file."
msgstr ""
#: src/misc_interface.c:573
msgid "Commentary"
msgstr "Maçın Önemli Anları"
#: src/main.c:112
msgid "Commentary event to test; leave out to test all commentaries"
msgstr "Maç anlatımı testte,tüm anlatımları geçerek testi bırak."
#: src/main.c:103
msgid "Commentary file name (may be in a support dir)"
msgstr "Anlatım dosyası (support klasöründe olmalı)"
#: src/treeview.c:3016
msgid "Company"
msgstr "Şirket"
#. Money paid to players a user fired.
#: src/treeview.c:1529
msgid "Compensations"
msgstr "Tazminat"
#: src/treeview2.c:94 src/treeview2.c:211
msgid "Competition"
msgstr "Lig/Kupa"
#: src/load_save.c:160
msgid "Compressing savegame..."
msgstr "Kayıtlı oyun sıkıştırılıyor..."
#: src/player.c:1409
msgid "Concussion"
msgstr "Beyin Sarsıntısı"
#: src/misc2_interface.c:473
msgid "Confirm & schedule repayment"
msgstr "Onayla & Geri ödeme tablosu"
#: src/options_interface.c:254
msgid "Confirm quit when not saved"
msgstr "Çıkarken kaydetme penceresi göster"
#: src/options_interface.c:496
msgid "Confirm removing youths"
msgstr "Genç oyuncular ayrılırken onayla"
#: src/options_interface.c:259
msgid "Confirm when unfit"
msgstr "Sakat-Cezalı oyuncu uyarısı"
#: src/misc_interface.c:1142
msgid "Confirm!"
msgstr "Doğrula!"
#: src/options_interface.c:351
msgid "Constants file"
msgstr "Bileşenler dosyası"
#: src/treeview.c:330 src/treeview.c:2174
msgid "Contract"
msgstr "Kontrat süresi"
#: src/options_interface.c:752
msgid "Contract "
msgstr "Kontrat süresi"
#: src/treeview.c:1674
msgid "Contract / Money"
msgstr "Kontrat / Para"
#: src/treeview.c:3017
msgid ""
"Contract length\n"
"(Months)"
msgstr ""
"Kontrat süresi\n"
"(Ay)"
#: src/window.c:937
msgid "Contract offer"
msgstr "Kontrat teklifi"
#: src/callbacks.c:1017
msgid "Contracts are disabled in this country definition."
msgstr "Kontratlar, ülke ayarlarınızda devre dışı."
#: src/interface.c:1074 src/misc2_interface.c:1106 src/misc3_interface.c:237
msgid "Contributors"
msgstr "Katkıda Bulunanlar"
#: src/file.c:388
#, c-format
msgid "Copying %s"
msgstr "Kopyala %s"
#: src/misc_interface.c:1067 src/misc_interface.c:1101
#: src/training_interface.c:103
msgid "Costs"
msgstr "Ücretler"
#: src/support.c:90 src/support.c:114
#, c-format
msgid "Couldn't find pixmap file: %s"
msgstr "Resim dosyası bulunmuyor : %s"
#: src/treeview2.c:95 src/treeview2.c:515
msgid "Country"
msgstr "Ülke"
#: src/options_interface.c:1156
msgid "Create cup news"
msgstr "Kupa haberleri oluştur."
#: src/options_interface.c:1160
msgid "Create league news"
msgstr "Lig haberleri oluştur."
#: src/options_interface.c:1152
msgid "Create user news"
msgstr "Oyuncu haberleri oluştur."
#: src/misc3_interface.c:331
msgid "Ctrl-N"
msgstr "Ctrl-N"
#: src/misc3_interface.c:355
msgid "Ctrl-O"
msgstr "Ctrl-O"
#: src/misc3_interface.c:379
msgid "Ctrl-R"
msgstr "Ctrl-R"
#: src/treeview.c:2591
msgid "Cup champions"
msgstr "Kupa Sampiyonları"
#: src/callbacks.c:478
msgid "Cup has no tables."
msgstr "Kupa tablosu yok"
#: src/misc_interface.c:965
msgid "Current capacity"
msgstr "Mevcut kapasite"
#: src/misc2_interface.c:1338
msgid "Current file"
msgstr "Mevcut Dosya"
#: src/treeview.c:2828
msgid "Current league"
msgstr "Mevcut Lig"
#: src/treeview.c:1637
msgid "Current market interest"
msgstr "Mevcut faiz oranı(kredi)"
#: src/treeview.c:2165
msgid "Current position"
msgstr "Mevcut pozisyon"
#: src/misc_interface.c:978
msgid "Current safety"
msgstr "Mevcut güvenlik"
#: src/misc3_interface.c:568
msgid "Current settings:"
msgstr "Mevcut ayarlar:"
#: src/treeview.c:2167
msgid "Current skill"
msgstr "Mevcut Yetenek"
# Defans oyuncusu
#. Defender
#: src/treeview_helper.c:1506
msgid "D"
msgstr "D"
#: src/lg_commentary.c:532 src/team.c:620
msgid "DEFEND"
msgstr "DEFANS"
#: src/treeview.c:1645
#, c-format
msgid "Debt (repay in %d weeks)"
msgstr "Borç (geri öde %d haftada)"
#: src/misc2_interface.c:975
msgid "Debug"
msgstr "Onarma"
#: src/misc2_interface.c:1251
msgid "Decide later"
msgstr "Daha sonra karar ver"
#: src/options_interface.c:1087
msgid "Default hotel"
msgstr "Kamp Oteli : "
#: src/options_interface.c:1110
msgid "Default recreation:"
msgstr "Başlangıçtaki Dinlenme Oranı:"
#: src/options_interface.c:1130
msgid "Default training:"
msgstr "Başlangıçtaki Antreman Oranı:"
#: src/options_interface.c:1062
msgid "Default wager"
msgstr "Bahis Başlangıç Parası"
#: src/interface.c:484 src/treeview.c:1776
msgid "Defend"
msgstr "Defans"
#: src/interface.c:640
msgid "Defenders"
msgstr "Defans oyuncuları"
# Açılış ekranındaki ipuçları
#. Splash screen hint question.
#: src/misc3_interface.c:259
msgid "Did you know?"
msgstr "İpuçlarını Biliyormusun?"
#: src/treeview.c:2768
msgid "Didn't find file 'bygfoot_help'."
msgstr "'bygfoot_help' dosyası bulunamadı."
#: src/callbacks.c:1330
msgid "Do you really want to kick the poor boy out of your academy?"
msgstr "Gerçekten bu kötü çocuğu akademiden çıkartmak istiyormusun?"
#: src/misc_interface.c:218
msgid "Don't load definitions"
msgstr "Özellikleri yükleme"
#: src/misc_interface.c:221
msgid "Don't load team definitions at all"
msgstr "Takım tanımlarını yükleme"
#: src/load_save.c:169 src/load_save.c:319
msgid "Done."
msgstr "Tamam."
#: src/treeview2.c:396
msgid "Draw"
msgstr "0"
#: src/treeview.c:1633
msgid "Drawing credit"
msgstr "Kredi Açığı"
# Beraberlik
#. Games drawn.
#. Draw.
#: src/treeview.c:1390 src/treeview_helper.c:1756
msgid "Dw"
msgstr "B"
# Beraberlik
#. draw
#: src/team.c:1150
msgid "Dw "
msgstr "B"
# Berabere maçlar
#. a drawn match
#: src/team.c:1070
#, c-format
msgid "Dw %d : %d"
msgstr "B %d : %d"
#: src/options_interface.c:731
msgid "ETal "
msgstr "Max.Yetenek"
#: src/treeview2.c:70
msgid "EXPORT"
msgstr "Dışa aktar."
#: src/options_interface.c:430
msgid "Edit"
msgstr ""
#: src/interface.c:829 src/interface.c:2038
#, fuzzy
msgid "Edit name"
msgstr "Font ismi"
#: src/options_interface.c:416
#, fuzzy
msgid "Edit the constants used in the game"
msgstr "Bileşenler dosyasını yeniden yükle"
#: src/callbacks.c:935
msgid "Enter a structure. The digits must sum up to 10."
msgstr "Takım dizilişini gir.Bu rakamların toplamı 10 etmeli"
#: src/interface.c:720
msgid "Enter custom structure"
msgstr "Takım taktiğini gir"
#: src/window.c:865
msgid "Erm..."
msgstr "Uyarı..."
#: src/misc2_interface.c:480 src/misc2_interface.c:577
#: src/misc2_interface.c:1139 src/misc2_interface.c:1234
#: src/misc3_interface.c:107 src/misc3_interface.c:403
#: src/misc3_interface.c:816 src/misc_interface.c:296
#: src/misc_interface.c:1149 src/options_interface.c:1226
msgid "Esc"
msgstr "Çık"
#: src/misc_interface.c:647
msgid "Esc / Return / Space"
msgstr "Çık/Geri Dön/Boşluk"
#: src/treeview.c:2169
msgid "Estimated talent"
msgstr "Tahmini Yetenek"
# Tahimini Geliştirilebilir Yetenek
#. Estimated talent of a player.
#: src/treeview.c:327
msgid "Etal"
msgstr "GYet"
#: src/treeview.c:2378
msgid "Event"
msgstr "Önemli Olayların"
#: src/misc_interface.c:1075 src/misc_interface.c:1109
msgid "Expected duration"
msgstr "Beklenen bitirilme süresi"
#: src/treeview.c:1704
msgid "Expenses"
msgstr "Giderler"
# hücum oyuncusu
#. Forward
#: src/treeview_helper.c:1522
msgid "F"
msgstr "H"
# Lig,Sezon ile ilgili tablolar ve istatistikler
#: src/interface.c:398
msgid "F_igures"
msgstr "Ta_blolar"
#: src/callback_func.c:559 src/callback_func.c:567
msgid "Fee"
msgstr "Ücret"
#. Live game tokens are strings like _AT_ in live game commentary files
#. which will be filled in by the program during runtime; e.g. _AT_ becomes
#. the attendace for the match.
#: src/main.c:109
msgid "File containing live game tokens (may be in a support dir)"
msgstr "Canlı oyun için işaret dosyaları (support klasöründe olmalı)"
#: src/options_interface.c:390
msgid ""
"File containing settings which determine a lot of aspects of the game "
"behaviour. DON'T CHANGE THIS UNLESS YOU REALLY KNOW WHAT YOU ARE DOING."
msgstr ""
"Dosya oyunun düzgün çalışması için bir çok ayarları içermektedir.NE "
"YAPTIĞINIZI BİLMİYORSANIZ KESİNLİKLE DEĞİŞTİRMEYE ÇALIŞMAYIN."
#: src/interface.c:928
msgid "Fin_Stad"
msgstr "Finans ve_Stadyum"
#: src/cup.c:1104
msgid "Final"
msgstr "Son"
#: src/callbacks.c:1485 src/callbacks.c:1513
msgid "Finances are disabled in this country definition."
msgstr "Finansal Yönetim ülke ayarlarınızda mevcut değil."
#: src/interface.c:805 src/interface.c:2026
msgid "Fire"
msgstr "Takımdan kov"
#: src/interface.c:1314
msgid ""
"First value: average current skill of the first 11 players. Second value: "
"average skill of all players."
msgstr ""
"İlk değer: İlk 11'in Yetenek Ortalaması. İkinci değer: Tüm Takım Ortalaması"
#: src/training_interface.c:168 src/treeview.c:2942
msgid "First-Class Hotel"
msgstr "Dört Yıldızlı Otel"
#. Fitness of a player.
#: src/treeview.c:314
msgid "Fit"
msgstr "Kon"
#: src/treeview.c:2168
msgid "Fitness"
msgstr "Kondisyon"
#: src/options_interface.c:682
msgid "Fitness "
msgstr "Kondisyon"
#: src/interface.c:416
msgid "Fixtures (competitions)"
msgstr "Fikstür."
#: src/interface.c:405
msgid "Fixtures (week)"
msgstr "Fikstur(hafta)"
#: src/options_interface.c:1528
msgid "Float"
msgstr ""
#: src/options_interface.c:377
msgid "Font name"
msgstr "Font ismi"
#: src/options_interface.c:363 src/options_interface.c:471
msgid "Font used in treeviews"
msgstr "Fontu buradan değiştirebilirsiniz"
#: src/interface.c:652
msgid "Forwards"
msgstr "Hücum oyuncuları"
#: src/treeview.c:840
msgid "Fouls"
msgstr "Fauller"
#: src/player.c:1421
msgid "Fractured ankle"
msgstr "Ayak bileği kırığı"
#. Goalie
#: src/treeview_helper.c:1498
msgid "G"
msgstr "K"
# Yenilen gol sayısı
#. Goals against.
#: src/treeview.c:1396
msgid "GA"
msgstr "YG"
# Gol Averajı
#. Goal difference.
#: src/treeview.c:1398
msgid "GD"
msgstr " AV"
# Atılan Gol
#. Goals for.
#: src/treeview.c:1394
msgid "GF"
msgstr "AG"
# Maçın Futbolcusu
# En Değerli Oyuncu
#. Games of a player.
#: src/treeview.c:316
msgid "Ga"
msgstr "Oyn.Maç"
#: src/options_interface.c:553
msgid "Gameplay"
msgstr "Oyun"
#: src/treeview_helper.c:931
msgid "Games"
msgstr "Maçlar"
#: src/options_interface.c:689
msgid "Games "
msgstr "Maçlar"
#: src/treeview.c:2175
msgid "Games/Goals\n"
msgstr "Oyunlar/Goller\n"
#: src/options_interface.c:484
msgid "Global"
msgstr "Genel"
#. Goals of a player.
#. Goals.
#: src/treeview.c:320 src/treeview.c:2480
msgid "Go"
msgstr "Gol"
#: src/misc_interface.c:274
msgid "Go back to the splash screen"
msgstr "Başlangıç ekranına geri dön."
# Maç başına gol miktarı
#. Goals per game.
#: src/treeview.c:2482
msgid "Go/Ga"
msgstr "Gol/Maç"
#: src/treeview.c:1775
msgid "Goalie"
msgstr "Kaleci"
#: src/interface.c:634
msgid "Goalies"
msgstr "Kaleciler"
#: src/treeview.c:1900 src/treeview.c:2446 src/treeview_helper.c:932
msgid "Goals"
msgstr "Goller"
#: src/options_interface.c:703
msgid "Goals "
msgstr "Goller"
# 'Normal' goller,yani penaltı ve serbest vuruş haricindekiler
#. 'Normal' goals, ie. no penalties or free kicks.
#: src/treeview.c:835
msgid "Goals (regular)"
msgstr "Goller(normal)"
#: src/interface.c:525 src/interface.c:560 src/interface.c:609
msgid "Good"
msgstr "İyi"
#: src/training_interface.c:161 src/treeview.c:2939
msgid "Good Hotel"
msgstr "Üç Yıldızlı Otel"
#: src/player.c:1418
msgid "Groin injury"
msgstr "Kasık zedelenmesi"
#: src/player.c:1415
msgid "Hamstring"
msgstr "Topuk Sakatlanması"
#: src/user.c:581
#, c-format
msgid "Have a look at the transfer list, there's an offer for %s."
msgstr "Transfer listesine bak,sana %s için teklif var."
#: src/league_table_interface.c:49
msgid "Headline"
msgstr "Başlık"
#: src/treeview.c:2171
msgid "Health"
msgstr "Sağlık"
#: src/interface.c:1082 src/misc2_interface.c:1132
msgid "Help"
msgstr "Yardım"
#: src/treeview.c:1849
msgid "Home"
msgstr "Ev"
#: src/main.c:115
msgid "How many commentaries to generate per event"
msgstr "Her maçta kaç tane yorum yaratılsın"
#: src/options_interface.c:454
msgid "How many digits after the comma there are for skill etc."
msgstr ""
"Yetenek,Kondüsyon vb bilgilerde virgülden sonra kaç hane gösterilsin?"
"(varsayılan 0)"
#: src/options_interface.c:335
msgid "How many files the autosave uses"
msgstr "Otomatik kaydetme için kaç tane dosya kullanacaksın."
#: src/options_interface.c:1070
msgid "How much you wager by default"
msgstr "Başlangıç Bahis miktarını değiştir"
#: src/options_interface.c:324
msgid "How often the game is saved automatically"
msgstr "Ne kadar sıklıkla oyun otomatik kaydedilsin"
#: src/options_interface.c:463
msgid ""
"How often the player list gets refreshed during a live game (in live game "
"minutes)"
msgstr ""
"Canlı oyun sırasında ne kadar sıklıkla oyuncu listelerinin güncelleneceğini "
"gösterir.(Canlı oyun dakikalarında)"
#: src/treeview_helper.c:1363
#, c-format
msgid "INJ(%d)"
msgstr "Sakat(%d)"
#: src/options_interface.c:297
msgid ""
"If checked, weeks without user teams playing are calculated automatically "
"(without the user having to press 'New week')"
msgstr ""
"Seçili olduğunda,otomatik olarak bir sonraki maç haftasına gidilir"
"(Kullanıcının 'Yeni bir Maça Başla' butonuna basmasına gerek kalmadan)"
#: src/misc_interface.c:1352
msgid ""
"If you don't like any of the sponsors, you can go a few weeks without "
"sponsor and wait for new offers."
msgstr ""
"Sponsorlarını beğenmezsen;birkaç hafta sponsor olmadan devam et ve yeni "
"teklifleri bekle."
#: src/misc2_interface.c:1389
msgid "Import file"
msgstr "Dosya yükle"
#: src/misc2_interface.c:1375
msgid "Import the matches from a memorable matches file"
msgstr "Maçları hatırlanan maçların dosyasına ekle."
#: src/treeview.c:1493 src/window.c:654
#, c-format
msgid ""
"Improvement in progress.\n"
"%d seats and %d%% safety still to be done.\n"
"Expected finish: %d weeks."
msgstr ""
"Yükseltme devrede.\n"
"%d koltuk ve %d%% güvenlik hala yapılacak.\n"
"Beklenen bitirme süresi: %d hafta."
#: src/treeview.c:1703
msgid "Income"
msgstr "Gelirler"
#: src/misc_interface.c:1041
msgid "Increase"
msgstr "Arttır"
#: src/treeview.c:843
msgid "Injuries"
msgstr "Sakatlık"
#: src/options_interface.c:1514
msgid "Integer"
msgstr ""
#: src/callbacks.c:1496
msgid "It's too late in the season for automatic loan repayment."
msgstr "Sezon içinde otomatik borç geri ödemesi için çok geç."
#: src/misc2_interface.c:70 src/window.c:898
msgid "Job offer"
msgstr "İş teklifi"
#: src/interface.c:370
msgid "Job offers"
msgstr "İş Teklifleri"
#: src/game_gui.c:898
#, c-format
msgid "Job offers set to %s."
msgstr "İş teklifleri ayarla %s."
#: src/treeview.c:1527
msgid "Journey costs"
msgstr "Yolculuk Masrafları"
#: src/interface.c:2100
msgid "Kick out of academy"
msgstr "Akademiden kov."
# Kaybedilen maç
# Mağlubiyet
#. Games lost.
#. Lost.
#: src/treeview.c:1392 src/treeview_helper.c:1749
msgid "L"
msgstr "M"
# Yenilgi
#. lost
#: src/team.c:1154
msgid "L "
msgstr "M"
#. a lost match
#: src/team.c:1065
#, c-format
msgid "L %d : %d"
msgstr "M %d : %d"
#: src/interface.c:319
msgid "L_oad last save"
msgstr "S_on kaydı yükle"
#: src/options_interface.c:434
msgid "Language"
msgstr "Dil"
#: src/main.c:94
msgid "Language to use (a code like 'de')"
msgstr "Kullanılan Dil (kodu 'tr' gibi)"
#. A cup stage, e.g. Last 32 when there are only 32 teams left.
#: src/cup.c:1101
#, c-format
msgid "Last %d"
msgstr "Son %d"
#: src/load_save.c:218
msgid "Last save file not found."
msgstr "Son save dosyası bulunamadı."
#: src/treeview.c:1898
msgid "Latest results"
msgstr "Aldığı sonuçlar"
#: src/misc2_interface.c:102 src/treeview2.c:514 src/treeview.c:170
#: src/treeview.c:332 src/treeview.c:780
msgid "League"
msgstr "Lig"
#: src/options_interface.c:759
msgid "League "
msgstr "Lig"
#: src/treeview.c:2590
msgid "League champions"
msgstr "Lig Şampiyonları"
#: src/interface.c:991
msgid "League stats"
msgstr "Lig Durumu"
#: src/league_table_interface.c:39
msgid "League table"
msgstr "Lig Durumu"
#: src/callbacks.c:213
msgid "Left click to make an offer. Right click to remove offer."
msgstr "Sol klikle teklif yap.Sağ klikle teklifi kaldır."
#: src/callback_func.c:915
msgid ""
"Left click to move players to and from the youth academy; right click for "
"context menu."
msgstr ""
"Sol tuşa basarak oyuncuyu genç oyuncu akademisine;sağ tuşa basarak ana "
"menüye gönder."
#: src/callbacks.c:748
msgid "Left click to show fixtures."
msgstr "Sol tuş ile fikstürü göster"
#: src/callbacks.c:708
msgid "Left click to show table."
msgstr "Sol tuş ile Lig Puan cetvelini göster"
#: src/callbacks.c:1518
msgid ""
"Left-click: get loan; Right-click: pay back; Middle click: stadium window."
msgstr "Sol Tuş:Borç al;Sağ tuş:Geri öde;Orta tuş:Stadyum penceresi"
#: src/options_interface.c:1010
msgid "List 1 "
msgstr "Liste 1 "
#: src/options_interface.c:1017
msgid "List 2"
msgstr "Liste 2"
#: src/interface.c:375 src/misc_interface.c:500 src/options_interface.c:639
msgid "Live game"
msgstr "Canlı Mac"
#: src/game_gui.c:907
#, c-format
msgid "Live game set to %s."
msgstr "Canlı Maç ayarla %s."
#: src/options_interface.c:578
msgid "Live game speed factor"
msgstr "Canlı Maç Hız ayarı "
#: src/options_interface.c:585
msgid "Live game verbosity"
msgstr "Canlı Maç Anlatımı"
#: src/interface.c:1098
msgid "Load game (Ctrl - O)"
msgstr "Kayıtlı Oyunu yükle (Ctrl - O)"
#: src/main.c:87
msgid "Load last savegame"
msgstr "Son kayıtlı oyunu Yükle "
#: src/misc_interface.c:214
msgid "Load only the player names in the definition files"
msgstr "oyun ayarları dosyasından sadece isimleri yükle"
#: src/misc_interface.c:204
msgid "Load team definitions"
msgstr "Takım özellikleri yükleme"
#: src/misc_interface.c:207
msgid ""
"Load teams from definition files (note that the official Bygfoot package "
"doesn't contain team definition files, you have to get them from the "
"homepage or via the bygfoot-update script)"
msgstr ""
"Takımları özel ayarlar dosyasından yükle.(Önemli hatırlatma:Resmi Bygfoot "
"paketinde takım özellikleri dosyaları mevcut değildir,Bunlara oyun "
"anasayfamızdan veya bygfoot-update script ile ulaşabilirsiniz.)"
#: src/xml.c:123
#, c-format
msgid "Loading cup: %s"
msgstr "Yüklenen kupa %s"
#. The 'job exchange' is a list of teams looking for a manager.
#: src/load_save.c:291
msgid "Loading job exchange..."
msgstr "Teknik Direktör arayanlar..."
#: src/xml.c:92
#, c-format
msgid "Loading league: %s"
msgstr "Yüklenen Lig %s"
#: src/load_save.c:250
msgid "Loading leagues and cups..."
msgstr "Yükleniyor ligler ve kupalar..."
#: src/load_save.c:311
msgid "Loading miscellaneous..."
msgstr "Çeşitli özellikler Yükleniyor..."
#: src/load_save.c:301
msgid "Loading newspaper..."
msgstr "Haberler Yükleniyor..."
#: src/load_save.c:236
msgid "Loading options..."
msgstr "Yükleniyor seçenekler..."
#: src/load_save.c:280
msgid "Loading season stats..."
msgstr "Sezon durumları yükleniyor..."
#: src/load_save.c:270
msgid "Loading transfer list..."
msgstr "Transfer listesi yükleniyor..."
#: src/load_save.c:260
msgid "Loading users..."
msgstr "Kullanıcılar Yükleniyor..."
#: src/callback_func.c:382
msgid "Loan"
msgstr "Kredi Borcu Alma"
# ortasaha oyuncusu
#. Midfielder
#: src/treeview_helper.c:1514
msgid "M"
msgstr "O"
#: src/misc2_interface.c:747
msgid "Make offer"
msgstr "Teklif Et"
#: src/interface.c:1047
msgid "Manage matches"
msgstr "Maçları yönet"
#: src/interface.c:917
msgid "Manage users"
msgstr "Kullanıcıları yönet"
#: src/options_interface.c:274
msgid "Maximize main window"
msgstr "Ana pencereyi maksimize et"
#: src/user.c:1212
msgid "Memorable match added."
msgstr "Unutulmaz maç eklendi."
#: src/interface.c:1024 src/window.c:984
msgid "Memorable matches"
msgstr "Unutulmaz maçlar"
#: src/treeview.c:1777
msgid "Midfield"
msgstr "Ortasaha"
#: src/interface.c:646
msgid "Midfielders"
msgstr "Ortasaha oyuncuları"
#: src/treeview.c:1629
msgid "Money"
msgstr "Para:"
#: src/interface.c:1296
msgid "Money "
msgstr "Para: "
#: src/misc2_interface.c:112
msgid "Money (approx.)"
msgstr "Para: (yaklaşık)"
#: src/treeview.c:3018
msgid "Money / week"
msgstr "Para / Hafta"
#: src/interface.c:2092
msgid "Move to team"
msgstr "Takıma yolla"
#: src/interface.c:821 src/interface.c:2034
msgid "Move to youth academy"
msgstr "Genç oyuncu akademisine yolla"
#: src/interface.c:438
msgid "My league results"
msgstr "Lig Sonucları"
#: src/misc2_interface.c:97 src/treeview2.c:791 src/treeview.c:304
#: src/treeview.c:778 src/treeview.c:2163
msgid "Name"
msgstr "İsim"
#: src/options_interface.c:647
msgid "Name "
msgstr "İsim"
#: src/treeview.c:1847
msgid "Neutral ground"
msgstr "Tarafsız saha"
#: src/treeview.c:2183
msgid ""
"New contract\n"
"offers"
msgstr ""
"Yeni kontrat\n"
"teklifler"
#: src/misc3_interface.c:612
msgid "New settings:"
msgstr "Yeni ayarlar:"
#: src/interface.c:984 src/options_interface.c:1192
msgid "News"
msgstr "Haberler"
#: src/misc3_interface.c:315
msgid "Next"
msgstr "İleri"
#: src/interface.c:1434
msgid "Next (W)"
msgstr "İleri (W)"
#: src/interface.c:1408
msgid "Next league/cup (2)"
msgstr "Sonraki Lig/Kupa (2)"
#: src/interface.c:895
msgid "Next user"
msgstr "Sonraki kullanıcı"
#: src/game_gui.c:516
msgid "Next week you'll fire him and hire a new one."
msgstr "Gelecek hafta menajerini kovup yeni birisini işe alabilirsin."
#: src/options_interface.c:1172
msgid "No automatic popup"
msgstr "Haber penceresi açılmasın"
#: src/window.c:664
msgid "No improvements currently in progress."
msgstr "Devam eden yükseltme mevcut değil."
#: src/callbacks.c:1412 src/callbacks.c:1432 src/callbacks.c:1572
#: src/misc2_callback_func.c:326 src/misc2_callbacks.c:733
msgid "No match stored."
msgstr "Maç saklanmadı."
#: src/treeview2.c:600
msgid "No news available."
msgstr "Yeni haber yok."
#: src/misc_callbacks.c:468
msgid "None"
msgstr "Hiçbirisi"
#: src/window.c:451
msgid "Not a valid Bygfoot Memorable Matches filename."
msgstr "Bygfoot Unutulmaz Maçlar dosya adı geçerli değil"
#: src/window.c:882
msgid "Numbers..."
msgstr "Numaralar..."
# Takım Hızı NORMAL
#. Boost value.
#: src/lg_commentary.c:547 src/team.c:637
msgid "OFF"
msgstr "NORMAL"
#. Player health: ok.
#. Player status: ok.
#: src/misc2_interface.c:221 src/player.c:1406 src/treeview_helper.c:1094
#: src/treeview_helper.c:1390
msgid "OK"
msgstr "OK"
# Takım Hızı: HIZLI
#. Boost value.
#: src/lg_commentary.c:550 src/team.c:640
msgid "ON"
msgstr "HIZLI"
#: src/interface.c:686
msgid "Off"
msgstr "NORMAL"
#: src/interface.c:797 src/interface.c:2022
msgid "Offer new contract"
msgstr "Yeni kontrat teklifi"
#: src/interface.c:680
msgid "On"
msgstr "HIZLI"
#: src/misc_interface.c:211
msgid "Only names"
msgstr "Sadece isimler"
#: src/misc2_interface.c:1349
msgid "Open a memorable matches file"
msgstr "Hatırlanan maçlar dosyasını aç"
#: src/treeview2.c:92 src/treeview2.c:212
msgid "Opponent"
msgstr "Rakip"
#: src/misc_interface.c:636
msgid "Opponent player list"
msgstr "Rakip oyuncular listesi"
#: src/window.c:914
msgid "Options"
msgstr "Seçenekler"
#: src/treeview.c:1904
#, fuzzy
msgid "Overall results"
msgstr "Sezon sonuçları"
#: src/interface.c:379
msgid "Overwrite"
msgstr "Üzerine Yaz"
#: src/game_gui.c:916
#, c-format
msgid "Overwrite set to %s."
msgstr "Üzerine Yaz %s"
# Oynanan MAç
#. Games played (a number).
#: src/treeview.c:1386
msgid "PL"
msgstr "OM"
# PUAN
#. Points.
#: src/treeview.c:1400
msgid "PTS"
msgstr "PUAN"
#: src/options_interface.c:634
msgid "Pause when break"
msgstr "Ara verildiğinde dur"
#: src/options_interface.c:624
msgid "Pause when injury"
msgstr "Sakatlıkta dur"
#: src/options_interface.c:629
msgid "Pause when red card"
msgstr "Kırmızı kart olduğunda dur."
#: src/callback_func.c:412
msgid "Payback"
msgstr "Geri ödeme"
#: src/treeview.c:839
msgid "Penalties"
msgstr "Penaltılar"
#: src/callbacks.c:1130
msgid "Penalty/free kick shooter deselected."
msgstr "Penaltıcı/serbest vuruşçu seçili değil."
#: src/interface.c:543 src/treeview.c:1523
msgid "Physio"
msgstr "Takım doktoru"
#: src/treeview_helper.c:915
msgid "Player accepts new offers"
msgstr "Oyuncu yeni anlaşmaları kabul eder."
#: src/options_interface.c:337
msgid "Player attribute precision"
msgstr "Futbolcunun kendine has özellikleri"
#: src/options_interface.c:1031
msgid "Player attributes shown"
msgstr "Oyuncu özelliklerini göster"
#: src/treeview_helper.c:913
msgid "Player doesn't negotiate anymore"
msgstr "Futbolcu daha fazla görüşme yapmak istemiyor"
#: src/misc2_interface.c:165
msgid "Player list"
msgstr "Oyuncu Listesi"
#: src/interface.c:1363
msgid "Player list 1"
msgstr "Takım Listesi 1"
#: src/interface.c:1371
msgid "Player list 2"
msgstr "Takım Listesi 2"
#: src/options_interface.c:344
msgid "Player list refresh rate"
msgstr "Oyuncu listesi yenileme hızı"
#: src/interface.c:467 src/treeview.c:1887
msgid "Playing style"
msgstr "Oyun tarzı"
#: src/options_interface.c:1178
msgid "Popup for user news"
msgstr "Kullanıcı haberleri penceresi"
#. Position of a player.
#: src/treeview.c:308
msgid "Pos"
msgstr "Ger.Yeri"
#: src/options_interface.c:661
msgid "Pos "
msgstr "Gerçek Yeri"
#: src/treeview.c:2164
msgid "Position"
msgstr "Posizyon"
#: src/treeview.c:838
msgid "Possession"
msgstr "Posizyon"
#: src/options_interface.c:279
msgid "Prefer messages"
msgstr "Mesaj tercihi"
#: src/interface.c:354
msgid "Preferences"
msgstr "Tercihler"
#: src/training_interface.c:175 src/treeview.c:2945
msgid "Premium Hotel"
msgstr "Beş Yıldızlı Tatil Köyü"
#: src/misc3_interface.c:295
msgid "Previous"
msgstr "Geri"
#: src/interface.c:1421
msgid "Previous (Q)"
msgstr "Geri (Q)"
#: src/interface.c:1395
msgid "Previous league/cup (1)"
msgstr "Geri lig/kupa (1)"
#: src/interface.c:906
msgid "Previous user"
msgstr "Önceki kullanıcı"
#: src/misc_interface.c:1025
msgid "Price per ticket"
msgstr "Bilet ücreti"
#: src/treeview.c:1517
msgid "Prize money"
msgstr "İkramiye parası"
#: src/player.c:1412
msgid "Pulled muscle"
msgstr "Kas çekmesi"
#: src/interface.c:781 src/interface.c:2014
msgid "Put on transfer list"
msgstr "Transfer listesine koy"
#: src/cup.c:1110
msgid "Quarter-final"
msgstr "Çeyrek Final"
#: src/interface.c:1118
msgid "Quit (Ctrl - Q)"
msgstr "Çıkış (Ctrl - Q)"
#: src/treeview2.c:69
msgid "REMOVE"
msgstr "Kaldır"
#: src/treeview2.c:68
msgid "REPLAY"
msgstr "Yeniden oynat"
#: src/misc_interface.c:230
msgid "Randomise teams in cups"
msgstr "Kupada takımları rastgele seç"
#: src/misc_interface.c:233
msgid ""
"Randomise the order of teams in cups. This only makes sense in supernational "
"definitions like the World Cup where the order of teams is fixed."
msgstr ""
"Kupalardaki takımları rastgele belirle. Bu sadece Dünya Kupası gibi "
"uluslararası müsabakalarda takım sıralamalarının düzenlenmesine yarar."
#: src/misc2_interface.c:107 src/treeview.c:1866
msgid "Rank"
msgstr "Sıralaman"
#: src/interface.c:1281
msgid "Rank "
msgstr "Sıralaman "
#: src/file.c:400 src/misc3_interface.c:412
msgid "Ready"
msgstr "Hazır"
#: src/interface.c:728
msgid "Rearrange team"
msgstr "Tekrar düzenle"
#: src/training_interface.c:98
msgid "Recreation"
msgstr "Dinlenme"
#: src/interface.c:627
msgid "Recruiting preference"
msgstr "Oyuncu seçim önceliği"
#: src/treeview.c:842 src/treeview_helper.c:935
msgid "Reds"
msgstr "Kırmızı Kart"
#: src/misc_interface.c:1366
msgid "Reject for now"
msgstr "Şimdilik kabul etme."
#: src/misc2_interface.c:1368 src/options_interface.c:409
msgid "Reload"
msgstr "Yeniden yükle"
#: src/misc2_interface.c:1446
msgid "Reload and close"
msgstr "Yeniden yükle ve kapat."
#: src/options_interface.c:1589
msgid ""
"Reload constants files. This will overwrite any changes you made in the "
"current game session."
msgstr ""
#: src/options_interface.c:1603
#, fuzzy
msgid "Reload from file"
msgstr "Dosyadan maçları yeniden yükle."
#: src/misc2_interface.c:1354
msgid "Reload matches from file"
msgstr "Dosyadan maçları yeniden yükle."
#: src/misc2_interface.c:1432
msgid "Reload matches from file and close"
msgstr "Dosyadan maçları yeniden yükle ve kapat"
#: src/options_interface.c:395
msgid "Reload the constants file"
msgstr "Bileşenler dosyasını yeniden yükle"
#: src/interface.c:789 src/interface.c:2018
msgid "Remove from transfer list"
msgstr "Transfer listesinden çıkart"
#: src/misc2_callbacks.c:412
#, c-format
msgid "Remove user %s from the game?"
msgstr "%s kullanıcısını oyundan kaldır?"
#: src/interface.c:1050
msgid "Replay, delete or add memorable matches."
msgstr "Unutulmaz maçları yeniden oynat,ekle veya sil"
#: src/interface.c:712
msgid "Reset player list"
msgstr "Oyuncu listesini sıfırla"
#: src/interface.c:714 src/interface.c:1377
msgid ""
"Reset player list to the formation at the beginning of the live game pause "
"(right click on player list)"
msgstr ""
"Canlı maç durdugunda oyuncularınızın takım dizilimini sağ tuşa basarak "
"değiştirebilirsiniz."
#: src/treeview2.c:93 src/treeview2.c:214
msgid "Result"
msgstr "Sonuç"
#: src/treeview.c:2013
msgid "Results"
msgstr "Sonuçlar"
#: src/misc2_interface.c:1222 src/misc_interface.c:1125
msgid "Return"
msgstr "Geri dön"
#: src/misc_interface.c:671 src/misc_interface.c:693
msgid "Return / Space"
msgstr "Geri Dön / Boşluk"
#: src/interface.c:1251 src/misc_interface.c:740
msgid "Right click and left click to change boost state"
msgstr "Sağ ve Sol tuşlara basarak Takım Desteği durumunu değiştir"
#: src/interface.c:1241 src/misc_interface.c:749
msgid "Right click and left click to change your playing style"
msgstr "Sağ ve Sol tuşlara basarak takım oyun stilini değiştir"
#: src/callbacks.c:861
msgid "Right click to apply for job at once, left click to see team info."
msgstr "Sağ tıklama ile iş kabul et,sol tıklama ile takım bilgisini gör."
#: src/misc_interface.c:1061 src/misc_interface.c:1095
msgid "Right-click to set to 0"
msgstr "Sağ tuşa basarak 0 eşitle"
# Karşılaşma(ilk maç,2.maç)
#. Round
#: src/treeview2.c:210
msgid "Ro"
msgstr "Sezon/Tur/Ayak/Devre"
#: src/cup.c:1093
msgid "Round robin"
msgstr "Grup Maçları"
#: src/misc_interface.c:1087
msgid "Safety (%)"
msgstr "Güvenlik (%)"
#: src/misc_callback_func.c:306
msgid "Safety improvement too high, reset to highest possible value."
msgstr "Güvenlik yükseltme değeri çok yüksek,geçerli bir yüksek değer giriniz."
#. % of saves for goalies (#goals / #shots)
#: src/treeview.c:2425
msgid "Save %"
msgstr "Kurtarma Yüz. %"
#: src/misc2_interface.c:1425
msgid "Save and close"
msgstr "Kaydet ve kapat"
#: src/misc2_interface.c:1411
msgid "Save changes to file and close"
msgstr "Değişiklikleri dosyaya kaydet ve kapat"
#: src/options_interface.c:1568
#, fuzzy
msgid ""
"Save changes to the constants file. DON'T DO THIS UNLESS YOU REALLY KNOW "
"WHAT YOU ARE DOING."
msgstr ""
"Dosya oyunun düzgün çalışması için bir çok ayarları içermektedir.NE "
"YAPTIĞINIZI BİLMİYORSANIZ KESİNLİKLE DEĞİŞTİRMEYE ÇALIŞMAYIN."
#: src/interface.c:1108
msgid "Save game (Ctrl - S)"
msgstr "Oyunu kaydet (Ctrl - S)"
#: src/options_interface.c:1209
msgid "Save global settings to file"
msgstr "Genel Ayarları Dosya'ya kaydet"
#: src/options_interface.c:264
msgid "Save overwrites"
msgstr "Eski kayıtın üstüne yaz"
#: src/training_interface.c:197
msgid "Save settings as default"
msgstr "Ayarları öntanımlı olarak kaydet"
#: src/options_interface.c:1582
#, fuzzy
msgid "Save to file"
msgstr "Dosya seç"
#: src/options_interface.c:1214
msgid "Save user settings to file"
msgstr "Kullanıcı Ayarlarını Dosya'ya kaydet"
#: src/interface.c:389
msgid "Save window geometry"
msgstr "Windows geometrisini kaydet"
#: src/interface.c:392
msgid "Save window size, position and vertical divider"
msgstr "Pencere boyutunu,pozisyonunu ve dikey bölücüyü kaydet"
#. The 'job exchange' is a list of teams looking for a manager.
#: src/load_save.c:133
msgid "Saving job exchange..."
msgstr "İş değişikliği kaydediliyor..."
#: src/load_save.c:92
msgid "Saving leagues and cups..."
msgstr "Ligler ve Kupalar kaydediliyor..."
#: src/load_save.c:153
msgid "Saving miscellaneous..."
msgstr "Kaydediliyor"
#: src/load_save.c:143
msgid "Saving newspaper..."
msgstr "Haberler kaydediliyor..."
#: src/load_save.c:79
msgid "Saving options..."
msgstr "Seçenekler kaydediliyor..."
#: src/load_save.c:122
msgid "Saving season stats..."
msgstr "Sezon sonuçları kaydediliyor..."
#: src/load_save.c:112
msgid "Saving transfer list..."
msgstr "Transfer listeleri kaydediliyor..."
#: src/load_save.c:102
msgid "Saving users..."
msgstr "Kullanıcılar kaydediliyor..."
#: src/interface.c:508 src/treeview.c:1524
msgid "Scout"
msgstr "Yetenek Avcısı Maaşı"
#. Season.
#: src/treeview.c:2349
msgid "Sea"
msgstr "Sez"
#: src/treeview.c:2641
#, c-format
msgid "Season %d"
msgstr "Sezon %d"
#: src/interface.c:1002
msgid "Season history"
msgstr "Sezon Geçmişi"
#: src/interface.c:449
msgid "Season results"
msgstr "Sezon sonuçları"
#: src/misc_interface.c:387 src/window.c:922
msgid "Select font"
msgstr "Font seç"
#: src/cup.c:1107
msgid "Semi-final"
msgstr "Yari-Final"
#: src/interface.c:664
msgid "Set investment"
msgstr "Akademi Yatırımı "
#: src/callbacks.c:842 src/interface.c:667
msgid ""
"Set the percentage of your income you want to devote to your youth academy."
msgstr ""
"Finans Gelirlerinizin Yüzde kaçını Genç oyuncu akademisine ayırmak istersiniz"
#: src/options_interface.c:509
msgid "Set to 0 to switch off warning"
msgstr "Uyarıları kapatmak için 0 ayarla"
# Futbolcunun şutları
#. Shots of a player.
#: src/treeview.c:318
msgid "Sh"
msgstr "Şutlar"
#: src/interface.c:813 src/interface.c:2030
msgid "Shoots penalties"
msgstr "Frikik ve Penaltıları kullansın"
#: src/treeview.c:837 src/treeview.c:2422
msgid "Shot %"
msgstr "Şut Yüz. %"
#: src/treeview.c:836 src/treeview_helper.c:933
msgid "Shots"
msgstr "Şutlar"
#: src/options_interface.c:696
msgid "Shots "
msgstr "Şutlar"
#: src/options_interface.c:529
msgid "Show all leagues in the fixture view"
msgstr "Bütün ligleri fikstürde göster"
#: src/interface.c:879
msgid "Show coming matches"
msgstr "Gelecek maçları göster"
#: src/interface.c:935
msgid "Show finances"
msgstr "Finans durumunu göster"
#: src/interface.c:773 src/interface.c:2010
msgid "Show info"
msgstr "Futbolcu Bilgisi"
#: src/interface.c:758
msgid "Show job exchange"
msgstr "İş Tekliflerini Göster"
#: src/options_interface.c:501
msgid "Show job offers"
msgstr "İş Tekliflerini Göster"
#: src/interface.c:857
msgid "Show last match"
msgstr "Son maçı göster"
#: src/interface.c:868
msgid "Show last match stats"
msgstr "Son maçın istatistiklerini göster"
#: src/options_interface.c:565
msgid "Show live game"
msgstr "Canlı Maçı Göster"
#: src/misc3_interface.c:74 src/options_interface.c:1043
msgid "Show matches from all leagues"
msgstr "Bütün liglerdeki maçları göster."
#: src/misc3_interface.c:79 src/options_interface.c:1048
msgid "Show matches from cups"
msgstr "Kupalardaki maçları göster."
#: src/options_interface.c:1181
msgid "Show news window after a matchday when new user news was created"
msgstr ""
"Maç gününden sonra yeni kullanıcı haberleri yaratıldığında;haber penceresini "
"göster."
#: src/misc3_interface.c:84 src/options_interface.c:1054
msgid "Show only my recent bets"
msgstr "Sadece oynadığım bahisleri göster"
#: src/options_interface.c:1164
msgid "Show only recent news"
msgstr "Sadece yeni haberleri göster"
#: src/options_interface.c:548
msgid "Show overall games/goals"
msgstr "Futbolcuya ait maç/gol oranını göster"
#: src/options_interface.c:284
msgid "Show progressbar pictures"
msgstr "Resimli durum çubuğunu göster."
#: src/interface.c:946
msgid "Show stadium"
msgstr "Stadı göster"
#: src/options_interface.c:569
msgid "Show tendency bar"
msgstr "Maç sırasında pozisyon bölgesini göster"
#: src/interface.c:972
msgid "Show the betting window"
msgstr "Bahis penceresini göster"
#: src/interface.c:761
msgid "Show the list of available manager jobs"
msgstr "Mevcut menejer işleri listesini göster."
#: src/interface.c:1151
msgid "Show transferlist (T)"
msgstr "Transfer Listesi Göster (T)"
#: src/options_interface.c:515
msgid "Show warning if a player contract gets below "
msgstr "Futbolcu sözleşmesi bitimine yakın uyarı göster"
#: src/interface.c:589
msgid "Show youth academy"
msgstr "Genç oyuncu akademisi göster."
#. Skill of a player.
#: src/treeview.c:312
msgid "Sk"
msgstr "Yet"
#: src/treeview.c:2166
msgid "Skill"
msgstr "Yetenek"
#: src/options_interface.c:675
msgid "Skill "
msgstr "Yetenek"
#: src/options_interface.c:294
msgid "Skip weeks without user matches"
msgstr "Maç olmayan haftaları atla."
#: src/misc_interface.c:249
msgid "Space"
msgstr "Boşluk"
#: src/main.c:90
msgid "Specify additional support directory (takes priority over default ones)"
msgstr "Özel ekstra destek klasörü (önceliği varsayılandan fazladır)"
#: src/misc_interface.c:710
msgid "Speed"
msgstr "Maç Hızı"
#: src/treeview.c:1667
msgid "Sponsor"
msgstr "Sponsor"
#: src/treeview.c:1519
msgid "Sponsorship"
msgstr "Sponsor Gelirleri"
#: src/window.c:976
msgid "Sponsorship offers"
msgstr "Sponsor Firma Teklifleri"
#: src/interface.c:977
msgid "St_ats"
msgstr "Du_rum"
#: src/treeview.c:1477
msgid "Stadium"
msgstr "Stad"
#: src/misc2_interface.c:117 src/treeview.c:1483
msgid "Stadium capacity"
msgstr "Stad Kapasitesi"
#: src/treeview.c:1608
msgid "Stadium expenses"
msgstr "Stad Giderleri"
#: src/callbacks.c:1537
msgid "Stadium management is disabled in this country definition."
msgstr "Stadyum Yönetimi ülkenizde geçerli değil."
#: src/misc2_interface.c:122 src/treeview.c:1487
msgid "Stadium safety"
msgstr "Stad Güvenliği"
#: src/treeview.c:1501
msgid "Stadium status"
msgstr "Stadyum Durumu"
#: src/misc_interface.c:266
msgid "Start"
msgstr "Başlat"
#: src/misc3_interface.c:348
msgid "Start _new game"
msgstr "_Başlat"
#: src/misc3_interface.c:623
msgid "Start in week"
msgstr "Başlat hafta"
#: src/misc3_interface.c:577
msgid "Start in week:"
msgstr "Başlat hafta:"
#: src/misc_interface.c:587
msgid "Statistics"
msgstr "İstatikler"
#. Status of a player.
#: src/treeview.c:322
msgid "Status"
msgstr "Durum"
#: src/options_interface.c:710
msgid "Status "
msgstr "Durum"
#: src/misc_interface.c:951
msgid "Status:"
msgstr "Durumu:"
#. Hot streak or cold streak of a player.
#: src/treeview.c:2181
msgid "Streak"
msgstr "Soğuk/Sıcak"
#: src/options_interface.c:1542
#, fuzzy
msgid "String"
msgstr "Topuk Sakatlanması"
#: src/main.c:92
msgid "String id of the country to load"
msgstr "Ülke sıra numarası yükleniyor"
#: src/callbacks.c:936
msgid "Structure"
msgstr "Takım Düzeni"
#: src/options_interface.c:543
msgid "Swap adapts structure"
msgstr "Takım düzenini otomatik değiştir"
#. Language is system-set (not user chosen).
#: src/treeview.c:2882
msgid "System"
msgstr "Sistem"
#: src/interface.c:427
msgid "Tables"
msgstr "Puan Cetveli"
#: src/treeview2.c:517
msgid "Talent %"
msgstr "Yetenek %"
#: src/treeview2.c:513 src/treeview.c:161 src/treeview.c:331
#: src/treeview.c:779 src/treeview.c:1384 src/treeview.c:1858
#: src/treeview.c:2012 src/treeview.c:2350
msgid "Team"
msgstr "Takım"
#: src/options_interface.c:766
msgid "Team "
msgstr "Takım"
#: src/treeview.c:1892
msgid "Team structure"
msgstr "Takım taktiği"
#: src/team.c:665
#, c-format
msgid "Team style changed to %s."
msgstr "Takım dizilimi değiştirildi %s ."
#: src/treeview2.c:393
msgid "Team1"
msgstr "Takım1"
#: src/treeview2.c:399
msgid "Team2"
msgstr "Takım2"
#: src/main.c:100
msgid "Test an XML commentary file"
msgstr "XML anlatım dosyasını test et."
#: src/callback_func.c:374
msgid "The bank doesn't grant you more money."
msgstr "Banka size daha fazla ödenek yapmıyor."
#: src/bet.c:269
#, c-format
msgid "The betting office doesn't allow you to wager more than %s."
msgstr "Bahis şirketi oynanan miktarı kabul etmiyor %s."
#: src/callbacks.c:648
msgid "The current game state is unsaved and will be lost. Continue?"
msgstr "Mevcut oyun kayıtlı değil ve kaybolabilir. Kapatmak istiyormusun?"
#: src/options_interface.c:607
msgid "The higher this value, the more commentary you'll see."
msgstr "Bu değer yükseldikçe, daha fazla yorum görebilirsiniz."
#: src/callbacks.c:863
#, c-format
msgid "The job exchange update interval is %d weeks."
msgstr "İş değişimi için güncelleme zamanı %d hafta."
#: src/options_interface.c:598
msgid "The lower this value the faster the live game commentary will scroll."
msgstr "Değer büyüdüğünde maçın dakikaları daha hızlı ilerler."
#: src/misc2_callback_func.c:365
#, c-format
msgid "The owners of %s accept your application."
msgstr "%s takımının yöneticileri başvurunuzu kabul etti."
#. A lame duck is someone who will quit his job soon and thus doesn't have
#. a lot of influence/impact anymore, e.g. an American president during
#. the last 2 years of his second presidency.
#: src/misc2_callback_func.c:359
#, c-format
msgid ""
"The owners of %s accept your application. Since %s don't want to get stuck "
"with a lame duck, you get fired instantly and spend the rest of the current "
"season tending your garden."
msgstr ""
"Takımın yöneticileri %s teklifinizi kabul ediyor. %s kadar süre emekliliğine "
"kalmışken, başarısızlığında derhal kovulabilirsin ve sezonun geri "
"kalanınında bahçende bahçıvanlık yaparak geçirebilirsin."
#: src/game_gui.c:812
#, c-format
msgid ""
"The owners of %s are deeply impressed by your success with %s and would like "
"to hire you. Here's some information on %s:"
msgstr ""
"Bir takımın ilgisini çektiniz %s takım başkanı mevcut başarınızdan hayli "
"etkilenmiş gözüküyor %s ve sizi takımında görmek istediğini belirtiyor.İşte "
"bu konudaki bilgiler %s:"
#: src/user.c:380
#, c-format
msgid ""
"The owners of %s are not satisfied with the recent performance of the team. "
"There are rumours they're looking for a new manager."
msgstr ""
"Takımının başkanı %s oyunundan memnun değiller. Söylentilere göre yeni bir "
"Teknik Direktore bakıyorlar"
#: src/user.c:596
#, c-format
msgid ""
"The owners of %s have rejected your offer (%s / %s) for %s. Neither the fee "
"nor the wage you offered were acceptable, they say."
msgstr ""
"Takımın yöneticileri %s yapılan teklifi reddetti (%s / %s) için %s. Ne "
"transfer ücreti nede maaşın kabul edilebilir olmadığını söylüyorlar."
#: src/user.c:601
#, c-format
msgid ""
"The owners of %s have rejected your offer (%s / %s) for %s. The team owners "
"weren't satisfied with the fee you offered."
msgstr ""
"Takımın yöneticileri %s yapılan teklifi reddetti (%s / %s) için %s. "
"Yöneticiler önerilen transfer ücretinden pek memnun olmadılar."
#: src/user.c:591
#, c-format
msgid ""
"The owners of %s have rejected your offer (%s / %s) for %s. There was a "
"better offer for the player than yours."
msgstr ""
"Teklif yaptığın takım %s yöneticileri teklifini reddetti (%s / %s) Söz "
"konusu futbolcu %s. Yaptığın tekliften çok daha iyileri var."
#: src/misc2_callback_func.c:348
#, c-format
msgid ""
"The owners of %s politely reject your application. You're not successful "
"enough in their eyes."
msgstr ""
"%s takımının yöneticileri teklifinizi kibarca reddetti.Onlara göre yeterince "
"iyi bir teklif gelmedi."
#: src/callback_func.c:600
msgid ""
"The player feels he doesn't have a future in your star-studded team. He "
"refuses to negotiate."
msgstr ""
"Futbolcu gelecekte takımınızdaki yıldızı sönenlerden birisi olabileceğini "
"düşünüyor.Daha fazla görüşmeyi reddediyor."
#: src/callbacks.c:1067
msgid "The player is already on the list."
msgstr "Futbolcu zaten transfer listesinde."
#: src/callback_func.c:537
msgid ""
"The player is locked (the team owners are considering an offer currently)."
msgstr ""
"Oyuncu kilitli durumda (takım yöneticileri gelen teklifleri değerlendiriyor)."
#: src/callbacks.c:1087
msgid "The player is not on the list."
msgstr "Futbolcu listede değil."
#: src/treeview_helper.c:1073
msgid "The player is on a cold streak"
msgstr "Futbolcu maç öncesi soğuk ve antremansız"
#: src/treeview_helper.c:1071
msgid "The player is on a hot streak"
msgstr "Futbolcu Maç öncesi sıcak ve antremanlı"
#: src/callbacks.c:1170
msgid "The player is too old for the youth academy."
msgstr "Futbolcu Genç oyuncu akademisi için çok yaşlı"
#: src/callback_func.c:594
msgid "The player won't negotiate with you anymore."
msgstr "Futbolcu daha fazla görüşmeyi reddediyor."
#: src/misc2_callback_func.c:168
#, c-format
msgid "The structure value %d is invalid."
msgstr "Tablo değeri %d geçersiz.."
#: src/user.c:640
msgid ""
"The team owners are very satisfied with your financial management. Since the "
"team's been earning a lot of money lately, they decide to donate half of it "
"to charity."
msgstr ""
"Takımınızın Başkanı finansal yönetiminizden oldukça memnun oldu.Kazanılan "
"paraların bir kısmını hayır kurumlarına bağış yapmaya karar verdiler."
#: src/game_gui.c:806
#, c-format
msgid ""
"The team owners have fired you because of financial mismanagement. Luckily, "
"the owners of %s have heard of your dismissal and offer you a job. Here's "
"some information on %s:"
msgstr ""
"Takım Yöneticileri finansal yönetiminizdeki beceriksizliğiniz yüzünden "
"sözleşmenizi feshetti. Şanslısınız, bir diğer kulüp olan %s yöneticileri "
"sizin ayrıldığınızı duydu ve size iş teklif etmek istiyor. İşte bu konudaki "
"bilgiler %s:"
#: src/game_gui.c:809
#, c-format
msgid ""
"The team owners have fired you because of unsuccessfulness. Luckily, the "
"owners of %s have heard of your dismissal and offer you a job. Here's some "
"information on %s:"
msgstr ""
"Takım yöneticileri aldığınız başarısız sonuçlar üzerine sözleşmenizi "
"feshetti. Şanslısınız, bir diğer kulüp olan %s yöneticileri sizin "
"ayrıldığınızı duydu ve size iş teklif etmek istiyor. İşte bu konudaki "
"bilgiler %s:"
#: src/callback_func.c:544 src/callbacks.c:226 src/transfer.c:574
msgid "The transfer deadline is over."
msgstr "Transfer Sezonu Kapandı"
#: src/misc_interface.c:1310
msgid ""
"There are a few companies interested in sponsoring your team. Please select "
"one:"
msgstr ""
"Birkaç değerli şirket takımınıza sponsor olmak istiyor.Lütfen bir tanesini "
"seçin"
#: src/callbacks.c:249
msgid "There are injured or banned players in one of the user teams. Continue?"
msgstr "Takımda sakat yada cezalı oyuncular var. Devam edilsin mi ?"
#: src/callbacks.c:769
msgid "There are no leagues in this country definition (only cups)."
msgstr ""
"Ülke ayarlarınızda lig veya kupa tabloları yapılandırılmamış (sadece "
"kupalarda)."
#: src/callbacks.c:743
msgid "There are no leagues or cups with tables in this country definition."
msgstr "Ülke ayarlarınızda lig veya kupa tabloları yapılandırılmamış."
#: src/callbacks.c:791
msgid "There are no season history elements stored yet."
msgstr "Sezon geçmişi bulunamadı."
#: src/callback_func.c:440
msgid ""
"There are some offers for the player which you rejected or will see next "
"week."
msgstr ""
"Oyuncu için bazı teklifler var,kabul etmeyip gelecek hafta görebilirsiniz."
#: src/callbacks.c:1176
msgid "There is no room in your youth academy."
msgstr "Genç oyuncu akademisinde yer yok."
#: src/misc_callbacks.c:232
msgid ""
"There were too many substitutions. Only 3 per game are allowed. Player list "
"reset."
msgstr ""
"Çok fazla oyuncu değişikliği yapıyorsunuz.Bir maçta sadece 3 oyuncu "
"değiştirebilirsiniz."
#: src/treeview.c:1518
msgid "Ticket income"
msgstr "Bilet geliri"
#: src/player.c:1439
msgid "Torn crucial ligament"
msgstr "Çapraz bağ zedelenmesi"
#: src/training_interface.c:117
msgid "Training"
msgstr "Antreman"
#: src/interface.c:703 src/options_interface.c:1140
#: src/training_interface.c:60 src/treeview.c:1616 src/window.c:1007
msgid "Training camp"
msgstr "Hazırlık kampı"
#: src/callbacks.c:878
msgid "Training camp is disabled in this country definition."
msgstr "Hazırlık kampı ülke ayarlarınızda devre dışı."
#: src/callbacks.c:215
#, c-format
msgid "Transfer deadline is Week %d"
msgstr "Transfer bitimi Hafta %d"
#: src/window.c:968
msgid "Transfer offer"
msgstr "Transfer Teklifi"
#: src/treeview.c:1598
msgid "Transfers"
msgstr "Transferler"
#: src/callbacks.c:206 src/callbacks.c:1063
msgid "Transfers are disabled in this country definition."
msgstr "Transferler ülke ayarlarınızda devre dışı."
#: src/interface.c:731
msgid ""
"Try to put the startup players onto their favoured positions and sort the "
"substitutes (Ctrl-R or middle click)"
msgstr "Takımı tekrar düzelt (R) (Futbolcuları kendi mevkilerine koymayı dene)"
#: src/load_save.c:226
msgid "Uncompressing savegame..."
msgstr "Kayıtlı oyun açılıyor..."
#: src/callback_func.c:530
#, c-format
msgid "User %s didn't consider your offer yet."
msgstr "%s daha teklifinizi düşünmedi."
#: src/interface.c:1013
msgid "User history"
msgstr "Geçmişi Göster"
#: src/window.c:945
msgid "User management"
msgstr "Kullanıcı yönetimi"
#: src/misc2_interface.c:842
msgid "Users -- click to remove"
msgstr "Kullanıcılar -- kaldırmak için tıkla."
#: src/treeview2.c:792 src/treeview.c:328 src/treeview.c:2172
msgid "Value"
msgstr "Değer"
#: src/options_interface.c:738
msgid "Value "
msgstr "Değer"
#: src/misc_interface.c:717
msgid "Verbosity"
msgstr "Anlatım Hızı"
#. Games won.
#. Won.
#: src/treeview.c:1388 src/treeview_helper.c:1738
msgid "W"
msgstr "G"
#. won
#: src/team.c:1157
msgid "W "
msgstr "G"
# Kazanılan maç oranı
#. a won match
#: src/team.c:1059
#, c-format
msgid "W %d : %d"
msgstr "G %d : %d"
#: src/callback_func.c:560 src/callback_func.c:567 src/treeview.c:329
#: src/treeview.c:2173
msgid "Wage"
msgstr "Maaş"
#: src/options_interface.c:745
msgid "Wage "
msgstr "Maaş"
#. 'Wager' is the amount of money the user placed on a bet.
#: src/misc3_callbacks.c:162
msgid "Wager"
msgstr "Bahis oranı"
# Ne kadar bahis yaptın,Kazanç- kayıp oranın
#. How much the user wagers; how much he won or lost.
#: src/treeview2.c:401
msgid ""
"Wager/\n"
"Win/Loss"
msgstr ""
"Bahis oranı/\n"
"Kazanç/Kayıp"
#: src/treeview.c:1522
msgid "Wages"
msgstr "Haftalık Maaşlar"
# Hafta
#. Week
#: src/treeview2.c:208
msgid "We"
msgstr "Ha"
#: src/treeview.c:2350
msgid "Week"
msgstr "Hafta "
#: src/treeview2.c:626 src/treeview.c:1023
#, c-format
msgid "Week %d Round %d"
msgstr "Hafta %d Devre %d"
#: src/treeview.c:1030
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Week %d Round %d\n"
"Cup round %d"
msgstr "Hafta %d Devre %d"
#: src/misc3_interface.c:631
msgid "Weekly installment"
msgstr "Haftalık Taksitler"
#: src/misc3_interface.c:585
msgid "Weekly installment:"
msgstr "Haftalık Taksitler:"
#: src/window.c:834
#, c-format
msgid "Welcome to Bygfoot %s"
msgstr "Bygfoot'a hoşgeldiniz %s"
#: src/options_interface.c:267
msgid ""
"Whether 'Save' overwrites the current save file or pops up a 'Save as' window"
msgstr ""
"Seçili olduğunda 'Mevcut' kayıtlı oyunun üstüne kayıt eder; değilse 'Farklı "
"kaydet' penceresi açılır."
#: src/options_interface.c:499
msgid ""
"Whether a confirmation popup is shown when you kick out a youth from your "
"academy"
msgstr ""
"Seçili olduğunda Genç akademinizden Genç bir oyuncu kovduğunuzda uyarı "
"penceresi açılır."
#: src/options_interface.c:277
msgid ""
"Whether game starts with a maximized main window (doesn't work with all "
"window managers)"
msgstr ""
"Seçili olduğuda oyun maksimum pencere boyutu ile başlar (tüm pencere "
"yöneticileri ile çalışmayabilir)"
#: src/options_interface.c:532
msgid ""
"Whether in the weekly fixture view all leagues or only the user league is "
"shown"
msgstr ""
"Seçili olduğunda fikstürler tüm liglerde veya sadece oyuncunun oynadığı "
"ligde gösterilir."
#: src/options_interface.c:546
msgid ""
"Whether swapping two players automatically adapts the team structure to the "
"player positions"
msgstr ""
"İki oyuncunu yerdeğiştirdiğinde takım düzeni otomatik olarak yapılacaktır."
#: src/options_interface.c:637
msgid "Whether the live game pauses at half time and extra time"
msgstr ""
"Seçili olduğunda Canlı maç anlatımı, devre arası ve uzatmalar olduğunda "
"durur."
#: src/options_interface.c:627
msgid "Whether the live game pauses when a user player is injured"
msgstr "Seçili olduğunda Canlı Maç anlatımı sakatlıklarda duracaktır."
#: src/options_interface.c:632
msgid "Whether the live game pauses when a user player is sent off"
msgstr "Seçili olduğunda kırmızı kart olduğunda Canlı Maç anlatımı duracaktır."
#: src/options_interface.c:613
msgid ""
"Whether the subs (e.g. for injured players) are made by the CPU. This is "
"automatically done if the live game is off."
msgstr ""
"Seçili olduğunda oyuncu değişiklikleri (sakatlıklıklar v.b. durumlarda) "
"bilgisayar tarafından yapılacaktır."
#: src/options_interface.c:446
msgid "Whether to automatically save the game regularly"
msgstr ""
"Seçili olduğunda oyun düzenli bir biçimde otomatik olarak kayıt edilir."
#: src/options_interface.c:1212
msgid ""
"Whether to save the global settings to file (so that they get loaded next "
"time you start a new game)"
msgstr ""
"Seçili olduğunda Genel ayarları dosya olarak kaydedebilirsiniz. (yeni bir "
"oyuna başladığında bu ayarları yeniden yükleyebilirsin)"
#: src/options_interface.c:1217
msgid ""
"Whether to save the user settings to file (so that they get loaded next time "
"this user starts a new game)"
msgstr ""
"Seçili olduğunda kullanıcı ayarlarını dosya olarak kaydeder (yeni bir oyuna "
"başladığında bu ayarları yeniden yükleyebilirsin)"
#: src/options_interface.c:262
msgid ""
"Whether to show a confirmation popup if a user team has an injured or banned "
"player in the startup formation"
msgstr ""
"Seçili olduğunda Maça başlarken sakat veya cezalı oyuncunuz varsa uyarı "
"penceresi gösterir"
#: src/options_interface.c:257
msgid ""
"Whether to show a confirmation popup when you press quit and the game state "
"is not saved"
msgstr ""
"Seçili olduğunda Oyundan çıkarken veya oynanan oyun kayıt edilmediyse "
"doğrulama penceresini gösterir"
#: src/options_interface.c:1051
msgid "Whether to show cup matches in the betting window"
msgstr "Seçili olduğunda kupa maçlarını bahis ekranında gösterir"
#: src/misc3_interface.c:82
msgid ""
"Whether to show cup matches. Use the options window to toggle permanently."
msgstr "Seçili olduğunda kupa maçları ile birlikte gösterilir."
#: src/options_interface.c:504
msgid "Whether to show job offers when a user is successful"
msgstr ""
"Seçili olduğunda oyuncu başarılı olduğu zamanlarda iş tekliflerini gösterir"
#: src/options_interface.c:1046
msgid "Whether to show matches of all leagues in the betting window"
msgstr "Seçili olduğunda tüm liglerdeki tüm maçları bahis ekranında gösterir"
#: src/misc3_interface.c:77
msgid ""
"Whether to show matches of all leagues. Use the options window to toggle "
"permanently."
msgstr "Seçili olduğunda tüm liglerdeki maçlar gösterilir."
#: src/misc3_interface.c:87
msgid "Whether to show only your bets in the recent bets list"
msgstr "Seçerseniz,Sadece oynadığınız bahisleri mevcut listede gösterir"
#: src/options_interface.c:287
msgid ""
"Whether to show pictures on top of the progressbar when loading/saving or "
"calculating results"
msgstr ""
"Seçili olduğunda sonuçlar yüklenirken resimleri işlem çubuğunun üzerinde "
"gösterir."
#: src/options_interface.c:551
msgid "Whether to show the player games/goals value in all competitions"
msgstr ""
"Seçili olduğunda futbolcunun maç başına gol oranını tüm karşılaşmalarda "
"gösterir"
#: src/options_interface.c:282
msgid ""
"Whether to show warnings and such in the message area in the main window "
"when possible"
msgstr ""
"Seçili olduğunda mümkün olan tüm uyarıları ve diğer mesajları oyundaki mesaj "
"satırından takip edebilirsin.Ayrıyeten uyarı penceresi açılmaz."
#. Team 1 wins (betting window).
#: src/treeview2.c:395
msgid "Win1"
msgstr "1"
#. Team 2 wins (betting window).
#: src/treeview2.c:398
msgid "Win2"
msgstr "2"
#. Yellow cards of a player.
#: src/treeview.c:324
msgid "YC"
msgstr "SK"
#. 'Limit' is the number of yellow cards until a player gets
#. banned automatically for a match.
#: src/treeview.c:2178
msgid "Yellow cards (limit)\n"
msgstr "Sarı kart durumu \n"
#: src/treeview.c:841 src/treeview_helper.c:934
msgid "Yellows"
msgstr "Sarı Kart"
#. League name.
#: src/user.c:888
#, c-format
msgid "You are champion of the %s!"
msgstr "Şampiyon oldunuz %s!"
#: src/finance.c:281
msgid "You are free from debt."
msgstr "Borcunuzu yok"
#: src/callback_func.c:564
#, c-format
msgid ""
"You are making an offer for %s again. Your previous values for fee and wage "
"are preset."
msgstr ""
"%s adlı futbolcuya Yeniden teklif yapıyorsunuz.Önceki teklifinizi "
"değiştirmek isteyebilirsiniz."
#: src/callback_func.c:556
#, c-format
msgid ""
"You are making an offer for %s. Your scout's recommendations for fee and "
"wage are preset."
msgstr ""
"%s adlı futbolcuya Teklif yapıyorsunuz.Yöneticilerinizin önerdiği transfer "
"ücreti ve maaş aşağıdaki gibidir."
#: src/callback_func.c:614
#, c-format
msgid ""
"You are negotiating with %s about a new contract. Pay attention to what "
"you're doing; if you don't come to terms with him within %d offers, he's "
"going to leave your team after his current contract expires (unless you sell "
"him). You may only abort BEFORE making the first offer.\n"
"Your scout's recommendations are preset:"
msgstr ""
"Görüşmelere başladınız, %s ile yeni sözleşme için pazarlıktasınız .Dikkatli "
"olmanızı öneriyoruz; eğer %d teklifinizde ikna olmazsa,Futbolcunuz sözleşme "
"süresi biter bitmez takımınızdan ayrılacak (Tabii ki daha önce satabilme "
"şansınız var).SADECE TEKLİFTEN ÖNCE bunu iptal etme şansınız var unutmayın.\n"
"Klüp Yöneticilerinizin tavsiyeleri :"
#: src/callbacks.c:1491
msgid "You are not in debt."
msgstr "Borcun yok"
#: src/callback_func.c:398
msgid "You are not indebted."
msgstr "Borçlu değilsiniz.."
#: src/misc3_callbacks.c:154
#, c-format
msgid "You bet on outcome %d with an odd of %.2f. How much do you wager?"
msgstr ""
"Oynamak istediğin bahis seçimi: %d , bahis oranı ise %.2f. Kaç liralık bahis "
"oynamak istiyorsun?"
#: src/callback_func.c:410
#, c-format
msgid "You can pay back at most %s"
msgstr "Borcunun bu kadarını geri ödemelisin %s"
#: src/callback_func.c:380
#, c-format
msgid "You can take out at most %s."
msgstr "Borçlanmak istediğin miktar : %s."
#: src/callbacks.c:455
msgid "You can't apply for a job from abroad if there's more than one user."
msgstr "Eğer dışarıda bir kullanıcıdan daha fazla varsa bu işi uygulayamazsın."
#: src/callbacks.c:1306
#, c-format
msgid "You can't have more than %d players in the team."
msgstr "%d oyuncudan fazla takımında bulunamaz."
#: src/callbacks.c:1173
msgid "You can't move the player, there are too few players in your team."
msgstr "Futbolcuyu hareket ettiremezsin,takımında çok az futbolcu var."
#: src/callback_func.c:589
msgid "You can't offer a new contract if the old one is still above 2 years."
msgstr ""
"Eğer futbolcunun şimdiki sözleşmesi 2 yıldan fazla ise , Yeni sözleşme "
"teklif edilemez."
#: src/misc2_callbacks.c:407
msgid "You can't play Bygfoot without users!"
msgstr "Bygfoot kullanıcı tanımlamadan oynanamaz!"
#: src/player.c:670
msgid "You can't replace a banned player."
msgstr "Kırmızı kart görmüş oyuncu maçta oynayamaz."
#. Buy a player from a team.
#: src/user.c:619
#, c-format
msgid "You didn't have enough money to buy %s from %s."
msgstr "%s Satın almak için yeterli paranız yok.Takımı %s ."
#: src/misc2_callback_func.c:96
#, c-format
msgid "You didn't have enough money to buy %s or your roster was full."
msgstr ""
"Bu oyuncuyu alacak yeterli paranız yok %s yada takımın kapasitesi zaten dolu "
"durumda."
#: src/callback_func.c:404
msgid "You don't have enough money to pay back."
msgstr "Geri ödeme için yeterli paranız yok."
#: src/bet.c:262 src/misc_callback_func.c:316
msgid "You don't have the money."
msgstr "Paranız Yok"
#. League name.
#: src/user.c:853
#, c-format
msgid "You finish the season in the %s on rank %s."
msgstr "%s Sezon içinde %s bitirdin."
#. League name.
#: src/user.c:859
#, c-format
msgid "You get promoted to the %s."
msgstr "%s Mücadele etmeye hak kazandın."
#. League name.
#: src/user.c:864
#, c-format
msgid "You get relegated to the %s."
msgstr "%s küme düştünüz.."
#: src/finance.c:288
#, c-format
msgid "You have %d weeks to pay back the rest of your loan."
msgstr "Borcunuzun geri kalanının ödenmesi için %d hafta kaldı."
#: src/finance.c:253
#, c-format
msgid "You have %d weeks to pay back your loan."
msgstr "Kredi geri ödemesi için %d hafta var."
#: src/user.c:578
#, c-format
msgid ""
"You have overdrawn your bank account once again. Bear in mind that after the "
"fourth time you get fired.\n"
"The team owners give you %d weeks to get above your drawing credit limit."
msgstr ""
"Banka hesabından çok fazla miktarda para çektiniz. Dört defa daha "
"tekrarlandığında; işten kovulacağınızı aklınızdan çıkarmayın.\n"
"Klüp başkanı size %d hafta daha süre veriyor,bu sürede banka hesabınızı "
"düzeltmeniz gerekmektedir."
#: src/user.c:576
#, c-format
msgid ""
"You have overdrawn your bank account. The team owners give you %d weeks to "
"get above your drawing credit limit."
msgstr ""
"Banka hesabın sıfırlanmak üzere.Klüp Başkanı hesabını düzeltmek üzere sana %"
"d hafta süre veriyor"
#: src/finance.c:162
msgid "You have to pay back your loan this week."
msgstr "Borcunu bu hafta içinde geri ödemelisin."
#: src/callbacks.c:432
msgid "You haven't made an offer for the player."
msgstr "Oyuncu için teklifiniz yok"
#: src/callbacks.c:972 src/callbacks.c:1023 src/callbacks.c:1043
#: src/callbacks.c:1065 src/callbacks.c:1085 src/callbacks.c:1105
#: src/callbacks.c:1125 src/callbacks.c:1164
msgid "You haven't selected a player."
msgstr "Oyuncu Seçmediniz"
#. Cup name, team name.
#: src/user.c:875
#, c-format
msgid "You lose in the %s final against %s."
msgstr "%s finalinde %s takımına Yine kaybettin"
#: src/callback_func.c:497
#, c-format
msgid ""
"You offered a transfer fee of %s and a wage of %s for %s. The owners and the "
"player are satisfied with your offer. Do you still want to buy the player?"
msgstr ""
"%s transfer ücreti %s maaş önerdiğin %s teklife sıcak bakıyor.Klübünün "
"başkanı ve yöneticileri bu önerinden pek hoşnut değil.Hala futbolcuyu "
"almak istiyormusun?"
#. Cup round name (e.g. Last 32), number, cup name.
#: src/user.c:881
#, c-format
msgid "You reach the %s (round %s) of the %s."
msgstr "Tebrikler! Bir üst tura çıktın. %s (%s.tur) - Kupa adı: %s."
#. Buy a team in a league.
#: src/user.c:826
#, c-format
msgid "You start the game with %s in the %s."
msgstr "Oyuna %s takımıyla başladın ve şu lige başlangıç yaptın: %s."
#: src/callbacks.c:239 src/callbacks.c:1355 src/callbacks.c:1376
msgid "You still have some transfer business to manage."
msgstr "Hala bekleyen transfer işin var."
#: src/callback_func.c:756
#, c-format
msgid ""
"You want to fire %s. Since his contract expires in %.1f years, he demands a "
"compensation of %s. Do you accept?"
msgstr ""
"Kovmak istediğin kişi %s. %.1f yıllık geçerli bir sözleşmesi var,%s liralık "
"Tazminat hakkını talep ediyor . Kabul ediyormusun?"
# Kupa adı,takım adı
#. Cup name, team name.
#: src/user.c:869
#, c-format
msgid "You win the %s final against %s."
msgstr "%s, Kupayı %s takımına karşı kazandın ."
#: src/callbacks.c:891
#, c-format
msgid "You've reached the limit of %d training camps for the season."
msgstr "Sezondaki antreman kampı sayısının limitine %d ulaştınız."
#: src/finance.c:166
msgid "Your bank account has to be above your drawing credit limit next week."
msgstr "Banka hesabın gelecek hafta kredi limitinin yukarısında olmalıdır."
#: src/user.c:1124
#, c-format
msgid ""
"Your current sponsor is satisfied with your results and would like to renew "
"the contract. Currently they're paying you %d a week."
msgstr ""
"Sponsorunuz başarınızdan oldukça etkilendi ve anlaşmanızı yenilemek istiyor."
"İşte size haftabaşına önerdikleri miktar: %d"
#: src/misc3_interface.c:555
msgid "Your debt:"
msgstr "Borcunuz:"
#: src/treeview.c:1830
msgid "Your next opponent"
msgstr "Bir sonraki rakip"
#: src/user.c:585
#, c-format
msgid ""
"Your offer for %s has been accepted. If you still want to buy him, go to the "
"transfer list and left click on the player."
msgstr ""
"%s için teklifiniz kabul ediliyor.Hala bu futbolcuyu almak istiyorsan,"
"transfer listesine git ve oyuncu ismine sol tıkla."
#: src/callback_func.c:483 src/callbacks.c:429
msgid "Your offer has been removed."
msgstr "Teklifiniz kaldırıldı"
#: src/misc2_callbacks.c:166
msgid "Your offer has been updated."
msgstr "Teklifiniz güncellendi."
#: src/misc2_callbacks.c:168
msgid "Your offer will be considered next week."
msgstr "Teklifiniz gelecek hafta cevaplanacak."
#: src/treeview.c:1913
#, fuzzy
msgid "Your overall results"
msgstr "Geçmiş Maçlar"
#: src/misc2_callback_func.c:127
msgid "Your player roster is full or you don't enough money."
msgstr "Takım kapasiteniz dolu veya yeterli paranız yok."
#. The user's results against a specific team.
#: src/treeview.c:1909
msgid "Your results"
msgstr "Geçmiş Maçlar"
#: src/callback_func.c:490
msgid "Your roster is already full. You can't buy more players."
msgstr "Takımınız dolu durumda.Başka oyuncu transfer edemezsin."
# Bir Takımdan oyuncu almak
#. Buy a player from a team.
#: src/user.c:624
#, c-format
msgid "Your roster is full. You couldn't buy %s from %s."
msgstr "Takım kadron dolu. Satın alamazsın %s dan %s."
#: src/window.c:890
msgid "Your stadium"
msgstr "Stadyumunuz"
#: src/treeview2.c:91
msgid "Your team"
msgstr "Takımın"
#: src/callbacks.c:1107 src/misc2_callback_func.c:60
msgid "Your team can't have less than 11 players."
msgstr "11 oyuncudan az oyuncu takımınızda bulunduramazsınız."
#: src/callbacks.c:885
msgid "Your team has already had enough training camps this week."
msgstr "Takımın bu hafta yeterince antreman kampı yaptı"
#: src/youth_academy.c:220
#, c-format
msgid ""
"Youth %s thought he's old enough for a real contract and left your youth "
"academy."
msgstr ""
"Genç futbolcu %s yeterince piştiğini ve gerçek bir kontrat yapmak istediğini "
"düşünüyor, bu yüzden genç akademinizden ayrılıyor."
#: src/youth_academy.c:215
#, c-format
msgid ""
"Youth %s will be too old for the youth academy soon. Move him to your team "
"or kick him out of the academy. Otherwise he'll probably look for another "
"team to play in."
msgstr ""
"Genç futbolcu %s yakında genç akademisi için çok yaşlı olacak. Takımına al "
"yada akademiden kov. Yoksa oynayabilceği başka bir takıma gitmek durumunda "
"kalacak."
#: src/treeview.c:1681
msgid "Youth acad. invest."
msgstr "Genç oyuncu akademisine destek"
#: src/interface.c:578 src/treeview.c:1526
msgid "Youth academy"
msgstr "Genç oyuncu akedemisi"
#: src/callbacks.c:817 src/callbacks.c:836 src/callbacks.c:1159
#: src/callbacks.c:1301
msgid "Youth academy is disabled in this country definition."
msgstr "Genç oyuncu akademisi sizin ülkede devre dışıdır."
#: src/interface.c:596 src/treeview.c:1525
msgid "Youth coach"
msgstr "Paf Takım Antrenörü"
#: src/interface.c:304
msgid "_File"
msgstr "_Dosya"
#: src/interface.c:1059
msgid "_Help"
msgstr "_Yardım"
#: src/misc3_interface.c:372
msgid "_Load game"
msgstr "_Kayıdı yükle"
#: src/interface.c:347
msgid "_Options"
msgstr "_Ayarlar"
#: src/misc_interface.c:664
msgid "_Pause"
msgstr "_Durdur"
#: src/interface.c:766
msgid "_Player"
msgstr "_Futbolcu"
#: src/misc_interface.c:685
msgid "_Resume"
msgstr "_Devam Et"
#: src/misc3_interface.c:396
msgid "_Resume game"
msgstr "_Son Oyun"
#: src/interface.c:460
msgid "_Team"
msgstr "_Takım"
#: src/interface.c:850
msgid "_User"
msgstr "_Kullanıcı"
#: src/treeview.c:1644
msgid "interest rate"
msgstr "faiz oranı"
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "Repay in %d weeks\n"
#~ "Current interest rate: %.1f%%"
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "%d haftada geri öde\n"
#~ "İlgilenilen oran: %.1f%%"
#~ msgid " "
#~ msgstr " "
#~ msgid " "
#~ msgstr " "
#~ msgid " Move player"
#~ msgstr " Oyuncu taşındı"
#~ msgid " (enlargement in progress)"
#~ msgstr " (enlargement in progress)"
#~ msgid " (enlargement planned)"
#~ msgstr " (enlargement planned)"
#~ msgid " (own goal)"
#~ msgstr ".(kendi kalesine)"
#~ msgid " (penalty)"
#~ msgstr " (penalty)"
#~ msgid " (penalty: CROSS-BAR !!)"
#~ msgstr " (penalty: CROSS-BAR !!)"
#~ msgid " (penalty: MISSED !!)"
#~ msgstr " (penalty: KAÇTI)"
#~ msgid " (penalty: POST !!)"
#~ msgstr " (penalty: POST !!)"
#~ msgid " (penalty: SAVE !!)"
#~ msgstr " (penalty: SAVE !!)"
#~ msgid " 1st Leg"
#~ msgstr " 1. lig"
#~ msgid " 2nd Leg"
#~ msgstr " 2. lig"
#~ msgid " Cross-bar!"
#~ msgstr " Çapraz çubuk!"
#~ msgid " Goal!"
#~ msgstr " Gol!"
#~ msgid " Missed!"
#~ msgstr " Kaçırdın!"
#~ msgid " Post!"
#~ msgstr " Post!"
#~ msgid " Save!"
#~ msgstr " Kurtarış!"
#~ msgid ""
#~ "%s is a substitute. He will only shoot the penalties if you move him into "
#~ "the team; otherwise the field player with highest skill will shoot."
#~ msgstr ""
#~ "%s is a substitute. He will only shoot the penalties if you move him into "
#~ "the team; otherwise the field player with highest skill will shoot."
#~ msgid "%s shoots . . ."
#~ msgstr "%s shot . . ."
#~ msgid "(%d:%d Goals)"
#~ msgstr "(%d:%d Gol)"
#~ msgid "(Normal) Position"
#~ msgstr "(Normal) Pozisyon"
#~ msgid "(Normal) Skill"
#~ msgstr "(Normal) Hüner"
#~ msgid "(Prom. games winner)"
#~ msgstr "(Prom. oyun galibleri)"
#~ msgid ") for another 8 months"
#~ msgstr ") diğer 8 ay için"
#~ msgid "-1"
#~ msgstr "-1"
#~ msgid ". Accept?"
#~ msgstr ". Tamam?"
#~ msgid ". The player demands a wage of "
#~ msgstr "Oyuncunun istediği aylık ücret "
#~ msgid "1"
#~ msgstr "1"
#~ msgid "1-2"
#~ msgstr "1-2"
#~ msgid "1/16 Final"
#~ msgstr "1/16 Final"
#~ msgid "1/2 Final"
#~ msgstr "Yarı Final"
#~ msgid "1/4 Final"
#~ msgstr "Çeyrek Final"
#~ msgid "1/8 Final"
#~ msgstr "1/8 Final"
#~ msgid "1000"
#~ msgstr "1000"
#~ msgid "1500"
#~ msgstr "1500"
#~ msgid "2000"
#~ msgstr "2000"
#~ msgid "2nd Round"
#~ msgstr "2. Round"
#~ msgid "3-4"
#~ msgstr "3-4"
#~ msgid "332"
#~ msgstr "332"
#~ msgid "442"
#~ msgstr "442"
#~ msgid "5% safety increase costs"
#~ msgstr "%5 emniyet artırma ücreti"
#~ msgid "5-6"
#~ msgstr "5-6"
#~ msgid "500"
#~ msgstr "500"
#~ msgid ""
#~ "After having a look at your bank account the team politely rejects your "
#~ "offer."
#~ msgstr ""
#~ "Banka hesabınıza baktıktan sonra takım teklifinizi kibarca reddetti."
#~ msgid "Age between "
#~ msgstr "Yaş aralığı"
#~ msgid "Apperance and behaviour of the game"
#~ msgstr "Oyundaki görünüş ve davranış"
#~ msgid "Apply changes"
#~ msgstr "Değişiklikleri uygula"
#~ msgid ""
#~ "Are you sure you want to end this week's activities and begin a new week?"
#~ msgstr ""
#~ "Bu haftanın aktivitelerini bitirip yeni bir hafta başlamak isteğinden "
#~ "emin misin ?"
#~ msgid ""
#~ "Are you sure you want to start a new game and discard your current game?"
#~ msgstr "Aktif oyunu kapatıp yeni bir oyun açmaya emin misiniz?"
#~ msgid "Arsenal"
#~ msgstr "Arsenal"
#~ msgid "Ascending"
#~ msgstr "Tırmanıyor"
#~ msgid "At the beginning of a new week show first"
#~ msgstr "Yeni bir haftaya başlarken ilk göster"
#~ msgid "Attendance (neutral stadium):"
#~ msgstr "İlgilenme (tarafsız saha):"
#~ msgid "Autosaving. Please stand by..."
#~ msgstr "Otomatik kayıt Lütfen Bekleyin ..."
#~ msgid "Average attendance development"
#~ msgstr "Ortalama ilgilenme geliştirmek"
#~ msgid "Average cskills"
#~ msgstr "Averaj cskills"
#~ msgid "BEST DEFENSIVE TEAM"
#~ msgstr "EN İYİ SAVUNMA YAPAN TAKIM"
#~ msgid "BEST FORWARD"
#~ msgstr "EN İYİ FORVET"
#~ msgid "BEST GOAL SCORERS"
#~ msgstr "GOL KRALLIGI"
#~ msgid "BEST GOALIES"
#~ msgstr "EN İYİ KALECİLER"
#~ msgid "BEST MIDFIELDER"
#~ msgstr "EN İYİ ORTASAHA"
#~ msgid "BEST OFFENSIVE TEAM"
#~ msgstr "EN İYİ HUCUM YAPAN TAKIM"
#~ msgid "BEST PLAYER"
#~ msgstr "EN İYİ OYUNCU"
#~ msgid "BEST PLAYERS"
#~ msgstr "EN İYİ OYUNCULAR"
#~ msgid "BEST TEAMS"
#~ msgstr "EN İYİ TAKIMLAR"
#~ msgid "Before next match"
#~ msgstr "Gelecek Mactan önce"
#~ msgid "Best field players"
#~ msgstr "En iyi çalışan oyuncular"
#~ msgid "Birth year and month"
#~ msgstr "Doğum yılı ve ayı"
#~ msgid "Bookmaker's tip"
#~ msgstr "Bookmaker'ın ipucu"
#~ msgid "Bottom league"
#~ msgstr "Alt Lig"
#~ msgid "Brazil"
#~ msgstr "Brazilya"
#~ msgid "Browse teams to find and buy new players"
#~ msgstr "Bulduğun takımları göster ve yeni oyuncular al"
#~ msgid "Bygfoot %s - Job Offer"
#~ msgstr "Bygfoot %s - İş teklifi"
#~ msgid "Bygfoot %s -- Help"
#~ msgstr "Bygfoot %s -- Yardım"
#~ msgid "Bygfoot %s -- Options"
#~ msgstr "Bygfoot %s -- Ayarlar"
#~ msgid "Bygfoot %s -- Team Editor"
#~ msgstr "Bygfoot %s -- Takım Editoru"
#~ msgid "Bygfoot - Stadium improvement"
#~ msgstr "Bygfoot - Stad gelişiyor"
#~ msgid "Bygfoot Team Editor"
#~ msgstr "Bygfoot Takım Editoru"
#, fuzzy
#~ msgid "Bygfoot news"
#~ msgstr "Bygfoot"
#~ msgid "CHAMPIONS"
#~ msgstr "SAMPİYONLAR"
#~ msgid "CL"
#~ msgstr "CL"
#~ msgid "CL / Libertad."
#~ msgstr "CL / Libertad."
#~ msgid "CWC / Conm."
#~ msgstr "CWC / Conm."
#~ msgid "Cancel"
#~ msgstr "iptal"
#~ msgid "Change font"
#~ msgstr "Fontu Değiştir"
#~ msgid ""
#~ "Change or update team structure (C) You can enter custom structures like "
#~ "334, too."
#~ msgstr ""
#~ "Takımın düzenin değiştir yada yenile (C) 334 gibi değişik düzenler "
#~ "girebilirsin"
#~ msgid "Change team name to "
#~ msgstr "Takım adını değiştir "
#~ msgid ""
#~ "Change the name of your current team for this game. Use the Bygfoot Team "
#~ "Editor to change a team name permanently."
#~ msgstr ""
#~ "Sadece bu oyun içintakım adını değiştirir. Takım adını daimi değiştirmek "
#~ "için lütfen editoru açın"
#~ msgid ""
#~ "Check this if you want Bygfoot to keep an eye on the transfer list for "
#~ "you."
#~ msgstr ""
#~ "Eğer Bygfoot bir gözünü transfer listesinde senin için tutmasını "
#~ "istiyorsan bunu işaretle"
#~ msgid ""
#~ "Check this if you'd like to have your team loaded from the definitions "
#~ "file no matter what the other checkbuttons say."
#~ msgstr ""
#~ "Bunu işaretlediğinizde takımınızı tüm özellikleri dosyadan yüklenecektir "
#~ "ve size diğer sçenekleri işaretlememenizi söyler"
#~ msgid "Chile"
#~ msgstr "Chile"
#~ msgid "Choose a custom country file (see Help)"
#~ msgstr "Bir ülke dosyası seçin ( Yardıma Bakın)"
#~ msgid "Choose or enter country file"
#~ msgstr "Bir ülke dosyası seç veya gir"
#~ msgid "Compress savegames"
#~ msgstr "Sıkıstır kayıtlı oyunları"
#~ msgid "Could not save new team name to %s. I couldn't find the old name."
#~ msgstr "Takımın adı %s olarak kaydedemezsin.Eski adını bulamıyorum."
#~ msgid "DW"
#~ msgstr "DW"
#~ msgid "Defender "
#~ msgstr "Defans "
#~ msgid "Delete history at end of season"
#~ msgstr "Geçmişi sezon sonunda sil"
#~ msgid "Discard / Play"
#~ msgstr "Çıkart / Oynat"
#~ msgid "Doesn't seem to be a Bygfoot save file."
#~ msgstr "Bygfoot kayıt dosyası gibi görünmüyor."
#~ msgid "Don't bother me with this next time"
#~ msgstr "İleride Tekrar hatırlatma"
#~ msgid "England"
#~ msgstr "İngiltere"
#~ msgid "Estimated talent between "
#~ msgstr "Yetenekleri arasında hesapla"
#~ msgid "Estimated value less than"
#~ msgstr "Hesaplanan değer den aşağı"
#~ msgid "Export"
#~ msgstr "Dışa Aktar"
#~ msgid ""
#~ "Export the current team to a file (which will be overwritten if it exists)"
#~ msgstr ""
#~ "Geçerli takımı dosya ya aktar (Var olan dosyanın üzerine yazacaktır)"
#~ msgid "Extra time"
#~ msgstr "Uzatma dakikaları"
#~ msgid "FIELD PLAYERS"
#~ msgstr "ÇALIAN OYUNCULAR"
#~ msgid ""
#~ "File with the team names (country-specific, e.g. country_eng for the "
#~ "English teams)"
#~ msgstr ""
#~ "Dosya takım adlarıyla birlikte (örn. country_tr Turk takımları için)"
#~ msgid ""
#~ "Filter players by their age (NOTE: You must have at least a 'good' scout "
#~ "in order to be able to filter by age)"
#~ msgstr ""
#~ "Oyuncuları yaşlarına göre göster (NOT: İyi bir menajere sahip olmalısınız "
#~ "oyuncuları yaşlarına göre seçmek için)"
#~ msgid "Filter players by their estimated talent"
#~ msgstr "Hesaplanan kabiliyetlerine gre süz"
#~ msgid "Filter players by their estimated value"
#~ msgstr "Oyuncuları hesaplanan değere göre süz"
#~ msgid "Filter players by their league"
#~ msgstr "Oyuncuları liglerine göre filtrele"
#~ msgid "Filter players by their position"
#~ msgstr "Oyuncularını posizyonlarına göre göster"
#~ msgid "Filter players by their skill"
#~ msgstr "Oyuncularını hünerlerine göre göster"
#~ msgid "Finances / Stadium"
#~ msgstr "Finans / Stad"
#~ msgid "Finances and stadium (F)"
#~ msgstr "Finans ve Stad (F)"
#~ msgid "Finished (weeks)"
#~ msgstr "Bitiş (haftalar)"
#~ msgid "Fire player (Middle click)"
#~ msgstr "Oyuncuyu Kov (Orta tuş ile tıkla)"
#~ msgid "Fixtures by league"
#~ msgstr "Lige göre fiksture"
#~ msgid "GOALIES"
#~ msgstr "Goller"
#~ msgid "Germany"
#~ msgstr "Almanya"
#~ msgid "Get loan"
#~ msgstr "Borc al"
#~ msgid "Goal difference"
#~ msgstr "Sayı Farkları"
#~ msgid "Goal difference development"
#~ msgstr "Sayı farklılıkları geliştirmek"
#~ msgid "Goals / Game"
#~ msgstr "Gol / Mac"
#~ msgid "Goals against"
#~ msgstr "Yenen Gol"
#~ msgid "Goals against development"
#~ msgstr "Golde gerileme"
#~ msgid "Goals development for %s"
#~ msgstr "Gol geliştirmek için %s"
#~ msgid "Goals for"
#~ msgstr "Atılan Gol"
#~ msgid "Goals for development"
#~ msgstr "Golde gelişme"
#~ msgid "Help (H)"
#~ msgstr "Yardım (H)"
#~ msgid ""
#~ "Here you can enter a custom structure like 334 (or 019, for that matter)"
#~ msgstr "Buradan özel takım düzenleri girebilirsin 334 gibi"
#~ msgid "History"
#~ msgstr "Geçmiş"
#~ msgid "History graph"
#~ msgstr "Geçmiş Grafiği"
#~ msgid ""
#~ "How long the history can get at most (data from the beginning of the list "
#~ "gets removed afterwards). WARNING: The higher this value is, the more "
#~ "memory is needed, especially for the player histories. Additionally, "
#~ "loading and saving games gets slower."
#~ msgstr ""
#~ "Ne kadar uzunlukta olsun geçmiş DİKKAT: Değerin büük olması ramden çok "
#~ "yenmesi demektir."
#~ msgid "Hungary"
#~ msgstr "Macaristan"
#~ msgid ""
#~ "I'm sorry to tell you that one or more of your players have suffered "
#~ "severe injuries. They won't be able to play football on a professional "
#~ "level anymore and had to retire:\n"
#~ " "
#~ msgstr ""
#~ "Bunu söylemekten üzgünüm ama bir yada daha fazla oyuncunuz sakat ve her "
#~ "hanigi profesyonel bir maçta oynamak istemiyorlar:\n"
#~ "..."
#~ msgid ""
#~ "If checked, messages are shown instead of popups when possible (ie. when "
#~ "you don't have to make an 'OK/Cancel'-type of decision."
#~ msgstr ""
#~ "Eğer işaretlenirse mesajı popup penceresi içerisinde göstermeye çalış "
#~ "mümkün olduğunda "
#~ msgid ""
#~ "If you check this, only the player names and the team structures are "
#~ "loaded from the definition file, values like skill or age are generated "
#~ "randomly"
#~ msgstr ""
#~ "Eğer bunu işaretlerseniz takımlar dosyasından sadece oyuncu isimi "
#~ "alınacaktır ve diğer özellikleri rastgele oluşturulacaktır."
#~ msgid ""
#~ "If you check this, the game generates all players randomly and won't read "
#~ "the file with team definitions"
#~ msgstr ""
#~ "Eğer bunu işaretler iseniz oyuncuların tamamı rastgele oluşturulacaktır."
#~ msgid ""
#~ "If you uncheck this, clicking on 'Save' will pop up a 'Save as' window"
#~ msgstr ""
#~ "Eğer buna tıklamadıysan Kaydete tıkla Farklı Kaydet penceresi açılacaktır."
#~ msgid ""
#~ "Import teams from a definition file (the existing definition file will be "
#~ "expanded)"
#~ msgstr "Takımları tanım dosyasından ekle ( mevcut dosyayı genişletecektir.)"
#~ msgid "Increase (seats)"
#~ msgstr "Arttır (koltuklar)"
#~ msgid "Increase capacity"
#~ msgstr "Kapasiteyi artır"
#~ msgid "Italy"
#~ msgstr "İtalya"
#~ msgid "League 2"
#~ msgstr "Lig 2"
#~ msgid "League 3"
#~ msgstr "Lig 3"
#~ msgid "League 4"
#~ msgstr "Lig 4"
#~ msgid "League 5"
#~ msgstr "Lig 5"
#~ msgid "Load my team from definitions file"
#~ msgstr "Kendi takımımın özelliklerini özellikler dosyasından yükle"
#, fuzzy
#~ msgid "Loading cups..."
#~ msgstr "Yükleniyor fiksturer..."
#~ msgid "Look & Feel"
#~ msgstr "Görünüm & Doku"
#~ msgid "Maximal history length"
#~ msgstr "Maximum geçmiş uzunluğu"
#~ msgid "Messages"
#~ msgstr "Mesajlar"
#~ msgid "Messages just appear in the message window"
#~ msgstr "Mesajlar mesj penceresinde gözüktü"
#~ msgid "Messages slide into the message window from the right"
#~ msgstr "Mesaj işaretcisi mesaj penceresinin sağ tarafından bulunur"
#~ msgid "Mexico"
#~ msgstr "Meksika"
#, fuzzy
#~ msgid "Misc."
#~ msgstr "Misc"
#~ msgid "Miscellaneous options"
#~ msgstr "Çeşitli ayarlar"
#~ msgid "Money development"
#~ msgstr "Para Gelişmesi"
#~ msgid "Move player down (Ctrl-Down)"
#~ msgstr "Oyuncuyu aşağıya taşı (Ctrl-Aşağı)"
#~ msgid "Move player up (Ctrl-Up)"
#~ msgstr "Oyuncuyu kurarı taşı (Ctrl-Yukarı)"
#~ msgid "Moving"
#~ msgstr "Taşınıyor"
#~ msgid "My games plus preview"
#~ msgstr "Benim oyunlarım için pozitif bakış"
#~ msgid "NONE\n"
#~ msgstr "NONE\n"
#~ msgid "Nation. Cup 1"
#~ msgstr "Ulusal. Kupa 1"
#~ msgid "Nation. Cup 2"
#~ msgstr "Ulusal. Kupa 2"
#~ msgid "New week"
#~ msgstr "Yeni hafta"
#~ msgid "No messages"
#~ msgstr "Mesaj yok"
#~ msgid "Notify"
#~ msgstr "Bildir"
#~ msgid ""
#~ "Notify me whenever a player appears on the transfer list who fulfills my "
#~ "conditions:"
#~ msgstr "İstediğim şekilde bir oyuncu Transfer listesine düşünce beni uyar:"
#~ msgid "Nr"
#~ msgstr "Nr"
#~ msgid "Objective from Team Manager :"
#~ msgstr "Teknik Direktorden Objectif :"
#~ msgid ""
#~ "One of the structure numbers is not a valid structure specifier. The "
#~ "digits of the first structure must add up to 10, those of the second one "
#~ "to 8. "
#~ msgstr ""
#~ "Girmiş olduğun taktik yapısı yanlış Yazmış olduğun numara 4 4 2 gibi "
#~ "olabilir. Ve yanlız bir basamak içi en fazla 8 rakamını girebilirsin."
#~ msgid ""
#~ "One or more players could not be saved because of an invalid talent "
#~ "value. The talent value of a players has to be greater or equal his skill "
#~ "value. "
#~ msgstr ""
#~ "Bir yada daa fazla oyuncuyu kaydedemezsin. Çünkü yetenek değeri beceri "
#~ "değerinden küçük olamaz. En fazla eşit olabilir."
#~ msgid "Options (O)"
#~ msgstr "Ayarlar (O)"
#~ msgid "Options concering the transfer list"
#~ msgstr "Ayarlar transfer listesi ile ilgilen "
#~ msgid "Options for loading and saving games"
#~ msgstr "Ayarlar için yüklenmiş ve kaydedilmiş oyunlar"
#~ msgid "Overwrite old savegame"
#~ msgstr "Eski oyunun üstüne yaz"
#~ msgid "PLAYER AWARDS"
#~ msgstr "OYUNCU ÖDÜLLERİ"
#~ msgid "Pay loan"
#~ msgstr "Borc öde"
#~ msgid ""
#~ "Penalty shooter deselected. Player with highest cskill will shoot "
#~ "penalties."
#~ msgstr ""
#~ "Penaltı atıcısı seçilmedi. Penaltı atacak oyuncu Cskill'i yüksek olmalı."
#~ msgid "Play normal league games and cups"
#~ msgstr "Normal ligte ve kupalarda oyna"
#~ msgid "Play only in Champions' League / Copa Libertadores"
#~ msgstr "Yanlızca Sampiyonlar Liginde Oyna"
#~ msgid "Play only in Cup Winners' Cup / Copa Conmebol"
#~ msgstr "Yanlızca Kupa galipleri kupasında oyna"
#~ msgid "Play only in UEFA Cup / Copa Sul-Americana"
#~ msgstr "Yanlızca UEFA Kupasında oyna"
#~ msgid "Play with season objective"
#~ msgstr "Takım hedefleri ile oyna"
#~ msgid "Player attributes that are shown in the two player lists"
#~ msgstr "Oyuncu özellikleri her iki listedede gösterilir"
#~ msgid "Player wages"
#~ msgstr "Oyucu ücretleri"
#~ msgid "Points development"
#~ msgstr "Puan Geliştirmek"
#~ msgid "Positions"
#~ msgstr "Posizyonlar"
#~ msgid "Premier Division"
#~ msgstr "Premier Lig"
#~ msgid "Put player on transfer list (Right click in transfer mode)"
#~ msgstr "Oyuncuyu Transfer Listesine koy (Transfer modunda iken sağ tıkla)"
#~ msgid "Quick options"
#~ msgstr "Hızlı Ayarlar"
#~ msgid "QuickOpt"
#~ msgstr "HızlıAyar"
#~ msgid "Quit"
#~ msgstr "Çıkış"
#~ msgid "Quit (Esc)"
#~ msgstr "Çıkış"
#~ msgid "Rank development"
#~ msgstr "Sıralama geliştirmek"
#~ msgid "Remove player from transfer list (Click in the transfer list)"
#~ msgstr ""
#~ "Oyunuyu transfer listesinden çıkart (Transfer listesinde iken tıkla)"
#~ msgid "Romania"
#~ msgstr "Romanya"
#~ msgid "Runner-up"
#~ msgstr "Depar"
#~ msgid "SEASON AWARDS"
#~ msgstr "Sezon Ödülleri"
#~ msgid "Save / Play"
#~ msgstr "Kaydet / Oynat"
#~ msgid "Save current team to file (Ctrl-S)"
#~ msgstr "Geçerli takımı dosyaya kaydet (Ctrl-S)"
#~ msgid ""
#~ "Save options to $HOME/.bygfoot/bygfoot.conf. If you start Bygfoot again, "
#~ "they get loaded from the file."
#~ msgstr ""
#~ "Kayıt ayarları $HOME/.bygfoot/bygfoot.conf Eğer oyunu tekrar "
#~ "başlatırsanız ayarları buradan yükliyecektir."
#~ msgid "Save team definition file and start Bygfoot"
#~ msgstr "Takım özellikleri kaydet ve Bygfoot u başlat"
#, fuzzy
#~ msgid "Saving cups..."
#~ msgstr "Kaydediliyor fiksturler"
#~ msgid "Saving team %d..."
#~ msgstr "Kaydedilen takım %d"
#~ msgid "Scout / Physio"
#~ msgstr "Menajer / Fizyo"
#~ msgid "Scout recommends"
#~ msgstr "Menajer Tavsiyeleri"
#~ msgid "Select next player (Ctrl-Right)"
#~ msgstr "Bir sonraki oyuncuyu seç (Ctrl-Sağ)"
#~ msgid "Select previous player (Ctrl-Left)"
#~ msgstr "Bir önceki oyuncuyu seç (Ctrl-Sol)"
#~ msgid "Select team and country"
#~ msgstr "Ülke ve takım seçin"
#~ msgid "Show 'live' games"
#~ msgstr "Canlı göster oyunları"
#~ msgid "Show a warning before beginning a new week"
#~ msgstr "Yeni bir hafta başmadan önce uyarıyı göster"
#~ msgid "Show a warning if I want to quit with a game that isn't saved"
#~ msgstr "Eğer çıkarsam oyun kaydedilmez"
#~ msgid ""
#~ "Show a warning when injured or banned players are in the team when "
#~ "beginning a new week"
#~ msgstr "Sakat yada cezalı oyuncular yeni haftaya başlarken takımda"
#~ msgid "Show editor help (F1)"
#~ msgstr "Editorun Yardımını göster (F1)"
#~ msgid ""
#~ "Show extended info on my games (with injuries etc.) and a preview of my "
#~ "next games"
#~ msgstr ""
#~ "Oyunlarım hakkında bilgiye eriş ve gelecek oyunlar hakkında ön bilgi "
#~ "göster"
#~ msgid "Show extended player information (Right click)"
#~ msgstr "Extra kullancı bilgisini göster (Sağ tıkla)"
#~ msgid "Show fitness colors"
#~ msgstr "Form renklerini Göster"
#~ msgid "Show fixtures (F4)"
#~ msgstr "Fiksturu göster (F4)"
#~ msgid "Show history"
#~ msgstr "Geçmişi Göster"
#~ msgid "Show live game tendency bar"
#~ msgstr "Canlı oyunları eğilim çubuğunda göster"
#~ msgid "Show my last games and a preview of my next games (P or F1)"
#~ msgstr "Son macı göster ve gelecek mac hakkında en bilgi ver (P or F1)"
#~ msgid "Show tables (F5)"
#~ msgstr "Puan Cetvelini Göster (F5)"
#~ msgid ""
#~ "Show the results of all games in the league / cups my team participates in"
#~ msgstr ""
#~ "Liglerdeki tüm oyunların sonuçlarını göster / takımımın katıldığı kupalar"
#~ msgid "Skill between "
#~ msgstr "Hüner Arası"
#~ msgid "Skill development for %s"
#~ msgstr "Hüner geliştirmek için %s"
#~ msgid "Skip weeks when my team doesn't play"
#~ msgstr "Takımı oynatmadığım haftaları atla"
#~ msgid "Sort transfer list by"
#~ msgstr "Transfer Listesini sırala"
#~ msgid "Space / Esc"
#~ msgstr "Space / Esc"
#~ msgid "Spain"
#~ msgstr "İspanya"
#~ msgid "Stadium bills"
#~ msgstr "Stad Gelirleri"
#~ msgid "Start Bygfoot Online Update"
#~ msgstr "Bygfoot Online Update i Başlat"
#~ msgid "Start Bygfoot Team Editor"
#~ msgstr "Bygfoot Takım Editorunu başlat"
#~ msgid "Start maximized"
#~ msgstr "Maksimum başlat"
#~ msgid "Static"
#~ msgstr "Statik"
#~ msgid "Swap players"
#~ msgstr "oyuncular Takas edildi"
#~ msgid "Swap two players "
#~ msgstr "İki oyuncuyu takas et "
#~ msgid "TEAM AWARDS"
#~ msgstr "TAKIM ÖDÜLLERİ"
#~ msgid "Team Editor Help"
#~ msgstr "Takım Editoru Yardımı"
#~ msgid "Team and player histories"
#~ msgstr "Takım ve oyuncu geçmişi"
#~ msgid "Team definitions file"
#~ msgstr "Takım özellikleri dosyası"
#~ msgid "Team histories"
#~ msgstr "Takım geçmişi"
#~ msgid "Team structures"
#~ msgstr "Takım Düzeni"
#~ msgid "Teams found in the country file. Choose one to edit it."
#~ msgstr "Takımlar ülke dosyasında bulundu.Düzenlemek için bir tane seç"
#~ msgid ""
#~ "The average skills of the five leagues in the first season are: 8.0, 7.0, "
#~ "6.0, 5.0 and 4.0."
#~ msgstr "Beş lig için ortalama hüner ilk sezonda :8.0, 7.0, 6.0, 5.0 ve 4.0."
#~ msgid ""
#~ "The file team definitions are read from and written to. Default is $HOME/."
#~ "bygfoot/text_files/teams."
#~ msgstr ""
#~ "Takım özellikleri dosyası $HOME/ bygfoot/text_files/teams klasörüne "
#~ "yazıldı"
#~ msgid ""
#~ "The following teams were added to %s:\n"
#~ "\n"
#~ msgstr ""
#~ "Sözü edilen takımlar %s yi ekledi: \n"
#~ "\n"
#~ msgid "The player doesn't like your offer and decides to stay in his team."
#~ msgstr "Oyuncu teklifinizi beğenmedi ve takımda kalmaya karar verdi."
#~ msgid ""
#~ "The selected player will shoot the penalties in regulation and extra time "
#~ "if he plays."
#~ msgstr ""
#~ "Seçilen oyuncunun penaltı atışları düzenli ve fazla çalışma ile "
#~ "artacaktır eğer oyuncu oynarsa"
#~ msgid ""
#~ "The team has an adequate replacement for %s and is willing to cancel his "
#~ "contract for "
#~ msgstr ""
#~ "%s in takımı onun yerine daha verimli bir oyuncu buldukları için "
#~ "oyuncunun anlasmasını fes etti"
#~ msgid ""
#~ "The team has unfortunately no suitable replacement for %s and has to "
#~ "reject your offer."
#~ msgstr ""
#~ "Takım transfer etmek istediğiniz oyuncu %s yerine birini bulamadığı için "
#~ "teklifinizi reddetti."
#~ msgid "The team owners fire you because of objective failed."
#~ msgstr "Hedefe ulaşamadığın için kovuldun"
#~ msgid "The team owners fire you because of unsuccessfulness."
#~ msgstr "Kovuldun çünkü başarısızsın."
#~ msgid "The team owners give you %d weeks to get positive."
#~ msgstr "Takımı düzlüğe çıkartman için yöneim sana %d hafta verdi."
#~ msgid ""
#~ "The team rejects your offer and removes the player from the transferlist."
#~ msgstr ""
#~ "Takım oyuncuya verdiğiniz teklifi kabul etmedi ve oyuncuyu transfer "
#~ "listesinden kaldırdı"
#~ msgid ""
#~ "The tendency bar shows in the live game window which team is closer to "
#~ "scoring a goal"
#~ msgstr ""
#~ "Eğilim çubuğu canlı oyun penceresinde gole yakın olan tarafı gösterir"
#~ msgid "The transferlist is full."
#~ msgstr "Transfer listesi dolu"
#~ msgid "These digits must add up to 8."
#~ msgstr "Bu rakamların toplamı 8 etmeli"
#~ msgid ""
#~ "This affects the two windows in the main screen, the help window and the "
#~ "live game window"
#~ msgstr ""
#~ "Bu efekt ana pencere içerisindeki her iki pencereyide etkiler,yardım "
#~ "penceresi ve canlı oyun penceresi"
#~ msgid "This can be between -100 and 100"
#~ msgstr "100 ve 100 arasında olabilir"
#~ msgid "This is your first season."
#~ msgstr "Bu sizin ilk sezonunuz."
#~ msgid "Top league"
#~ msgstr "Top Lig"
#~ msgid "Transferlist notification"
#~ msgstr "Transfer Listesi Bildirmesi"
#~ msgid "UEFA / Sul-Amer."
#~ msgstr "UEFA / Sul-Amer."
#~ msgid "UEFA / Sul-Americana"
#~ msgstr "UEFA"
#~ msgid "Undo! (Y / Ctrl-Z)"
#~ msgstr "Geri! (Y / Ctrl-Z)"
#~ msgid "Up"
#~ msgstr "Yukarı"
#~ msgid "Update player information"
#~ msgstr "Oyuncu bilgilerini güncelle"
#~ msgid "Value development for %s"
#~ msgstr "Değer geliştirmek için %s"
#~ msgid "Wage development for %s"
#~ msgstr "Ücret Geliştirmek için %s"
#~ msgid "Weeks / Seasons"
#~ msgstr "Haftalar / Sezonlar"
#~ msgid "Whether each season begins with an empty history list."
#~ msgstr "Her birine boş bir geçmiş ile başladı"
#~ msgid "Whether fitness percentage is shown in green and red shades"
#~ msgstr "Kondisyon yeşil yada kırmızı gölge olğunda göster"
#~ msgid ""
#~ "XML files can get very big but they can be compressed well. Uncheck this "
#~ "if you have plenty of space on your hard disk and would like to save some "
#~ "time when loading and saving."
#~ msgstr ""
#~ "XML Dosyası çok büyül olabilir fakat iyi bir şekilde sıkıştırılmışsa."
#~ msgid ""
#~ "You can start the editor from the commandline with 'bygfoot -e' or '--"
#~ "editor'"
#~ msgstr ""
#~ "Editore komut satırından 'bygfoot -e' yada '--editor' ile ulaşabilirsiniz."
#~ msgid "You can't borrow this much."
#~ msgstr "Bundan daha fazla borç alamazsın."
#~ msgid "You can't have a bigger stadium; it's not safe."
#~ msgstr "Büük bir stadın yok; hiç güvenli değil."
#~ msgid "You can't improve your stadium safety, it's already 100% safe."
#~ msgstr "Stadı yeterince geliştirmedin. Stad %100 dolu."
#~ msgid ""
#~ "You get a season objective from the team manager which you have to "
#~ "fulfill if you don't want to get sacked at the end of the season if you "
#~ "switch this on."
#~ msgstr ""
#~ "Tekbik adam olarak takımın hedeflerine ulaştırmalısın. Eğer takıı sezon "
#~ "sonunda hedeflerine ulaştıramazsan muhtemelen kovulursun."
#~ msgid ""
#~ "You have entered a player name beginning with the comment character '#'. "
#~ "The player will be ignored when loading the team from the definitions "
#~ "file. "
#~ msgstr ""
#~ "'#' işaretiyle başlayan bir oyuncu ismi girdiniz.Takım özellikleri "
#~ "yüklendiğinden oyuncu adı kabul edilmiyecektir."
#~ msgid ""
#~ "You have entered an invalid birth date. Players must be older than 17. "
#~ msgstr "Geçersiz bir doğum günü girdiniz. Oyuncu 17 yaşından büyük olmalı"
#~ msgid ""
#~ "You have entered an invalid talent value. The talent value of a player "
#~ "has to be greater than his skill value. "
#~ msgstr ""
#~ "Geçersiz bir yenetek değeri girdiniz. Yetenek değeri bir oyuncunun en iyi "
#~ "halidir. En kötü durumda beceri değerine eşit olabilir"
#~ msgid "You have overdrawn your bank account once again. "
#~ msgstr "Birkez daha banka hesabı limitleri geçti. "
#~ msgid "You have overdrawn your bank account. "
#~ msgstr "Banka hesabından fazla para çekilmiş."
#~ msgid "You haven't entered a new team name. "
#~ msgstr "Yeni bir takım ismi girmedin "
#~ msgid "You haven't got the money to pay back this much"
#~ msgstr "Paranız yok bundan daha fazlasını geri ödiyemezsiniz."
#~ msgid "You haven't selected a team you want to edit or a definitions file. "
#~ msgstr "Düzenlemek için bir takım seçmediniz."
#~ msgid "You may increase only twice a week."
#~ msgstr "Hafta yanlız iki kez artırabilirsin"
#~ msgid "You might want to have a look at the transfer list. "
#~ msgstr "Tranfer listesine bakmanda yarar var."
#~ msgid "You'd like to fire %s. You can"
#~ msgstr "%s i kovmak istiyormus. Yapabilirisin"
#~ msgid "You're below your drawing credit limit. You can't pay back money."
#~ msgstr "Yapılan kredi limitini geçtiniz. Geri ödeyimiyeceksiniz."
#~ msgid "Your league"
#~ msgstr "Ligin"
#~ msgid "Your rank"
#~ msgstr "Sıralaman"
#~ msgid ""
#~ "Your scout's not good enough, he doesn't know the age of the players on "
#~ "the transfer list. Sorting the transfer list is switched off. "
#~ msgstr ""
#~ "Menajeriniz yetersiz,Transfer Listesindeki oyuncuların yaşlarını bilmiyor."
#~ msgid ""
#~ "Your stadium is being enlarged. You can't increase its capacity until "
#~ "work's finished."
#~ msgstr ""
#~ "Stadı genişletme çalışmaları başladı. çalışmalar bitenedek herhangi bir "
#~ "değişiklik yapamazsın."
#~ msgid "Your team must stay in the current league."
#~ msgstr "Takımın liginde kalmalı"
#~ msgid ""
#~ "Your team structure must have three non-zero digits which sum up to 10."
#~ msgstr ""
#~ "Takım takiğiniz en az üç basamaklı ve hiç 0 olmamalı ve toplamlarıda 10 "
#~ "etmeli"
#~ msgid "Your team's prize money"
#~ msgstr "Takımının ikramiyesi"
#~ msgid "banned for %d weeks (%s)"
#~ msgstr "%d hafta yasaklandı"
#~ msgid "button10"
#~ msgstr "button10"
#~ msgid "button8"
#~ msgstr "button8"
#~ msgid "button9"
#~ msgstr "button9"
#~ msgid "cracked rib"
#~ msgstr "Kaburga çatlaması"
#~ msgid "dangerous tackle"
#~ msgstr "tehlikeli top kapma"
#~ msgid "deliberate, goal-blocking foul"
#~ msgstr "kasıtlı, gole giden oyuncuya foul"
#~ msgid "fifth yellow card"
#~ msgstr "50.sarı kart"
#~ msgid "label20"
#~ msgstr "label20"
#~ msgid "label21"
#~ msgstr "label21"
#~ msgid "label22"
#~ msgstr "label22"
#~ msgid "label23"
#~ msgstr "label23"
#~ msgid "label24"
#~ msgstr "label24"
#~ msgid "label25"
#~ msgstr "label25"
#~ msgid "label26"
#~ msgstr "label26"
#~ msgid "label27"
#~ msgstr "label27"
#~ msgid "label36"
#~ msgstr "label36"
#~ msgid "label37"
#~ msgstr "label37"
#~ msgid "label38"
#~ msgstr "label38"
#~ msgid "label39"
#~ msgstr "label39"
#~ msgid "label40"
#~ msgstr "label40"
#, fuzzy
#~ msgid "label48"
#~ msgstr "label4"
#~ msgid "label5"
#~ msgstr "label5"
#~ msgid "label6"
#~ msgstr "label6"
#~ msgid "label7"
#~ msgstr "label7"
#~ msgid "label70"
#~ msgstr "label70"
#~ msgid "pay a one-time compensation of "
#~ msgstr "bir kez tek seferde tazminatı için "
#~ msgid "pay his wage ("
#~ msgstr "Maaşını öde ("
#~ msgid "radiobutton0"
#~ msgstr "radiobutton0"
#~ msgid "radiobutton1"
#~ msgstr "radiobutton1"
#~ msgid "repeated bad tackle"
#~ msgstr "topu ayagından tekrar aldı"
#~ msgid "repeated delayed play"
#~ msgstr "geçiken oyun tekrarı"
#~ msgid "repeated dissent"
#~ msgstr "tekrar eden görüş ayrılığı"
#~ msgid "spat at player"
#~ msgstr "Oyuncu ağız kavgası"
#~ msgid "violent conduct"
#~ msgstr "şiddetli davranış"
#~ msgid "window1"
#~ msgstr "window1"