1
1
mirror of https://github.com/tstellar/bygfoot.git synced 2024-12-15 01:45:34 +01:00
bygfoot/po/ru.po
2004-12-23 12:58:39 +00:00

2477 lines
73 KiB
Plaintext
Raw Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# Russian translations for Bygfoot package.
# Copyright (C) 2004 THE Bygfoot'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the Bygfoot package.
# User & <>, 2004.
# User & <>, 2004.
#
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Bygfoot VERSION\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2004-11-01 10:41+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2004-11-04 15:49+0000\n"
"Last-Translator: Andrew Kropachev <kandrew2000@mail.ru>\n"
"Language-Team: Russian <ru@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%"
#: src/callback_func.c:70 src/callback_func.c:115 src/callback_func.c:768
#: src/callback_func.c:798 src/callback_func.c:855
msgid "You haven't selected a player"
msgstr "Вы не выбрали игрока"
#: src/callback_func.c:82
msgid "The transfer deadline has passed (week 34)."
msgstr "Время трансфера игроков завершилось (34 неделя)."
#: src/callback_func.c:84
msgid "The player is already on the transferlist."
msgstr "Данный игрок уже находится в трансферном списке."
#: src/callback_func.c:94
msgid "The transferlist is full."
msgstr "Трансферный список полон."
#: src/callback_func.c:265 src/callback_func.c:486 src/callback_func.c:740
#: src/player.c:719
msgid "You haven't got the money."
msgstr "У вас нет денег."
#: src/callback_func.c:270 src/callback_func.c:354
msgid "There's no room in your team. You can't have more than 20 players."
msgstr "В вашей команде не хватает места. Вы не можете нанять более 20 игроков."
#: src/callback_func.c:278
msgid ""
"The team rejects your offer and removes the player from the transferlist."
msgstr "Команда отклонила ваше преложение и удалила игрока из трансферного списка."
#: src/callback_func.c:287
msgid "The player doesn't like your offer and decides to stay in his team."
msgstr "Игроку не понравилось ваше преложение и он решил остаться в своей команде."
#: src/callback_func.c:300
msgid "The team accepts your offer."
msgstr "Команда приняла ваше преложение."
#: src/callback_func.c:360
msgid "The transfer deadline has passed (week 35)."
msgstr "Время·трансфера·игроков·завершилось·(35·неделя)."
#: src/callback_func.c:383
msgid ""
"After having a look at your bank account the team politely rejects your "
"offer."
msgstr "После рассмотрения ваших финансовых возможностей, команда вежливо отклонила ваше преложение."
#: src/callback_func.c:392
#, c-format
msgid ""
"The team has unfortunately no suitable replacement for %s and has to reject "
"your offer."
msgstr "К сожалению у команды нет адекватной замены для %s и она отклонила ваше преложение."
#: src/callback_func.c:398
#, c-format
msgid ""
"The team has an adequate replacement for %s and is willing to cancel his "
"contract for "
msgstr "У команды есть адекватная замена для %s и она желает разорвать контракт для "
#: src/callback_func.c:402
msgid ". The player demands a wage of "
msgstr ". Игрок требует зарплату "
#: src/callback_func.c:404
msgid ". Accept?"
msgstr ". Согласны?"
#: src/callback_func.c:493
msgid "You may increase only twice a week."
msgstr "Вы можете увеличивать только два раза в неделю."
#: src/callback_func.c:499
#, c-format
msgid "You can't improve your stadium safety, it's already 100% safe."
msgstr "Вы не можете увеличить безопасность вашего стадиона, она и так уже 100%."
#: src/callback_func.c:524
msgid "Your bank grants you no more money."
msgstr "Ваш банк не даст вам больше денег."
#: src/callback_func.c:545 src/callback_func.c:616
msgid "You are free from debt."
msgstr "Вы свободны от долга."
#: src/callback_func.c:550
msgid "You're below your drawing credit limit. You can't pay back money."
msgstr "Вы находитесь ниже кредитного лимита . Вы не можете вернуть назад деньги."
#: src/callback_func.c:572
msgid "You can't borrow this much."
msgstr "Вы не можете это занять."
#: src/callback_func.c:602
msgid "You haven't got the money to pay back this much"
msgstr "У вас недостаточно денег для оплаты "
#: src/callback_func.c:622
msgid "You have paid back a part of your loan."
msgstr "Вы выплатили часть займа."
#: src/callback_func.c:658
msgid "This is your first season."
msgstr "Это ваш первый сезон."
#: src/callback_func.c:833
msgid ""
"I'm sorry to tell you that one or more of your players have suffered severe "
"injuries. They won't be able to play football on a professional level "
"anymore and had to retire:\n"
" "
msgstr "К сожалению, один или несколько из ваших игроков получили травмы. Они не смогут больше играть в футбол на профессиональном уровне и будут уволены:"
#: src/callback_func.c:862
msgid ""
"Penalty shooter deselected. Player with highest cskill will shoot penalties."
msgstr "Снята отметка для игрока пробивающего пенальти. Пенальти будет пробивать игрок с максимальным уровнем мастерства."
#: src/callback_func.c:870
#, c-format
msgid ""
"%s is a substitute. He will only shoot the penalties if you move him into "
"the team; otherwise the field player with highest skill will shoot."
msgstr "%s заменен. Он будет пробивать пенальти только если вы поставите его в команду; в противном случае будет пробивать полевой игрок с максимальным уровнем мастерства."
#: src/callback_func.c:872
#, c-format
msgid "%s will shoot the penalties in regulation and extra time."
msgstr "%s будет пробивать пенальти в основное и добавочное время."
#: src/callbacks.c:40
msgid ""
"Are you sure you want to start a new game and discard your current game?"
msgstr "Вы уверены, что вы хотите начать новую игру и не сохранить текущую?"
#: src/callbacks.c:135
msgid "Your team structure must have three non-zero digits which sum up to 10."
msgstr "Структура вашей команды должена содержать 3 ненулевых цифры общей суммой 10."
#: src/callbacks.c:229
msgid "Next week you'll fire your scout and hire a new one."
msgstr "На следующей неделе вы уволите скаута и наймете нового."
#: src/callbacks.c:516
msgid "You might want to have a look at the transfer list. "
msgstr "Наверное, вы хотите посмотреть на трансферный список."
#: src/callbacks.c:604
msgid "There are injured or banned players in your team. Proceed?"
msgstr "В вашей команде есть трафмированные или дисквалифицированные игроки. Продолжить?"
#: src/callbacks.c:609
msgid ""
"Are you sure you want to end this week's activities and begin a new week?"
msgstr "Вы уверены, что вы хотите завершить активность на этой неделе и начать новую неделю?"
#: src/callbacks.c:632 src/callbacks.c:914
msgid "You can't have a bigger stadium; it's not safe."
msgstr "Вы не можете иметь больший стадион; он не будет безопасным."
#: src/callbacks.c:636 src/callbacks.c:918
msgid ""
"Your stadium is being enlarged. You can't increase its capacity until work's "
"finished."
msgstr "Ведутся работы по увеличению стадиона. Вы не можете увеличить его вместимость до конца работ."
#: src/callbacks.c:729
msgid "Do you really want to quit without saving?"
msgstr "Вы действительно хотите выйти без сохранения?"
#: src/callbacks.c:807 src/callbacks.c:901
msgid "Your current game is not saved and will be lost. Continue?"
msgstr "Ваша текущая игра не сохранена и будет потеряна. Продолжить?"
#: src/editor_callback_func.c:149
msgid ""
"One of the structure numbers is not a valid structure specifier. The digits "
"of the first structure must add up to 10, those of the second one to 8. "
msgstr "Одна из цифр вашей структуры содержит неправильное число. Число первой структуры должно в сумме содержать 10."
#: src/editor_callback_func.c:240
msgid "You haven't selected a team you want to edit or a definitions file. "
msgstr "Вы не выбрали команду для редактирования или файл определений."
#: src/editor_callback_func.c:299
msgid "You haven't entered a new team name. "
msgstr "Вы не ввели название новой команды."
#: src/editor_callback_func.c:324
#, c-format
msgid "Could not save new team name to %s. I couldn't find the old name."
msgstr "Не могу сохранить новое имя команды в %s. Я не могу найти старое имя."
#: src/editor_callback_func.c:438
msgid ""
"One or more players could not be saved because of an invalid talent value. "
"The talent value of a players has to be greater or equal his skill value. "
msgstr "Данные об одном или нескольких игроках не могут быть сохранены из-за неправильного значения их таланта. Талант игрока должен быть больше или равным уровню его мастерства."
#: src/editor_callback_func.c:455
msgid "You haven't selected a team. "
msgstr "Вы не выбрали команду."
#: src/editor_callback_func.c:552
msgid ""
"You have entered an invalid talent value. The talent value of a player has "
"to be greater than his skill value. "
msgstr "Вы выбрали непавильное значение таланта. Талант игрока должен быть больше, чем значение его мастерства."
#: src/editor_callback_func.c:557
msgid ""
"You have entered a player name beginning with the comment character '#'. The "
"player will be ignored when loading the team from the definitions file. "
msgstr "Вы ввели имя игрока, начинающееся со знака комментария '#'. Игрок будет проигнорирован при загрузке команды из файла определений."
#: src/editor_callback_func.c:561
msgid "You have entered an invalid birth date. Players must be older than 17. "
msgstr "Вы ввели неправильную дату рождения. Игрок должен быть старше 17 лет."
#: src/editor_callback_func.c:665
#, c-format
msgid ""
"The following teams were added to %s:\n"
"\n"
msgstr "Следующие команды были добавлены к %s:\n"
"\n"
#: src/editor_callback_func.c:701
msgid "NONE\n"
msgstr "НЕТ\n"
#: src/editor_interface.c:175
msgid "Bygfoot Team Editor"
msgstr "Редактор команд Bygfoot"
#: src/editor_interface.c:197
msgid "Team definitions file"
msgstr "Файл определения команды"
#: src/editor_interface.c:205
msgid ""
"The file team definitions are read from and written to. Default is $HOME/."
"bygfoot/text_files/teams."
msgstr "Файл определения команды считан и записан. По-умолчанию - $HOME/.bygfoot/text_files/teams."
#: src/editor_interface.c:211 src/editor_interface.c:245
msgid "Select file"
msgstr "Выберите файл"
#: src/editor_interface.c:225
msgid "Country file"
msgstr "Файл страны"
#: src/editor_interface.c:238
msgid ""
"File with the team names (country-specific, e.g. country_eng for the English "
"teams)"
msgstr "Файл с названиями команд (отдельный для страны, например country_eng для английских команд)"
#: src/editor_interface.c:239
msgid "Choose or enter country file"
msgstr "Выберите или введите файл страны"
#: src/editor_interface.c:264
msgid "Teams in the country file"
msgstr "Команды в файле страны"
#: src/editor_interface.c:284
msgid "Teams found in the country file. Choose one to edit it."
msgstr "Команды найдены в файле страны. Выберите одну для редактирования."
#: src/editor_interface.c:296
msgid "Change team name to "
msgstr "Изменяем имя команды на "
#: src/editor_interface.c:315
msgid "Team structures"
msgstr "Структура команды"
#: src/editor_interface.c:327
msgid "These digits must add up to 10."
msgstr "Эти цифры должны в сумме составлять до 10."
#: src/editor_interface.c:329
msgid "442"
msgstr "442"
#: src/editor_interface.c:335
msgid "These digits must add up to 8."
msgstr "Эти цифры должны в сумме составлять до 8."
#: src/editor_interface.c:337
msgid "332"
msgstr "332"
#: src/editor_interface.c:344
msgid "Apply changes"
msgstr "Применить изменения"
#: src/editor_interface.c:362
msgid ""
"The average skills of the five leagues in the first season are: 8.0, 7.0, "
"6.0, 5.0 and 4.0."
msgstr "Средний уровень мастерства пяти лиг в первый сезон равен: 8.0, 7.0, 6.0, 5.0 и 4.0."
#: src/editor_interface.c:368
msgid "Average skill"
msgstr "Средний уровень мастерства"
#: src/editor_interface.c:404
msgid "Nr"
msgstr "Nr"
#: src/editor_interface.c:410 src/interface.c:603 src/interface.c:614
#: src/interface.c:658
msgid "1"
msgstr "1"
#: src/editor_interface.c:420 src/misc2_interface.c:402
#: src/options_interface.c:896 src/treeview.c:299 src/treeview.c:507
#: src/treeview.c:1352
msgid "Name"
msgstr "Имя"
#: src/editor_interface.c:435 src/misc2_interface.c:760
#: src/options_interface.c:572 src/options_interface.c:920
msgid "Skill"
msgstr "Мастерство"
#: src/editor_interface.c:450 src/treeview.c:304 src/treeview.c:512
msgid "Talent"
msgstr "Талант"
#: src/editor_interface.c:465
msgid "Birth year and month"
msgstr "Год рождения и месяц"
#: src/editor_interface.c:491
msgid "Update player information"
msgstr "Обновить информацию об игроке"
#: src/editor_interface.c:504
msgid "Select previous player (Ctrl-Left)"
msgstr "Выберите предыдущего игрока (Ctrl-Влево)"
#: src/editor_interface.c:517
msgid "Select next player (Ctrl-Right)"
msgstr "Выберите следующего игрока (Ctrl-Вправо)"
#: src/editor_interface.c:539
msgid "Swap two players "
msgstr "Обмен двух игроков "
#: src/editor_interface.c:554
msgid "Swap players"
msgstr "Обмен игроков"
#: src/editor_interface.c:570
msgid " Move player"
msgstr " Переместить игрока"
#: src/editor_interface.c:585
msgid "Move player up (Ctrl-Up)"
msgstr "Переместить игрока вверх (Ctrl-Вверх)"
#: src/editor_interface.c:602
msgid "Up"
msgstr "Вверх"
#: src/editor_interface.c:611
msgid "Move player down (Ctrl-Down)"
msgstr "Переместить игрока вних (Ctrl-Вниз)"
#: src/editor_interface.c:628
msgid "Down"
msgstr "ВнизF1"
#: src/editor_interface.c:646
msgid "Show editor help (F1)"
msgstr "Показать помощь редактора (F1)"
#: src/editor_interface.c:663
msgid "Help"
msgstr "Помощь"
#: src/editor_interface.c:672
msgid "Quit (Esc)"
msgstr "Выход (Esc)"
#: src/editor_interface.c:689
msgid "Quit"
msgstr "Выход"
#: src/editor_interface.c:698
msgid "Save current team to file (Ctrl-S)"
msgstr "Сохранить текущую команду в файл (Ctrl-S)"
#: src/editor_interface.c:715
msgid "Save"
msgstr "Сохранить"
#: src/editor_interface.c:724
msgid ""
"Import teams from a definition file (the existing definition file will be "
"expanded)"
msgstr "Импортировать команды из файла определений (существующий файл определений будет расширен)"
#: src/editor_interface.c:738
msgid "Import"
msgstr "Импорт"
#: src/editor_interface.c:747
msgid ""
"Export the current team to a file (which will be overwritten if it exists)"
msgstr "Экспортировать текущую команду в файл (который будет переписан если существует)"
#: src/editor_interface.c:761
msgid "Export"
msgstr "Экспорт"
#: src/editor_interface.c:770
msgid "Start Bygfoot without saving changes"
msgstr "Начать Bygfoot без сохранения изменений"
#: src/editor_interface.c:784
msgid "Discard / Play"
msgstr "Отменить / Игра"
#: src/editor_interface.c:793
msgid "Save team definition file and start Bygfoot"
msgstr "Сохранить файл опреленения команды и начать Bygfoot"
#: src/editor_interface.c:807
msgid "Save / Play"
msgstr "Сохранить / Игра"
#: src/fixture.c:442 src/fixture.c:457
msgid "W "
msgstr "В"
#: src/fixture.c:444 src/fixture.c:459
msgid "L "
msgstr "П"
#: src/fixture.c:467
msgid "D "
msgstr "Н"
#: src/game_gui.c:142
msgid "Accept?"
msgstr "Принять?"
#: src/game_gui.c:147
msgid "The team owners fire you because of unsuccessfulness."
msgstr "Владельцы команды уволили вас из-за неудовлетворительных результатов."
#: src/game_gui.c:149
msgid "The team owners fire you because of financial mismanagement."
msgstr "Владельцы команды уволили вас из-за финансового провала."
#: src/game_gui.c:151
#, c-format
msgid ""
"\n"
"But the owners of %s have heard of your dismissal and would like to hire "
"you. Here's some info on %s:"
msgstr "\n"
"Но владельцы %s услышали о вашем увольнении и хотят нанять вас. Вот некоторая информация о %s:"
#: src/game_gui.c:155
msgid " (NOTE: If you don't, the game is over.)"
msgstr " (ЗАМЕТКА: если нет, то игра будет закончена.)"
#: src/game_gui.c:158
#, c-format
msgid ""
"The owners of %s are impressed by your success with %s. They would like to "
"hire you. Here's some info on %s:"
msgstr "Владельцы %s наслышаны о вашем успехе с %s. Они хотят нанять вас. Вот некоторая информация о %s:"
#: src/game_gui.c:185
msgid ""
"The team owners are dissatisfied with the team's recent performance. There "
"are rumours they're looking for a new coach."
msgstr "Владельцы команды неудовлетворены последними результатами команды. Они в поисках нового тренера для команды."
#: src/game_gui.c:259
msgid "Autosaving. Please stand by..."
msgstr "Автосохранение. Пожалуйста подождите..."
#: src/game_gui.c:304
msgid "You've got to pay back your loan NOW!!!"
msgstr "Вы должны выплатить ваш займ - СЕЙЧАС!!!"
#: src/game_gui.c:317
msgid "Your bank account has to exceed your drawing credit next week!!!"
msgstr "Вас банковский счет превысит возможности кредита на следующей неделе!!!"
#: src/game_gui.c:325
msgid "You have overdrawn your bank account. "
msgstr "Вы превысили ваш банковский счет. "
#: src/game_gui.c:327
msgid "You have overdrawn your bank account once again. "
msgstr "Вы вновь превысили ваш банковский счет."
#: src/game_gui.c:329
#, c-format
msgid "The team owners give you %d weeks to get positive."
msgstr "Владельцы команды дают вам %d недель для того, чтобы выбраться из долгов."
#: src/graph.c:29
msgid "There is no history yet."
msgstr "Пока нет истории."
#: src/graph.c:108
#, c-format
msgid "Skill development for %s"
msgstr "Уровень мастерства для %s"
#: src/graph.c:112
#, c-format
msgid "Goals development for %s"
msgstr "Голы для %s"
#: src/graph.c:115
#, c-format
msgid "Wage development for %s"
msgstr "Зарплата для %s"
#: src/graph.c:117
#, c-format
msgid "Value development for %s"
msgstr "Уровень для %s"
#: src/graph.c:124
msgid "Rank development"
msgstr "Место"
#: src/graph.c:127
msgid "Points development"
msgstr "Очки"
#: src/graph.c:130
msgid "Goal difference development"
msgstr "Разница забитых/пропущенных мячей"
#: src/graph.c:133
msgid "Goals for development"
msgstr "Голы за"
#: src/graph.c:136
msgid "Goals against development"
msgstr "Голы против "
#: src/graph.c:139
msgid "Money development"
msgstr "Деньги"
#: src/graph.c:142
msgid "Average attendance development"
msgstr "Средняя посещаемость"
#: src/gui.c:296
msgid "none"
msgstr "нет"
#: src/interface.c:271
msgid "Bygfoot Football Manager 1.7.3"
msgstr "Футбольный менеджер Bygfoot - 1.7.3"
#: src/interface.c:289
msgid "_File"
msgstr "_Файл"
#: src/interface.c:326 src/misc_interface.c:440
msgid "Start Bygfoot Team Editor"
msgstr "Запустить редактор команд Bygfoot"
#: src/interface.c:334
msgid "Start Bygfoot Online Update"
msgstr "Запустить онлайн-обновление Bygfoot"
#: src/interface.c:351
msgid "_Help"
msgstr "_Помощь"
#: src/interface.c:362
msgid "Team Editor Help"
msgstr "Помощь по редактору команд"
#: src/interface.c:374
msgid "Load game (L or Ctrl - O)"
msgstr "Загрузить игру (L или Ctrl-O)"
#: src/interface.c:387
msgid "Save game (S or Ctrl - S)"
msgstr "Сохранить игру (S или Ctrl-S)"
#: src/interface.c:400
msgid "Quit (Q or Ctrl - Q)"
msgstr "Выход (Q или Ctrl-Q)"
#: src/interface.c:415
msgid "Options (O)"
msgstr "Настройки (O)"
#: src/interface.c:428
msgid "Quick options"
msgstr "Быстрые настройки"
#: src/interface.c:432
msgid "QuickOpt"
msgstr "БыстрНастр"
#: src/interface.c:436
msgid "Notify"
msgstr "Уведомление"
#: src/interface.c:439
msgid "Transferlist notification"
msgstr "Уведомление о трансферном листе"
#: src/interface.c:441
msgid "Job offers"
msgstr "Предложение работы"
#: src/interface.c:444 src/options_interface.c:461
msgid "Show job offers"
msgstr "Показать предложения работы"
#: src/interface.c:447 src/misc_interface.c:1061
msgid "Live game"
msgstr "Игра в прямом эфире"
#: src/interface.c:450 src/misc_interface.c:1099
msgid "Show live games"
msgstr "Показывать игры в прямом эфире"
#: src/interface.c:453
msgid "Overwrite"
msgstr "Переписать"
#: src/interface.c:456
msgid "Overwrite old savegame"
msgstr "Переписать сохраненную игру"
#: src/interface.c:469
msgid "Back to main menu (Esc)"
msgstr "Назад в главное меню (Esc)"
#: src/interface.c:482
msgid "Show transferlist (T)"
msgstr "Показать трансферный список (T)"
#: src/interface.c:495
msgid "Finances and stadium (F)"
msgstr "Финансы и стадион (F)"
#: src/interface.c:508
msgid "Show my last games and a preview of my next games (P or F1)"
msgstr "Показать мои прошлые игры и просмотреть анонс следующих игр (P или F1)"
#: src/interface.c:527
msgid "Figures"
msgstr "Состав"
#: src/interface.c:531 src/interface.c:1253
msgid "Fixtures"
msgstr "Расписание"
#: src/interface.c:535 src/interface.c:1288
msgid "Tables"
msgstr "Таблицы"
#: src/interface.c:539
msgid "Best players"
msgstr "Лучшие игроки"
#: src/interface.c:543
msgid "History"
msgstr "История"
#: src/interface.c:547
msgid "History graph"
msgstr "Граф истории"
#: src/interface.c:562
msgid "Begin a new week (Space)"
msgstr "Начать новую неделю (Пробел)"
#: src/interface.c:575
msgid "Help (H)"
msgstr "Помощь (H)"
#: src/interface.c:597
msgid "Season "
msgstr "Сезон"
#: src/interface.c:608
msgid " Week "
msgstr " Неделя "
#: src/interface.c:632
msgid "Arsenal"
msgstr "Арсенал"
#: src/interface.c:638
msgid "Premier Division"
msgstr "Премьер-лига"
#: src/interface.c:652
msgid "Rank "
msgstr "Место"
#: src/interface.c:668
msgid "Money "
msgstr "Деньги"
#: src/interface.c:674 src/misc2_interface.c:124
msgid "2000"
msgstr "2000"
#: src/interface.c:687
msgid ""
"First value: average current skill of the first 11 players. Second value: "
"average skill of all players."
msgstr "Первое значение: средний уровень мастерства первых 11 игроков. Второе значение: средний уровень мастерства всех игроков."
#: src/interface.c:693
msgid "Av. skills: "
msgstr "Ср. мастерство: "
#: src/interface.c:698
msgid "label70"
msgstr ""
#: src/interface.c:711 src/interface.c:716
msgid "Player actions"
msgstr "Действия игрока"
#: src/interface.c:713 src/misc2_interface.c:756 src/treeview.c:2426
msgid "Player"
msgstr "Игрок"
#: src/interface.c:725
msgid "Show info"
msgstr "Показать информацию"
#: src/interface.c:728
msgid "Show extended player information (Right click)"
msgstr "Показать дополнительную информацию об игроке (Щелчок правой кнопкой мыши)"
#: src/interface.c:734
msgid "Show history"
msgstr "Показать историю"
#: src/interface.c:737
msgid "Show player statistics graph"
msgstr "Показать график статистики игрока"
#: src/interface.c:739
msgid "Put on transfer list"
msgstr "Выставить на трансфер"
#: src/interface.c:742
msgid "Put player on transfer list (Right click in transfer mode)"
msgstr "Выставить игрока на трансфер (Щелчок правой кнопкой мыши в режиме трансфера)"
#: src/interface.c:748
msgid "Remove from transfer list"
msgstr "Убрать из трансферного списка"
#: src/interface.c:751
msgid "Remove player from transfer list (Click in the transfer list)"
msgstr "Убрать игрока из трансферного списка (Щелчок правой кнопкой мыши в трансферном списке)"
#: src/interface.c:757
msgid "Fire"
msgstr "Уволить"
#: src/interface.c:760
msgid "Fire player (Middle click)"
msgstr "Уволить игрока (Щелчок средней клавишей мышки)"
#: src/interface.c:766
msgid "Shoots penalties"
msgstr "Пробитие пенальти"
#: src/interface.c:769
msgid ""
"The selected player will shoot the penalties in regulation and extra time if "
"he plays."
msgstr "Выбранный игрок будет пробивать пенальти в основное и добавочное время если он играет."
#: src/interface.c:813 src/options_interface.c:1001
msgid "Player list 1"
msgstr "Список игроков 1"
#: src/interface.c:822 src/options_interface.c:1085
msgid "Player list 2"
msgstr "Список игроков 2"
#: src/interface.c:835 src/treeview_cell.c:1007
msgid "Playing style"
msgstr "Стиль игры"
#: src/interface.c:851 src/treeview_cell.c:954
msgid "All Out Defend"
msgstr "Все в защите"
#: src/interface.c:855 src/treeview_cell.c:956
msgid "Defend"
msgstr "Защитный"
#: src/interface.c:859 src/treeview_cell.c:958
msgid "Balanced"
msgstr "Сбалансированный"
#: src/interface.c:863 src/treeview_cell.c:960
msgid "Attack"
msgstr "Атакующий"
#: src/interface.c:867 src/treeview_cell.c:962
msgid "All Out Attack"
msgstr "Все в атаке"
#: src/interface.c:882
msgid "Team Structure"
msgstr "Структура команды"
#: src/interface.c:895
msgid ""
"Here you can enter a custom structure like 334 (or 019, for that matter)"
msgstr "Здесь вы можете ввести свою структуру, такую как 334 (или 019)"
#: src/interface.c:903
msgid ""
"Change or update team structure (C) You can enter custom structures like "
"334, too."
msgstr "Изменить структуру команды (C). Вы также можете ввести свою структуру, например 334."
#: src/interface.c:916
msgid ""
"Rearrange team (R) (try to put each player on his prefered position and sort "
"the substitutes)"
msgstr "Реорганизовать команду (R) (попытаться поставить каждого игрока на его позицию и отсортировать замены)"
#: src/interface.c:929
msgid "Undo! (Y / Ctrl-Z)"
msgstr "Отменить! (Y / Ctrl-Z)"
#: src/interface.c:950
msgid "Scout / Physio"
msgstr "Скаут / Физиолог"
#: src/interface.c:966 src/interface.c:990
msgid "Best"
msgstr "Лучший"
#: src/interface.c:970 src/interface.c:994
msgid "Good"
msgstr "Хороший"
#: src/interface.c:974 src/interface.c:998
msgid "Average"
msgstr "Средний"
#: src/interface.c:978 src/interface.c:1002
msgid "Bad"
msgstr "Плохой"
#: src/interface.c:1037 src/interface.c:1059 src/interface.c:1081
#: src/interface.c:1103 src/interface.c:1205 src/interface.c:1227
#: src/interface.c:1262 src/interface.c:1297
msgid " "
msgstr " "
#: src/interface.c:1045
msgid "Browse teams to find and buy new players"
msgstr "Просмотреть команды и купить новых игроков"
#: src/interface.c:1068
msgid "Next (W)"
msgstr "Следующий - (W)"
#: src/interface.c:1090
msgid "Previous (Q)"
msgstr "Предыдущий (Q)"
#: src/interface.c:1112
msgid "Show my league results"
msgstr "Показать мои результаты лиги"
#: src/interface.c:1124
msgid "Finances / Stadium"
msgstr "Финансы / Стадион"
#: src/interface.c:1128
msgid "Increase capacity"
msgstr "Увеличить вместимость"
#: src/interface.c:1136
msgid "Increase safety"
msgstr "Увеличить безопасность"
#: src/interface.c:1144
msgid "Get loan"
msgstr "Взять заем"
#: src/interface.c:1152
msgid "Pay loan"
msgstr "Выплатить заем"
#: src/interface.c:1162
msgid "Scout recommends"
msgstr "Скаут рекомендует"
#: src/interface.c:1173
msgid "Transfer fee"
msgstr "Трансферная стоимость"
#: src/interface.c:1189 src/misc2_interface.c:768 src/options_interface.c:974
#: src/treeview.c:313 src/treeview.c:521
msgid "Wage"
msgstr "Зарплата"
#: src/interface.c:1236
msgid "Show fixtures (F4)"
msgstr "Показать расписание (F4)"
#: src/interface.c:1271
msgid "Show tables (F5)"
msgstr "Показать таблицы (F5)"
#: src/interface.c:1309
msgid "Fixtures by league"
msgstr "Расписания лиги"
#: src/interface.c:1318 src/options_interface.c:707
msgid "League 1"
msgstr "Лига 1"
#: src/interface.c:1322 src/options_interface.c:759
msgid "League 2"
msgstr "Лига 2"
#: src/interface.c:1326 src/options_interface.c:806
msgid "League 3"
msgstr "Лига 3"
#: src/interface.c:1330 src/options_interface.c:712
msgid "League 4"
msgstr "Лига 4"
#: src/interface.c:1334 src/options_interface.c:764
msgid "League 5"
msgstr "Лига 5"
#: src/interface.c:1343
msgid "Nation. Cup 1"
msgstr "Национальный кубок 1"
#: src/interface.c:1347
msgid "Nation. Cup 2"
msgstr "Национальный кубок 2"
#: src/interface.c:1356
msgid "CL / Libertad."
msgstr "КЛ / Кубок Либертадорес"
#: src/interface.c:1360 src/misc_interface.c:199
msgid "CWC / Conm."
msgstr "cup winners cup"
#: src/interface.c:1364
msgid "UEFA / Sul-Amer."
msgstr "Кубок УЕФА / Кубок Сул-Американа"
#: src/misc_callbacks.c:151 src/misc_callbacks.c:166
msgid "Doesn't seem to be a Bygfoot save file."
msgstr "Это не файл с сохрененной игрой Bygfoot"
#: src/misc_interface.c:120
msgid "Select team and country"
msgstr "Выберите команду и страну"
#: src/misc_interface.c:146
msgid "Start in"
msgstr "Начать "
#: src/misc_interface.c:155
msgid "Play normal league games and cups"
msgstr "Играть игры нормальной лиги и кубки"
#: src/misc_interface.c:161
msgid "Top league"
msgstr "Высшая лига"
#: src/misc_interface.c:168
msgid "Current league"
msgstr "Текущая лига"
#: src/misc_interface.c:176
msgid "Bottom league"
msgstr "Низшая лига"
#: src/misc_interface.c:191
msgid "CL"
msgstr "ЛЧ"
#: src/misc_interface.c:195
msgid "Play only in Champions' League / Copa Libertadores"
msgstr "Играть только в Лиге Чемпионов / Кубке Либертадорес"
#: src/misc_interface.c:203
msgid "Play only in Cup Winners' Cup / Copa Conmebol"
msgstr "Играть только в Кубке обладателей кубков / Кубок Конмебол"
#: src/misc_interface.c:207
msgid "UEFA / Sul-Americana"
msgstr "УЕФА / Сул-Американа"
#: src/misc_interface.c:211
msgid "Play only in UEFA Cup / Copa Sul-Americana"
msgstr "Играть только в Кубке УЕФА / Кубке Сул-Американа"
#: src/misc_interface.c:224
msgid "Choose country"
msgstr "Выберите страну"
#: src/misc_interface.c:246
msgid "England"
msgstr "Англия"
#: src/misc_interface.c:258
msgid "Germany"
msgstr "Германия"
#: src/misc_interface.c:269
msgid "Italy"
msgstr "Италия"
#: src/misc_interface.c:280
msgid "France"
msgstr "Франция"
#: src/misc_interface.c:291
msgid "Hungary"
msgstr "Венгрия"
#: src/misc_interface.c:306
msgid "Spain"
msgstr "Испания"
#: src/misc_interface.c:317
msgid "Romania"
msgstr "Румыния"
#: src/misc_interface.c:328
msgid "Brazil"
msgstr "Бразилия"
#: src/misc_interface.c:339
msgid "Poland"
msgstr "Польша"
#: src/misc_interface.c:350
msgid "Mexico"
msgstr "Мексика"
#: src/misc_interface.c:366
msgid "Choose a custom country file (see Help)"
msgstr "Выберите файл определения страны (смотрите Помощь)"
#: src/misc_interface.c:380
msgid "Select a country file"
msgstr "Выберите файл страны"
#: src/misc_interface.c:398
msgid "Don't load team definitions"
msgstr "Не загружать определения команд"
#: src/misc_interface.c:402
msgid ""
"If you check this, the game generates all players randomly and won't read "
"the file with team definitions"
msgstr "Если вы выберете это, то игра сгенерирует всех игроков случайным образом и не будет считывать из с файла определения команд"
#: src/misc_interface.c:404
msgid "Load only names from team definition file"
msgstr "Загрузить только имена из файла определения команды"
#: src/misc_interface.c:408
msgid ""
"If you check this, only the player names and the team structures are loaded "
"from the definition file, values like skill or age are generated randomly"
msgstr "Если вы выберете это, то только имена игроков и структура команд будут загружены из файла определений, а значения таланта и мастерства будут сгенерированы случайным образом."
#: src/misc_interface.c:410
msgid "Load my team from definitions file"
msgstr "Загрузить мою команду из файла определений"
#: src/misc_interface.c:414
msgid ""
"Check this if you'd like to have your team loaded from the definitions file "
"no matter what the other checkbuttons say."
msgstr "Выберите это, если вы хотите загрузить вашу команду из файла определения, без разницы, отмечены ли другие кнопки или нет."
#: src/misc_interface.c:426
msgid ""
"You can start the editor from the commandline with 'bygfoot -e' or '--editor'"
msgstr "Вы можете запустить редактор из командной строки, набрав 'bygfoot·-e'·или·'--editor'"
#: src/misc_interface.c:453 src/misc_interface.c:794 src/misc_interface.c:952
#: src/misc2_interface.c:229 src/options_interface.c:1356
msgid "Return"
msgstr "Ввод"
#: src/misc_interface.c:470 src/misc_interface.c:811 src/misc2_interface.c:246
#: src/misc2_interface.c:528 src/options_interface.c:1373
msgid "OK"
msgstr "ОК"
#: src/misc_interface.c:479 src/misc_interface.c:819 src/misc_interface.c:960
#: src/misc_interface.c:1112 src/misc2_interface.c:255
#: src/options_interface.c:1382
msgid "Esc"
msgstr "Esc"
#: src/misc_interface.c:496 src/misc_interface.c:836 src/misc2_interface.c:272
#: src/misc2_interface.c:550 src/options_interface.c:1399
msgid "Cancel"
msgstr "Отмена"
#: src/misc_interface.c:505 src/treeview.c:948
msgid "L"
msgstr "П"
#: src/misc_interface.c:522
msgid "Load game"
msgstr "Загрузить игру"
#: src/misc_interface.c:717
msgid "Bygfoot"
msgstr "Bygfoot"
#: src/misc_interface.c:727 src/misc_interface.c:737 src/misc_interface.c:747
msgid "-1"
msgstr "-1"
#: src/misc_interface.c:765 src/misc2_interface.c:457
msgid "label23"
msgstr ""
#: src/misc_interface.c:772
msgid "radiobutton0"
msgstr ""
#: src/misc_interface.c:778
msgid "radiobutton1"
msgstr ""
#: src/misc_interface.c:783
msgid "Don't bother me with this next time"
msgstr "Не напоминать мне об этом в следующий раз"
#: src/misc_interface.c:857 src/misc_interface.c:1217
#: src/misc2_interface.c:842
msgid "Close"
msgstr "Закрыть"
#: src/misc_interface.c:862
msgid "button8"
msgstr ""
#: src/misc_interface.c:866
msgid "button9"
msgstr ""
#: src/misc_interface.c:870
msgid "button10"
msgstr ""
#: src/misc_interface.c:945
msgid "Choose file"
msgstr "Выбрать файл"
#: src/misc_interface.c:995
msgid "Select font"
msgstr "Выбрать шрифт"
#: src/misc_interface.c:1104
msgid "Show tendency bar"
msgstr "Показывать полосу игры"
#: src/misc_interface.c:1170
msgid "Bygfoot help"
msgstr "Помощь по Bygfoot"
#: src/misc_interface.c:1194
msgid "Esc / Return / Space"
msgstr "Esc / Ввод /Пробел"
#: src/misc2_interface.c:80
msgid "Bygfoot - Stadium improvement"
msgstr "Bygfoot - Улучшение стадиона"
#: src/misc2_interface.c:95
msgid "Increase (seats)"
msgstr "Увеличить (посадочные места)"
#: src/misc2_interface.c:105
msgid "500"
msgstr "500"
#: src/misc2_interface.c:112
msgid "1000"
msgstr "1000"
#: src/misc2_interface.c:118
msgid "1500"
msgstr "1500"
#: src/misc2_interface.c:139
msgid "Costs"
msgstr "Стоимость"
#: src/misc2_interface.c:149
msgid "label4"
msgstr ""
#: src/misc2_interface.c:155
msgid "label5"
msgstr ""
#: src/misc2_interface.c:161
msgid "label6"
msgstr ""
#: src/misc2_interface.c:167
msgid "label7"
msgstr ""
#: src/misc2_interface.c:182
msgid "Finished (weeks)"
msgstr "Закончился (недель)"
#: src/misc2_interface.c:192
msgid "Before next match"
msgstr "Перед следующим матчем"
#: src/misc2_interface.c:198
msgid "1-2"
msgstr "1-2"
#: src/misc2_interface.c:204
msgid "3-4"
msgstr "3-4"
#: src/misc2_interface.c:210
msgid "5-6"
msgstr "5-6"
#: src/misc2_interface.c:376
msgid "Job offer"
msgstr "Предложение работы"
#: src/misc2_interface.c:384
msgid "label20"
msgstr ""
#: src/misc2_interface.c:408 src/options_interface.c:590
#: src/options_interface.c:663 src/options_interface.c:986 src/treeview.c:127
#: src/treeview.c:315 src/treeview.c:523
msgid "League"
msgstr "Лига"
#: src/misc2_interface.c:414 src/misc2_interface.c:788 src/treeview_cell.c:994
msgid "Rank"
msgstr "Место"
#: src/misc2_interface.c:420
msgid "Money (approx.)"
msgstr "Деньги (приблизительно)"
#: src/misc2_interface.c:426
msgid "Stadium capacity"
msgstr "Вместимость стадиона"
#: src/misc2_interface.c:432
msgid "Stadium safety"
msgstr "Безопасность стадиона"
#: src/misc2_interface.c:447
msgid "label21"
msgstr ""
#: src/misc2_interface.c:452
msgid "label22"
msgstr ""
#: src/misc2_interface.c:462
msgid "label24"
msgstr ""
#: src/misc2_interface.c:467
msgid "label25"
msgstr ""
#: src/misc2_interface.c:472
msgid "label26"
msgstr ""
#: src/misc2_interface.c:482
msgid "Player list"
msgstr "Список игроков"
#: src/misc2_interface.c:501
msgid "label27"
msgstr ""
#: src/misc2_interface.c:658 src/misc2_interface.c:917
#: src/options_interface.c:281
msgid "window1"
msgstr ""
#: src/misc2_interface.c:666
msgid "Statistics"
msgstr "Статистика"
#: src/misc2_interface.c:687
msgid "label36"
msgstr ""
#: src/misc2_interface.c:692
msgid "label37"
msgstr ""
#: src/misc2_interface.c:697
msgid "label38"
msgstr ""
#: src/misc2_interface.c:702
msgid "label39"
msgstr ""
#: src/misc2_interface.c:707
msgid "label40"
msgstr ""
#: src/misc2_interface.c:736
msgid "Weeks / Seasons"
msgstr "Недель / Сезонов"
#: src/misc2_interface.c:764 src/options_interface.c:938 src/treeview.c:515
#: src/treeview.c:1354 src/treeview_cell.c:893
msgid "Goals"
msgstr "Голов"
#: src/misc2_interface.c:772 src/options_interface.c:968 src/treeview.c:312
#: src/treeview.c:520
msgid "Value"
msgstr "Значение"
#: src/misc2_interface.c:784 src/options_interface.c:980 src/treeview.c:116
#: src/treeview.c:314 src/treeview.c:522 src/treeview.c:944
#: src/treeview.c:1062 src/treeview.c:1353 src/treeview.c:2425
#: src/treeview_cell.c:979
msgid "Team"
msgstr "Команда"
#: src/misc2_interface.c:792 src/treeview.c:952
msgid "Points"
msgstr "Очки"
#: src/misc2_interface.c:796
msgid "Goal difference"
msgstr "Разница мячей"
#: src/misc2_interface.c:800
msgid "Goals for"
msgstr "Голы за"
#: src/misc2_interface.c:804
msgid "Goals against"
msgstr "Голы против"
#: src/misc2_interface.c:808 src/treeview.c:1139
msgid "Money"
msgstr "Деньги"
#: src/misc2_interface.c:812 src/treeview.c:1212
msgid "Average attendance"
msgstr "Средняя посещаемость"
#: src/misc2_interface.c:822
msgid "Space / Esc"
msgstr "Пробел / Esc"
#: src/option.c:432
msgid ""
"Your scout's not good enough, he doesn't know the age of the players on the "
"transfer list. Sorting the transfer list is switched off. "
msgstr "Ваш скаут недостаточно хорош, он не знает возраст игроков в трансферном листе. Сорторовка трансферного листа будет отключена."
#: src/options_interface.c:305
msgid "At the beginning of a new week show first"
msgstr "В начале новой недели показывать сначала"
#: src/options_interface.c:315
msgid "League results"
msgstr "Результаты лиги"
#: src/options_interface.c:318
msgid ""
"Show the results of all games in the league / cups my team participates in"
msgstr "Показать результаты всех игр лиги / кубков в которых участвовала моя команда"
#: src/options_interface.c:322
msgid "My games plus preview"
msgstr "Мои игры плюс предпросмотр"
#: src/options_interface.c:325
msgid ""
"Show extended info on my games (with injuries etc.) and a preview of my next "
"games"
msgstr "Показать расширенную информацию о моих мграх (с травмами, и т.д.) и анонс моих будующих игр"
#: src/options_interface.c:330 src/options_interface.c:333
msgid "Show 'live' games"
msgstr "Показывать игры 'живьем'"
#: src/options_interface.c:343
msgid " Live game duration factor "
msgstr " Фактор длительность игры "
#: src/options_interface.c:352
msgid "This can be between -100 and 100"
msgstr "Может быть в пределах -100 и 100"
#: src/options_interface.c:360
msgid " "
msgstr " "
#: src/options_interface.c:365
msgid "Show live game tendency bar"
msgstr "Показать полосу 'живой' игры"
#: src/options_interface.c:368
msgid ""
"The tendency bar shows in the live game window which team is closer to "
"scoring a goal"
msgstr "Полоса тенденций игры при просмотре игры 'живьем' отображает, какая из команд ближе к тому, чтобы забить гол"
#: src/options_interface.c:378
msgid ""
"This affects the two windows in the main screen, the help window and the "
"live game window"
msgstr "Это приведет к появлению двух окон на главном экране, окно помощи и окно игры 'живьем'"
#: src/options_interface.c:392
msgid "Change font"
msgstr "Изменить шрифт"
#: src/options_interface.c:397
msgid " used in the main windows"
msgstr " использовано в главном окне"
#: src/options_interface.c:406
msgid "Change team name "
msgstr "Изменить название команды"
#: src/options_interface.c:414
msgid ""
"Change the name of your current team for this game. Use the Bygfoot Team "
"Editor to change a team name permanently."
msgstr "Изменить название вашей текущей комнды для этой игры. Используйте Редактор команд Bygfoot для постоянного изменения имени."
#: src/options_interface.c:430
msgid "Messages"
msgstr "Сообщения"
#: src/options_interface.c:435
msgid "Moving"
msgstr "Движение"
#: src/options_interface.c:438
msgid "Messages slide into the message window from the right"
msgstr "Сообщение выезжают в окно сообщений справа"
#: src/options_interface.c:442
msgid "Static"
msgstr "Статика"
#: src/options_interface.c:445
msgid "Messages just appear in the message window"
msgstr "Сообщения только что появились в окне сообщений"
#: src/options_interface.c:449
msgid "Off"
msgstr "Выключить"
#: src/options_interface.c:452
msgid "No messages"
msgstr "Нет сообщений"
#: src/options_interface.c:456
msgid "Prefer messages to popups"
msgstr "Предпочитать сообщения всплывающим окнам"
#: src/options_interface.c:459
msgid ""
"If checked, messages are shown instead of popups when possible (ie. when you "
"don't have to make an 'OK/Cancel'-type of decision."
msgstr "Если отмечена, сообщения показываются вместо всплывающих окон где возможно (например, когда вам не нужно делать 'ОК/Отмена' для принятия решения"
#: src/options_interface.c:464
msgid "Whether or not other teams offer you a job when you are successful"
msgstr "Будут или не будут другие команды делать вам преложения работы"
#: src/options_interface.c:469
msgid ""
"Whether or not pressing the rearrange button or swapping two players adapts "
"the team structure automatically"
msgstr "Будет или нет считаться нажатие кнопки переформировать или обмена двух игроков автоматически изменять структуру команды"
#: src/options_interface.c:475
msgid "Rearrange / "
msgstr "Переформировать / "
#: src/options_interface.c:479
msgid "Swap adapts team structure"
msgstr "Обмен адоптировать структуру команды"
#: src/options_interface.c:483
msgid "Show fitness colors"
msgstr "Показывать цвета физического состояния"
#: src/options_interface.c:486
msgid "Whether fitness percentage is shown in green and red shades"
msgstr "Показывать ли процент физического состояния зеленым и красным"
#: src/options_interface.c:489
msgid "Apperance and behaviour of the game"
msgstr "Внешний вид и поведение игры"
#: src/options_interface.c:494
msgid "Look & Feel"
msgstr "Просмотр "
#: src/options_interface.c:508
msgid "Save overwrites old savegame"
msgstr "Сохранение перепишет старые сохраненные игры"
#: src/options_interface.c:511
msgid "If you uncheck this, clicking on 'Save' will pop up a 'Save as' window"
msgstr "Если вы снимите галочку, то при нажатии на 'Сохранить' появится окно 'Сохранить как'"
#: src/options_interface.c:517
msgid "Autosave every "
msgstr "Автосохранение каждые "
#: src/options_interface.c:528
msgid " weeks"
msgstr " недель"
#: src/options_interface.c:533
msgid "Options for loading and saving games"
msgstr "Опция для загрузки и сохранения игр"
#: src/options_interface.c:538
msgid "Load & Save"
msgstr "Загрузка & Сохранение"
#: src/options_interface.c:556
msgid "Sort transfer list by"
msgstr "Отсортировать трансферный список по"
#: src/options_interface.c:565 src/options_interface.c:908
msgid "Position"
msgstr "Позиция"
#: src/options_interface.c:578 src/options_interface.c:950 src/treeview.c:309
#: src/treeview.c:517
msgid "Age"
msgstr "Возраст"
#: src/options_interface.c:584 src/options_interface.c:956 src/treeview.c:518
msgid "Estimated talent"
msgstr "Оцененный талант"
#: src/options_interface.c:601
msgid "Ascending"
msgstr "Возрастание"
#: src/options_interface.c:610
msgid ""
"Notify me whenever a player appears on the transfer list who fulfills my "
"conditions:"
msgstr "Извещать меня при появлении в трансферном листе игрока, который удовлетворяет моим требованиям:"
#: src/options_interface.c:613
msgid ""
"Check this if you want Bygfoot to keep an eye on the transfer list for you."
msgstr "Отметьте это если вы хотите, чтобы Bygfoot постоянно следил за вас за трансферным списком."
#: src/options_interface.c:629
msgid "Skill between "
msgstr "Мастерство между "
#: src/options_interface.c:633
msgid "Filter players by their skill"
msgstr "Фильтровать игроков по их уровню мастерства"
#: src/options_interface.c:636
msgid "Estimated talent between "
msgstr "Оцененный уровень таланта между "
#: src/options_interface.c:640
msgid "Filter players by their estimated talent"
msgstr "Фильтровать игроков по их оцененному таланту"
#: src/options_interface.c:643
msgid "Age between "
msgstr "Возраст между "
#: src/options_interface.c:647
msgid ""
"Filter players by their age (NOTE: You must have at least a 'good' scout in "
"order to be able to filter by age)"
msgstr "Фильтровать игроков по их возрасту (ЗАМЕТКА: Вы должны иметь по крайней мере 'Хорошего' скаута для того, чтобы фильтровать по возрасту)"
#: src/options_interface.c:650
msgid "Estimated value less than"
msgstr "Оцененное значение меньше чем"
#: src/options_interface.c:654
msgid "Filter players by their estimated value"
msgstr "Фильтровать игроков по их оцененному мастерству"
#: src/options_interface.c:657
msgid "Positions"
msgstr "Позиции"
#: src/options_interface.c:660
msgid "Filter players by their position"
msgstr "Фильтровать игроков по их позиции"
#: src/options_interface.c:666
msgid "Filter players by their league"
msgstr "Фильтровать игроков по их лигам"
#: src/options_interface.c:702
msgid "Goalie"
msgstr "Вратарь"
#: src/options_interface.c:721 src/options_interface.c:727
#: src/options_interface.c:733
msgid " and "
msgstr " и "
#: src/options_interface.c:749
msgid "Defender "
msgstr "Защитник "
#: src/options_interface.c:754
msgid "Midfielder"
msgstr "Полузащитник"
#: src/options_interface.c:801
msgid "Forward"
msgstr "Нападающий"
#: src/options_interface.c:811
msgid "International"
msgstr "Международный"
#: src/options_interface.c:821
msgid "Options concering the transfer list"
msgstr "Настройки, касающиеся трансферного листа"
#: src/options_interface.c:826 src/treeview.c:1145
msgid "Transfers"
msgstr "Трансферы"
#: src/options_interface.c:840
msgid "New week"
msgstr "Новая неделя"
#: src/options_interface.c:844
msgid "Show a warning before beginning a new week"
msgstr "Показывать предупреждение перед началом новой недели"
#: src/options_interface.c:846
msgid "Unfit players in the team"
msgstr "Непригодные игроки в команде"
#: src/options_interface.c:850
msgid ""
"Show a warning when injured or banned players are in the team when beginning "
"a new week"
msgstr "Показать предупреждение, когда в команде в начале недели есть травмированные или дисквалифицированные игроки"
#: src/options_interface.c:852
msgid "Quit when not saved"
msgstr "Выйти если не сохранено"
#: src/options_interface.c:856
msgid "Show a warning if I want to quit with a game that isn't saved"
msgstr "Показать предупреждене если при выходе из несохраненной игры"
#: src/options_interface.c:858
msgid "Whether to confirm certain actions"
msgstr "Подтверждать или нет определенные действия"
#: src/options_interface.c:863
msgid "Confirmations"
msgstr "Подтверждения"
#: src/options_interface.c:885
msgid "Attribute"
msgstr "Атрибут"
#: src/options_interface.c:902 src/treeview.c:508
msgid "Current position"
msgstr "Текущая позиция"
#: src/options_interface.c:914 src/treeview.c:510
msgid "Current skill"
msgstr "Текущий уровень мастерства"
#: src/options_interface.c:926 src/treeview.c:513
msgid "Fitness"
msgstr "Физическое состояние"
#: src/options_interface.c:932 src/treeview.c:514
msgid "Games"
msgstr "Игры"
#: src/options_interface.c:944 src/treeview.c:308 src/treeview.c:516
msgid "Status"
msgstr "Статус"
#: src/options_interface.c:962 src/treeview.c:519
msgid "Yellow cards"
msgstr "Желтые карточки"
#: src/options_interface.c:1160
msgid "Player attributes that are shown in the two player lists"
msgstr "Атрибуты игрока, которые показаны в двух списках игроков"
#: src/options_interface.c:1165
msgid "Player attributes"
msgstr "Атрибуты игроков"
#: src/options_interface.c:1183
msgid "Option"
msgstr "Опция"
#: src/options_interface.c:1200 src/options_interface.c:1249
#: src/options_interface.c:1287
msgid "How often new data is added to the history."
msgstr "Как часто новые данные добавляются к истории"
#: src/options_interface.c:1202
msgid "Update interval (in weeks)"
msgstr "Интервал обновления (в неделях)"
#: src/options_interface.c:1210 src/options_interface.c:1256
#: src/options_interface.c:1294
msgid ""
"How long the history can get at most (data from the beginning of the list "
"gets removed afterwards). WARNING: The higher this value is, the more memory "
"is needed, especially for the player histories. Additionally, loading and "
"saving games gets slower."
msgstr "Как долго история может храниться (дата с начала списка будет потом удаляться). ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: Чем выше это зачение, тем больше памяти необходимо, особенно для истории игроков. Дополнительно, загрузка и сохранение игр будут происходить более медленно."
#: src/options_interface.c:1212
msgid "Maximal history length"
msgstr "Максимальная длина истории"
#: src/options_interface.c:1220 src/options_interface.c:1262
#: src/options_interface.c:1300
msgid "Whether each season begins with an empty history list."
msgstr "Должен ли каждый сезон начинаться с пустой историей."
#: src/options_interface.c:1222
msgid "Delete history at end of season"
msgstr "Удалить историю в конце сезона"
#: src/options_interface.c:1235
msgid "Team histories"
msgstr "История команды"
#: src/options_interface.c:1273
msgid "Player histories"
msgstr "История игрока"
#: src/options_interface.c:1302
msgid "Team and player histories"
msgstr "История команды и игрока"
#: src/options_interface.c:1307
msgid "Histories"
msgstr "Истории"
#: src/options_interface.c:1321
msgid "Skip weeks when my team doesn't play"
msgstr "Пропустить недели, в которые не играет моя команда"
#: src/options_interface.c:1325
msgid ""
"Unchecking this is particularly useful if you only play an international cup "
"and want to keep a close eye on the transfer list.\n"
"There's also a drawback: player wages get deduced each week."
msgstr "Снятие этой галочки особенно полезно, если вы играете только в международных кубках и хотите только следить за трансферным списком.\n"
"Однако в этом есть недостаток: зарплата игрока уменьшается с каждой неделей."
#: src/options_interface.c:1328
msgid "Miscellaneous options"
msgstr "Различные опции"
#: src/options_interface.c:1333
msgid "Misc"
msgstr "Различное"
#: src/options_interface.c:1347
msgid "Save to file"
msgstr "Сохранить в файл"
#: src/options_interface.c:1350
msgid ""
"Save options to $HOME/.bygfoot/bygfoot.conf. If you start Bygfoot again, "
"they get loaded from the file."
msgstr "Сохраните опции в $HOME/.bygfoot/bygfoot.conf. Если вы снова запустите Bygfoot, они будут загружены из этого файла."
#: src/support.c:90 src/support.c:114
#, c-format
msgid "Couldn't find pixmap file: %s"
msgstr "Не могу найти файл: %s"
#: src/team.c:868
msgid "You didn't have enough money to enlarge your stadium."
msgstr "У вас недостаточно денег для увеличения вашего стадиона."
#: src/treeview.c:300
msgid "CPos"
msgstr "ТПоз"
#: src/treeview.c:301
msgid "Pos"
msgstr "Поз"
#: src/treeview.c:302
msgid "CSk"
msgstr "ТМас"
#: src/treeview.c:303
msgid "Sk"
msgstr "Мас"
#: src/treeview.c:305
msgid "Fit"
msgstr "Физ"
#: src/treeview.c:306
msgid "Ga"
msgstr "Игр"
#: src/treeview.c:307
msgid "Go"
msgstr "Гол"
#: src/treeview.c:310
msgid "ETal"
msgstr "Тал"
#: src/treeview.c:311
msgid "YC"
msgstr "ЖК"
#: src/treeview.c:509
msgid "(Normal) Position"
msgstr "(Нормальная) Позиция"
#: src/treeview.c:511
msgid "(Normal) Skill"
msgstr "(Нормальное) Мастерство"
#: src/treeview.c:945
msgid "PL"
msgstr "И"
#: src/treeview.c:946
msgid "W"
msgstr "В"
#: src/treeview.c:947
msgid "DW"
msgstr "Н"
#: src/treeview.c:949
msgid "GF"
msgstr "МЗ"
#: src/treeview.c:950
msgid "GA"
msgstr "МП"
#: src/treeview.c:951
msgid "GD"
msgstr "МР"
#: src/treeview.c:1063 src/treeview.c:2172
msgid "Away"
msgstr "В гостях"
#: src/treeview.c:1064 src/treeview.c:2168
msgid "Home"
msgstr "Дома"
#: src/treeview.c:1140
msgid "Ticket sale"
msgstr "Продажа билетов"
#: src/treeview.c:1141
msgid "Journey costs"
msgstr "Стоимость выезда"
#: src/treeview.c:1142
msgid "Player wages"
msgstr "Зарплата игроков"
#: src/treeview.c:1143
msgid "Scout wage"
msgstr "Зарплата скаута"
#: src/treeview.c:1144
msgid "Physio"
msgstr "Физподготовка"
#: src/treeview.c:1146
msgid "Stadium improvement"
msgstr "Улучшение стадиона"
#: src/treeview.c:1147
msgid "Stadium bills"
msgstr "Счета стадиона"
#: src/treeview.c:1148 src/treeview.c:2427
msgid "Prize money"
msgstr "Призовые деньги"
#: src/treeview.c:1149
msgid "Debts"
msgstr "Займы"
#: src/treeview.c:1152
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Repay in %d weeks\n"
"Current interest rate: %.1f%%"
msgstr "\n"
"Проплата в %d недель\n"
"Текущий уровень интереса: %.1f%%"
#: src/treeview.c:1155
msgid " repay this week!!!"
msgstr " заплатить на этой неделе!!!"
#: src/treeview.c:1159
msgid "Finances"
msgstr "Финансы"
#: src/treeview.c:1178
msgid " (enlargement planned)"
msgstr " (запланировано увелчиение)"
#: src/treeview.c:1180
msgid " (enlargement in progress)"
msgstr " (выполняется увеличение)"
#: src/treeview.c:1190
msgid "Drawing credit"
msgstr "Минимальный кредит"
#: src/treeview.c:1198
msgid "Stadium"
msgstr "Стадион"
#: src/treeview.c:1207
msgid "Capacity"
msgstr "Вместимость"
#: src/treeview.c:1217
msgid "Safety"
msgstr "Безопасность"
#: src/treeview.c:1223
#, c-format
msgid "5% safety increase costs"
msgstr "Стоимость увеличения безопасности на 5%"
#: src/treeview.c:1355
msgid "Goals / Game"
msgstr "Голы / Игра"
#: src/treeview.c:1617 src/treeview_cell.c:406
msgid "Round robin"
msgstr "Коллективное письмо"
#: src/treeview.c:1619 src/treeview.c:1635
msgid "Last 16"
msgstr "Последние 16"
#: src/treeview.c:1621 src/treeview.c:1637
msgid "Quarter-Final"
msgstr "Червертьфинал"
#: src/treeview.c:1623 src/treeview.c:1639
msgid "Semi-Final"
msgstr "Полуфинал"
#: src/treeview.c:1625 src/treeview.c:1641
msgid "Runner-up"
msgstr "Участник, занявший второе место"
#: src/treeview.c:1627 src/treeview.c:1643
msgid "Champion"
msgstr "Чемпион"
#: src/treeview.c:1633
msgid "Last 32"
msgstr "Последние 32"
#: src/treeview.c:1666
msgid "Season"
msgstr "Сезон"
#: src/treeview.c:1673
msgid "Your team"
msgstr "Ваша команда"
#: src/treeview.c:1681
msgid "Your league"
msgstr "Ваша лига"
#: src/treeview.c:1689
msgid "Your rank"
msgstr "Ваше место"
#: src/treeview.c:1701
msgid "CHAMPIONS"
msgstr "ЧЕМПИОНЫ"
#: src/treeview.c:1722
msgid "BEST PLAYERS"
msgstr "ЛУЧШИЕ ИГРОКИ"
#: src/treeview.c:1728
msgid "FIELD PLAYERS"
msgstr "ПОЛЕВЫЕ ИГРОКИ"
#: src/treeview.c:1742
msgid "GOALIES"
msgstr "ВРАТАРИ"
#: src/treeview.c:1940
msgid "Extra time"
msgstr "Дополнительное время"
#: src/treeview.c:1954 src/treeview_cell.c:509
msgid " (own goal)"
msgstr " (автогол)"
#: src/treeview.c:1956 src/treeview_cell.c:511
msgid " (penalty)"
msgstr " (пенальти)"
#: src/treeview.c:1958
msgid " (penalty: MISSED !!)"
msgstr " (пенальти: ПРОМАХ !!)"
#: src/treeview.c:1960
msgid " (penalty: SAVE !!)"
msgstr " (пенальти: ВРАТАРЬ!!)"
#: src/treeview.c:1962
msgid " (penalty: POST !!)"
msgstr " (пенальти: ШТАНГА !!)"
#: src/treeview.c:1964
msgid " (penalty: CROSS-BAR !!)"
msgstr " (пенальти: КРЕСТОВИНА !!)"
#: src/treeview.c:2001
#, c-format
msgid "%s shoots . . ."
msgstr "%s ударов . . ."
#: src/treeview.c:2013
msgid " Goal!"
msgstr " Гол!"
#: src/treeview.c:2017
msgid " Save!"
msgstr " Отбил!"
#: src/treeview.c:2019
msgid " Missed!"
msgstr " Не попал!"
#: src/treeview.c:2021
msgid " Post!"
msgstr " Штанга!"
#: src/treeview.c:2023
msgid " Cross-bar!"
msgstr " Крестовина!"
#: src/treeview.c:2159
msgid "Your next opponent(s)"
msgstr "Ваш следующий противник"
#: src/treeview.c:2170
msgid "Neutral stadium"
msgstr "Нейтральный стадион"
#: src/treeview.c:2253
msgid "BEST PLAYER"
msgstr "ЛУЧШИЙ ИГРОК"
#: src/treeview.c:2254
msgid "BEST DEFENDER"
msgstr "ЛУЧШИЙ ЗАЩИТНИК"
#: src/treeview.c:2255
msgid "BEST MIDFIELDER"
msgstr "ЛУЧШИЙ ПОЛУЗАЩИТНИК"
#: src/treeview.c:2256
msgid "BEST FORWARD"
msgstr "ЛУЧШИЙ НАПАДАЮЩИЙ"
#: src/treeview.c:2260
msgid "PLAYER AWARDS"
msgstr "НАГРАЖДЕНИЯ ИГРОКОВ"
#: src/treeview.c:2268
msgid "BEST GOAL SCORERS"
msgstr "ЛУЧШИЕ ГОЛЕАДОРЫ"
#: src/treeview.c:2274
msgid "BEST GOALIES"
msgstr "ЛУЧШИЕ ПАСУЮЩИЕ"
#: src/treeview.c:2320
msgid "TEAM AWARDS"
msgstr "НАГРАЖДЕНИЯ КОМАНД"
#: src/treeview.c:2323
msgid "BEST TEAMS"
msgstr "ЛУЧШИЕ КОМАНДЫ"
#: src/treeview.c:2342
msgid "(Prom. games winner)"
msgstr "(Победитель стыковых матчей)"
#: src/treeview.c:2352
msgid "BEST OFFENSIVE TEAM"
msgstr "КОМАНДА С ЛУЧШЕЙ ЗАЩИТОЙ"
#: src/treeview.c:2354 src/treeview.c:2367
#, c-format
msgid "(%d:%d Goals)"
msgstr "(%d:%d Голов)"
#: src/treeview.c:2365
msgid "BEST DEFENSIVE TEAM"
msgstr "КОМАНДА С ЛУЧШЕЙ ЗАЩИТОЙ"
#: src/treeview.c:2390
msgid "SEASON AWARDS"
msgstr "НАГРАДЫ СЕЗОНА"
#: src/treeview.c:2412
msgid "Your team's prize money"
msgstr "Призовые деньги вашей команды"
#: src/treeview_cell.c:24
msgid "concussion"
msgstr "сотрясение"
#: src/treeview_cell.c:25
msgid "hamstring"
msgstr "головная боль"
#: src/treeview_cell.c:26
msgid "pulled muscle"
msgstr "растяжение мышц"
#: src/treeview_cell.c:27
msgid "groin injury"
msgstr "рана паха"
#: src/treeview_cell.c:28
msgid "fractured ankle"
msgstr "сломана лодыжка"
#: src/treeview_cell.c:29
msgid "cracked rib"
msgstr "сломано ребро"
#: src/treeview_cell.c:30
msgid "broken leg"
msgstr "сломана нога"
#: src/treeview_cell.c:31
msgid "broken ankle"
msgstr "повреждена лодыжка"
#: src/treeview_cell.c:32
msgid "broken arm"
msgstr "сломана рука"
#: src/treeview_cell.c:33
msgid "broken shoulder"
msgstr "сломано плечо"
#: src/treeview_cell.c:34
msgid "torn crucial ligament"
msgstr "критическое повреждение"
#: src/treeview_cell.c:37
#, c-format
msgid ""
"Injured: %s\n"
"(expected recovery in %d weeks)"
msgstr "Травмирован: %s\n"
"(выздоровление ожидается в течении %d недель)"
#: src/treeview_cell.c:47
msgid "repeated dissent"
msgstr "повторная травма"
#: src/treeview_cell.c:48
msgid "repeated delayed play"
msgstr "отложенная игра"
#: src/treeview_cell.c:49
msgid "deliberate, goal-blocking foul"
msgstr "преднамеренный фол"
#: src/treeview_cell.c:50
msgid "repeated bad tackle"
msgstr "повторившееся опасное столкновение"
#: src/treeview_cell.c:51
msgid "dangerous tackle"
msgstr "опасное столкновение"
#: src/treeview_cell.c:52
msgid "violent conduct"
msgstr "жестокое поведение"
#: src/treeview_cell.c:53
msgid "spat at player"
msgstr "спор игрока"
#: src/treeview_cell.c:54
msgid "fifth yellow card"
msgstr "пятая желтая карточка"
#: src/treeview_cell.c:56
#, c-format
msgid "banned for %d weeks (%s)"
msgstr "дисквалифицирован на %d недель (%s)"
#: src/treeview_cell.c:367 src/treeview_cell.c:396 src/treeview_cell.c:416
msgid "1st Round"
msgstr "1-ый Раунд"
#: src/treeview_cell.c:369 src/treeview_cell.c:398 src/treeview_cell.c:418
msgid "2nd Round"
msgstr "2-ой Раунд"
#: src/treeview_cell.c:373
msgid "1/16 Final"
msgstr "1/16 финала"
#: src/treeview_cell.c:377
msgid "1/8 Final"
msgstr "1/8 финала"
#: src/treeview_cell.c:382
msgid "1/4 Final"
msgstr "1/4 финала"
#: src/treeview_cell.c:387
msgid "1/2 Final"
msgstr "1/2 финала"
#: src/treeview_cell.c:392
msgid "Final"
msgstr "Финал"
#: src/treeview_cell.c:408
msgid " 1st Leg"
msgstr " 1 круг"
#: src/treeview_cell.c:410
msgid " 2nd Leg"
msgstr " 2 круг"
#: src/treeview_cell.c:532
#, c-format
msgid "Week %d"
msgstr "Неделя %d"
#: src/treeview_cell.c:534
msgid "Injuries / Cards"
msgstr "Травмы / Карточки"
#: src/treeview_cell.c:536
msgid "Attendance:"
msgstr "Посещаемость:"
#: src/treeview_cell.c:538
msgid "Attendance (neutral stadium):"
msgstr "Посещаемость (нейтральный стадион):"
#: src/treeview_cell.c:542
msgid ""
"There were technical\n"
"problems in your stadium."
msgstr "На вашем стадионе\n"
"были технические проблемы."
#: src/treeview_cell.c:544
msgid ""
"There were riots\n"
"in your stadium."
msgstr "На вашем стадионе\n"
"были столкновения."
#: src/treeview_cell.c:546
msgid ""
"There was a fire\n"
"in your stadium."
msgstr "На вашем стадионе\n"
"был пожар."
#: src/treeview_cell.c:744
msgid "Best field players"
msgstr "Лучшие полевые игроки"
#: src/treeview_cell.c:746
msgid "Best goalies"
msgstr "Лучшие вратари"
#: src/treeview_cell.c:840
msgid "Your results"
msgstr "Ваши результаты"
#: src/treeview_cell.c:888
msgid "Latest results"
msgstr "Последние результаты"
#: src/treeview_cell.c:947
msgid "Bookmaker's tip"
msgstr "Ставки букмекеров"
#: src/treeview_cell.c:1002
msgid "Average cskills"
msgstr "Средний уровень мастерства"
#: src/treeview_cell.c:1012
msgid "Team structure"
msgstr "Структура команды"
#: src/window.c:59
#, c-format
msgid "Bygfoot %s -- Options"
msgstr "Bygfoot %s -- Настройки"
#: src/window.c:76
#, c-format
msgid "You'd like to fire %s. You can"
msgstr "Вы хотите уволить %s. Вы можете"
#: src/window.c:79
msgid "pay a one-time compensation of "
msgstr "оплатить одноразовую компенсацию "
#: src/window.c:83
msgid "pay his wage ("
msgstr "оплатить его зарплату ("
#: src/window.c:86
msgid ") for another 8 months"
msgstr ") за следующие 8 месяцев"
#: src/window.c:201
#, c-format
msgid "Bygfoot %s -- Help"
msgstr "Bygfoot %s -- Помощь"
#: src/window.c:338
#, c-format
msgid "Bygfoot %s -- Team Editor"
msgstr "Bygfoot·%s·--·Редактор команд"
#: src/window.c:382
#, c-format
msgid "Bygfoot %s - Job Offer"
msgstr "Bygfoot·%s·--·Предложение работы"
#: src/xml_fixtures.c:137
msgid "Loading fixtures..."
msgstr "Загружаем расписание..."
#: src/xml_fixtures.c:165
msgid "Saving fixtures..."
msgstr "Сохранение расписаний"
#: src/xml_general.c:378
msgid "Loading the rest..."
msgstr "Загрузка остального..."
#: src/xml_general.c:403
msgid "Saving the rest..."
msgstr "Сохранение остального..."
#: src/xml_teams.c:71
#, c-format
msgid "Loading team %d..."
msgstr "Загрузка команды %d..."
#: src/xml_teams.c:339
#, c-format
msgid "Saving team %d..."
msgstr "Сохранение команды %d..."
#: src/xml.c:88
msgid "Compressing savegame..."
msgstr "Сжимаем сохраненную игру..."
#: src/xml.c:93
msgid "Uncompressing savegame..."
msgstr "Распаковываем сохраненную игру..."