mirror of https://github.com/tstellar/bygfoot.git
2529 lines
61 KiB
Plaintext
2529 lines
61 KiB
Plaintext
# Gyozo Both <gyboth@bygfoot.com>, 2004.
|
|
#
|
|
#
|
|
msgid ""
|
|
msgstr ""
|
|
"Project-Id-Version: bygfoot 1.7\n"
|
|
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
|
"POT-Creation-Date: 2004-11-08 10:09+0100\n"
|
|
"PO-Revision-Date: 2004-11-08 10:45+0100\n"
|
|
"Last-Translator: Gyozo Both <gyboth@bygfoot.com>\n"
|
|
"Language-Team: German <de@li.org>\n"
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
|
|
|
|
#: src/game_gui.c:151
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
"But the owners of %s have heard of your dismissal and would like to hire you. Here's some info on %s:"
|
|
msgstr ""
|
|
"\n"
|
|
"Aber die Führung von %s hat von deiner Entlassung gehört und will dich verpflichten. Hier ein paar Daten zu %s:"
|
|
|
|
#: src/treeview.c:1152
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
"Repay in %d weeks\n"
|
|
"Current interest rate: %.1f%%"
|
|
msgstr ""
|
|
"\n"
|
|
"Rückzahlung in %d Wochen\n"
|
|
"Aktueller Zinssatz: %.1f%%"
|
|
|
|
#: src/interface.c:1036
|
|
#: src/interface.c:1058
|
|
#: src/interface.c:1080
|
|
#: src/interface.c:1102
|
|
#: src/interface.c:1204
|
|
#: src/interface.c:1226
|
|
#: src/interface.c:1261
|
|
#: src/interface.c:1296
|
|
msgid " "
|
|
msgstr " "
|
|
|
|
#: src/options_interface.c:361
|
|
msgid " "
|
|
msgstr " "
|
|
|
|
#: src/options_interface.c:344
|
|
msgid " Live game duration factor "
|
|
msgstr " Livespiel Längefaktor "
|
|
|
|
#: src/editor_interface.c:570
|
|
msgid " Move player"
|
|
msgstr "Verschiebe Spieler"
|
|
|
|
#: src/options_interface.c:727
|
|
#: src/options_interface.c:733
|
|
#: src/options_interface.c:739
|
|
msgid " and "
|
|
msgstr " und "
|
|
|
|
#: src/options_interface.c:534
|
|
msgid " weeks"
|
|
msgstr " Wochen"
|
|
|
|
#: src/game_gui.c:155
|
|
msgid " (NOTE: If you don't, the game is over.)"
|
|
msgstr "(BEMERKUNG: Wenn du nicht annimmst, ist das Spiel beendet.)"
|
|
|
|
#: src/treeview.c:1180
|
|
msgid " (enlargement in progress)"
|
|
msgstr " (Ausbau im Gange)"
|
|
|
|
#: src/treeview.c:1178
|
|
msgid " (enlargement planned)"
|
|
msgstr " (Ausbau geplant)"
|
|
|
|
#: src/treeview.c:1954
|
|
#: src/treeview_cell.c:509
|
|
msgid " (own goal)"
|
|
msgstr " (Eigentor)"
|
|
|
|
#: src/treeview.c:1956
|
|
#: src/treeview_cell.c:511
|
|
msgid " (penalty)"
|
|
msgstr " (Elfmeter)"
|
|
|
|
#: src/treeview.c:1964
|
|
msgid " (penalty: CROSS-BAR !!)"
|
|
msgstr "·(Elfmeter:·LATTE !!)"
|
|
|
|
#: src/treeview.c:1958
|
|
msgid " (penalty: MISSED !!)"
|
|
msgstr " (Elfmeter: VORBEI !!)"
|
|
|
|
#: src/treeview.c:1962
|
|
msgid " (penalty: POST !!)"
|
|
msgstr "·(Elfmeter:·PFOSTEN !!)"
|
|
|
|
#: src/treeview.c:1960
|
|
msgid " (penalty: SAVE !!)"
|
|
msgstr "·(Elfmeter:·GEHALTEN !!)"
|
|
|
|
#: src/treeview_cell.c:408
|
|
msgid " 1st Leg"
|
|
msgstr " Hinspiel"
|
|
|
|
#: src/treeview_cell.c:410
|
|
msgid " 2nd Leg"
|
|
msgstr " Rückspiel"
|
|
|
|
#: src/treeview.c:2023
|
|
msgid " Cross-bar!"
|
|
msgstr " Latte!"
|
|
|
|
#: src/treeview.c:2013
|
|
msgid " Goal!"
|
|
msgstr " Tor!"
|
|
|
|
#: src/treeview.c:2019
|
|
msgid " Missed!"
|
|
msgstr " Vorbei!"
|
|
|
|
#: src/treeview.c:2021
|
|
msgid " Post!"
|
|
msgstr " Pfosten!"
|
|
|
|
#: src/treeview.c:2017
|
|
msgid " Save!"
|
|
msgstr " Gehalten!"
|
|
|
|
#: src/interface.c:607
|
|
msgid " Week "
|
|
msgstr "Woche"
|
|
|
|
#: src/treeview.c:1155
|
|
msgid " repay this week!!!"
|
|
msgstr "Rückzahlung diese Woche!!!"
|
|
|
|
#: src/options_interface.c:398
|
|
msgid " used in the main windows"
|
|
msgstr " die im Hauptfenster benutzt wird"
|
|
|
|
#: src/callback_func.c:870
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s is a substitute. He will only shoot the penalties if you move him into the team; otherwise the field player with highest skill will shoot."
|
|
msgstr "%s ist Einwechselspieler. Er wird nur dann die Elfmeter schießen, wenn du ihn vor dem Spiel in die erste Elf rückst, ansonsten schießt der Spieler mit höchster Fähigkeit."
|
|
|
|
#: src/treeview.c:2001
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s shoots . . ."
|
|
msgstr "%s schießt . . ."
|
|
|
|
#: src/callback_func.c:872
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s will shoot the penalties in regulation and extra time."
|
|
msgstr "%s wird die Elfmeter während der regulären Spielzeit und in der Verlängerung schießen."
|
|
|
|
#: src/treeview.c:2354
|
|
#: src/treeview.c:2367
|
|
#, c-format
|
|
msgid "(%d:%d Goals)"
|
|
msgstr "(%d:%d Tore)"
|
|
|
|
#: src/treeview.c:509
|
|
msgid "(Normal) Position"
|
|
msgstr "(Normale) Position"
|
|
|
|
#: src/treeview.c:511
|
|
msgid "(Normal) Skill"
|
|
msgstr "(Normale) Fähigkeit"
|
|
|
|
#: src/treeview.c:2342
|
|
msgid "(Prom. games winner)"
|
|
msgstr "(Gewinner der Aufstiegsrunde)"
|
|
|
|
#: src/window.c:89
|
|
msgid ") for another 8 months"
|
|
msgstr ") für weitere 8 Monate weiterzahlen"
|
|
|
|
#: src/misc_interface.c:727
|
|
#: src/misc_interface.c:737
|
|
#: src/misc_interface.c:747
|
|
msgid "-1"
|
|
msgstr "-1"
|
|
|
|
#: src/callback_func.c:404
|
|
msgid ". Accept?"
|
|
msgstr "Annehmen?"
|
|
|
|
#: src/callback_func.c:402
|
|
msgid ". The player demands a wage of "
|
|
msgstr "Der Spieler verlangt ein Gehalt von"
|
|
|
|
#: src/editor_interface.c:410
|
|
#: src/interface.c:602
|
|
#: src/interface.c:613
|
|
#: src/interface.c:657
|
|
msgid "1"
|
|
msgstr "1"
|
|
|
|
#: src/misc2_interface.c:198
|
|
msgid "1-2"
|
|
msgstr "1-2"
|
|
|
|
#: src/treeview_cell.c:373
|
|
msgid "1/16 Final"
|
|
msgstr "Letzte 32"
|
|
|
|
#: src/treeview_cell.c:387
|
|
msgid "1/2 Final"
|
|
msgstr "Halbfinale"
|
|
|
|
#: src/treeview_cell.c:382
|
|
msgid "1/4 Final"
|
|
msgstr "Viertelfinale"
|
|
|
|
#: src/treeview_cell.c:377
|
|
msgid "1/8 Final"
|
|
msgstr "Achtelfinale"
|
|
|
|
#: src/misc2_interface.c:112
|
|
msgid "1000"
|
|
msgstr "1000"
|
|
|
|
#: src/misc2_interface.c:118
|
|
msgid "1500"
|
|
msgstr "1500"
|
|
|
|
#: src/treeview_cell.c:367
|
|
#: src/treeview_cell.c:396
|
|
#: src/treeview_cell.c:416
|
|
msgid "1st Round"
|
|
msgstr "1-te Runde"
|
|
|
|
#: src/interface.c:673
|
|
#: src/misc2_interface.c:124
|
|
msgid "2000"
|
|
msgstr "12e"
|
|
|
|
#: src/treeview_cell.c:369
|
|
#: src/treeview_cell.c:398
|
|
#: src/treeview_cell.c:418
|
|
msgid "2nd Round"
|
|
msgstr "2-te Runde"
|
|
|
|
#: src/misc2_interface.c:204
|
|
msgid "3-4"
|
|
msgstr "3-4"
|
|
|
|
#: src/editor_interface.c:337
|
|
msgid "332"
|
|
msgstr "332"
|
|
|
|
#: src/editor_interface.c:329
|
|
msgid "442"
|
|
msgstr "442"
|
|
|
|
#: src/treeview.c:1223
|
|
#, c-format
|
|
msgid "5% safety increase costs"
|
|
msgstr "5%-ige Sicherheitserhöhung kostet"
|
|
|
|
#: src/misc2_interface.c:210
|
|
msgid "5-6"
|
|
msgstr "5-6"
|
|
|
|
#: src/misc2_interface.c:105
|
|
msgid "500"
|
|
msgstr "500"
|
|
|
|
#: src/game_gui.c:142
|
|
msgid "Accept?"
|
|
msgstr "Annehmen?"
|
|
|
|
#: src/callback_func.c:383
|
|
msgid "After having a look at your bank account the team politely rejects your offer."
|
|
msgstr "Angesichts deines Kontostandes lehnt der Verein dein Angebot höflich, aber bestimmt ab."
|
|
|
|
#: src/options_interface.c:584
|
|
#: src/options_interface.c:956
|
|
#: src/treeview.c:309
|
|
#: src/treeview.c:517
|
|
msgid "Age"
|
|
msgstr "Alter"
|
|
|
|
#: src/options_interface.c:649
|
|
msgid "Age between "
|
|
msgstr "Alter zwischen"
|
|
|
|
#: src/interface.c:866
|
|
#: src/treeview_cell.c:962
|
|
msgid "All Out Attack"
|
|
msgstr "Brechstange"
|
|
|
|
#: src/interface.c:850
|
|
#: src/treeview_cell.c:954
|
|
msgid "All Out Defend"
|
|
msgstr "Betonieren"
|
|
|
|
#: src/options_interface.c:495
|
|
msgid "Apperance and behaviour of the game"
|
|
msgstr "Erscheinungsbild und Verhalten"
|
|
|
|
#: src/editor_interface.c:344
|
|
msgid "Apply changes"
|
|
msgstr "Anwenden"
|
|
|
|
#: src/callbacks.c:609
|
|
msgid "Are you sure you want to end this week's activities and begin a new week?"
|
|
msgstr "Bist du sicher, dass du die Aktivitäten für diese Woche beenden und eine neue beginnen willst?"
|
|
|
|
#: src/callbacks.c:40
|
|
msgid "Are you sure you want to start a new game and discard your current game?"
|
|
msgstr "Bist du sicher, dass du ein neues Spiel beginnen willst? Der alte Spielstand geht verloren!"
|
|
|
|
#: src/interface.c:631
|
|
msgid "Arsenal"
|
|
msgstr "Arsenal"
|
|
|
|
#: src/options_interface.c:607
|
|
msgid "Ascending"
|
|
msgstr "Aufsteigend"
|
|
|
|
#: src/options_interface.c:306
|
|
msgid "At the beginning of a new week show first"
|
|
msgstr "Zeige zu Beginn einer neuen Woche zuerst"
|
|
|
|
#: src/interface.c:862
|
|
#: src/treeview_cell.c:960
|
|
msgid "Attack"
|
|
msgstr "Angreifen"
|
|
|
|
#: src/treeview_cell.c:538
|
|
msgid "Attendance (neutral stadium):"
|
|
msgstr "Zuschauer (neutrales Stadion):"
|
|
|
|
#: src/treeview_cell.c:536
|
|
msgid "Attendance:"
|
|
msgstr "Zuschauer:"
|
|
|
|
#: src/options_interface.c:891
|
|
msgid "Attribute"
|
|
msgstr "Attribut"
|
|
|
|
#: src/options_interface.c:523
|
|
msgid "Autosave every "
|
|
msgstr "Auto-Speichern alle"
|
|
|
|
#: src/game_gui.c:259
|
|
msgid "Autosaving. Please stand by..."
|
|
msgstr "Automatisches Speichern. Bitte warten..."
|
|
|
|
#: src/interface.c:692
|
|
msgid "Av. skills: "
|
|
msgstr "Du.Fäh."
|
|
|
|
#: src/interface.c:973
|
|
#: src/interface.c:997
|
|
msgid "Average"
|
|
msgstr "Mittel"
|
|
|
|
#: src/misc2_interface.c:812
|
|
#: src/treeview.c:1212
|
|
msgid "Average attendance"
|
|
msgstr "Durchschn. Zuschauer"
|
|
|
|
#: src/graph.c:142
|
|
msgid "Average attendance development"
|
|
msgstr "Durchschnittszuschauerzahlentwicklung"
|
|
|
|
#: src/treeview_cell.c:1002
|
|
msgid "Average cskills"
|
|
msgstr "Durchschnittliche AFäh"
|
|
|
|
#: src/editor_interface.c:368
|
|
msgid "Average skill"
|
|
msgstr "Durchschnittsfähigkeit"
|
|
|
|
#: src/treeview.c:1063
|
|
#: src/treeview.c:2172
|
|
msgid "Away"
|
|
msgstr "Auswärts"
|
|
|
|
#: src/treeview.c:2254
|
|
msgid "BEST DEFENDER"
|
|
msgstr "BESTER VERTEIDIGER"
|
|
|
|
#: src/treeview.c:2365
|
|
msgid "BEST DEFENSIVE TEAM"
|
|
msgstr "BESTE DEFENSIVMANNSCHAFT"
|
|
|
|
#: src/treeview.c:2256
|
|
msgid "BEST FORWARD"
|
|
msgstr "BESTER STÜRMER"
|
|
|
|
#: src/treeview.c:2268
|
|
msgid "BEST GOAL SCORERS"
|
|
msgstr "BESTE TORJÄGER"
|
|
|
|
#: src/treeview.c:2274
|
|
msgid "BEST GOALIES"
|
|
msgstr "BESTE TORHÜTER"
|
|
|
|
#: src/treeview.c:2255
|
|
msgid "BEST MIDFIELDER"
|
|
msgstr "BESTER MITTELFELDSPIELER"
|
|
|
|
#: src/treeview.c:2352
|
|
msgid "BEST OFFENSIVE TEAM"
|
|
msgstr "BESTE OFFENSIVMANNSCHAFT"
|
|
|
|
#: src/treeview.c:2253
|
|
msgid "BEST PLAYER"
|
|
msgstr "BESTER SPIELER"
|
|
|
|
#: src/treeview.c:1722
|
|
msgid "BEST PLAYERS"
|
|
msgstr "BESTE SPIELER"
|
|
|
|
#: src/treeview.c:2323
|
|
msgid "BEST TEAMS"
|
|
msgstr "BESTE VEREINE"
|
|
|
|
#: src/interface.c:468
|
|
msgid "Back to main menu (Esc)"
|
|
msgstr "Zurück zum Hauptmenü"
|
|
|
|
#: src/interface.c:977
|
|
#: src/interface.c:1001
|
|
msgid "Bad"
|
|
msgstr "Mies"
|
|
|
|
#: src/interface.c:858
|
|
#: src/treeview_cell.c:958
|
|
msgid "Balanced"
|
|
msgstr "Ausgeglichen"
|
|
|
|
#: src/misc2_interface.c:192
|
|
msgid "Before next match"
|
|
msgstr "Vor nächstem Spiel"
|
|
|
|
#: src/interface.c:561
|
|
msgid "Begin a new week (Space)"
|
|
msgstr "Starte neue Woche (Leertaste)"
|
|
|
|
#: src/interface.c:965
|
|
#: src/interface.c:989
|
|
msgid "Best"
|
|
msgstr "Der Chef"
|
|
|
|
#: src/treeview_cell.c:744
|
|
msgid "Best field players"
|
|
msgstr "Beste Feldspieler"
|
|
|
|
#: src/treeview_cell.c:746
|
|
msgid "Best goalies"
|
|
msgstr "Beste Torhüter"
|
|
|
|
#: src/interface.c:538
|
|
msgid "Best players"
|
|
msgstr "Beste Spieler"
|
|
|
|
#: src/editor_interface.c:465
|
|
msgid "Birth year and month"
|
|
msgstr "Geburtsjahr und -monat"
|
|
|
|
#: src/treeview_cell.c:947
|
|
msgid "Bookmaker's tip"
|
|
msgstr "Buchmacher tippt"
|
|
|
|
#: src/misc_interface.c:176
|
|
msgid "Bottom league"
|
|
msgstr "Unterste Liga"
|
|
|
|
#: src/misc_interface.c:328
|
|
msgid "Brazil"
|
|
msgstr "Brazilien"
|
|
|
|
#: src/interface.c:1044
|
|
msgid "Browse teams to find and buy new players"
|
|
msgstr "Durchforste die Vereine, um Spieler zu finden und zu kaufen"
|
|
|
|
#: src/misc_interface.c:717
|
|
msgid "Bygfoot"
|
|
msgstr "Bygfoot"
|
|
|
|
#: src/window.c:385
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Bygfoot %s - Job Offer"
|
|
msgstr "Bygfoot %s -- Jobangebot"
|
|
|
|
#: src/window.c:204
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Bygfoot %s -- Help"
|
|
msgstr "Bygfoot %s -- Hilfe"
|
|
|
|
#: src/window.c:62
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Bygfoot %s -- Options"
|
|
msgstr "Bygfoot %s -- Einstellungen"
|
|
|
|
#: src/window.c:341
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Bygfoot %s -- Team Editor"
|
|
msgstr "Bygfoot %s -- Vereinseditor"
|
|
|
|
#: src/misc2_interface.c:80
|
|
msgid "Bygfoot - Stadium improvement"
|
|
msgstr "Bygfoot -- Stadionerweiterung"
|
|
|
|
#: src/editor_interface.c:175
|
|
msgid "Bygfoot Team Editor"
|
|
msgstr "Bygfoot Vereinseditor"
|
|
|
|
#: src/misc_interface.c:1170
|
|
msgid "Bygfoot help"
|
|
msgstr "Bygfoot Hilfe"
|
|
|
|
#: src/treeview.c:1701
|
|
msgid "CHAMPIONS"
|
|
msgstr "MEISTER"
|
|
|
|
#: src/misc_interface.c:191
|
|
msgid "CL"
|
|
msgstr "CL"
|
|
|
|
#: src/interface.c:1355
|
|
msgid "CL / Libertad."
|
|
msgstr "Champ. League"
|
|
|
|
#: src/treeview.c:300
|
|
msgid "CPos"
|
|
msgstr "APos"
|
|
|
|
#: src/treeview.c:302
|
|
msgid "CSk"
|
|
msgstr "AFäh"
|
|
|
|
#: src/interface.c:1359
|
|
#: src/misc_interface.c:199
|
|
msgid "CWC / Conm."
|
|
msgstr "Pok. d. Pokalsieger"
|
|
|
|
#: src/misc_interface.c:496
|
|
#: src/misc_interface.c:836
|
|
#: src/misc2_interface.c:272
|
|
#: src/misc2_interface.c:550
|
|
#: src/options_interface.c:1405
|
|
msgid "Cancel"
|
|
msgstr "Abbrechen"
|
|
|
|
#: src/treeview.c:1207
|
|
msgid "Capacity"
|
|
msgstr "Kapazität"
|
|
|
|
#: src/treeview.c:1627
|
|
#: src/treeview.c:1643
|
|
msgid "Champion"
|
|
msgstr "Meister"
|
|
|
|
#: src/options_interface.c:393
|
|
msgid "Change font"
|
|
msgstr "Wähle Schriftart"
|
|
|
|
#: src/interface.c:902
|
|
msgid "Change or update team structure (C) You can enter custom structures like 334, too."
|
|
msgstr "Ändere das Spielsystem (C). Du kannst auch persönliche Systeme einstellen, wie 334 etwa."
|
|
|
|
#: src/options_interface.c:407
|
|
msgid "Change team name "
|
|
msgstr "Ändere Vereinsnamen"
|
|
|
|
#: src/editor_interface.c:296
|
|
msgid "Change team name to "
|
|
msgstr "Ändere den Vereinsnamen:"
|
|
|
|
#: src/options_interface.c:415
|
|
msgid "Change the name of your current team for this game. Use the Bygfoot Team Editor to change a team name permanently."
|
|
msgstr "Ändere den Vereinsnamen deines aktuellen Vereins für dieses Spiel. Mit dem Bygfoot Vereinseditor kannst du Vereinsnamen permanent ändern."
|
|
|
|
#: src/options_interface.c:619
|
|
msgid "Check this if you want Bygfoot to keep an eye on the transfer list for you."
|
|
msgstr "Wähle dies aus, wenn du willst, das Bygfoot die Transferliste für dich beobachtet."
|
|
|
|
#: src/misc_interface.c:414
|
|
msgid "Check this if you'd like to have your team loaded from the definitions file no matter what the other checkbuttons say."
|
|
msgstr "Wähle dies aus, wenn du deinen Verein aus der Definitionsdatei ausgelesen haben möchtest, egal was die anderen Knöpfe besagen."
|
|
|
|
#: src/misc_interface.c:366
|
|
msgid "Choose a custom country file (see Help)"
|
|
msgstr "Wähle eine persönliche Länderdatei (siehe Hilfe)"
|
|
|
|
#: src/misc_interface.c:224
|
|
msgid "Choose country"
|
|
msgstr "Wähle Land"
|
|
|
|
#: src/misc_interface.c:945
|
|
msgid "Choose file"
|
|
msgstr "Wähle Datei"
|
|
|
|
#: src/editor_interface.c:239
|
|
msgid "Choose or enter country file"
|
|
msgstr "Wähle Länderdatei aus (oder gib direkt ein)."
|
|
|
|
#: src/misc_interface.c:857
|
|
#: src/misc_interface.c:1217
|
|
#: src/misc2_interface.c:842
|
|
msgid "Close"
|
|
msgstr "Schließen"
|
|
|
|
#: src/xml.c:88
|
|
msgid "Compressing savegame..."
|
|
msgstr "Komprimiere Datei..."
|
|
|
|
#: src/options_interface.c:869
|
|
msgid "Confirmations"
|
|
msgstr "Bestätigungen"
|
|
|
|
#: src/misc2_interface.c:139
|
|
msgid "Costs"
|
|
msgstr "Kosten"
|
|
|
|
#: src/editor_callback_func.c:324
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Could not save new team name to %s. I couldn't find the old name."
|
|
msgstr "Konnte neuen Vereinsnamen %s nicht speichern. Ich konnte den alten Namen nicht finden."
|
|
|
|
#: src/support.c:90
|
|
#: src/support.c:114
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Couldn't find pixmap file: %s"
|
|
msgstr "Konnte Bilddatei nicht finden: %s"
|
|
|
|
#: src/editor_interface.c:225
|
|
msgid "Country file"
|
|
msgstr "Länderdatei"
|
|
|
|
#: src/misc_interface.c:168
|
|
msgid "Current league"
|
|
msgstr "Aktuelle Liga "
|
|
|
|
#: src/options_interface.c:908
|
|
#: src/treeview.c:508
|
|
msgid "Current position"
|
|
msgstr "Aktuelle Position"
|
|
|
|
#: src/options_interface.c:920
|
|
#: src/treeview.c:510
|
|
msgid "Current skill"
|
|
msgstr "Aktuelle Fähigkeit"
|
|
|
|
#: src/fixture.c:467
|
|
msgid "D "
|
|
msgstr "U "
|
|
|
|
#: src/treeview.c:947
|
|
msgid "DW"
|
|
msgstr "U"
|
|
|
|
#: src/treeview.c:1149
|
|
msgid "Debts"
|
|
msgstr "Schulden"
|
|
|
|
#: src/interface.c:854
|
|
#: src/treeview_cell.c:956
|
|
msgid "Defend"
|
|
msgstr "Verteidigen"
|
|
|
|
#: src/options_interface.c:755
|
|
msgid "Defender "
|
|
msgstr "Abwehr "
|
|
|
|
#: src/options_interface.c:1228
|
|
msgid "Delete history at end of season"
|
|
msgstr "Lösche Historie am Ende der Saison"
|
|
|
|
#: src/editor_interface.c:784
|
|
msgid "Discard / Play"
|
|
msgstr "Verwerfe / Spielen"
|
|
|
|
#: src/callbacks.c:729
|
|
msgid "Do you really want to quit without saving?"
|
|
msgstr "Wiilst du wirklich schließen, ohne vorher zu speichern?"
|
|
|
|
#: src/misc_callbacks.c:151
|
|
#: src/misc_callbacks.c:166
|
|
msgid "Doesn't seem to be a Bygfoot save file."
|
|
msgstr "Scheint kein Bygfoot-Spielstand zu sein."
|
|
|
|
#: src/misc_interface.c:783
|
|
msgid "Don't bother me with this next time"
|
|
msgstr "Lass mich bloß in Ruhe nächstes Mal."
|
|
|
|
#: src/misc_interface.c:398
|
|
msgid "Don't load team definitions"
|
|
msgstr "Lade keine Vereinsdefinitionen"
|
|
|
|
#: src/editor_interface.c:628
|
|
msgid "Down"
|
|
msgstr "Unten"
|
|
|
|
#: src/treeview.c:1190
|
|
msgid "Drawing credit"
|
|
msgstr "Dispokredit"
|
|
|
|
#: src/treeview.c:310
|
|
msgid "ETal"
|
|
msgstr "GTal"
|
|
|
|
#: src/misc_interface.c:246
|
|
msgid "England"
|
|
msgstr "England"
|
|
|
|
#: src/misc_interface.c:479
|
|
#: src/misc_interface.c:819
|
|
#: src/misc_interface.c:960
|
|
#: src/misc_interface.c:1112
|
|
#: src/misc2_interface.c:255
|
|
#: src/options_interface.c:1388
|
|
msgid "Esc"
|
|
msgstr "Esc"
|
|
|
|
#: src/misc_interface.c:1194
|
|
msgid "Esc / Return / Space"
|
|
msgstr "Esc / Enter / Leertaste"
|
|
|
|
#: src/options_interface.c:590
|
|
#: src/options_interface.c:962
|
|
#: src/treeview.c:518
|
|
msgid "Estimated talent"
|
|
msgstr "Geschätztes Talent"
|
|
|
|
#: src/options_interface.c:642
|
|
msgid "Estimated talent between "
|
|
msgstr "Geschätztes Talent zwischen"
|
|
|
|
#: src/options_interface.c:656
|
|
msgid "Estimated value less than"
|
|
msgstr "Geschätzte Ablösesumme unter"
|
|
|
|
#: src/editor_interface.c:761
|
|
msgid "Export"
|
|
msgstr "Exportieren"
|
|
|
|
#: src/editor_interface.c:747
|
|
msgid "Export the current team to a file (which will be overwritten if it exists)"
|
|
msgstr "Exportiere den aktuellen Verein in eine Datei (sie wird überschrieben, wenn sie schon existiert)"
|
|
|
|
#: src/treeview.c:1940
|
|
msgid "Extra time"
|
|
msgstr "Verlängerung"
|
|
|
|
#: src/treeview.c:1728
|
|
msgid "FIELD PLAYERS"
|
|
msgstr "FELDSPIELER"
|
|
|
|
#: src/interface.c:526
|
|
msgid "Figures"
|
|
msgstr "Zahlen"
|
|
|
|
#: src/editor_interface.c:238
|
|
msgid "File with the team names (country-specific, e.g. country_eng for the English teams)"
|
|
msgstr "Datei mit Vereinsnamen (länderspezifisch, z.B. country_eng für englische Vereine)."
|
|
|
|
#: src/options_interface.c:653
|
|
msgid "Filter players by their age (NOTE: You must have at least a 'good' scout in order to be able to filter by age)"
|
|
msgstr "Filtere Spieler nach ihrem Alter (Bemerkung: du brauchst mindestens einen guten Spielerbeobachter)"
|
|
|
|
#: src/options_interface.c:646
|
|
msgid "Filter players by their estimated talent"
|
|
msgstr "Filtere Spieler nach ihrem geschätzten talent"
|
|
|
|
#: src/options_interface.c:660
|
|
msgid "Filter players by their estimated value"
|
|
msgstr "Filtere Spieler nach ihrer geschätzten Ablösesumme"
|
|
|
|
#: src/options_interface.c:672
|
|
msgid "Filter players by their league"
|
|
msgstr "Filtere Spieler nach ihrer Liga"
|
|
|
|
#: src/options_interface.c:666
|
|
msgid "Filter players by their position"
|
|
msgstr "Filtere Spieler nach ihrer Position"
|
|
|
|
#: src/options_interface.c:639
|
|
msgid "Filter players by their skill"
|
|
msgstr "Filtere Spieler nach ihrer Fähigkeit"
|
|
|
|
#: src/treeview_cell.c:392
|
|
msgid "Final"
|
|
msgstr "Finale"
|
|
|
|
#: src/treeview.c:1159
|
|
msgid "Finances"
|
|
msgstr "Finanzen"
|
|
|
|
#: src/interface.c:1123
|
|
msgid "Finances / Stadium"
|
|
msgstr "Finanzen / Stadion"
|
|
|
|
#: src/interface.c:494
|
|
msgid "Finances and stadium (F)"
|
|
msgstr "Finanzen und Stadion (F)"
|
|
|
|
#: src/misc2_interface.c:182
|
|
msgid "Finished (weeks)"
|
|
msgstr "Fertig (Wochen)"
|
|
|
|
#: src/interface.c:756
|
|
msgid "Fire"
|
|
msgstr "Entlasse Spieler"
|
|
|
|
#: src/interface.c:759
|
|
msgid "Fire player (Middle click)"
|
|
msgstr "Entlasse den Spieler (Mittlere Maustaste)"
|
|
|
|
#: src/interface.c:686
|
|
msgid "First value: average current skill of the first 11 players. Second value: average skill of all players."
|
|
msgstr "Erster Wert: Durchschnittswert der aktuellen Fähigkeiten der ersten 11 Spieler. Zweiter Wert: Durchschnittsfähigkeit aller Spieler."
|
|
|
|
#: src/treeview.c:305
|
|
msgid "Fit"
|
|
msgstr "Fit"
|
|
|
|
#: src/options_interface.c:932
|
|
#: src/treeview.c:513
|
|
msgid "Fitness"
|
|
msgstr "Fitness"
|
|
|
|
#: src/interface.c:530
|
|
#: src/interface.c:1252
|
|
msgid "Fixtures"
|
|
msgstr "Spielplan"
|
|
|
|
#: src/interface.c:1308
|
|
msgid "Fixtures by league"
|
|
msgstr "Spielplan anderer Ligen"
|
|
|
|
#: src/options_interface.c:807
|
|
msgid "Forward"
|
|
msgstr "Sturm"
|
|
|
|
#: src/misc_interface.c:280
|
|
msgid "France"
|
|
msgstr "Frankreich"
|
|
|
|
#: src/treeview.c:950
|
|
msgid "GA"
|
|
msgstr "KT"
|
|
|
|
#: src/treeview.c:951
|
|
msgid "GD"
|
|
msgstr "TD"
|
|
|
|
#: src/treeview.c:949
|
|
msgid "GF"
|
|
msgstr "ET"
|
|
|
|
#: src/treeview.c:1742
|
|
msgid "GOALIES"
|
|
msgstr "TORHÜTER"
|
|
|
|
#: src/treeview.c:306
|
|
msgid "Ga"
|
|
msgstr "SP"
|
|
|
|
#: src/options_interface.c:938
|
|
#: src/treeview.c:514
|
|
msgid "Games"
|
|
msgstr "Spiele"
|
|
|
|
#: src/misc_interface.c:258
|
|
msgid "Germany"
|
|
msgstr "Deutschland"
|
|
|
|
#: src/interface.c:1143
|
|
msgid "Get loan"
|
|
msgstr "Schulden aufnehmen"
|
|
|
|
#: src/treeview.c:307
|
|
msgid "Go"
|
|
msgstr "TO"
|
|
|
|
#: src/misc2_interface.c:796
|
|
msgid "Goal difference"
|
|
msgstr "Tordifferenz"
|
|
|
|
#: src/graph.c:130
|
|
msgid "Goal difference development"
|
|
msgstr "Torverhältnisentwicklung"
|
|
|
|
#: src/options_interface.c:708
|
|
msgid "Goalie"
|
|
msgstr "Torhüter"
|
|
|
|
#: src/misc2_interface.c:764
|
|
#: src/options_interface.c:944
|
|
#: src/treeview.c:515
|
|
#: src/treeview.c:1354
|
|
#: src/treeview_cell.c:893
|
|
msgid "Goals"
|
|
msgstr "Tore"
|
|
|
|
#: src/treeview.c:1355
|
|
msgid "Goals / Game"
|
|
msgstr "Tore / Spiel"
|
|
|
|
#: src/misc2_interface.c:804
|
|
msgid "Goals against"
|
|
msgstr "Kassierte Tore"
|
|
|
|
#: src/graph.c:136
|
|
msgid "Goals against development"
|
|
msgstr "Kassierte Tore"
|
|
|
|
#: src/graph.c:112
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Goals development for %s"
|
|
msgstr "Torentwicklung von %s"
|
|
|
|
#: src/misc2_interface.c:800
|
|
msgid "Goals for"
|
|
msgstr "Erzielte Tore"
|
|
|
|
#: src/graph.c:133
|
|
msgid "Goals for development"
|
|
msgstr "Erzielte Tore"
|
|
|
|
#: src/interface.c:969
|
|
#: src/interface.c:993
|
|
msgid "Good"
|
|
msgstr "Gut"
|
|
|
|
#: src/editor_interface.c:663
|
|
msgid "Help"
|
|
msgstr "Hilfe"
|
|
|
|
#: src/interface.c:574
|
|
msgid "Help (H)"
|
|
msgstr "Hilfe (H)"
|
|
|
|
#: src/interface.c:894
|
|
msgid "Here you can enter a custom structure like 334 (or 019, for that matter)"
|
|
msgstr "Du kannst hier ein persönliches System eingeben, wie 334 (oder auch 019, wenn du unbedingt willst)"
|
|
|
|
#: src/options_interface.c:1313
|
|
msgid "Histories"
|
|
msgstr "Historien"
|
|
|
|
#: src/interface.c:542
|
|
msgid "History"
|
|
msgstr "Historie"
|
|
|
|
#: src/interface.c:546
|
|
msgid "History graph"
|
|
msgstr "Historiengraph"
|
|
|
|
#: src/treeview.c:1064
|
|
#: src/treeview.c:2168
|
|
msgid "Home"
|
|
msgstr "Heim"
|
|
|
|
#: src/options_interface.c:1216
|
|
#: src/options_interface.c:1262
|
|
#: src/options_interface.c:1300
|
|
msgid "How long the history can get at most (data from the beginning of the list gets removed afterwards). WARNING: The higher this value is, the more memory is needed, especially for the player histories. Additionally, loading and saving games gets slower."
|
|
msgstr "Wie·lange·die·Historie·höchstens·werden·kann·(Daten·am·Anfang·der·Liste·werden·gelöscht·wenn·sie·voll·ist).·WARNUNG:·Je·höher·dieser·Wert·ist,·desto·mehr·Speicher·wird·verbraucht,·vor·allem·was·die·Spielerhistorien·angeht. Ausserdem werden die Ladezeiten beträchtlich länger."
|
|
|
|
#: src/options_interface.c:1206
|
|
#: src/options_interface.c:1255
|
|
#: src/options_interface.c:1293
|
|
msgid "How often new data is added to the history."
|
|
msgstr "Wie oft der Historie neue Daten hinzugefügt werden"
|
|
|
|
#: src/misc_interface.c:291
|
|
msgid "Hungary"
|
|
msgstr "Ungarn"
|
|
|
|
#: src/callback_func.c:833
|
|
msgid ""
|
|
"I'm sorry to tell you that one or more of your players have suffered severe injuries. They won't be able to play football on a professional level anymore and had to retire:\n"
|
|
" "
|
|
msgstr "Es tut mir schrecklich Leid, dir das sagen zu müssen, aber einer oder mehrere Spieler haben schwerwiegende Verletzungen erlitten. Sie werden nicht mehr im Profifußball tätig sein können:"
|
|
|
|
#: src/options_interface.c:465
|
|
msgid "If checked, messages are shown instead of popups when possible (ie. when you don't have to make an 'OK/Cancel'-type of decision."
|
|
msgstr "Wenn das ausgewählt ist, wird immer, wenn es nichts zu entscheiden gibt, eine Nachricht statt eines Popups gezeigt."
|
|
|
|
#: src/misc_interface.c:408
|
|
msgid "If you check this, only the player names and the team structures are loaded from the definition file, values like skill or age are generated randomly"
|
|
msgstr "Wenn du dies auswählst, werden nur die Spielernamen und die Spielsysteme aus der Definitionsdatei geladen, die Werte (z.B. Fähigkeit oder Alter) werden zufällig generiert."
|
|
|
|
#: src/misc_interface.c:402
|
|
msgid "If you check this, the game generates all players randomly and won't read the file with team definitions"
|
|
msgstr "Wenn die dies auswählst, werden alle Spieler zufällig generiert und die Datei mit den Vereinsdefinitionen wird nicht ausgelesen."
|
|
|
|
#: src/options_interface.c:517
|
|
msgid "If you uncheck this, clicking on 'Save' will pop up a 'Save as' window"
|
|
msgstr "Wenn du das abwählst, popt jedesmal, wenn du auf Speichern gehst, ein Dateiauswahlfenster auf"
|
|
|
|
#: src/editor_interface.c:738
|
|
msgid "Import"
|
|
msgstr "Importieren"
|
|
|
|
#: src/editor_interface.c:724
|
|
msgid "Import teams from a definition file (the existing definition file will be expanded)"
|
|
msgstr "Importiere Verein aus einer Datei (die aktuelle Definitionsdatei wird dabei erweitert)"
|
|
|
|
#: src/misc2_interface.c:95
|
|
msgid "Increase (seats)"
|
|
msgstr "Erweiterung (Sitze)"
|
|
|
|
#: src/interface.c:1127
|
|
msgid "Increase capacity"
|
|
msgstr "Erhöhe Kapazität"
|
|
|
|
#: src/interface.c:1135
|
|
msgid "Increase safety"
|
|
msgstr "Erhöhe Sicherheit"
|
|
|
|
#: src/treeview_cell.c:37
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Injured: %s\n"
|
|
"(expected recovery in %d weeks)"
|
|
msgstr ""
|
|
"Verletzt: %s\n"
|
|
"(erwartete Gesundung in %d Wochen)"
|
|
|
|
#: src/treeview_cell.c:534
|
|
msgid "Injuries / Cards"
|
|
msgstr "Verletzungen / Karten"
|
|
|
|
#: src/options_interface.c:817
|
|
msgid "International"
|
|
msgstr "International"
|
|
|
|
#: src/misc_interface.c:269
|
|
msgid "Italy"
|
|
msgstr "Italien"
|
|
|
|
#: src/misc2_interface.c:376
|
|
msgid "Job offer"
|
|
msgstr "Jobangebot"
|
|
|
|
#: src/interface.c:440
|
|
msgid "Job offers"
|
|
msgstr "Jobangebote"
|
|
|
|
#: src/treeview.c:1141
|
|
msgid "Journey costs"
|
|
msgstr "Reisespesen"
|
|
|
|
#: src/misc_interface.c:505
|
|
#: src/treeview.c:948
|
|
msgid "L"
|
|
msgstr "L"
|
|
|
|
#: src/fixture.c:444
|
|
#: src/fixture.c:459
|
|
msgid "L "
|
|
msgstr "V "
|
|
|
|
#: src/treeview.c:1619
|
|
#: src/treeview.c:1635
|
|
msgid "Last 16"
|
|
msgstr "Achtelfinale"
|
|
|
|
#: src/treeview.c:1633
|
|
msgid "Last 32"
|
|
msgstr "Letzte 32"
|
|
|
|
#: src/treeview_cell.c:888
|
|
msgid "Latest results"
|
|
msgstr "Letzte Ergebnisse"
|
|
|
|
#: src/misc2_interface.c:408
|
|
#: src/options_interface.c:596
|
|
#: src/options_interface.c:669
|
|
#: src/options_interface.c:992
|
|
#: src/treeview.c:127
|
|
#: src/treeview.c:315
|
|
#: src/treeview.c:523
|
|
msgid "League"
|
|
msgstr "Liga"
|
|
|
|
#: src/interface.c:1317
|
|
#: src/options_interface.c:713
|
|
msgid "League 1"
|
|
msgstr "1. Liga"
|
|
|
|
#: src/interface.c:1321
|
|
#: src/options_interface.c:765
|
|
msgid "League 2"
|
|
msgstr "2. Liga"
|
|
|
|
#: src/interface.c:1325
|
|
#: src/options_interface.c:812
|
|
msgid "League 3"
|
|
msgstr "3. Liga"
|
|
|
|
#: src/interface.c:1329
|
|
#: src/options_interface.c:718
|
|
msgid "League 4"
|
|
msgstr "4. Liga"
|
|
|
|
#: src/interface.c:1333
|
|
#: src/options_interface.c:770
|
|
msgid "League 5"
|
|
msgstr "5. Liga"
|
|
|
|
#: src/options_interface.c:316
|
|
msgid "League results"
|
|
msgstr "Ligaergebnisse"
|
|
|
|
#: src/interface.c:446
|
|
#: src/misc_interface.c:1061
|
|
msgid "Live game"
|
|
msgstr "Livespiel"
|
|
|
|
#: src/options_interface.c:544
|
|
msgid "Load & Save"
|
|
msgstr "Laden & Speichern"
|
|
|
|
#: src/misc_interface.c:522
|
|
msgid "Load game"
|
|
msgstr "Lade Spielstand"
|
|
|
|
#: src/interface.c:373
|
|
msgid "Load game (L or Ctrl - O)"
|
|
msgstr "Lade Spielstand (L oder Strg-O)"
|
|
|
|
#: src/misc_interface.c:410
|
|
msgid "Load my team from definitions file"
|
|
msgstr "Lade meinen Verein aus der Definitionsdatei"
|
|
|
|
#: src/misc_interface.c:404
|
|
msgid "Load only names from team definition file"
|
|
msgstr "Lade nur Namen aus der Definitionsdatei."
|
|
|
|
#: src/xml_fixtures.c:137
|
|
msgid "Loading fixtures..."
|
|
msgstr "Lade Spielplan..."
|
|
|
|
#: src/xml_teams.c:71
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Loading team %d..."
|
|
msgstr "Lade Mannschaft %d..."
|
|
|
|
#: src/xml_general.c:378
|
|
msgid "Loading the rest..."
|
|
msgstr "Lade den Rest..."
|
|
|
|
#: src/options_interface.c:500
|
|
msgid "Look & Feel"
|
|
msgstr "Aussehen & Anfühlen"
|
|
|
|
#: src/options_interface.c:1218
|
|
msgid "Maximal history length"
|
|
msgstr "Maximale Historienlänge"
|
|
|
|
#: src/options_interface.c:436
|
|
msgid "Messages"
|
|
msgstr "Nachrichten"
|
|
|
|
#: src/options_interface.c:451
|
|
msgid "Messages just appear in the message window"
|
|
msgstr "Nachrichten erscheinen einfach so"
|
|
|
|
#: src/options_interface.c:444
|
|
msgid "Messages slide into the message window from the right"
|
|
msgstr "Nachrichten rutschen ins Nachrichtenfeld von rechts nach links"
|
|
|
|
#: src/misc_interface.c:350
|
|
msgid "Mexico"
|
|
msgstr "Mexiko"
|
|
|
|
#: src/options_interface.c:760
|
|
msgid "Midfielder"
|
|
msgstr "Mittelfeld"
|
|
|
|
#: src/options_interface.c:1339
|
|
msgid "Misc"
|
|
msgstr "Div."
|
|
|
|
#: src/options_interface.c:1334
|
|
msgid "Miscellaneous options"
|
|
msgstr "Diverse Einstellungen"
|
|
|
|
#: src/misc2_interface.c:808
|
|
#: src/treeview.c:1139
|
|
msgid "Money"
|
|
msgstr "Geld"
|
|
|
|
#: src/interface.c:667
|
|
msgid "Money "
|
|
msgstr "Konto"
|
|
|
|
#: src/misc2_interface.c:420
|
|
msgid "Money (approx.)"
|
|
msgstr "Konto (in etwa)"
|
|
|
|
#: src/graph.c:139
|
|
msgid "Money development"
|
|
msgstr "Kontostandentwicklung"
|
|
|
|
#: src/editor_interface.c:611
|
|
msgid "Move player down (Ctrl-Down)"
|
|
msgstr "Verschiebe Spieler nach unten (Strg-Unten)"
|
|
|
|
#: src/editor_interface.c:585
|
|
msgid "Move player up (Ctrl-Up)"
|
|
msgstr "Verschiebe Spieler nach oben (Strg-Oben)"
|
|
|
|
#: src/options_interface.c:441
|
|
msgid "Moving"
|
|
msgstr "Bewegt"
|
|
|
|
#: src/options_interface.c:323
|
|
msgid "My games plus preview"
|
|
msgstr "Meine Spiele und Vorschau."
|
|
|
|
#: src/editor_callback_func.c:701
|
|
msgid "NONE\n"
|
|
msgstr "Kein(e/er).\n"
|
|
|
|
#: src/editor_interface.c:420
|
|
#: src/misc2_interface.c:402
|
|
#: src/options_interface.c:902
|
|
#: src/treeview.c:299
|
|
#: src/treeview.c:507
|
|
#: src/treeview.c:1352
|
|
msgid "Name"
|
|
msgstr "Name"
|
|
|
|
#: src/interface.c:1342
|
|
msgid "Nation. Cup 1"
|
|
msgstr "1. Pokal"
|
|
|
|
#: src/interface.c:1346
|
|
msgid "Nation. Cup 2"
|
|
msgstr "2. Pokal"
|
|
|
|
#: src/treeview.c:2170
|
|
msgid "Neutral stadium"
|
|
msgstr "Neutrales Stadion"
|
|
|
|
#: src/options_interface.c:846
|
|
msgid "New week"
|
|
msgstr "Neue Woche"
|
|
|
|
#: src/interface.c:1067
|
|
msgid "Next (W)"
|
|
msgstr "Nächste(r) (W)"
|
|
|
|
#: src/callbacks.c:229
|
|
msgid "Next week you'll fire your scout and hire a new one."
|
|
msgstr "Nächste Woche feuerst du deinen Spielerbeobachter und stellst einen neuen ein."
|
|
|
|
#: src/options_interface.c:458
|
|
msgid "No messages"
|
|
msgstr "Keine Nachrichten"
|
|
|
|
#: src/interface.c:435
|
|
msgid "Notify"
|
|
msgstr "Benachricht."
|
|
|
|
#: src/options_interface.c:616
|
|
msgid "Notify me whenever a player appears on the transfer list who fulfills my conditions:"
|
|
msgstr "Benachrichtigung, wenn ein Spieler auf der Transferliste erscheint, der meinen Bedingungen genügt:"
|
|
|
|
#: src/editor_interface.c:404
|
|
msgid "Nr"
|
|
msgstr "Nr"
|
|
|
|
#: src/misc_interface.c:470
|
|
#: src/misc_interface.c:811
|
|
#: src/misc2_interface.c:246
|
|
#: src/misc2_interface.c:528
|
|
#: src/options_interface.c:1379
|
|
msgid "OK"
|
|
msgstr "OK"
|
|
|
|
#: src/options_interface.c:455
|
|
msgid "Off"
|
|
msgstr "Aus"
|
|
|
|
#: src/editor_callback_func.c:149
|
|
msgid "One of the structure numbers is not a valid structure specifier. The digits of the first structure must add up to 10, those of the second one to 8. "
|
|
msgstr "Eines der Spielsysteme ist ungültig. Die Ziffern des ersten müssen sich zu 10 aufaddieren, die des zweiten zu 8."
|
|
|
|
#: src/editor_callback_func.c:438
|
|
msgid "One or more players could not be saved because of an invalid talent value. The talent value of a players has to be greater or equal his skill value. "
|
|
msgstr "Einer oder mehrere Spieler konnten wegen ungültiger Talentwerte nicht gespeichert werden. Der Talentwert muss den Fähigkeitswert überschreiten."
|
|
|
|
#: src/options_interface.c:1189
|
|
msgid "Option"
|
|
msgstr "Option"
|
|
|
|
#: src/interface.c:414
|
|
msgid "Options (O)"
|
|
msgstr "Einstellungen (O)"
|
|
|
|
#: src/options_interface.c:827
|
|
msgid "Options concering the transfer list"
|
|
msgstr "Optionen, die die Transferliste betreffen"
|
|
|
|
#: src/options_interface.c:539
|
|
msgid "Options for loading and saving games"
|
|
msgstr "Einstellungen für Laden und Speichern"
|
|
|
|
#: src/interface.c:452
|
|
msgid "Overwrite"
|
|
msgstr "Überschreiben"
|
|
|
|
#: src/interface.c:455
|
|
msgid "Overwrite old savegame"
|
|
msgstr "Überschreibe alte Spielstände"
|
|
|
|
#: src/treeview.c:945
|
|
msgid "PL"
|
|
msgstr "SP"
|
|
|
|
#: src/treeview.c:2260
|
|
msgid "PLAYER AWARDS"
|
|
msgstr "SPIELERAUSZEICHNUNGEN"
|
|
|
|
#: src/interface.c:1151
|
|
msgid "Pay loan"
|
|
msgstr "Schulden zurückzahlen"
|
|
|
|
#: src/callback_func.c:862
|
|
msgid "Penalty shooter deselected. Player with highest cskill will shoot penalties."
|
|
msgstr "Elfmeterschütze abgewählt. Der Spieler mit höchster Fähigkeit wird standardmäßig schießen."
|
|
|
|
#: src/treeview.c:1144
|
|
msgid "Physio"
|
|
msgstr "Physio"
|
|
|
|
#: src/misc_interface.c:155
|
|
msgid "Play normal league games and cups"
|
|
msgstr "Spiele normale Ligaspiele und Pokalspiele"
|
|
|
|
#: src/misc_interface.c:195
|
|
msgid "Play only in Champions' League / Copa Libertadores"
|
|
msgstr "Spiele nur in Champions League"
|
|
|
|
#: src/misc_interface.c:203
|
|
msgid "Play only in Cup Winners' Cup / Copa Conmebol"
|
|
msgstr "Spiele nur im Pokal der Pokalsieger"
|
|
|
|
#: src/misc_interface.c:211
|
|
msgid "Play only in UEFA Cup / Copa Sul-Americana"
|
|
msgstr "Spiele nur im UEFA-Pokal"
|
|
|
|
#: src/interface.c:712
|
|
#: src/misc2_interface.c:756
|
|
#: src/treeview.c:2426
|
|
msgid "Player"
|
|
msgstr "Spieler"
|
|
|
|
#: src/interface.c:710
|
|
#: src/interface.c:715
|
|
msgid "Player actions"
|
|
msgstr "Spieleraktionen"
|
|
|
|
#: src/options_interface.c:1171
|
|
msgid "Player attributes"
|
|
msgstr "Spielerattribute"
|
|
|
|
#: src/options_interface.c:1166
|
|
msgid "Player attributes that are shown in the two player lists"
|
|
msgstr "Spielerattribute, die in den beiden Spielerlisten gezeigt werden"
|
|
|
|
#: src/options_interface.c:1279
|
|
msgid "Player histories"
|
|
msgstr "Spielerhistorien"
|
|
|
|
#: src/misc2_interface.c:482
|
|
msgid "Player list"
|
|
msgstr "Spielerliste"
|
|
|
|
#: src/interface.c:812
|
|
#: src/options_interface.c:1007
|
|
msgid "Player list 1"
|
|
msgstr "Spielerliste 1"
|
|
|
|
#: src/interface.c:821
|
|
#: src/options_interface.c:1091
|
|
msgid "Player list 2"
|
|
msgstr "Spielerliste 2"
|
|
|
|
#: src/treeview.c:1142
|
|
msgid "Player wages"
|
|
msgstr "Spielergehälter"
|
|
|
|
#: src/interface.c:834
|
|
#: src/treeview_cell.c:1007
|
|
msgid "Playing style"
|
|
msgstr "Einstellung"
|
|
|
|
#: src/misc2_interface.c:792
|
|
#: src/treeview.c:952
|
|
msgid "Points"
|
|
msgstr "Punkte"
|
|
|
|
#: src/graph.c:127
|
|
msgid "Points development"
|
|
msgstr "Punkteentwicklung"
|
|
|
|
#: src/misc_interface.c:339
|
|
msgid "Poland"
|
|
msgstr "Polen"
|
|
|
|
#: src/treeview.c:301
|
|
msgid "Pos"
|
|
msgstr "Pos"
|
|
|
|
#: src/options_interface.c:571
|
|
#: src/options_interface.c:914
|
|
msgid "Position"
|
|
msgstr "Position"
|
|
|
|
#: src/options_interface.c:663
|
|
msgid "Positions"
|
|
msgstr "Positionen"
|
|
|
|
#: src/options_interface.c:462
|
|
msgid "Prefer messages to popups"
|
|
msgstr "Ziehe Nachrichten Popups vor"
|
|
|
|
#: src/interface.c:637
|
|
msgid "Premier Division"
|
|
msgstr "blabla"
|
|
|
|
#: src/interface.c:1089
|
|
msgid "Previous (Q)"
|
|
msgstr "Vorige(r) (Q)"
|
|
|
|
#: src/treeview.c:1148
|
|
#: src/treeview.c:2427
|
|
msgid "Prize money"
|
|
msgstr "Preisgeld"
|
|
|
|
#: src/interface.c:738
|
|
msgid "Put on transfer list"
|
|
msgstr "Setze auf die Transferliste"
|
|
|
|
#: src/interface.c:741
|
|
msgid "Put player on transfer list (Right click in transfer mode)"
|
|
msgstr "Setze den Spieler auf die Transferliste (Rechtsklick im Transfermodus)"
|
|
|
|
#: src/treeview.c:1621
|
|
#: src/treeview.c:1637
|
|
msgid "Quarter-Final"
|
|
msgstr "Viertelfinale"
|
|
|
|
#: src/interface.c:427
|
|
msgid "Quick options"
|
|
msgstr "Schnelleinstellungen"
|
|
|
|
#: src/interface.c:431
|
|
msgid "QuickOpt"
|
|
msgstr "SchnEinst"
|
|
|
|
#: src/editor_interface.c:689
|
|
msgid "Quit"
|
|
msgstr "Beenden"
|
|
|
|
#: src/editor_interface.c:672
|
|
msgid "Quit (Esc)"
|
|
msgstr "Beenden (Esc)"
|
|
|
|
#: src/interface.c:399
|
|
msgid "Quit (Q or Ctrl - Q)"
|
|
msgstr "Beenden (Q oder Strg-Q)"
|
|
|
|
#: src/options_interface.c:858
|
|
msgid "Quit when not saved"
|
|
msgstr "Beenden ohne Speichern"
|
|
|
|
#: src/misc2_interface.c:414
|
|
#: src/misc2_interface.c:788
|
|
#: src/treeview_cell.c:994
|
|
msgid "Rank"
|
|
msgstr "Rang"
|
|
|
|
#: src/interface.c:651
|
|
msgid "Rank "
|
|
msgstr "Rang"
|
|
|
|
#: src/graph.c:124
|
|
msgid "Rank development"
|
|
msgstr "Rangentwicklung"
|
|
|
|
#: src/options_interface.c:481
|
|
msgid "Rearrange / "
|
|
msgstr "Sortieren"
|
|
|
|
#: src/interface.c:915
|
|
msgid "Rearrange team (R) (try to put each player on his prefered position and sort the substitutes)"
|
|
msgstr "Sortiere Mannschaft (R) (versuche jeden Spieler auf seine angestammte Position zu setzen und sortiere die Auswechselspieler)"
|
|
|
|
#: src/interface.c:747
|
|
msgid "Remove from transfer list"
|
|
msgstr "Entferne von der Transferliste"
|
|
|
|
#: src/interface.c:750
|
|
msgid "Remove player from transfer list (Click in the transfer list)"
|
|
msgstr "Entferne den Spieler von der Transferliste (klicken in der Transferliste)"
|
|
|
|
#: src/misc_interface.c:453
|
|
#: src/misc_interface.c:794
|
|
#: src/misc_interface.c:952
|
|
#: src/misc2_interface.c:229
|
|
#: src/options_interface.c:1362
|
|
msgid "Return"
|
|
msgstr "Enter"
|
|
|
|
#: src/misc_interface.c:317
|
|
msgid "Romania"
|
|
msgstr "Rumänien "
|
|
|
|
#: src/treeview.c:1617
|
|
#: src/treeview_cell.c:406
|
|
msgid "Round robin"
|
|
msgstr "Gruppenphase"
|
|
|
|
#: src/treeview.c:1625
|
|
#: src/treeview.c:1641
|
|
msgid "Runner-up"
|
|
msgstr "Finalist"
|
|
|
|
#: src/treeview.c:2390
|
|
msgid "SEASON AWARDS"
|
|
msgstr "SAISONAUSZEICHNUNGEN"
|
|
|
|
#: src/treeview.c:1217
|
|
msgid "Safety"
|
|
msgstr "Sicherheit"
|
|
|
|
#: src/editor_interface.c:715
|
|
msgid "Save"
|
|
msgstr "Speichern"
|
|
|
|
#: src/editor_interface.c:807
|
|
msgid "Save / Play"
|
|
msgstr "Speichern / Spielen"
|
|
|
|
#: src/editor_interface.c:698
|
|
msgid "Save current team to file (Ctrl-S)"
|
|
msgstr "Speichere aktuellen Verein (Strg-S)"
|
|
|
|
#: src/interface.c:386
|
|
msgid "Save game (S or Ctrl - S)"
|
|
msgstr "Speichern (S oder Strg-S)"
|
|
|
|
#: src/options_interface.c:1356
|
|
msgid "Save options to $HOME/.bygfoot/bygfoot.conf. If you start Bygfoot again, they get loaded from the file."
|
|
msgstr "Speichere die Einstellungen in $HOME/.bygfoot/text_files/bygfoot.conf. Wenn du das Spiel neustartest, werden sie aus der Datei geladen."
|
|
|
|
#: src/options_interface.c:514
|
|
msgid "Save overwrites old savegame"
|
|
msgstr "Speichern überschreibt alten Spielstand"
|
|
|
|
#: src/editor_interface.c:793
|
|
msgid "Save team definition file and start Bygfoot"
|
|
msgstr "Speichere Änderungen und starte Bygfoot"
|
|
|
|
#: src/options_interface.c:1353
|
|
msgid "Save to file"
|
|
msgstr "Speichere in Datei"
|
|
|
|
#: src/xml_fixtures.c:165
|
|
msgid "Saving fixtures..."
|
|
msgstr "Speichere Spielplan..."
|
|
|
|
#: src/xml_teams.c:339
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Saving team %d..."
|
|
msgstr "Speichere Mannschaft %d..."
|
|
|
|
#: src/xml_general.c:403
|
|
msgid "Saving the rest..."
|
|
msgstr "Speichere den Rest..."
|
|
|
|
#: src/interface.c:949
|
|
msgid "Scout / Physio"
|
|
msgstr "Sp.beob. / Physio"
|
|
|
|
#: src/interface.c:1161
|
|
msgid "Scout recommends"
|
|
msgstr "Empfehlung des Sp.beob."
|
|
|
|
#: src/treeview.c:1143
|
|
msgid "Scout wage"
|
|
msgstr "Spielerbeob."
|
|
|
|
#: src/treeview.c:1666
|
|
msgid "Season"
|
|
msgstr "Saison"
|
|
|
|
#: src/interface.c:596
|
|
msgid "Season "
|
|
msgstr "Saison"
|
|
|
|
#: src/misc_interface.c:380
|
|
msgid "Select a country file"
|
|
msgstr "Wähle Länderdatei"
|
|
|
|
#: src/editor_interface.c:211
|
|
#: src/editor_interface.c:245
|
|
msgid "Select file"
|
|
msgstr "Datei auswählen"
|
|
|
|
#: src/misc_interface.c:995
|
|
msgid "Select font"
|
|
msgstr "Wähle Schriftart"
|
|
|
|
#: src/editor_interface.c:517
|
|
msgid "Select next player (Ctrl-Right)"
|
|
msgstr "Wähle nächsten Spieler aus (Strg-Rechts)"
|
|
|
|
#: src/editor_interface.c:504
|
|
msgid "Select previous player (Ctrl-Left)"
|
|
msgstr "Wähle vorigen Spieler aus (Strg-Links)"
|
|
|
|
#: src/misc_interface.c:120
|
|
msgid "Select team and country"
|
|
msgstr "Wähle Verein und Land"
|
|
|
|
#: src/treeview.c:1623
|
|
#: src/treeview.c:1639
|
|
msgid "Semi-Final"
|
|
msgstr "Halbfinale"
|
|
|
|
#: src/interface.c:765
|
|
msgid "Shoots penalties"
|
|
msgstr "Elfmeterschütze"
|
|
|
|
#: src/options_interface.c:331
|
|
#: src/options_interface.c:334
|
|
msgid "Show 'live' games"
|
|
msgstr "Zeige Livespiele."
|
|
|
|
#: src/options_interface.c:850
|
|
msgid "Show a warning before beginning a new week"
|
|
msgstr "Zeige Warnung bevor eine neue Woche beginnt"
|
|
|
|
#: src/options_interface.c:862
|
|
msgid "Show a warning if I want to quit with a game that isn't saved"
|
|
msgstr "Zeige Warnung, wenn ich auf Beenden clicke ohne gespeichert zu haben"
|
|
|
|
#: src/options_interface.c:856
|
|
msgid "Show a warning when injured or banned players are in the team when beginning a new week"
|
|
msgstr "Zeige Warnung, wenn ein verletzter oder gesperrter Spieler unter den ersten 11 ist"
|
|
|
|
#: src/editor_interface.c:646
|
|
msgid "Show editor help (F1)"
|
|
msgstr "Zeige Hilfetext (F1)"
|
|
|
|
#: src/options_interface.c:326
|
|
msgid "Show extended info on my games (with injuries etc.) and a preview of my next games"
|
|
msgstr "Zeige extensive Informationen über meine Spiele (Verletzungen etc.) und eine Vorschau auf meine nächsten Spiele."
|
|
|
|
#: src/interface.c:727
|
|
msgid "Show extended player information (Right click)"
|
|
msgstr "Zeige erweiterte Spielerdaten (Rechtsklick)"
|
|
|
|
#: src/options_interface.c:489
|
|
msgid "Show fitness colors"
|
|
msgstr "Zeige Fitness farbig"
|
|
|
|
#: src/interface.c:1235
|
|
msgid "Show fixtures (F4)"
|
|
msgstr "Zeige Spielplan (F4)"
|
|
|
|
#: src/interface.c:733
|
|
msgid "Show history"
|
|
msgstr "Zeige Historie"
|
|
|
|
#: src/interface.c:724
|
|
msgid "Show info"
|
|
msgstr "Zeige Daten"
|
|
|
|
#: src/interface.c:443
|
|
#: src/options_interface.c:467
|
|
msgid "Show job offers"
|
|
msgstr "Zeige Jobangebote"
|
|
|
|
#: src/options_interface.c:366
|
|
msgid "Show live game tendency bar"
|
|
msgstr "Zeige Tendenzbalken während Livespiel"
|
|
|
|
#: src/interface.c:449
|
|
#: src/misc_interface.c:1099
|
|
msgid "Show live games"
|
|
msgstr "Zeige Livespiele"
|
|
|
|
#: src/interface.c:507
|
|
msgid "Show my last games and a preview of my next games (P or F1)"
|
|
msgstr "Zeige meine letzten Spiele und eine Vorschau auf die nächsten Spiele (P oder F1)"
|
|
|
|
#: src/interface.c:1111
|
|
msgid "Show my league results"
|
|
msgstr "Zeige meine Ligaergebnisse"
|
|
|
|
#: src/interface.c:736
|
|
msgid "Show player statistics graph"
|
|
msgstr "Zeige den Historiegraphen des Spielers"
|
|
|
|
#: src/interface.c:1270
|
|
msgid "Show tables (F5)"
|
|
msgstr "Zeige Tabelle (F5)"
|
|
|
|
#: src/misc_interface.c:1104
|
|
msgid "Show tendency bar"
|
|
msgstr "Zeige Tendenzbalken"
|
|
|
|
#: src/options_interface.c:319
|
|
msgid "Show the results of all games in the league / cups my team participates in"
|
|
msgstr "Zeige die Ergebnisse aller Spiele in den Ligen / Pokalen, in denen mein Verein teilnimmt."
|
|
|
|
#: src/interface.c:481
|
|
msgid "Show transferlist (T)"
|
|
msgstr "Zeige Transferliste (T)"
|
|
|
|
#: src/treeview.c:303
|
|
msgid "Sk"
|
|
msgstr "Fäh"
|
|
|
|
#: src/editor_interface.c:435
|
|
#: src/misc2_interface.c:760
|
|
#: src/options_interface.c:578
|
|
#: src/options_interface.c:926
|
|
msgid "Skill"
|
|
msgstr "Fähigkeit"
|
|
|
|
#: src/options_interface.c:635
|
|
msgid "Skill between "
|
|
msgstr "Fähigkeit zwischen"
|
|
|
|
#: src/graph.c:108
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Skill development for %s"
|
|
msgstr "Fähigkeitsentwicklung von %s"
|
|
|
|
#: src/options_interface.c:1327
|
|
msgid "Skip weeks when my team doesn't play"
|
|
msgstr "Überspringe die Wochen ohne Spiel für mein Team"
|
|
|
|
#: src/options_interface.c:562
|
|
msgid "Sort transfer list by"
|
|
msgstr "Sortiere Transferliste nach"
|
|
|
|
#: src/misc2_interface.c:822
|
|
msgid "Space / Esc"
|
|
msgstr "Leertaste / Esc"
|
|
|
|
#: src/misc_interface.c:306
|
|
msgid "Spain"
|
|
msgstr "Spanien"
|
|
|
|
#: src/treeview.c:1198
|
|
msgid "Stadium"
|
|
msgstr "Stadion"
|
|
|
|
#: src/treeview.c:1147
|
|
msgid "Stadium bills"
|
|
msgstr "Stadionrechnungen"
|
|
|
|
#: src/misc2_interface.c:426
|
|
msgid "Stadium capacity"
|
|
msgstr "Stadionkapazität"
|
|
|
|
#: src/treeview.c:1146
|
|
msgid "Stadium improvement"
|
|
msgstr "Stadionverbesserung"
|
|
|
|
#: src/misc2_interface.c:432
|
|
msgid "Stadium safety"
|
|
msgstr "Stadionsicherheit"
|
|
|
|
#: src/interface.c:333
|
|
msgid "Start Bygfoot Online Update"
|
|
msgstr "Starte das Bygfoot Online Update"
|
|
|
|
#: src/interface.c:325
|
|
#: src/misc_interface.c:440
|
|
msgid "Start Bygfoot Team Editor"
|
|
msgstr "Starte den Bygfoot Vereinseditor"
|
|
|
|
#: src/editor_interface.c:770
|
|
msgid "Start Bygfoot without saving changes"
|
|
msgstr "Starte Bygfoot ohne die Änderungen zu speichern"
|
|
|
|
#: src/misc_interface.c:146
|
|
msgid "Start in"
|
|
msgstr "Beginne in"
|
|
|
|
#: src/options_interface.c:427
|
|
msgid "Start maximized"
|
|
msgstr "Maximiere Hauptfenster"
|
|
|
|
#: src/options_interface.c:448
|
|
msgid "Static"
|
|
msgstr "Statisch"
|
|
|
|
#: src/misc2_interface.c:666
|
|
msgid "Statistics"
|
|
msgstr "Statistik"
|
|
|
|
#: src/options_interface.c:950
|
|
#: src/treeview.c:308
|
|
#: src/treeview.c:516
|
|
msgid "Status"
|
|
msgstr "Status"
|
|
|
|
#: src/options_interface.c:485
|
|
msgid "Swap adapts team structure"
|
|
msgstr "Vertauschen passt Spielsystem an"
|
|
|
|
#: src/editor_interface.c:554
|
|
msgid "Swap players"
|
|
msgstr "Vertausche Spieler"
|
|
|
|
#: src/editor_interface.c:539
|
|
msgid "Swap two players "
|
|
msgstr "Vertausche zwei Spieler"
|
|
|
|
#: src/treeview.c:2320
|
|
msgid "TEAM AWARDS"
|
|
msgstr "VEREINSAUSZEICHNUNGEN"
|
|
|
|
#: src/interface.c:534
|
|
#: src/interface.c:1287
|
|
msgid "Tables"
|
|
msgstr "Tabelle"
|
|
|
|
#: src/editor_interface.c:450
|
|
#: src/treeview.c:304
|
|
#: src/treeview.c:512
|
|
msgid "Talent"
|
|
msgstr "Talent"
|
|
|
|
#: src/misc2_interface.c:784
|
|
#: src/options_interface.c:986
|
|
#: src/treeview.c:116
|
|
#: src/treeview.c:314
|
|
#: src/treeview.c:522
|
|
#: src/treeview.c:944
|
|
#: src/treeview.c:1062
|
|
#: src/treeview.c:1353
|
|
#: src/treeview.c:2425
|
|
#: src/treeview_cell.c:979
|
|
msgid "Team"
|
|
msgstr "Verein"
|
|
|
|
#: src/interface.c:361
|
|
msgid "Team Editor Help"
|
|
msgstr "Hilfe für Vereinseditor"
|
|
|
|
#: src/interface.c:881
|
|
msgid "Team Structure"
|
|
msgstr "Spielsystem"
|
|
|
|
#: src/options_interface.c:1308
|
|
msgid "Team and player histories"
|
|
msgstr "Vereins- und Spielerhistorien"
|
|
|
|
#: src/editor_interface.c:197
|
|
msgid "Team definitions file"
|
|
msgstr "Vereinsdefinitionsdatei "
|
|
|
|
#: src/options_interface.c:1241
|
|
msgid "Team histories"
|
|
msgstr "Vereinshistorie"
|
|
|
|
#: src/treeview_cell.c:1012
|
|
msgid "Team structure"
|
|
msgstr "Spielsystem"
|
|
|
|
#: src/editor_interface.c:315
|
|
msgid "Team structures"
|
|
msgstr "Spielsysteme"
|
|
|
|
#: src/editor_interface.c:284
|
|
msgid "Teams found in the country file. Choose one to edit it."
|
|
msgstr "Vereine, die in der Länderdatei sind. Wähle einen aus, um ihn zu editieren."
|
|
|
|
#: src/editor_interface.c:264
|
|
msgid "Teams in the country file"
|
|
msgstr "Vereine in der Länderdatei"
|
|
|
|
#: src/editor_interface.c:362
|
|
msgid "The average skills of the five leagues in the first season are: 8.0, 7.0, 6.0, 5.0 and 4.0."
|
|
msgstr "Die Durchschnittsfähigkeitswerte der fünf Ligen in der ersten Saison sind: 8.0, 7.0, 6.0, 5.0 und 4.0."
|
|
|
|
#: src/editor_interface.c:205
|
|
msgid "The file team definitions are read from and written to. Default is $HOME/.bygfoot/text_files/teams."
|
|
msgstr "Die Datei, aus der Vereinsdefinitionen gelesen und in die sie geschrieben werden. Standardmäßig ist das $HOME/.bygfoot/text_files/teams."
|
|
|
|
#: src/editor_callback_func.c:665
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"The following teams were added to %s:\n"
|
|
"\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Die folgenden Mannschaften wurden zu %s hinzugefügt:\n"
|
|
"\n"
|
|
|
|
#: src/game_gui.c:158
|
|
#, c-format
|
|
msgid "The owners of %s are impressed by your success with %s. They would like to hire you. Here's some info on %s:"
|
|
msgstr "Die Vereinsführung von %s ist schwer beeindruckt von deinen Erfolgen mit %s. Sie wollen dich verpflichten. Hier ein paar Daten zu %s:"
|
|
|
|
#: src/callback_func.c:287
|
|
msgid "The player doesn't like your offer and decides to stay in his team."
|
|
msgstr "Der Spieler nimmt dein Angebot nicht an und entscheidet sich für seinen alten Verein."
|
|
|
|
#: src/callback_func.c:84
|
|
msgid "The player is already on the transferlist."
|
|
msgstr "Der Spieler ist schon auf der Transferliste."
|
|
|
|
#: src/interface.c:768
|
|
msgid "The selected player will shoot the penalties in regulation and extra time if he plays."
|
|
msgstr "Der ausgewählte Spieler schießt alle Elfmeter in der regulären Spielzeit und in der Verlängerung (wenn er aufgestellt ist)."
|
|
|
|
#: src/callback_func.c:300
|
|
msgid "The team accepts your offer."
|
|
msgstr "Der Verein nimmt dein Angebot an."
|
|
|
|
#: src/callback_func.c:398
|
|
#, c-format
|
|
msgid "The team has an adequate replacement for %s and is willing to cancel his contract for "
|
|
msgstr "Der Verein hat einen adäquaten Ersatz für %s und ist bereit, den Vertrag des Spielers aufzulösen für"
|
|
|
|
#: src/callback_func.c:392
|
|
#, c-format
|
|
msgid "The team has unfortunately no suitable replacement for %s and has to reject your offer."
|
|
msgstr "Der Verein hat leider keinen adäquaten Ersatz für %s und muss dein Angebot ablehnen."
|
|
|
|
#: src/game_gui.c:185
|
|
msgid "The team owners are dissatisfied with the team's recent performance. There are rumours they're looking for a new coach."
|
|
msgstr "Die Vereinsführung ist unzufrieden mit den letzten Leistungen der Mannschaft. Es gibt Gerüchte, wonach sie Ausschau halten nach einem neuen Trainer."
|
|
|
|
#: src/game_gui.c:149
|
|
msgid "The team owners fire you because of financial mismanagement."
|
|
msgstr "Die Vereinsführung entlässt dich wegen wirtschaftlicher Unfähigkeit."
|
|
|
|
#: src/game_gui.c:147
|
|
msgid "The team owners fire you because of unsuccessfulness."
|
|
msgstr "Die Vereinsführung entlässt dich wegen chronischer Erfolglosigkeit."
|
|
|
|
#: src/game_gui.c:329
|
|
#, c-format
|
|
msgid "The team owners give you %d weeks to get positive."
|
|
msgstr "Die Vereinsführung gibt dir %d Wochen, um wieder in die schwarzen Zahlen zu kommen."
|
|
|
|
#: src/callback_func.c:278
|
|
msgid "The team rejects your offer and removes the player from the transferlist."
|
|
msgstr "Der Verein lehnt dein Angebot ab und nimmt den Spieler von der Transferliste."
|
|
|
|
#: src/options_interface.c:369
|
|
msgid "The tendency bar shows in the live game window which team is closer to scoring a goal"
|
|
msgstr "Der Tendenzbalken zeigt während eines Livespiels an, welche Mannschaft näher dran ist, ein Tor zu erzielen."
|
|
|
|
#: src/callback_func.c:82
|
|
#: src/callback_func.c:360
|
|
msgid "The transfer deadline has passed (week 35)."
|
|
msgstr "Die Transferliste ist geschlossen (ab Woche 35)."
|
|
|
|
#: src/callback_func.c:94
|
|
msgid "The transferlist is full."
|
|
msgstr "Die Transferliste ist voll."
|
|
|
|
#: src/callbacks.c:604
|
|
msgid "There are injured or banned players in your team. Proceed?"
|
|
msgstr "Es sind verletzte oder gesperrte Spieler in deiner Mannschaft. Fortfahren?"
|
|
|
|
#: src/graph.c:29
|
|
msgid "There is no history yet."
|
|
msgstr "Es gibt noch keine Historie."
|
|
|
|
#: src/treeview_cell.c:546
|
|
msgid ""
|
|
"There was a fire\n"
|
|
"in your stadium."
|
|
msgstr ""
|
|
"Es gab eine Feuersbrunst\n"
|
|
"in deinem Stadion."
|
|
|
|
#: src/treeview_cell.c:544
|
|
msgid ""
|
|
"There were riots\n"
|
|
"in your stadium."
|
|
msgstr ""
|
|
"Es gab Ausschreitungen\n"
|
|
"in deinem Stadion."
|
|
|
|
#: src/treeview_cell.c:542
|
|
msgid ""
|
|
"There were technical\n"
|
|
"problems in your stadium."
|
|
msgstr ""
|
|
"Es gab technische Probleme\n"
|
|
"in deinem Stadion."
|
|
|
|
#: src/callback_func.c:270
|
|
#: src/callback_func.c:354
|
|
msgid "There's no room in your team. You can't have more than 20 players."
|
|
msgstr "Es ist kein Platz in deiner Mannschaft. Du kannst höchstens 20 Spieler haben."
|
|
|
|
#: src/editor_interface.c:327
|
|
msgid "These digits must add up to 10."
|
|
msgstr "Diese Ziffern müssen sich zu 10 aufaddieren."
|
|
|
|
#: src/editor_interface.c:335
|
|
msgid "These digits must add up to 8."
|
|
msgstr "Diese Ziffern müssen sich zu 8 aufaddieren."
|
|
|
|
#: src/options_interface.c:379
|
|
msgid "This affects the two windows in the main screen, the help window and the live game window"
|
|
msgstr "Diese Einstellung beeinflusst die beiden Ansichten im Hauptfenster, das Hilfefenster und das Livespielfenster."
|
|
|
|
#: src/options_interface.c:353
|
|
msgid "This can be between -100 and 100"
|
|
msgstr "Dieser Wert kann zwischen -100 und 100 liegen."
|
|
|
|
#: src/callback_func.c:658
|
|
msgid "This is your first season."
|
|
msgstr "Du bist in deiner ersten Saison."
|
|
|
|
#: src/treeview.c:1140
|
|
msgid "Ticket sale"
|
|
msgstr "Kartenverkauf"
|
|
|
|
#: src/misc_interface.c:161
|
|
msgid "Top league"
|
|
msgstr "Erste Liga"
|
|
|
|
#: src/interface.c:1172
|
|
msgid "Transfer fee"
|
|
msgstr "Ablösesumme"
|
|
|
|
#: src/interface.c:438
|
|
msgid "Transferlist notification"
|
|
msgstr "Transferlistenbenachrichtigung"
|
|
|
|
#: src/options_interface.c:832
|
|
#: src/treeview.c:1145
|
|
msgid "Transfers"
|
|
msgstr "Transfers"
|
|
|
|
#: src/interface.c:1363
|
|
msgid "UEFA / Sul-Amer."
|
|
msgstr "UEFA-Pokal"
|
|
|
|
#: src/misc_interface.c:207
|
|
msgid "UEFA / Sul-Americana"
|
|
msgstr "UEFA"
|
|
|
|
#: src/options_interface.c:1331
|
|
msgid ""
|
|
"Unchecking this is particularly useful if you only play an international cup and want to keep a close eye on the transfer list.\n"
|
|
"There's also a drawback: player wages get deduced each week."
|
|
msgstr "Es kann dann nützlich sein, dies abzuwählen, wenn du nur an einem internationalen Pokal teilnimmst und die Transferliste genau beobachten willst. Es gibt allerdings auch einen Nachteil: Spielergehälter werden jede Woche abgebucht."
|
|
|
|
#: src/xml.c:93
|
|
msgid "Uncompressing savegame..."
|
|
msgstr "Entpacke Datei..."
|
|
|
|
#: src/interface.c:928
|
|
msgid "Undo! (Y / Ctrl-Z)"
|
|
msgstr "Rückgängig! (Y / Strg-Y)"
|
|
|
|
#: src/options_interface.c:852
|
|
msgid "Unfit players in the team"
|
|
msgstr "'Unfitte' Spieler in der Mannschaft"
|
|
|
|
#: src/editor_interface.c:602
|
|
msgid "Up"
|
|
msgstr "Oben"
|
|
|
|
#: src/options_interface.c:1208
|
|
msgid "Update interval (in weeks)"
|
|
msgstr "Updateintervall (in Wochen)"
|
|
|
|
#: src/editor_interface.c:491
|
|
msgid "Update player information"
|
|
msgstr "Aktualisiere Spielerdaten"
|
|
|
|
#: src/misc2_interface.c:772
|
|
#: src/options_interface.c:974
|
|
#: src/treeview.c:312
|
|
#: src/treeview.c:520
|
|
msgid "Value"
|
|
msgstr "Wert"
|
|
|
|
#: src/graph.c:117
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Value development for %s"
|
|
msgstr "Wertentwicklung von %s"
|
|
|
|
#: src/treeview.c:946
|
|
msgid "W"
|
|
msgstr "G"
|
|
|
|
#: src/fixture.c:442
|
|
#: src/fixture.c:457
|
|
msgid "W "
|
|
msgstr "G "
|
|
|
|
#: src/interface.c:1188
|
|
#: src/misc2_interface.c:768
|
|
#: src/options_interface.c:980
|
|
#: src/treeview.c:313
|
|
#: src/treeview.c:521
|
|
msgid "Wage"
|
|
msgstr "Gehalt"
|
|
|
|
#: src/graph.c:115
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Wage development for %s"
|
|
msgstr "Gehaltsentwicklung von %s"
|
|
|
|
#: src/treeview_cell.c:532
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Week %d"
|
|
msgstr "Woche %d"
|
|
|
|
#: src/misc2_interface.c:736
|
|
msgid "Weeks / Seasons"
|
|
msgstr "Wochen / Saisons"
|
|
|
|
#: src/options_interface.c:1226
|
|
#: src/options_interface.c:1268
|
|
#: src/options_interface.c:1306
|
|
msgid "Whether each season begins with an empty history list."
|
|
msgstr "Beginne jede Saison mit leerer Historie"
|
|
|
|
#: src/options_interface.c:492
|
|
msgid "Whether fitness percentage is shown in green and red shades"
|
|
msgstr "Ob der Fitnesswert in Grün- und Rottönen gezeigt wird"
|
|
|
|
#: src/options_interface.c:470
|
|
msgid "Whether or not other teams offer you a job when you are successful"
|
|
msgstr "Ob dich andere Vereine abwerben wollen, wenn du erfolgreich bist"
|
|
|
|
#: src/options_interface.c:475
|
|
msgid "Whether or not pressing the rearrange button or swapping two players adapts the team structure automatically"
|
|
msgstr "Ob das Betätigen des Sortierknopfes oder das Vertauschen zweier Spieler das Spielsystem automatisch anpasst"
|
|
|
|
#: src/options_interface.c:430
|
|
msgid "Whether or not the main window appears maximized at startup. (NOTE: Some windowmanagers don't support this.) Of course, you have to save your settings to the conf file if you want a change of this variable to take effect."
|
|
msgstr "Ob das Hauptfenster maximiert erscheint. (Bemerkung: Manche Windowmanager unterstützen dieses Feature nicht.) Du musst natürlich die Optionen in die Konfigurationsdatei speichern, wenn diese Einstellung gemerkt werden soll."
|
|
|
|
#: src/options_interface.c:864
|
|
msgid "Whether to confirm certain actions"
|
|
msgstr "Ob bestimmte Aktionen bestätigt werden müssen"
|
|
|
|
#: src/treeview.c:311
|
|
msgid "YC"
|
|
msgstr "GK"
|
|
|
|
#: src/options_interface.c:968
|
|
#: src/treeview.c:519
|
|
msgid "Yellow cards"
|
|
msgstr "Gelbe Karten"
|
|
|
|
#: src/callback_func.c:545
|
|
#: src/callback_func.c:616
|
|
msgid "You are free from debt."
|
|
msgstr "Du bist schuldenfrei."
|
|
|
|
#: src/misc_interface.c:426
|
|
msgid "You can start the editor from the commandline with 'bygfoot -e' or '--editor'"
|
|
msgstr "Du kannst den Editor über die Kommandozeile mit 'bygfoot -e' oder '--editor' starten."
|
|
|
|
#: src/callback_func.c:572
|
|
msgid "You can't borrow this much."
|
|
msgstr "Du kannst nicht soviel Geld leihen."
|
|
|
|
#: src/callbacks.c:632
|
|
#: src/callbacks.c:914
|
|
msgid "You can't have a bigger stadium; it's not safe."
|
|
msgstr "Du kannst kein größeres Stadion haben; es ist zu gefährlich."
|
|
|
|
#: src/callback_func.c:499
|
|
#, c-format
|
|
msgid "You can't improve your stadium safety, it's already 100% safe."
|
|
msgstr "Du kannst die Stadionsicherheit nicht verbessern. Es ist schon 100%-ig sicher."
|
|
|
|
#: src/team.c:868
|
|
msgid "You didn't have enough money to enlarge your stadium."
|
|
msgstr "Du hattest nicht genügend Geld, um dein Stadion auszubauen."
|
|
|
|
#: src/editor_callback_func.c:557
|
|
msgid "You have entered a player name beginning with the comment character '#'. The player will be ignored when loading the team from the definitions file. "
|
|
msgstr "Du hast einen Spielernamen eingegeben, der mit dem Kommentierungszeichen '#' beginnt. Dieser Spieler wird nicht geladen werden."
|
|
|
|
#: src/editor_callback_func.c:561
|
|
msgid "You have entered an invalid birth date. Players must be older than 17. "
|
|
msgstr "Du hast ein ungültiges Geburtsdatum eingegeben. Die Spieler müssen über 17 sein."
|
|
|
|
#: src/editor_callback_func.c:552
|
|
msgid "You have entered an invalid talent value. The talent value of a player has to be greater than his skill value. "
|
|
msgstr "Du hast einen ungültigen Talentwert eingegeben. Der Talentwert muss größer sein als der Fähigkeitswert."
|
|
|
|
#: src/game_gui.c:327
|
|
msgid "You have overdrawn your bank account once again. "
|
|
msgstr "Du hast dein Konto schon wieder überzogen."
|
|
|
|
#: src/game_gui.c:325
|
|
msgid "You have overdrawn your bank account. "
|
|
msgstr "Du hast dein Konto überzogen."
|
|
|
|
#: src/callback_func.c:622
|
|
msgid "You have paid back a part of your loan."
|
|
msgstr "Du hast einen Teil deiner Schulden zurückgezahlt."
|
|
|
|
#: src/editor_callback_func.c:299
|
|
msgid "You haven't entered a new team name. "
|
|
msgstr "Du hast keinen neuen Vereinsnamen eingegeben."
|
|
|
|
#: src/callback_func.c:602
|
|
msgid "You haven't got the money to pay back this much"
|
|
msgstr "Du hast nicht genügend Geld, um soviel zurückzuzahlen."
|
|
|
|
#: src/callback_func.c:265
|
|
#: src/callback_func.c:486
|
|
#: src/callback_func.c:740
|
|
#: src/player.c:719
|
|
msgid "You haven't got the money."
|
|
msgstr "Du hast nicht genug Geld."
|
|
|
|
#: src/callback_func.c:70
|
|
#: src/callback_func.c:115
|
|
#: src/callback_func.c:768
|
|
#: src/callback_func.c:798
|
|
#: src/callback_func.c:855
|
|
msgid "You haven't selected a player"
|
|
msgstr "Du hast keinen Spieler ausgewählt."
|
|
|
|
#: src/editor_callback_func.c:240
|
|
msgid "You haven't selected a team you want to edit or a definitions file. "
|
|
msgstr "Du hast keine Mannschaft oder keine Definitionsdatei ausgewählt."
|
|
|
|
#: src/editor_callback_func.c:455
|
|
msgid "You haven't selected a team. "
|
|
msgstr "Du hast keinen Verein ausgewählt."
|
|
|
|
#: src/callback_func.c:493
|
|
msgid "You may increase only twice a week."
|
|
msgstr "Du darfst jede wöchentlich höchstens zweimal erhöhen."
|
|
|
|
#: src/callbacks.c:516
|
|
msgid "You might want to have a look at the transfer list. "
|
|
msgstr "Du solltest mal die Transferliste ansehen."
|
|
|
|
#: src/window.c:79
|
|
#, c-format
|
|
msgid "You'd like to fire %s. You can"
|
|
msgstr "Du möchtest %s entlassen. Du kannst"
|
|
|
|
#: src/callback_func.c:550
|
|
msgid "You're below your drawing credit limit. You can't pay back money."
|
|
msgstr "Du hast deinen Dispo-Kredit überschritten. Du kannst nichts zurückzahlen."
|
|
|
|
#: src/game_gui.c:304
|
|
msgid "You've got to pay back your loan NOW!!!"
|
|
msgstr "Du musst deine Schulden DIESE WOCHE zurückzahlen!!!"
|
|
|
|
#: src/game_gui.c:317
|
|
msgid "Your bank account has to exceed your drawing credit next week!!!"
|
|
msgstr "Dein Konto muss NÄCHSTE WOCHE über der Dispokreditgrenze sein!"
|
|
|
|
#: src/callback_func.c:524
|
|
msgid "Your bank grants you no more money."
|
|
msgstr "Die Bank gewährt dir nicht mehr Kredit."
|
|
|
|
#: src/callbacks.c:807
|
|
#: src/callbacks.c:901
|
|
msgid "Your current game is not saved and will be lost. Continue?"
|
|
msgstr "Dein Spielstand ist nicht gespeichert und geht verloren. Fortfahren?"
|
|
|
|
#: src/treeview.c:1681
|
|
msgid "Your league"
|
|
msgstr "Deine Liga"
|
|
|
|
#: src/treeview.c:2159
|
|
msgid "Your next opponent(s)"
|
|
msgstr "Dein(e) nächster(n) Gegner"
|
|
|
|
#: src/treeview.c:1689
|
|
msgid "Your rank"
|
|
msgstr "Dein Rang"
|
|
|
|
#: src/treeview_cell.c:840
|
|
msgid "Your results"
|
|
msgstr "Deine Ergebnisse"
|
|
|
|
#: src/option.c:437
|
|
msgid "Your scout's not good enough, he doesn't know the age of the players on the transfer list. Sorting the transfer list is switched off. "
|
|
msgstr "Dein Spielerbeobachter ist nicht gut genug und kennt die Alter der Spieler nicht. Transferlistensortierung wurde abgeschaltet."
|
|
|
|
#: src/callbacks.c:636
|
|
#: src/callbacks.c:918
|
|
msgid "Your stadium is being enlarged. You can't increase its capacity until work's finished."
|
|
msgstr "Dein Stadion wird gerade ausgebaut. Du kannst die Kapazität nicht erhöhen, solange die Arbeiten nicht beendet sind."
|
|
|
|
#: src/treeview.c:1673
|
|
msgid "Your team"
|
|
msgstr "Dein Verein"
|
|
|
|
#: src/callbacks.c:135
|
|
msgid "Your team structure must have three non-zero digits which sum up to 10."
|
|
msgstr "Das Spielsystem muss aus drei Ziffern bestehen, die sich zu 10 summieren."
|
|
|
|
#: src/treeview.c:2412
|
|
msgid "Your team's prize money"
|
|
msgstr "Preisgeld deines Vereins"
|
|
|
|
#: src/interface.c:288
|
|
msgid "_File"
|
|
msgstr "_Datei"
|
|
|
|
#: src/interface.c:350
|
|
msgid "_Help"
|
|
msgstr "_Hilfe"
|
|
|
|
#: src/treeview_cell.c:56
|
|
#, c-format
|
|
msgid "banned for %d weeks (%s)"
|
|
msgstr "gesperrt für %d Wochen (%s)"
|
|
|
|
#: src/treeview_cell.c:31
|
|
msgid "broken ankle"
|
|
msgstr "Fußgelenkbruch"
|
|
|
|
#: src/treeview_cell.c:32
|
|
msgid "broken arm"
|
|
msgstr "Armbruch"
|
|
|
|
#: src/treeview_cell.c:30
|
|
msgid "broken leg"
|
|
msgstr "Beinbruch"
|
|
|
|
#: src/treeview_cell.c:33
|
|
msgid "broken shoulder"
|
|
msgstr "Gebrochene Schulter"
|
|
|
|
#: src/misc_interface.c:870
|
|
msgid "button10"
|
|
msgstr "l"
|
|
|
|
#: src/misc_interface.c:862
|
|
msgid "button8"
|
|
msgstr "b"
|
|
|
|
#: src/misc_interface.c:866
|
|
msgid "button9"
|
|
msgstr "k"
|
|
|
|
#: src/treeview_cell.c:24
|
|
msgid "concussion"
|
|
msgstr "Gehirnerschütterung"
|
|
|
|
#: src/treeview_cell.c:29
|
|
msgid "cracked rib"
|
|
msgstr "Angebrochene Rippe"
|
|
|
|
#: src/treeview_cell.c:51
|
|
msgid "dangerous tackle"
|
|
msgstr "Blutgrätsche"
|
|
|
|
#: src/treeview_cell.c:49
|
|
msgid "deliberate, goal-blocking foul"
|
|
msgstr "Notbremse"
|
|
|
|
#: src/treeview_cell.c:54
|
|
msgid "fifth yellow card"
|
|
msgstr "Fünfte Gelbe"
|
|
|
|
#: src/treeview_cell.c:28
|
|
msgid "fractured ankle"
|
|
msgstr "Verstauchtes Fußgelenk"
|
|
|
|
#: src/treeview_cell.c:27
|
|
msgid "groin injury"
|
|
msgstr "Leistenverletzung"
|
|
|
|
#: src/treeview_cell.c:25
|
|
msgid "hamstring"
|
|
msgstr "Sehnenverletzung"
|
|
|
|
#: src/misc2_interface.c:384
|
|
msgid "label20"
|
|
msgstr "l"
|
|
|
|
#: src/misc2_interface.c:447
|
|
msgid "label21"
|
|
msgstr "l"
|
|
|
|
#: src/misc2_interface.c:452
|
|
msgid "label22"
|
|
msgstr "l"
|
|
|
|
#: src/misc_interface.c:765
|
|
#: src/misc2_interface.c:457
|
|
msgid "label23"
|
|
msgstr "l"
|
|
|
|
#: src/misc2_interface.c:462
|
|
msgid "label24"
|
|
msgstr "l"
|
|
|
|
#: src/misc2_interface.c:467
|
|
msgid "label25"
|
|
msgstr "l"
|
|
|
|
#: src/misc2_interface.c:472
|
|
msgid "label26"
|
|
msgstr "l"
|
|
|
|
#: src/misc2_interface.c:501
|
|
msgid "label27"
|
|
msgstr "l"
|
|
|
|
#: src/misc2_interface.c:687
|
|
msgid "label36"
|
|
msgstr "h"
|
|
|
|
#: src/misc2_interface.c:692
|
|
msgid "label37"
|
|
msgstr "l"
|
|
|
|
#: src/misc2_interface.c:697
|
|
msgid "label38"
|
|
msgstr "l"
|
|
|
|
#: src/misc2_interface.c:702
|
|
msgid "label39"
|
|
msgstr "l"
|
|
|
|
#: src/misc2_interface.c:149
|
|
msgid "label4"
|
|
msgstr "l"
|
|
|
|
#: src/misc2_interface.c:707
|
|
msgid "label40"
|
|
msgstr "l"
|
|
|
|
#: src/misc2_interface.c:155
|
|
msgid "label5"
|
|
msgstr "k"
|
|
|
|
#: src/misc2_interface.c:161
|
|
msgid "label6"
|
|
msgstr "l"
|
|
|
|
#: src/misc2_interface.c:167
|
|
msgid "label7"
|
|
msgstr "l"
|
|
|
|
#: src/interface.c:697
|
|
msgid "label70"
|
|
msgstr "ll"
|
|
|
|
#: src/gui.c:296
|
|
msgid "none"
|
|
msgstr "Kein(e/er)"
|
|
|
|
#: src/window.c:82
|
|
msgid "pay a one-time compensation of "
|
|
msgstr "einmalig eine Abfindung leisten: "
|
|
|
|
#: src/window.c:86
|
|
msgid "pay his wage ("
|
|
msgstr "sein Gehalt ("
|
|
|
|
#: src/treeview_cell.c:26
|
|
msgid "pulled muscle"
|
|
msgstr "Muskelfaserriss"
|
|
|
|
#: src/misc_interface.c:772
|
|
msgid "radiobutton0"
|
|
msgstr "u"
|
|
|
|
#: src/misc_interface.c:778
|
|
msgid "radiobutton1"
|
|
msgstr "l"
|
|
|
|
#: src/treeview_cell.c:50
|
|
msgid "repeated bad tackle"
|
|
msgstr "Wiederholtes böses Foulspiel"
|
|
|
|
#: src/treeview_cell.c:48
|
|
msgid "repeated delayed play"
|
|
msgstr "Wiederholte Spielverzögerung"
|
|
|
|
#: src/treeview_cell.c:47
|
|
msgid "repeated dissent"
|
|
msgstr "Wiederholtes Meckern"
|
|
|
|
#: src/treeview_cell.c:53
|
|
msgid "spat at player"
|
|
msgstr "Spucken"
|
|
|
|
#: src/treeview_cell.c:34
|
|
msgid "torn crucial ligament"
|
|
msgstr "Kreuzbandriss"
|
|
|
|
#: src/treeview_cell.c:52
|
|
msgid "violent conduct"
|
|
msgstr "Schlägerei"
|
|
|
|
#: src/misc2_interface.c:658
|
|
#: src/misc2_interface.c:917
|
|
#: src/options_interface.c:282
|
|
msgid "window1"
|
|
msgstr "h"
|
|
|