1
1
mirror of https://github.com/tstellar/bygfoot.git synced 2024-12-15 01:45:34 +01:00
bygfoot/po/ro.po
2005-10-31 16:19:14 +00:00

3242 lines
74 KiB
Plaintext

# Romanian translation of bygfoot.
# Copyright (C) 2005 Spoială Cristian
# Spoială Cristian <scristian@gmail.com>, 2005.
#
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: bygfoot 0.9.1\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2005-10-28 11:07+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2005-09-18 12:12+0200\n"
"Last-Translator: Spoială Cristian <scristian@gmail.com>\n"
"Language-Team: Romanian\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
#: src/treeview_helper.c:857
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Goals/Game %.1f Save %% %.1f"
msgstr ""
"\n"
"Goluri/Joc %.1f Salvări %% %.1f"
#: src/treeview_helper.c:864
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Goals/Game %.1f Shot %% %.1f"
msgstr ""
"\n"
"Goluri/Joc %.1f Şut %% %.1f"
#: src/game_gui.c:814
msgid ""
"\n"
"If you feel you've found out something about the game that has to be shared, "
"you can add it to the Bygfoot Wiki:\n"
msgstr ""
"\n"
"Dacă găsiţi ceva interesant despre joc despre care ar trebui să ştie mai "
"mulţi puteţi să îl adaugaţi în wiki Bygfoot:\n"
#. Company short name. Copy the '&amp;'.
#: src/user.c:850
msgid " &amp; Co."
msgstr " &amp; Co."
#. Company addition. Copy the '&amp;'.
#: src/user.c:859
msgid " &amp; Daughters"
msgstr " &amp; Fiicele"
#. Company addition, leading to 'Marshall & Sons Petroleum Co.'. Copy the '&amp;'.
#: src/user.c:857
msgid " &amp; Sons"
msgstr " &amp; Fiii"
#. A goal scored with a free kick.
#: src/game.c:952
msgid " (FK)"
msgstr " (FK)"
#: src/game_gui.c:716
msgid " (NOTE: If you don't, the game is over for you.)"
msgstr " (NOTĂ: dacă nu alegeţi, jocul va lua sfârşit.)"
#: src/game.c:954
msgid " (OG)"
msgstr " (OG)"
#. A goal scored with penalty.
#. Penalty shooter.
#: src/game.c:949 src/treeview_helper.c:1093
msgid " (P)"
msgstr " (P)"
#: src/cup.c:895
msgid " -- First leg"
msgstr " -- Tur"
#: src/cup.c:898
msgid " -- Replay matches"
msgstr " -- Reluare meciuri"
#: src/cup.c:893
msgid " -- Second leg"
msgstr " -- Retur"
#. Company short name.
#: src/user.c:844
msgid " Assoc."
msgstr " Assoc."
#: src/options_interface.c:277
msgid " Autosave files "
msgstr " Autosalvează fişierele "
#. Company name.
#: src/user.c:825
msgid " Bank"
msgstr " Bancă"
#. Company addition.
#: src/user.c:861
msgid " Bros."
msgstr " Bros."
#. Company name.
#: src/user.c:821
msgid " Chemicals"
msgstr " Chemicale"
#. Company short name.
#: src/user.c:846
msgid " Co."
msgstr " Co."
#. Company name.
#: src/user.c:807
msgid " Communications"
msgstr " Comunicări"
#. Company name.
#: src/user.c:813
msgid " Company"
msgstr " Companie"
#. Company short name.
#: src/user.c:852
msgid " Corp."
msgstr " Corp."
#. Company name.
#: src/user.c:839
msgid " Data Systems"
msgstr " Data Systems"
#. Company name.
#: src/user.c:823
msgid " Energy"
msgstr " Energie"
#. Company short name.
#: src/user.c:848
msgid " Ent."
msgstr " Ent."
#. Company name.
#: src/user.c:833
msgid " Financial"
msgstr " Financiară"
#: src/user.c:527
msgid " Fortunately he's got a cousin who can help your team out."
msgstr " Din fericire are un văr care vă poate ajuta la echipă."
#. Company short name.
#: src/user.c:854
msgid " Group"
msgstr " Grup"
#. Company name.
#: src/user.c:809
msgid " Holdings"
msgstr " Asigurări"
#. Company name.
#: src/user.c:811
msgid " Industries"
msgstr " Industrii"
#. Company name.
#: src/user.c:817
msgid " Labs"
msgstr " Laboratoarele"
#. Company short name, leading to things like 'Marshall Data Systems Ltd.'
#: src/user.c:842
msgid " Ltd."
msgstr " Ltd."
#. Company name.
#: src/user.c:835
msgid " Petroleum"
msgstr " Petrolul"
#. Company name.
#: src/user.c:827
msgid " Products"
msgstr " Produse"
#. Company name.
#: src/user.c:837
msgid " Restaurants"
msgstr " Restaurante"
#: src/interface.c:1171
msgid " Round "
msgstr " Runda "
#. Company name.
#: src/user.c:831
msgid " Scientific"
msgstr " Ştiinţific"
#: src/interface.c:1151
msgid " Season "
msgstr " Sezon "
#. Company name.
#: src/user.c:829
msgid " Software"
msgstr " Software"
#. Company name.
#: src/user.c:805
msgid " Systems"
msgstr " Sisteme"
#. Company name.
#: src/user.c:819
msgid " Technologies"
msgstr " Tehnologii"
#. Company name.
#: src/user.c:815
msgid " Telecommunications"
msgstr " Telecomunicaţii"
#: src/interface.c:1161
msgid " Week "
msgstr " Săptămâna"
#. Game was decided in extra time.
#: src/fixture.c:848
msgid " e.t."
msgstr " e.t."
#: src/callback_func.c:383
msgid " less"
msgstr " puţin"
#: src/options_interface.c:540
msgid " months"
msgstr "luni"
#: src/callback_func.c:381
msgid " more"
msgstr " mult"
#. Game was decided in penalty shoot-out.
#: src/fixture.c:845
msgid " p."
msgstr " p."
#: src/misc_interface.c:985
msgid " seats"
msgstr "locuri"
#. Contract time and money a sponsor pays.
#: src/treeview.c:1449
#, c-format
msgid "%.1f months / %s"
msgstr "%.1f luni / %s"
#. A result after extra time.
#: src/live_game.c:1674
#, fuzzy, c-format
msgid "%d : %d e.t."
msgstr "Eg %d : %d"
#. A result after penalties.
#: src/live_game.c:1670
#, fuzzy, c-format
msgid "%d : %d p."
msgstr "Eg %d : %d"
#. a match at home
#: src/team.c:1058
#, c-format
msgid "%s (H) "
msgstr "%s (H) "
#. a match on neutral ground
#: src/team.c:1074
#, c-format
msgid "%s (N) "
msgstr "%s (N) "
#: src/treeview_helper.c:973
#, c-format
msgid "%s (expected recovery in %d weeks)"
msgstr "%s (revenire prognozată în %d săptămâni)"
#. A group of a round robin stage of a cup.
#: src/treeview.c:1096
#, c-format
msgid "%s Group %d"
msgstr "%s Grup %d"
#: src/misc2_callback_func.c:184
#, c-format
msgid "%s accepts your offer."
msgstr "%s a acceptat oferta dumneavoastră."
#: src/misc2_callback_func.c:73
#, c-format
msgid "%s couldn't afford to buy %s or his roster was full."
msgstr "%s nu vă permiteţi să cumpăraţi pe %s."
#. Team fires, team in a league.
#: src/user.c:721
#, c-format
msgid ""
"%s fires you because of financial mismanagement.\n"
"You find a new job with %s in the %s."
msgstr ""
"%s v-a concediat datorită managementului defectuos al finanţelor.\n"
"Aţi găsit de lucru la %s în %s."
#. Team fires, team in a league.
#: src/user.c:728
#, c-format
msgid ""
"%s fires you because of unsuccessfulness.\n"
"You find a new job with %s in the %s."
msgstr ""
"%s v-a concediat datorită insucceselor.\n"
"Aţi găsit de lucru la %s în %s."
#: src/transfer.c:457
#, c-format
msgid "%s has been added to the transfer list for %d weeks."
msgstr "%s a fost adăugat pe lista de transferuri pentru %d săptămâni."
#: src/user.c:455
#, c-format
msgid "%s has left your team because his contract expired."
msgstr "%s a părăsit echipa pentru că i-a expirat contractul."
#. A player from a team has rejected a transfer offer.
#: src/user.c:509
#, c-format
msgid ""
"%s of %s has rejected your offer (%s / %s). He wasn't satisfied with the "
"wage you offered."
msgstr ""
"%s de la %s v-a refuzat oferta (%s / %s). Nu a fost mulţumit de salariul "
"care i l-aţi oferit."
#. Team in a league. Leave team.
#: src/user.c:735
#, c-format
msgid ""
"%s offer you a job in the %s.\n"
"You accept the challenge and leave %s."
msgstr ""
"%s va făcut o ofertă pentru a lucru cu %s \n"
"Acceptaţi oferta şi să părăsiţi %s."
#: src/misc2_callback_func.c:196
#, c-format
msgid ""
"%s rejects your offer and won't negotiate with you anymore. You should sell "
"him before his contract expires (he'll simply leave your team otherwise)."
msgstr ""
"%s respinge oferta dumneavoastră şi nu va mai negocia un alt contract. Ar "
"trebui să îl vindeţi înainte să îi expire contractul (aftfel el va echipa de "
"la echipă)."
#: src/misc2_callback_func.c:191
#, c-format
msgid "%s rejects your offer. You may still make %d offers."
msgstr "%s va refuzat oferta. Mai puteţi face %d oferte."
#: src/callbacks.c:499
#, c-format
msgid "%s will shoot penalties and free kicks when he plays."
msgstr "%s va executa penaltyurile şi loviturile libere când joacă."
#: src/callback_func.c:385
#, c-format
msgid ""
"%s would like to buy %s. They offer %s for him, which is %s than the "
"player's value. Do you accept?"
msgstr ""
"%s doreşte să cumpere pe %s. Oferă %s pe el, care este cu %s decât valoarea "
"jucătorului. Acceptaţi?"
#: src/player.c:1109
#, c-format
msgid "%s's contract expires in %.1f years."
msgstr "Contractul lui %s va expira în %.1f ani."
#: src/user.c:524
#, c-format
msgid ""
"%s's injury was so severe that he can't play football on a professional "
"level anymore. He leaves your team."
msgstr ""
"Accidentarea lui %s a fost aşa dură încât nu mai poate juca fotbal la nivel "
"profesionist niciodată. Va părăsi echipa."
#. Yellow cards of a player in a cup/league. No limit means there isn't a limit
#. after which the player gets banned for a match automatically.
#: src/treeview_helper.c:926
#, c-format
msgid "%s: %d (no limit)\n"
msgstr "%s: %d (fără limită)\n"
#. Ban info of a player in the format:
#. 'Cup/league name: Number of weeks banned'
#: src/treeview_helper.c:889
#, c-format
msgid "%s: %d weeks\n"
msgstr "%s: %d săptămâni\n"
#: src/main.c:107
msgid "- a simple and addictive GTK2 football manager"
msgstr ""
#: src/misc_interface.c:1068 src/misc_interface.c:1076
#: src/misc_interface.c:1102 src/misc_interface.c:1110
msgid "0"
msgstr "0"
#: src/misc2_interface.c:605
msgid "1 year"
msgstr "1 an"
#: src/misc2_interface.c:629
msgid "2 years"
msgstr "2 ani"
#: src/misc2_interface.c:613
msgid "3 years"
msgstr "3 ani"
#: src/misc2_interface.c:621
msgid "4 years"
msgstr "4 ani"
#. i18n: file support_files/strategy/strategy_normal1.xml line 4
#: src/nonsourcestrings.c:6
#, no-c-format
msgid "442, balanced, best players play"
msgstr ""
#. i18n: file support_files/strategy/strategy_fit.xml line 4
#: src/nonsourcestrings.c:3
#, no-c-format
msgid "442, defend, fittest players play"
msgstr ""
#. a match away
#: src/team.c:1064
#, c-format
msgid "<span background='%s' foreground='%s'>%s (A) </span> "
msgstr "<span foreground='%s' foreground='%s'>%s (A) </span>"
#: src/treeview.c:800
#, c-format
msgid ""
"<span background='%s'>There was a fire\n"
"in the stadium.</span>"
msgstr ""
"<span background='%s'>A fost un incendiu\n"
"pe stadion.</span>"
#: src/treeview.c:797
#, c-format
msgid ""
"<span background='%s'>There were riots\n"
"in the stadium.</span>"
msgstr ""
"<span background='%s'>Au fost manifeste\n"
"pe stadion.</span>"
#: src/treeview.c:794
#, c-format
msgid ""
"<span background='%s'>There were technical problems\n"
"in the stadium.</span>"
msgstr ""
"<span background='%s'>Au fost probleme tehnice\n"
"pe stadion.</span>"
#: src/treeview2.c:267
msgid ""
"<span background='lightgrey' size='large' weight='bold'>Current bets</span>"
msgstr ""
#: src/treeview2.c:268
msgid ""
"<span background='lightgrey' size='large' weight='bold'>Recent bets</span>"
msgstr ""
#: src/treeview.c:1594 src/treeview.c:1599
#, c-format
msgid "<span foreground='%s' background='%s'>Week %d Round %d</span>"
msgstr "<span foreground='%s' background='%s'>Săptămâna %d Runda %d</span>"
#: src/youth_academy.c:231
#, fuzzy
msgid "A new youth registered at your youth academy."
msgstr "Nu mai este loc în academia de tineret."
#: src/youth_academy.c:235
msgid ""
"A new youth wanted to registered at your youth academy but there was no room "
"for him."
msgstr ""
#: src/treeview_helper.c:1483
msgid "ADD LAST MATCH"
msgstr ""
#: src/lg_commentary.c:505 src/team.c:559
msgid "ALL OUT ATTACK"
msgstr "TOŢI ÎN ATAC"
#: src/lg_commentary.c:493 src/team.c:551
msgid "ALL OUT DEFEND"
msgstr "TOŢI ÎN APĂRARE"
#. Boost value.
#: src/lg_commentary.c:508 src/team.c:567
msgid "ANTI"
msgstr "ANTI"
#: src/lg_commentary.c:502 src/team.c:557
msgid "ATTACK"
msgstr "ATAC"
#: src/interface.c:1017 src/misc2_interface.c:1037
msgid "About"
msgstr "Despre"
#: src/misc_interface.c:1336
msgid "Accept"
msgstr "Acceptă"
#: src/game_gui.c:714
msgid "Accept?"
msgstr "Acceptă?"
#: src/interface.c:890
#, fuzzy
msgid "Add last match"
msgstr "Arată ultimul meci"
#: src/interface.c:893
msgid "Add last recorded match to the current memorable matches file."
msgstr ""
#: src/misc2_interface.c:844 src/misc_interface.c:192
msgid "Add user"
msgstr "Adaugă utilizator"
#: src/treeview.c:295 src/treeview.c:1882
msgid "Age"
msgstr "Vârsta"
#: src/options_interface.c:653
msgid "Age "
msgstr "Vârsta "
#: src/window.c:197
msgid "All Files"
msgstr "Toate fişierele"
#: src/interface.c:521
msgid "All Out Attack"
msgstr "Toţi în atac"
#: src/interface.c:497
msgid "All Out Defend"
msgstr "Toţi în apărare"
#: src/interface.c:711
msgid "Anti"
msgstr "Anti"
#: src/interface.c:677
msgid "Any"
msgstr "Oricare"
#: src/callbacks.c:197
msgid "At least one user didn't take his turn this week. Continue?"
msgstr ""
"Cel puţin un utilizator nu a trecut tura în această săptămână. Continuaţi?"
#: src/game_gui.c:812
msgid ""
"At the Bygfoot forums you can report bugs, ask for help and discuss the game "
"(you don't have to register):\n"
msgstr ""
"Pe forumurile Bygfoot se pot raporta buguri, cere ajutor şi să se discute "
"despre joc (nu trebuie să vă înregistraţi):\n"
#: src/interface.c:515 src/treeview.c:1539
msgid "Attack"
msgstr "Atac"
#: src/treeview.c:786
#, c-format
msgid ""
"Attendance\n"
"%s"
msgstr ""
"Spectatori\n"
"%s"
#: src/options_interface.c:932
msgid "Attribute "
msgstr "Atribut "
#: src/options_interface.c:470
msgid "Automatic substitutions"
msgstr "Schimbări automate"
#: src/options_interface.c:370
msgid "Autosave"
msgstr "Autosalvare"
#: src/options_interface.c:266
msgid "Autosave interval "
msgstr "Intervalul de autosalvare"
#: src/misc_interface.c:659
#, fuzzy
msgid "Av. skill: "
msgstr "Abilităţi medii:"
#: src/interface.c:1271
msgid "Av. skills: "
msgstr "Abilităţi medii:"
#. Average skill
#: src/treeview.c:162
msgid "Av.Sk."
msgstr "Ab.Me."
#: src/misc2_interface.c:808
msgid "Available teams"
msgstr "Echipele disponibile"
#: src/interface.c:550 src/interface.c:585 src/interface.c:634
msgid "Average"
msgstr "Mediu"
#: src/misc_interface.c:1002
msgid "Average attendance"
msgstr "Media de spectatori"
#: src/misc_interface.c:1016
msgid "Average attendance %"
msgstr "Media de spectatori %"
#: src/treeview.c:1640
msgid "Average skill"
msgstr "Abilităţi medii"
#: src/misc2_interface.c:173
msgid "Average skill:"
msgstr "Abilităţi medii:"
#: src/treeview.c:1609
msgid "Away"
msgstr "Deplasare"
#: src/lg_commentary.c:499 src/team.c:555
msgid "BALANCED"
msgstr "ECHILIBRAT"
#: src/treeview_helper.c:1240
#, c-format
msgid "BAN(%d)"
msgstr "BAN(%d)"
#: src/interface.c:1089
msgid "Back to main menu (Esc)"
msgstr "Înapoi la meniul principal (Esc)"
#: src/interface.c:556 src/interface.c:591 src/interface.c:640
msgid "Bad"
msgstr "Rău"
#. Finances balance.
#: src/treeview.c:1383
msgid "Balance"
msgstr "Echilibrat"
#: src/interface.c:509
msgid "Balanced"
msgstr "Echilibrat"
#: src/treeview.c:1891
msgid "Banned\n"
msgstr "Sancţionat\n"
#: src/interface.c:1120
msgid "Begin a new week (Space)"
msgstr "Începeţi o săptămână nouă (Space)"
#: src/interface.c:538 src/interface.c:573 src/interface.c:622
msgid "Best"
msgstr "Foarte bun"
#: src/treeview.c:2099
msgid "Best defensive teams"
msgstr "Cele mai defensive echipe"
#: src/treeview.c:2102
msgid "Best goal scorers"
msgstr "Cei mai buni marcatori"
#: src/treeview.c:2103
msgid "Best goalkeepers"
msgstr "Cei mai buni portari"
#: src/treeview.c:2098
msgid "Best offensive teams"
msgstr "Cele mai ofensive echipe"
#: src/interface.c:1002 src/options_interface.c:1002 src/treeview.c:1337
#: src/treeview.c:1347 src/window.c:758
msgid "Betting"
msgstr ""
#. Finances balance.
#: src/treeview.c:1358
msgid "Bi-weekly balance"
msgstr "Balanţul bi săptămânal"
#: src/interface.c:688
msgid "Boost"
msgstr "Forţează"
#: src/callbacks.c:814 src/game_gui.c:415 src/misc_callbacks.c:461
msgid "Boost ON is disabled in this country definition."
msgstr "Forţarea este deatactivată în definiţia ţărilor."
#: src/team.c:598
#, c-format
msgid "Boost changed to %s."
msgstr "Forţarea schimbată la %s."
#: src/player.c:1254
msgid "Broken ankle"
msgstr "Gleznă ruptă"
#: src/player.c:1257
msgid "Broken arm"
msgstr "Braţ rupt"
#: src/player.c:1251
msgid "Broken leg"
msgstr "Picior rupt"
#: src/player.c:1248
msgid "Broken rib"
msgstr "Braţ rupt"
#: src/player.c:1260
msgid "Broken shoulder"
msgstr "Umăr rupt"
#: src/interface.c:831
msgid "Browse players"
msgstr "Vizualizaţi jucătorii"
#: src/interface.c:755
msgid "Browse teams"
msgstr "Vezi echipele"
#: src/window.c:191
#, fuzzy
msgid "Bygfoot Memorable Matches"
msgstr "Fişierele cu salvări ale Bygfoot"
#: src/window.c:185
msgid "Bygfoot Save Files"
msgstr "Fişierele cu salvări ale Bygfoot"
#: src/misc2_interface.c:927
msgid ""
"Bygfoot debug window. If you got here by accident, CLOSE IMMEDIATELY "
"(otherwise your CPU will be destroyed by overheating)."
msgstr ""
"Fereastra Bygfoot pentru debug. Dacă aţi ajuns aici din greşeală, ÎNCHIDEŢI-"
"O IMEDIAT (altfel procesorul va fi distrus prin supraîncălzire)."
#: src/game_gui.c:810
msgid ""
"Bygfoot is a very intuitive and simple game, so there isn't a full-grown "
"documentation. However, if you have trouble, there are a few places to go.\n"
msgstr ""
"Bygfoot este un joc foarte intuitiv şi simplu, momentan nu este disponibilă "
"documentaţia. Totuşi, dacă aveţi probleme, sunt câteva locuri unde aţi putea "
"merge.\n"
#. Current position of a player.
#: src/treeview.c:276
msgid "CPos"
msgstr "PosC"
#: src/options_interface.c:583
msgid "CPos "
msgstr "PosC "
#. Current skill of a player.
#: src/treeview.c:280
msgid "CSk"
msgstr "AbilC"
#: src/options_interface.c:597
msgid "CSkill "
msgstr "Abilitate "
#: src/main.c:94
msgid "Calibrate the betting odds by simulating a lot of matches"
msgstr ""
#: src/misc_interface.c:1050
msgid "Capacity (seats)"
msgstr "Capacitate (locuri)"
#: src/options_interface.c:646
msgid "Cards "
msgstr "Cartonaşe"
#: src/treeview.c:1894
msgid "Career values"
msgstr "Valoarea carierei"
#: src/misc_interface.c:764
msgid ""
"Change commentary verbosity. The higher this value the more events you can "
"see."
msgstr ""
"Schimbaţi nivelul de comentarii. O valoare mai mare pentru a vedea mai multe "
"evenimente"
#: src/misc_interface.c:742
msgid "Change live game speed. The lower the value the faster the live game."
msgstr ""
"Schimbaţi viteza meciului în direct. O valoare mai mică va face meciul mai "
"rapid."
#: src/misc_interface.c:135
msgid "Choose country"
msgstr "Alegeţi ţara"
#: src/misc_interface.c:1233
msgid "Choose file"
msgstr "Alegeţi fişier"
#: src/options_interface.c:407
msgid "Choose game language (might not work in Windows versions)"
msgstr ""
#: src/misc2_interface.c:802
msgid "Click on a user to remove him from the game."
msgstr "Selectaţi un utilizator pentru a îl scoate din joc."
#: src/misc_interface.c:111
msgid "Click on a user to remove him."
msgstr "Selectaţi un utilizator pentru a îl scoate."
#: src/misc_interface.c:608
msgid "Commentary"
msgstr "Comentariul"
#: src/main.c:88
msgid "Commentary event to test; leave out to test all commentaries"
msgstr ""
#: src/main.c:82
msgid "Commentary file name (may be in a support dir)"
msgstr ""
#: src/treeview.c:2519
msgid "Company"
msgstr "Companie"
#. Money paid to players a user fired.
#: src/treeview.c:1346
msgid "Compensations"
msgstr "Compensări"
#: src/treeview2.c:83 src/treeview2.c:188
#, fuzzy
msgid "Competition"
msgstr "Compensări"
#: src/load_save.c:128
msgid "Compressing savegame..."
msgstr "Se compresează salvarea jocului..."
#: src/player.c:1233
msgid "Concussion"
msgstr "Contuzie"
#: src/options_interface.c:219
msgid "Confirm quit when not saved"
msgstr "Confirmp ieşirea când nu este salvat"
#: src/options_interface.c:511
msgid "Confirm removing youths"
msgstr "Confirmă ştergerea tinerilor"
#: src/options_interface.c:224
msgid "Confirm when unfit"
msgstr "Confirmă când nu este în formă"
#: src/options_interface.c:301
msgid "Constants file"
msgstr "Fişierul cu constante"
#: src/treeview.c:300 src/treeview.c:1886
msgid "Contract"
msgstr "Contract"
#: src/options_interface.c:681
msgid "Contract "
msgstr "Contract"
#: src/treeview.c:1451
msgid "Contract / Money"
msgstr "Contract / Bani"
#: src/treeview.c:2520
msgid ""
"Contract length\n"
"(Months)"
msgstr ""
"Durata contractului\n"
"(Luni)"
#: src/window.c:700
msgid "Contract offer"
msgstr "Ofertă de contract"
#: src/callbacks.c:880
msgid "Contracts are disabled in this country definition."
msgstr "Contractele sunt dezactivate în definţia ţărilor."
#: src/interface.c:1025 src/misc2_interface.c:1051
msgid "Contributors"
msgstr "Contribuitori"
#: src/misc_interface.c:1064 src/misc_interface.c:1098
msgid "Costs"
msgstr "Costuri"
#: src/support.c:90 src/support.c:114
#, c-format
msgid "Couldn't find pixmap file: %s"
msgstr "Nu s-a putut găsi fişierul imagine: %s"
#: src/treeview2.c:84
#, fuzzy
msgid "Country"
msgstr "Comentariul"
#: src/misc_interface.c:284
msgid "Ctrl-O"
msgstr "Ctrl-O"
#: src/treeview.c:2255
msgid "Cup champions"
msgstr "Cupa campionilor"
#: src/misc_interface.c:967
msgid "Current capacity"
msgstr "Capacitatea curentă"
#: src/misc2_interface.c:1282
#, fuzzy
msgid "Current file"
msgstr "Abilitatea curentă"
#: src/treeview.c:2399
msgid "Current league"
msgstr "Liga curentă"
#: src/treeview.c:1877
msgid "Current position"
msgstr "Poziţia curentă"
#: src/misc_interface.c:989
msgid "Current safety"
msgstr "Siguranţa curentă"
#: src/treeview.c:1879
msgid "Current skill"
msgstr "Abilitatea curentă"
#. Defender
#: src/treeview_helper.c:1357
msgid "D"
msgstr "D"
#: src/lg_commentary.c:496 src/team.c:553
msgid "DEFEND"
msgstr "Apărare"
#: src/treeview.c:1435
#, c-format
msgid "Debt (repay in %d weeks)"
msgstr "Debit (de plătit în %d săptămâni)"
#: src/misc2_interface.c:920
msgid "Debug"
msgstr "Debug"
#: src/main.c:73
msgid "Debug level to use"
msgstr ""
#: src/misc2_interface.c:1196
msgid "Decide later"
msgstr "Decide mai târziu"
#: src/options_interface.c:991
msgid "Default wager"
msgstr ""
#: src/interface.c:503 src/treeview.c:1537
msgid "Defend"
msgstr "Apărare"
#: src/interface.c:659
msgid "Defenders"
msgstr "Fundaşi"
#: src/window.c:97
msgid "Didn't find file 'bygfoot_help'."
msgstr "Nu s-a găsit fişierul 'bygfoot_help'."
#: src/callbacks.c:1127
msgid "Do you really want to kick the poor boy out of your academy?"
msgstr ""
"Sunteţi sigur că vreţi să daţi afară pe tânărul jucător de la academie ?"
#: src/misc_interface.c:219
msgid "Don't load definitions"
msgstr "Nu încărca definiţiile."
#: src/misc_interface.c:222
msgid "Don't load team definitions at all"
msgstr "Nu încărca deloc definiţiile."
#: src/load_save.c:136 src/load_save.c:258
msgid "Done."
msgstr "Făcut."
#: src/treeview2.c:357
#, fuzzy
msgid "Draw"
msgstr "Eg"
#: src/treeview.c:1428
msgid "Drawing credit"
msgstr "Creditul de împrumut"
#. Games drawn.
#. Draw.
#: src/treeview.c:1219 src/treeview_helper.c:1586
msgid "Dw"
msgstr "Eg"
#. draw
#: src/team.c:1124
msgid "Dw "
msgstr "Eg "
#. a drawn match
#: src/team.c:1048
#, c-format
msgid "Dw %d : %d"
msgstr "Eg %d : %d"
#: src/options_interface.c:660
msgid "ETal "
msgstr "ETal "
#: src/treeview2.c:63
msgid "EXPORT"
msgstr ""
#: src/callbacks.c:688
msgid "Enter a structure. The digits must sum up to 10."
msgstr "Introduceţi o structură. Aceste cifre trebuie să fie până la 10."
#: src/interface.c:730
msgid "Enter custom structure"
msgstr "Introduceţi o structură custom"
#: src/window.c:616
msgid "Erm..."
msgstr "Hmm..."
#: src/misc2_interface.c:435 src/misc2_interface.c:522
#: src/misc2_interface.c:1084 src/misc2_interface.c:1179
#: src/misc_interface.c:275 src/misc_interface.c:1146
#: src/options_interface.c:1036
msgid "Esc"
msgstr "Esc"
#: src/misc_interface.c:682
msgid "Esc / Return / Space"
msgstr "ESC / Întoarce-te / Spaţiu"
#: src/treeview.c:1881
msgid "Estimated talent"
msgstr "Talentul estimat"
#. Estimated talent of a player.
#: src/treeview.c:297
msgid "Etal"
msgstr "Etal"
#: src/treeview.c:2066
msgid "Event"
msgstr "Eveniment"
#: src/misc_interface.c:1072 src/misc_interface.c:1106
msgid "Expected duration"
msgstr "Durata estimată"
#: src/treeview.c:1477
msgid "Expenses"
msgstr "Cheltuieli"
#. Forward
#: src/treeview_helper.c:1373
msgid "F"
msgstr "F"
#: src/interface.c:390
msgid "F_igures"
msgstr "F_iguri"
#: src/callback_func.c:483 src/callback_func.c:491
msgid "Fee"
msgstr "Preţ"
#: src/main.c:85
msgid "File containing live game tokens (may be in a support dir)"
msgstr ""
#: src/options_interface.c:340
msgid ""
"File containing settings which determine a lot of aspects of the game "
"behaviour. DON'T CHANGE THIS UNLESS YOU REALLY KNOW WHAT YOU ARE DOING."
msgstr ""
"Fişierul care conţine setările şi care determină foarte multe aspecte ale "
"comportamentului jocului. NU ÎL MODIFICAŢI DECÂT DACĂ ŞTIŢI CE FACEŢI."
#: src/interface.c:968
msgid "Fin_Stad"
msgstr "Fin_Stad"
#: src/cup.c:921
msgid "Final"
msgstr "finala"
#: src/callbacks.c:835
msgid "Finances are disabled in this country definition."
msgstr "Finanţele sunt dezactivate în definirea ţării."
#: src/interface.c:802 src/interface.c:1947
msgid "Fire"
msgstr "Concediaţi"
#: src/interface.c:1265
msgid ""
"First value: average current skill of the first 11 players. Second value: "
"average skill of all players."
msgstr ""
"Prima valoare reprezintă media curentelor abilităţi ale primilor 11 "
"jucători. a doua valoare reprezintă media abilităţilor tuturor jucătorilor."
#. Fitness of a player.
#: src/treeview.c:284
msgid "Fit"
msgstr "Stare"
#: src/treeview.c:1880
msgid "Fitness"
msgstr "Condiţie fizică"
#: src/options_interface.c:611
msgid "Fitness "
msgstr "Condiţie fizică "
#: src/interface.c:408
msgid "Fixtures (competitions)"
msgstr "Programări (competiţii)"
#: src/interface.c:397
msgid "Fixtures (week)"
msgstr "Meciuri programate (săptămână)"
#: src/options_interface.c:327
msgid "Font name"
msgstr "Numele fontului"
#: src/options_interface.c:313 src/options_interface.c:400
msgid "Font used in treeviews"
msgstr "Fonturile utilizate în vederea arbore"
#: src/interface.c:671
msgid "Forwards"
msgstr "Atacanţi"
#: src/treeview.c:729
msgid "Fouls"
msgstr "Faulturi"
#: src/player.c:1245
msgid "Fractured ankle"
msgstr "Gleznă fracturată"
#. Goalie
#: src/treeview_helper.c:1349
msgid "G"
msgstr "G"
#. Goals against.
#: src/treeview.c:1225
msgid "GA"
msgstr "GÎ"
#. Goal difference.
#: src/treeview.c:1227
msgid "GD"
msgstr "DG"
#. Goals for.
#: src/treeview.c:1223
msgid "GF"
msgstr "GP"
#. Games of a player.
#: src/treeview.c:286
msgid "Ga"
msgstr "Jo"
#: src/treeview_helper.c:837
msgid "Games"
msgstr "Jocuri"
#: src/options_interface.c:618
msgid "Games "
msgstr "Jocuri "
#: src/treeview.c:1887
msgid "Games/Goals\n"
msgstr "Jocuri/Goluri\n"
#: src/options_interface.c:413
msgid "Global"
msgstr "Global"
#. Goals of a player.
#. Goals.
#: src/treeview.c:290 src/treeview.c:2157
msgid "Go"
msgstr "Go"
#. Goals per game.
#: src/treeview.c:2159
msgid "Go/Ga"
msgstr "Go/Jo"
#: src/treeview.c:1536
#, fuzzy
msgid "Goalie"
msgstr "Goluri"
#: src/interface.c:653
msgid "Goalies"
msgstr "Goluri"
#: src/treeview.c:1656 src/treeview.c:2125 src/treeview_helper.c:838
msgid "Goals"
msgstr "Goluri"
#: src/options_interface.c:632
msgid "Goals "
msgstr "Goluri "
#. 'Normal' goals, ie. no penalties or free kicks.
#: src/treeview.c:724
msgid "Goals (regular)"
msgstr "Goluri (regular)"
#: src/interface.c:544 src/interface.c:579 src/interface.c:628
msgid "Good"
msgstr "Bun"
#: src/player.c:1242
msgid "Groin injury"
msgstr "Accidentare la muşchi"
#: src/player.c:1239
msgid "Hamstring"
msgstr "Tendon"
#: src/user.c:483
#, c-format
msgid "Have a look at the transfer list, there's an offer for %s."
msgstr "Uitaţi-vă pe lista de transferuri, este o ofertă pentru %s."
#: src/treeview.c:1883
msgid "Health"
msgstr "Sănătate"
#: src/interface.c:1033 src/misc2_interface.c:1077
msgid "Help"
msgstr "Ajutor"
#: src/treeview.c:1607
msgid "Home"
msgstr "Acasă"
#: src/main.c:91
msgid "How many commentaries to generate per event"
msgstr ""
#: src/options_interface.c:383
msgid "How many digits after the comma there are for skill etc."
msgstr "Câte numere după virgulă sunt pentru abilităţi, etc"
#: src/options_interface.c:285
msgid "How many files the autosave uses"
msgstr "Câte fişiere să fie folosite de autosalvare"
#: src/main.c:97
msgid "How many matches to simulate per skill diff step"
msgstr ""
#: src/main.c:100
msgid "How many skill diff steps to take"
msgstr ""
#: src/options_interface.c:999
msgid "How much you wager by default"
msgstr ""
#: src/options_interface.c:274
msgid "How often the game is saved automatically"
msgstr "Cât de des jocul este salvat automat"
#: src/options_interface.c:392
msgid ""
"How often the player list gets refreshed during a live game (in live game "
"minutes)"
msgstr ""
"Cât de des este împrospătată list de jucători în timpul meciului în direct "
"( minute în meciul în direct)"
#: src/treeview_helper.c:1226
#, c-format
msgid "INJ(%d)"
msgstr "ACC(%d)"
#: src/options_interface.c:247
msgid ""
"If checked, weeks without user teams playing are calculated automatically "
"(without the user having to press 'New week')"
msgstr ""
"Dacă este marcat, săptămânile când nu joacă echipa sunt calculate automat "
"(utilizatorul nu mai trebuie să dea \"Săptămână nouă\")"
#: src/misc_interface.c:1343
msgid ""
"If you don't like any of the sponsors, you can go a few weeks without "
"sponsor and wait for new offers."
msgstr ""
"Dacă nu vă place nici unul dintre sponsori, puteţi merge câteva săptămâni "
"fără sponsor şi să aşteptaţi oferte noi."
#: src/misc2_interface.c:1333
#, fuzzy
msgid "Import file"
msgstr "Abilitatea curentă"
#: src/misc2_interface.c:1319
msgid "Import the matches from a memorable matches file"
msgstr ""
#: src/misc_interface.c:1139
msgid "Improve!"
msgstr "Îmbunătăţeşte!"
#: src/treeview.c:1314 src/window.c:416
#, c-format
msgid ""
"Improvement in progress.\n"
"%d seats and %d%% safety still to be done.\n"
"Expected finish: %d weeks."
msgstr ""
"Îmbunătăţiri în progres.\n"
"%d locuri şi %d%% de siguranţă mai este de facut.\n"
"Se estimează că se termină în %d săptămâni."
#: src/treeview.c:1476
msgid "Income"
msgstr "Venit"
#: src/misc_interface.c:1038
msgid "Increase"
msgstr "Măreşte"
#: src/treeview.c:732
msgid "Injuries"
msgstr "Accidentări"
#: src/misc2_interface.c:71 src/window.c:655
msgid "Job offer"
msgstr "Ofertă de lucru"
#: src/interface.c:362
msgid "Job offers"
msgstr "Oferte de lucru"
#: src/game_gui.c:772
#, c-format
msgid "Job offers set to %s."
msgstr "Oferte de lucru la %s."
#: src/treeview.c:1344
msgid "Journey costs"
msgstr "Costurile călătoriei"
#: src/interface.c:2013
msgid "Kick out of academy"
msgstr "Daţi-l afară din academie"
#. Games lost.
#. Lost.
#: src/treeview.c:1221 src/treeview_helper.c:1579
msgid "L"
msgstr "P"
#. lost
#: src/team.c:1128
msgid "L "
msgstr "L.."
#. a lost match
#: src/team.c:1043
#, c-format
msgid "L %d : %d"
msgstr "Î %d : %d"
#: src/interface.c:311
msgid "L_oad last save"
msgstr "Î_ncărcaţi ultima salvare"
#: src/options_interface.c:363
msgid "Language"
msgstr "Limbă"
#: src/main.c:75
msgid "Language to use (a code like 'de')"
msgstr ""
#. A cup stage, e.g. Last 32 when there are only 32 teams left.
#: src/cup.c:918
#, c-format
msgid "Last %d"
msgstr "Ultimii %d"
#: src/load_save.c:179
msgid "Last save file not found."
msgstr "Ultimul fişierul salvat nu s-a găsit."
#: src/treeview.c:1654
msgid "Latest results"
msgstr "Ultimele rezultate"
#: src/misc2_interface.c:102 src/treeview.c:153 src/treeview.c:302
#: src/treeview.c:677
msgid "League"
msgstr "Liga"
#: src/options_interface.c:688
msgid "League "
msgstr "Liga "
#: src/treeview.c:2254
msgid "League champions"
msgstr "Liga campionilor"
#: src/interface.c:457
msgid "League stats"
msgstr "Statistici ligă"
#: src/callbacks.c:176
msgid "Left click to make an offer. Right click to remove offer."
msgstr ""
"Click stânga pentru a face o ofertă. Click dreapta pentru a şterge oferta."
#: src/callbacks.c:840
msgid ""
"Left-click: get loan; Right-click: pay back; Middle click: stadium window."
msgstr "Click stânga: împrumută; Click dreapta: plăteşte împrumut;"
#: src/options_interface.c:939
msgid "List 1 "
msgstr "Lista 1 "
#: src/options_interface.c:946
msgid "List 2"
msgstr "Lista 2"
#: src/interface.c:367 src/misc_interface.c:536 src/options_interface.c:499
msgid "Live game"
msgstr "Meci în direct"
#: src/game_gui.c:781
#, c-format
msgid "Live game set to %s."
msgstr "Meci în direct la %s."
#: src/options_interface.c:438
msgid "Live game speed factor"
msgstr "Factorul de accelerare la meciurile în direct"
#: src/options_interface.c:445
msgid "Live game verbosity"
msgstr "Nivelul comentariilor în meciul în direct"
#: src/misc_interface.c:301
msgid "Load game"
msgstr "Încarcă joc"
#: src/interface.c:1049
msgid "Load game (Ctrl - O)"
msgstr "Încărcaţi un joc (Ctrl - O)"
#: src/main.c:77
#, fuzzy
msgid "Load last savegame"
msgstr "Î_ncărcaţi ultima salvare"
#: src/misc_interface.c:215
msgid "Load only the player names in the definition files"
msgstr "Încarcă numai numele jucătorilor din fişierele de definiţii"
#: src/misc_interface.c:205
msgid "Load team definitions"
msgstr "Încarcă definiţiile echipelor"
#: src/misc_interface.c:208
msgid ""
"Load teams from definition files (note that the official Bygfoot package "
"doesn't contain team definition files, you have to get them from the "
"homepage or via the bygfoot-update script)"
msgstr ""
"Încarcă echipele din fişierul de definiţii (pachetul original Bygfoot nu "
"conţine fişierile de definiţii a ţărilor, trebuie să îl luaţi de pe pagină "
"sau cu ajutorul scriptului de update al bygfoot)"
#: src/misc_interface.c:308
msgid "Load the last game that was saved or loaded."
msgstr "Încarcă ultimul joc care a fost încărcat sau salvat."
#: src/xml.c:112
#, c-format
msgid "Loading cup: %s"
msgstr "Se încarcă cupa: %s"
#: src/xml.c:79
#, c-format
msgid "Loading league: %s"
msgstr "Se încarcă liga: %s"
#: src/load_save.c:211
#, fuzzy
msgid "Loading leagues and cups..."
msgstr "Se încarcă ligile..."
#: src/load_save.c:251
msgid "Loading miscellaneous..."
msgstr "Se încarcă restul..."
#: src/load_save.c:197
#, fuzzy
msgid "Loading options..."
msgstr "Se încarcă cupele..."
#: src/load_save.c:241
msgid "Loading season stats..."
msgstr "Se încarcă statisticile pentru sezon..."
#: src/load_save.c:231
msgid "Loading transfer list..."
msgstr "Se încarcă lista de transferuri..."
#: src/load_save.c:221
msgid "Loading users..."
msgstr "Se încarcă utilizatorii..."
#: src/callback_func.c:321
msgid "Loan"
msgstr "Împrumut"
#. Midfielder
#: src/treeview_helper.c:1365
msgid "M"
msgstr "M"
#: src/misc2_interface.c:692
msgid "Make offer"
msgstr "Faceţi o ofertă"
#: src/interface.c:902
#, fuzzy
msgid "Manage matches"
msgstr "Administrează utilizatorii"
#: src/interface.c:957
msgid "Manage users"
msgstr "Administrează utilizatorii"
#: src/options_interface.c:234
msgid "Maximize main window"
msgstr "Maximizaţi fereastra principală."
#: src/user.c:1018
#, fuzzy
msgid "Memorable match added."
msgstr "Fişierele cu salvări ale Bygfoot"
#: src/interface.c:879 src/window.c:750
msgid "Memorable matches"
msgstr ""
#: src/treeview.c:1538
msgid "Midfield"
msgstr "Mijlocaş"
#: src/interface.c:665
msgid "Midfielders"
msgstr "Mijlocaşi"
#: src/options_interface.c:568
msgid "Misc."
msgstr "Diferite"
#: src/treeview.c:1424
msgid "Money"
msgstr "Bani"
#: src/interface.c:1247
msgid "Money "
msgstr "Bani "
#: src/misc2_interface.c:112
msgid "Money (approx.)"
msgstr "Bani (aprox.)"
#: src/treeview.c:2521
msgid "Money / week"
msgstr "Bani / săptămână"
#: src/interface.c:2005
msgid "Move to team"
msgstr "Mută la echipă"
#: src/interface.c:818 src/interface.c:1955
msgid "Move to youth academy"
msgstr "Mută la echipa de academia de tineret"
#: src/interface.c:430
msgid "My league results"
msgstr "Rezultatele din ligă"
#: src/misc2_interface.c:97 src/treeview.c:274 src/treeview.c:675
#: src/treeview.c:1875
msgid "Name"
msgstr "Nume"
#: src/options_interface.c:576
msgid "Name "
msgstr "Nume "
#: src/treeview.c:1605
msgid "Neutral ground"
msgstr "Stadion neutru"
#: src/treeview.c:1895
msgid ""
"New contract\n"
"offers"
msgstr ""
"Ofertă noua\n"
"de contract"
#: src/interface.c:1385
msgid "Next (W)"
msgstr "Următorul (W)"
#: src/interface.c:1359
msgid "Next league/cup (2)"
msgstr "Următoarea ligă/cupă (2)"
#: src/interface.c:935
msgid "Next user"
msgstr "Următorul utilizator"
#: src/game_gui.c:463
msgid "Next week you'll fire him and hire a new one."
msgstr "Săptămână viitoare îl veţi concedia şi angaja unul nou."
#: src/window.c:426
msgid "No improvements currently in progress."
msgstr "Nu sunt îmbunătăţiri în progres."
#: src/callbacks.c:722 src/callbacks.c:738 src/callbacks.c:1144
#: src/misc2_callback_func.c:278 src/misc2_callbacks.c:565
msgid "No match stored."
msgstr "Nici un meci memorat."
#: src/misc_callbacks.c:383
msgid "None"
msgstr "Nici unul"
#: src/window.c:249
#, fuzzy
msgid "Not a valid Bygfoot Memorable Matches filename."
msgstr "Fişierele cu salvări ale Bygfoot"
#: src/window.c:633
msgid "Numbers..."
msgstr "Numere..."
#. Boost value.
#: src/lg_commentary.c:511 src/team.c:570
msgid "OFF"
msgstr "OFF"
#. Player health: ok.
#. Player status: ok.
#: src/misc2_interface.c:221 src/player.c:1230 src/treeview_helper.c:980
#: src/treeview_helper.c:1253
msgid "OK"
msgstr "OK"
#. Boost value.
#: src/lg_commentary.c:514 src/team.c:573
msgid "ON"
msgstr "ON"
#: src/interface.c:705
msgid "Off"
msgstr "Nu"
#: src/interface.c:794 src/interface.c:1943
msgid "Offer new contract"
msgstr "Oferă contract nou"
#: src/interface.c:699
msgid "On"
msgstr "On"
#: src/misc_interface.c:212
msgid "Only names"
msgstr "Numai numele"
#: src/misc2_interface.c:1293
msgid "Open a memorable matches file"
msgstr ""
#: src/treeview2.c:81 src/treeview2.c:189
msgid "Opponent"
msgstr ""
#: src/misc_interface.c:671
#, fuzzy
msgid "Opponent player list"
msgstr "Resetează lista jucătorilor"
#: src/window.c:677
msgid "Options"
msgstr "Opţiuni"
#: src/interface.c:371
msgid "Overwrite"
msgstr "Rescrie"
#: src/game_gui.c:790
#, c-format
msgid "Overwrite set to %s."
msgstr "Rescrie setul în %s."
#. Games played (a number).
#: src/treeview.c:1215
msgid "PL"
msgstr "MJ"
#. Points.
#: src/treeview.c:1229
msgid "PTS"
msgstr "PTS"
#: src/options_interface.c:494
msgid "Pause when break"
msgstr "Pauză la pauza meciului"
#: src/options_interface.c:484
msgid "Pause when injury"
msgstr "Pauză la accidentare"
#: src/options_interface.c:489
msgid "Pause when red card"
msgstr "Pauză la cartonaş roşu"
#: src/callback_func.c:347
msgid "Payback"
msgstr "Răzbunare"
#: src/treeview.c:728
msgid "Penalties"
msgstr "Penaltyuri"
#: src/callbacks.c:493
msgid "Penalty/free kick shooter deselected."
msgstr "Executant de penaltyuri/lovituri libere deselectat."
#: src/interface.c:562 src/treeview.c:1340
msgid "Physio"
msgstr "Fizic"
#: src/treeview_helper.c:825
msgid "Player accepts new offers"
msgstr "Jucătorul acceptă noua ofertă"
#: src/options_interface.c:287
msgid "Player attribute precision"
msgstr "Precizia la atributele jucătorilor"
#: src/options_interface.c:960
msgid "Player attributes shown"
msgstr "Arată atributele jucătorilor"
#: src/treeview_helper.c:823
msgid "Player doesn't negotiate anymore"
msgstr "Jucătorul nu mai negociază"
#: src/misc2_interface.c:165
msgid "Player list"
msgstr "Lista de jucători"
#: src/interface.c:1314
msgid "Player list 1"
msgstr "Lista de jucători 1"
#: src/interface.c:1322
msgid "Player list 2"
msgstr "Lista de jucători 2"
#: src/options_interface.c:294
msgid "Player list refresh rate"
msgstr "Rata de împrospătare la lista jucătorilor"
#: src/interface.c:486 src/treeview.c:1643
msgid "Playing style"
msgstr "Tip de joc"
#. Position of a player.
#: src/treeview.c:278
msgid "Pos"
msgstr "Pos"
#: src/options_interface.c:590
msgid "Pos "
msgstr "Pos "
#: src/treeview.c:1876
msgid "Position"
msgstr "Poziţia"
#: src/treeview.c:727
msgid "Possession"
msgstr "Posesia"
#: src/options_interface.c:239
msgid "Prefer messages"
msgstr "Preferă mesajele"
#: src/interface.c:346
msgid "Preferences"
msgstr "Preferinţe"
#: src/interface.c:1372
msgid "Previous (Q)"
msgstr "Anteriorul (Q)"
#: src/interface.c:1346
msgid "Previous league/cup (1)"
msgstr "Liga/cupa anterioară (1)"
#: src/interface.c:946
msgid "Previous user"
msgstr "Utilizatorul anterior"
#: src/treeview.c:1334
msgid "Prize money"
msgstr "Premiul în bani"
#: src/player.c:1236
msgid "Pulled muscle"
msgstr "Întindere musculară"
#: src/interface.c:778 src/interface.c:1935
msgid "Put on transfer list"
msgstr "Adaugă-l pe lista de transferuri"
#: src/cup.c:927
msgid "Quarter-final"
msgstr "Sferturi de finală"
#: src/interface.c:1069
msgid "Quit (Ctrl - Q)"
msgstr "Ieşire (Ctrl - Q)"
#: src/treeview2.c:62
msgid "REMOVE"
msgstr ""
#: src/treeview2.c:61
msgid "REPLAY"
msgstr ""
#: src/misc_interface.c:231
msgid "Randomise teams in cups"
msgstr ""
#: src/misc_interface.c:234
msgid ""
"Randomise the order of teams in cups. This only makes sense in supernational "
"definitions like the World Cup where the order of teams is fixed."
msgstr ""
#: src/misc2_interface.c:107 src/treeview.c:1622
msgid "Rank"
msgstr "Rang"
#: src/interface.c:1232
msgid "Rank "
msgstr "Rang"
#: src/interface.c:738
msgid "Rearrange team"
msgstr "Rearanjează echipa"
#: src/interface.c:646
msgid "Recruiting preference"
msgstr "Preferinţele de recrutare"
#: src/treeview.c:731 src/treeview_helper.c:841
msgid "Reds"
msgstr "Roşii"
#: src/misc_interface.c:1357
msgid "Reject for now"
msgstr "Refuzaţi pentru moment"
#: src/misc2_interface.c:1312 src/options_interface.c:359
msgid "Reload"
msgstr "Reîncarcă"
#: src/misc2_interface.c:1390
msgid "Reload and close"
msgstr ""
#: src/misc2_interface.c:1298
#, fuzzy
msgid "Reload matches from file"
msgstr "Reîncarcă fişierul cu constante"
#: src/misc2_interface.c:1376
msgid "Reload matches from file and close"
msgstr ""
#: src/options_interface.c:345
msgid "Reload the constants file"
msgstr "Reîncarcă fişierul cu constante"
#: src/interface.c:786 src/interface.c:1939
msgid "Remove from transfer list"
msgstr "Ştergeţi-l de pe lista de transferuri"
#: src/misc2_callbacks.c:321
#, c-format
msgid "Remove user %s from the game?"
msgstr "Scoateţi utilizatorul %s din joc?"
#: src/interface.c:905
msgid "Replay, delete or add memorable matches."
msgstr ""
#: src/interface.c:722
msgid "Reset player list"
msgstr "Resetează lista jucătorilor"
#: src/interface.c:724 src/interface.c:1328
msgid ""
"Reset player list to the formation at the beginning of the live game pause "
"(right click on player list)"
msgstr ""
"Resetaţi lista de informaţii a jucătorului la începutul pauzei jocului în "
"direct (click dreapta pe lista jucătorului)"
#: src/treeview2.c:82 src/treeview2.c:191
#, fuzzy
msgid "Result"
msgstr "Rezultate"
#: src/treeview.c:1745
msgid "Results"
msgstr "Rezultate"
#: src/misc2_interface.c:1167 src/misc_interface.c:1122
msgid "Return"
msgstr "Întoarce-te"
#: src/misc_interface.c:706 src/misc_interface.c:728
msgid "Return / Space"
msgstr "Enter / Spaţiu"
#: src/interface.c:1202 src/misc_interface.c:775
msgid "Right click and left click to change boost state"
msgstr "Click dreapta şi click stânga pentru a schimba starea de forţare."
#: src/interface.c:1192 src/misc_interface.c:784
msgid "Right click and left click to change your playing style"
msgstr "Click dreapta şi click stânga pentru a schimba stilul de joc."
#: src/callback_func.c:788
msgid ""
"Right click to move players to and from the youth academy; left click for "
"context menu."
msgstr ""
"Click dreapta pentru a muta jucătorii la şi de la academia de tineret; click "
"stânga pentru meniul contextual."
#: src/misc_interface.c:1058 src/misc_interface.c:1092
msgid "Right-click to set to 0"
msgstr "Click dreapta pentru a seta la 0"
#. Round
#: src/treeview2.c:187
msgid "Ro"
msgstr ""
#: src/cup.c:910
msgid "Round robin"
msgstr "Round robin"
#: src/misc_interface.c:1084
msgid "Safety (%)"
msgstr "Siguranţa (%)"
#: src/misc_callback_func.c:262
msgid "Safety improvement too high, reset to highest possible value."
msgstr ""
"Îmbunătăţirile de siguranţă sunt prea mari, resetează la cea mai mare "
"valoare posibilă."
#. % of saves for goalies (#goals / #shots)
#: src/treeview.c:2105
msgid "Save %"
msgstr "Salvează %"
#: src/misc2_interface.c:1369
msgid "Save and close"
msgstr ""
#: src/misc2_interface.c:1355
msgid "Save changes to file and close"
msgstr ""
#: src/interface.c:1059
msgid "Save game (Ctrl - S)"
msgstr "Salvaţi jocul (Ctrl - S)"
#: src/options_interface.c:1019
msgid "Save global settings to file"
msgstr "Salvează setările globale într-un fişier"
#: src/options_interface.c:229
msgid "Save overwrites"
msgstr "Salvarea rescrie"
#: src/options_interface.c:1024
msgid "Save user settings to file"
msgstr "Salvează setările utilizatorului într-un fişier"
#: src/interface.c:381
msgid "Save window geometry"
msgstr ""
#: src/interface.c:384
msgid "Save window size, position and vertical divider"
msgstr ""
#: src/load_save.c:81
#, fuzzy
msgid "Saving leagues and cups..."
msgstr "Se salvează ligile..."
#: src/load_save.c:121
msgid "Saving miscellaneous..."
msgstr "Se salvează restul..."
#: src/load_save.c:68
#, fuzzy
msgid "Saving options..."
msgstr "Se salvează cupele..."
#: src/load_save.c:111
msgid "Saving season stats..."
msgstr "Se salvează statisticele sezonului..."
#: src/load_save.c:101
msgid "Saving transfer list..."
msgstr "Se salvează lista de transferuri..."
#: src/load_save.c:91
msgid "Saving users..."
msgstr "Se salvează utilizatorii..."
#: src/interface.c:527 src/treeview.c:1341
msgid "Scout"
msgstr "Căutător de talente"
#. Season.
#: src/treeview.c:2037
msgid "Sea"
msgstr "Mare"
#: src/treeview.c:2300
#, c-format
msgid "Season %d"
msgstr "Sezon %d"
#: src/interface.c:468
msgid "Season history"
msgstr "Istoricul sesiunii"
#: src/interface.c:441
#, fuzzy
msgid "Season results"
msgstr "Ultimele rezultate"
#: src/misc_interface.c:423 src/window.c:685
msgid "Select font"
msgstr "Selectaţi font"
#: src/cup.c:924
msgid "Semi-final"
msgstr "Semi-finala"
#: src/interface.c:683
msgid "Set investment"
msgstr "Setează investiţia"
#: src/callbacks.c:1091 src/interface.c:686
msgid ""
"Set the percentage of your income you want to devote to your youth academy."
msgstr ""
"Setaţi precentajul din profit care să îi dedicaţi academiei de tineret."
#: src/options_interface.c:524
msgid "Set to 0 to switch off warning"
msgstr "Setează la 0 pentru a dezactiva avertismentele"
#. Shots of a player.
#: src/treeview.c:288
msgid "Sh"
msgstr "Sh"
#: src/interface.c:810 src/interface.c:1951
msgid "Shoots penalties"
msgstr "Şutează la penalty"
#: src/treeview.c:726 src/treeview.c:2102
msgid "Shot %"
msgstr "Şut %"
#: src/treeview.c:725 src/treeview_helper.c:839
msgid "Shots"
msgstr "Şuturi"
#: src/options_interface.c:625
msgid "Shots "
msgstr "Şuturi"
#: src/options_interface.c:544
msgid "Show all leagues in the fixture view"
msgstr "Arată toate ligile în vederea programării meciurilor"
#: src/interface.c:868
msgid "Show coming matches"
msgstr "Arată meciurile care urmează"
#: src/interface.c:975
msgid "Show finances"
msgstr "Arată finanţele"
#: src/interface.c:919
msgid "Show history"
msgstr "Arată istoric"
#: src/interface.c:770 src/interface.c:1931
msgid "Show info"
msgstr "Arată informaţii"
#: src/options_interface.c:516
msgid "Show job offers"
msgstr "Arată ofertele de lucru"
#: src/interface.c:846
msgid "Show last match"
msgstr "Arată ultimul meci"
#: src/interface.c:857
msgid "Show last match stats"
msgstr "Arată statisticile ultimului meci"
#: src/options_interface.c:425
msgid "Show live game"
msgstr "Arată meciurile în direct"
#: src/options_interface.c:972
#, fuzzy
msgid "Show matches from all leagues"
msgstr "Reîncarcă fişierul cu constante"
#: src/options_interface.c:977
#, fuzzy
msgid "Show matches from cups"
msgstr "Reîncarcă fişierul cu constante"
#: src/options_interface.c:983
msgid "Show only my recent bets"
msgstr ""
#: src/options_interface.c:563
msgid "Show overall games/goals"
msgstr "Arată jocurile/golurile"
#: src/interface.c:986
msgid "Show stadium"
msgstr "Arată stadion"
#: src/options_interface.c:429
msgid "Show tendency bar"
msgstr "Arată bara cu constanţă"
#: src/interface.c:1005
msgid "Show the betting window"
msgstr ""
#: src/interface.c:1102
msgid "Show transferlist (T)"
msgstr "Arată lista de transferuri (T)"
#: src/options_interface.c:530
msgid "Show warning if a player contract gets below "
msgstr "Arată o avertizare dacă contractul unui jucător coboară mai jos de "
#: src/interface.c:608
msgid "Show youth academy"
msgstr "Arată academia de tineret"
#. Skill of a player.
#: src/treeview.c:282
msgid "Sk"
msgstr "Abil"
#: src/treeview.c:1878
msgid "Skill"
msgstr "Abilitate"
#: src/options_interface.c:604
msgid "Skill "
msgstr "Abilitate"
#: src/options_interface.c:244
msgid "Skip weeks without user matches"
msgstr "Sari peste săptămânile fără jocuri ale utilizatorului"
#: src/misc_interface.c:250
msgid "Space"
msgstr "Spaţiu"
#: src/main.c:71
msgid "Specify additional support directory (takes priority over default ones)"
msgstr ""
#: src/misc_interface.c:745
msgid "Speed"
msgstr "Viteză"
#: src/treeview.c:1444
msgid "Sponsor"
msgstr "Sponsor"
#: src/treeview.c:1336
msgid "Sponsorship"
msgstr "Sponsorizare"
#: src/window.c:739
msgid "Sponsorship offers"
msgstr "Oferte de sponsorizări"
#: src/treeview.c:1298
msgid "Stadium"
msgstr "Stadion"
#: src/misc2_interface.c:117 src/treeview.c:1304
msgid "Stadium capacity"
msgstr "Capacitatea stadionului"
#: src/treeview.c:1411
msgid "Stadium expenses"
msgstr "Cheltuielile stadionului"
#: src/callbacks.c:855
msgid "Stadium management is disabled in this country definition."
msgstr "Managementul stadionului este dezactivat în definiţia ţărilor."
#: src/misc2_interface.c:122 src/treeview.c:1308
msgid "Stadium safety"
msgstr "Siguranţa stadionului"
#: src/treeview.c:1322
msgid "Stadium status"
msgstr "Starea stadionului"
#: src/misc_interface.c:267
msgid "Start"
msgstr "Porniţi"
#: src/misc_interface.c:149
msgid "Start in"
msgstr "Porniţi în"
#: src/misc_interface.c:622
msgid "Statistics"
msgstr "Statistici"
#. Status of a player.
#: src/treeview.c:292
msgid "Status"
msgstr "Status"
#: src/options_interface.c:639
msgid "Status "
msgstr "Status "
#: src/misc_interface.c:953
msgid "Status:"
msgstr "Status:"
#. Hot streak or cold streak of a player.
#: src/treeview.c:1893
#, fuzzy
msgid "Streak"
msgstr "Mare"
#: src/callbacks.c:689
msgid "Structure"
msgstr "Structura"
#: src/options_interface.c:558
msgid "Swap adapts structure"
msgstr "Schimbaţi adaptează structura"
#. Language is system-set (not user chosen).
#: src/treeview.c:2445
msgid "System"
msgstr "Sistem"
#: src/interface.c:419
msgid "Tables"
msgstr "Clasament"
#: src/treeview.c:144 src/treeview.c:301 src/treeview.c:676
#: src/treeview.c:1213 src/treeview.c:1616 src/treeview.c:1744
#: src/treeview.c:2038
msgid "Team"
msgstr "Echipa"
#: src/options_interface.c:695
msgid "Team "
msgstr "Echipa"
#: src/treeview.c:1648
msgid "Team structure"
msgstr "Structura echipei"
#: src/team.c:594
#, c-format
msgid "Team style changed to %s."
msgstr "Stilul echipei schimbat la %s."
#: src/treeview2.c:354
#, fuzzy
msgid "Team1"
msgstr "Echipa"
#: src/treeview2.c:360
#, fuzzy
msgid "Team2"
msgstr "Echipa"
#: src/main.c:79
msgid "Test an XML commmentary file"
msgstr ""
#: src/callback_func.c:313
msgid "The bank doesn't grant you more money."
msgstr "Banca nu vă mai dă bani."
#: src/callbacks.c:107
msgid "The current game state is unsaved and will be lost. Continue?"
msgstr "Jocul curent nu este salvat şi se va pierde. Continuaţi ?"
#: src/options_interface.c:467
msgid "The higher this value, the more commentary you'll see."
msgstr "Cu cât este valoare mai mare, cu atât vor fi mai multe comentarii."
#: src/options_interface.c:458
msgid "The lower this value the faster the live game commentary will scroll."
msgstr "Cu cât este valoare mai mică, cu atât vor fi mai puţine comentarii."
#: src/game_gui.c:711
#, c-format
msgid ""
"The owners of %s are deeply impressed by your success with %s and would like "
"to hire you. Here's some information on %s:"
msgstr ""
"Patronii de la %s sunt impresionaţi de succesele cu %s. Ar dori să vă "
"angajeze.Câteva informaţii despre %s:"
#: src/user.c:301
#, c-format
msgid ""
"The owners of %s are not satisfied with the recent performance of the team. "
"There are rumours they're looking for a new manager."
msgstr ""
"Patronii echipei %s sunt dezamăgiţi de modul cum joacă echipa. Sunt zvonuri "
"că ar căuta un antrenor nou."
#: src/user.c:498
#, c-format
msgid ""
"The owners of %s have rejected your offer (%s / %s) for %s. Neither the fee "
"nor the wage you offered were acceptable, they say."
msgstr ""
"Patronii de la %s au respins oferta dumneavoastră (%s / %s) pentru %s. Nici "
"suma de transfer şi nici salariul nu au fost acceptabile, au zis ei."
#: src/user.c:503
#, c-format
msgid ""
"The owners of %s have rejected your offer (%s / %s) for %s. The team owners "
"weren't satisfied with the fee you offered."
msgstr ""
"Patronii de la %s au respins oferta dumneavoastră (%s / %s) pentru %s. Au "
"fost nemulţumiţi de suma de transfer."
#: src/user.c:493
#, c-format
msgid ""
"The owners of %s have rejected your offer (%s / %s) for %s. There was a "
"better offer for the player than yours."
msgstr ""
"Patronii de la %s au respins oferta dumneavoastră (%s / %s) pentru %s. A "
"fost o ofertă mai bună ca a dumneavoastră."
#: src/callbacks.c:442
msgid "The player is already on the list."
msgstr "Jucătorul este deja pe lista."
#: src/callback_func.c:461
msgid ""
"The player is locked (the team owners are considering an offer currently)."
msgstr "Jucătorul este reţinut (patronii echipei consideră o ofertă curentă)."
#: src/callbacks.c:458
msgid "The player is not on the list."
msgstr "Jucătorul nu este pe listă."
#: src/treeview_helper.c:963
#, fuzzy
msgid "The player is on a cold streak"
msgstr "Jucătorul nu este pe listă."
#: src/treeview_helper.c:961
#, fuzzy
msgid "The player is on a hot streak"
msgstr "Jucătorul nu este pe listă."
#: src/callbacks.c:529
msgid "The player is too old for the youth academy."
msgstr "Jucătorul este prea bătrân pentru academia de tineret."
#: src/callback_func.c:514
msgid "The player won't negotiate with you anymore."
msgstr "Jucătorul nu va mai negocia."
#: src/misc2_callback_func.c:142
#, c-format
msgid "The structure value %d is invalid."
msgstr "Valoarea %d pentru structură este invalidă."
#: src/game_gui.c:705
#, c-format
msgid ""
"The team owners have fired you because of financial mismanagement. Luckily, "
"the owners of %s have heard of your dismissal and offer you a job. Here's "
"some information on %s:"
msgstr ""
"Patronii echipei v-au concediat din cauza problemelor financiare. Din "
"fericiire, patronii echipei %s au auzit de concediere şi ar dori să vă "
"angajaze. Câteva informaţii despre %s:"
#: src/game_gui.c:708
#, c-format
msgid ""
"The team owners have fired you because of unsuccessfulness. Luckily, the "
"owners of %s have heard of your dismissal and offer you a job. Here's some "
"information on %s:"
msgstr ""
"Patronii echipei v-au concediat din cauza insucceselor. Din fericiire, "
"patronii echipei %s au auzit de concediere şi ar dori să vă angajaze. Câteva "
"informaţii despre %s:"
#: src/callback_func.c:468 src/callbacks.c:184 src/transfer.c:464
msgid "The transfer deadline is over."
msgstr "Perioada de transferuri s-a sfârşit."
#: src/misc_interface.c:1301
msgid ""
"There are a few companies interested in sponsoring your team. Please select "
"one:"
msgstr ""
"Sunt câteva companii care doresc să sponsorizeze echipa. Selectaţi una :"
#: src/callbacks.c:203
msgid "There are injured or banned players in one of the user teams. Continue?"
msgstr "Sunt jucători accidentaţi şi sancţionaţi în echipă. Continuaţi?"
#: src/callbacks.c:405
#, fuzzy
msgid "There are no leagues in this country definition (only cups)."
msgstr "Transferurile sunt dezactivate în definiţia ţărilor."
#: src/callbacks.c:387
#, fuzzy
msgid "There are no leagues or cups with tables in this country definition."
msgstr "Transferurile sunt dezactivate în definiţia ţărilor."
#: src/callback_func.c:369
msgid "There are no offers for the player."
msgstr "Nu sunt oferte pentru jucător."
#: src/callback_func.c:372
msgid ""
"There are some offers for the player which you rejected or will see next "
"week."
msgstr ""
#: src/callbacks.c:534
msgid "There is no room in your youth academy."
msgstr "Nu mai este loc în academia de tineret."
#: src/misc_callbacks.c:206
msgid ""
"There were too many substitutions. Only 3 per game are allowed. Player list "
"reset."
msgstr ""
"Sunt prea multe schimbări. Numai 3 pe joc sunt permise. Se resetează lista "
"de jucători."
#: src/callbacks.c:422
msgid "This is your first season."
msgstr "Acesta este primul sezon."
#: src/treeview.c:1335
msgid "Ticket income"
msgstr "Profitul din bilete"
#: src/player.c:1263
msgid "Torn crucial ligament"
msgstr "Ligamente fracturate"
#: src/callbacks.c:177
#, c-format
msgid "Transfer deadline is Week %d"
msgstr "Perioada de transferuri se termină în %d săptămâni"
#: src/window.c:731
msgid "Transfer offer"
msgstr "Ofertă de transfer"
#: src/treeview.c:1401
msgid "Transfers"
msgstr "Transferuri"
#: src/callbacks.c:172 src/callbacks.c:438
msgid "Transfers are disabled in this country definition."
msgstr "Transferurile sunt dezactivate în definiţia ţărilor."
#: src/interface.c:741
msgid ""
"Try to put the startup players onto their favoured positions and sort the "
"substitutes (Ctrl-R or middle click)"
msgstr ""
"Încearcă să pună jucătorii din echipa de start pe poziţia preferată şi să "
"sortează rezervele (Ctrl-R sau click cu butonul mijloc de maus)"
#: src/load_save.c:187
msgid "Uncompressing savegame..."
msgstr "Se decompresează salvarea jocului..."
#: src/callback_func.c:454
#, c-format
msgid "User %s didn't consider your offer yet."
msgstr "Utilizatorul %s încă nu a luat în considerare oferta dumneavoastră."
#: src/window.c:708
msgid "User management"
msgstr "Managementul utilizatorilor"
#: src/misc_interface.c:166
msgid "Username"
msgstr "Numele utilizatorului"
#: src/misc2_interface.c:787
msgid "Users -- click to remove"
msgstr "Utilizatorii -- click pentru a-i scoate"
#: src/treeview.c:298 src/treeview.c:1884
msgid "Value"
msgstr "Valoare"
#: src/options_interface.c:667
msgid "Value "
msgstr "Valoare "
#: src/misc_interface.c:752
msgid "Verbosity"
msgstr "Nivelul de comentarii"
#. Games won.
#. Won.
#: src/treeview.c:1217 src/treeview_helper.c:1568
msgid "W"
msgstr "V"
#. won
#: src/team.c:1131
msgid "W "
msgstr "V "
#. a won match
#: src/team.c:1037
#, c-format
msgid "W %d : %d"
msgstr "V %d : %d"
#: src/callback_func.c:484 src/callback_func.c:491 src/treeview.c:299
#: src/treeview.c:1885
msgid "Wage"
msgstr "Salariu"
#: src/options_interface.c:674
msgid "Wage "
msgstr "Salariu "
#: src/treeview2.c:361
msgid ""
"Wager/\n"
"Win/Loss"
msgstr ""
#: src/treeview.c:1339
msgid "Wages"
msgstr "Salarii"
#. Week
#: src/treeview2.c:185
#, fuzzy
msgid "We"
msgstr "Săptămână"
#: src/treeview.c:2038
msgid "Week"
msgstr "Săptămână"
#: src/treeview.c:886
#, c-format
msgid "Week %d Round %d"
msgstr "Săptămâna %d Runda %d"
#: src/window.c:580
#, c-format
msgid "Welcome to Bygfoot %s"
msgstr "Bine aţi venit în Bygfoot %s"
#: src/options_interface.c:232
msgid ""
"Whether 'Save' overwrites the current save file or pops up a 'Save as' window"
msgstr ""
"Dacă 'Salvare' să rescrie fişierul salvat curent sau să apară o fereastră "
"'Salvează ca'"
#: src/options_interface.c:514
msgid ""
"Whether a confirmation popup is shown when you kick out a youth from your "
"academy"
msgstr ""
"Dacă să apară un dialog de confirmare când daţi afară un jucător de la "
"academia de tineret"
#: src/options_interface.c:237
msgid ""
"Whether game starts with a maximized main window (doesn't work with all "
"window managers)"
msgstr ""
"Dacă jocul să pornească cu fereastră principală maximizată (nu funcţionează "
"în toate managerele de ferestre)"
#: src/options_interface.c:547
msgid ""
"Whether in the weekly fixture view all leagues or only the user league is "
"shown"
msgstr ""
"Dacă în programarea săptămânală a meciurilor să apară numai meciurile din "
"liga utilizatorului"
#: src/options_interface.c:561
msgid ""
"Whether swapping two players automatically adapts the team structure to the "
"player positions"
msgstr ""
"Dacă schimbarea a doi jucători adaptează automat structura echipei la "
"poziţiile jucătorilor"
#: src/options_interface.c:497
msgid "Whether the live game pauses at half time and extra time"
msgstr "Dacă jocul să se întrerupă la pauză sau în prelungiri"
#: src/options_interface.c:487
msgid "Whether the live game pauses when a user player is injured"
msgstr "Dacă jocul să se întrerupă când un jucător este accidentat"
#: src/options_interface.c:492
msgid "Whether the live game pauses when a user player is sent off"
msgstr "Dacă jocul să se întrerupă când un jucător este eliminat."
#: src/options_interface.c:473
msgid ""
"Whether the subs (e.g. for injured players) are made by the CPU. This is "
"automatically done if the live game is off."
msgstr ""
"Dacă schimbările (pentru accedentări de ex) să fie făcute de calculator. "
"Această opţiune este automat selectată dacă jocul în direct nu este folosit."
#: src/options_interface.c:375
msgid "Whether to automatically save the game regularly"
msgstr "Dacă să fie salvat meciul regulat"
#: src/options_interface.c:1022
msgid ""
"Whether to save the global settings to file (so that they get loaded next "
"time you start a new game)"
msgstr ""
"Dacă setările globale să fie salvate într-un fişier (ca să fie încărcate "
"data viitoare când porniţi un joc nou)"
#: src/options_interface.c:1027
msgid ""
"Whether to save the user settings to file (so that they get loaded next time "
"this user starts a new game)"
msgstr ""
"Dacă setările utilizatorului să fie salvate într-un fişier (ca să fie "
"încărcate data viitoare când porniţi un joc nou cu acest utilizator)"
#: src/options_interface.c:227
msgid ""
"Whether to show a confirmation popup if a user team has an injured or banned "
"player in the startup formation"
msgstr ""
"Dacă să apară un dialog de confirmare dacă echipa utilizatorului are un "
"jucător rănit sau suspendat în echipa de start"
#: src/options_interface.c:222
msgid ""
"Whether to show a confirmation popup when you press quit and the game state "
"is not saved"
msgstr "Dacă să apară un dialog de confirmare când ieşiţi şi nu aţi salvat"
#: src/options_interface.c:980
msgid "Whether to show cup matches in the betting window"
msgstr ""
#: src/options_interface.c:519
msgid "Whether to show job offers when a user is successful"
msgstr "Dacă să apară o ofertă de la altă echipă atunci când câştigaţi"
#: src/options_interface.c:975
msgid "Whether to show matches of all leagues in the betting window"
msgstr ""
#: src/options_interface.c:566
msgid "Whether to show the player games/goals value in all competitions"
msgstr "Dacă să apară jocurile/golurile jucătorului în toate competiţiile"
#: src/options_interface.c:242
msgid ""
"Whether to show warnings and such in the message area in the main window "
"when possible"
msgstr ""
"Dacă să arate avertizări în zona de mesaje din fereastra principală când "
"este posibil"
#. Team 1 wins (betting window).
#: src/treeview2.c:356
msgid "Win1"
msgstr ""
#. Team 2 wins (betting window).
#: src/treeview2.c:359
msgid "Win2"
msgstr ""
#. Yellow cards of a player.
#: src/treeview.c:294
msgid "YC"
msgstr "CG"
#. 'Limit' is the number of yellow cards until a player gets
#. banned automatically for a match.
#: src/treeview.c:1890
msgid "Yellow cards (limit)\n"
msgstr "Cartonaşe galbene (limita)\n"
#: src/treeview.c:730 src/treeview_helper.c:840
msgid "Yellows"
msgstr "Cartonaşe"
#. League name.
#: src/user.c:777
#, c-format
msgid "You are champion of the %s!"
msgstr "Sunteţi campion al %s!"
#: src/finance.c:222
msgid "You are free from debt."
msgstr "Nu mai aveţi datorii."
#: src/callback_func.c:488
#, c-format
msgid ""
"You are making an offer for %s again. Your previous values for fee and wage "
"are preset."
msgstr ""
"Aţi făcut o ofertă pentru %s. Recomandările precedente pentru valoare şi "
"salariu sunt presetate."
#: src/callback_func.c:480
#, c-format
msgid ""
"You are making an offer for %s. Your scout's recommendations for fee and "
"wage are preset."
msgstr ""
"Aţi făcut o ofertă pentru %s. Recomandările pentru valoare şi salariu ale "
"căutătorului de talente sunt presetate."
#: src/callback_func.c:528
#, c-format
msgid ""
"You are negotiating with %s about a new contract. Pay attention to what "
"you're doing; if you don't come to terms with him within %d offers, he's "
"going to leave your team after his current contract expires (unless you sell "
"him). You may only abort BEFORE making the first offer.\n"
"Your scout's recommendations are preset:"
msgstr ""
"Negociaţi cu %s un contract nou. Aveţi grijă ce faceţi, dacă nu vă "
"înţelegeţi din %d oferte, el va pleca de la echipa dumneavoastră după ce îi "
"va expira contractul curent (asta dacă nu îl vindeţi înainte). Puteţi anula "
"ÎNAINTE să faceţi prima ofertă.\n"
" Recomandările căutătorului de talente sunt presetate:"
#: src/callback_func.c:333
msgid "You are not indebted."
msgstr "Nu mai aveţi datorii."
#: src/callback_func.c:345
#, c-format
msgid "You can pay back at most %s"
msgstr "Puteţi plăti înapoi cam %s"
#: src/callback_func.c:319
#, c-format
msgid "You can take out at most %s."
msgstr "Puteţi scoate cam %s."
#: src/callbacks.c:1107
#, c-format
msgid "You can't have more than %d players in the team."
msgstr "Echipa dumneavoastră nu poate avea mai mult de %d jucători."
#: src/callbacks.c:531
msgid "You can't move the player, there are too few players in your team."
msgstr ""
"Nu puteţi muta jucătorul, sunt prea puţini jucători în echipa dumneavoastră."
#: src/callback_func.c:509
msgid "You can't offer a new contract if the old one is still above 2 years."
msgstr "Nu puteţi face un nou contract dacă cel vechi mai durează minim 2 ani."
#: src/misc2_callbacks.c:316
msgid "You can't play Bygfoot without users!"
msgstr "Nu puteţi juca Bygfoot fără utilizatori!"
#: src/player.c:595
msgid "You can't replace a banned player."
msgstr "Nu puteţi înlocui un jucător sancţionat."
#. Buy a player from a team.
#: src/user.c:515
#, c-format
msgid "You didn't have enough money to buy %s from %s."
msgstr "Nu aveţi destui bani ca să cumpăraţi pe %s de la %s."
#: src/misc2_callback_func.c:77
#, c-format
msgid "You didn't have enough money to buy %s or your roster was full."
msgstr ""
"Nu aveţi destui bani pentru a cumpăra pe %s sau nu mai este loc liber în lot."
#: src/callback_func.c:339
msgid "You don't have enough money to pay back."
msgstr "Nu aveţi destui bani ca să daţi înapoi."
#: src/misc_callback_func.c:272
msgid "You don't have the money."
msgstr "Nu aveţi banii."
#. League name.
#: src/user.c:742
#, c-format
msgid "You finish the season in the %s on rank %d."
msgstr "Aţi terminat sezonul în %s pe locul %d."
#. League name.
#: src/user.c:748
#, c-format
msgid "You get promoted to the %s."
msgstr "Aţi promovat în %s."
#. League name.
#: src/user.c:753
#, c-format
msgid "You get relegated to the %s."
msgstr "Aţi retrogradat în %s."
#: src/finance.c:229
#, c-format
msgid "You have %d weeks to pay back the rest of your loan."
msgstr "Aveţi %d săpămâni ca să plătiţi restul împrumutului."
#: src/finance.c:201
#, c-format
msgid "You have %d weeks to pay back your loan."
msgstr "Aveţi %d săpămâni ca să plătiţi împrumutul."
#: src/user.c:480
#, c-format
msgid ""
"You have overdrawn your bank account once again. Bear in mind that after the "
"fourth time you get fired.\n"
"The team owners give you %d weeks to get above your drawing credit limit."
msgstr ""
#: src/user.c:478
#, c-format
msgid ""
"You have overdrawn your bank account. The team owners give you %d weeks to "
"get above your drawing credit limit."
msgstr ""
"Aţi depăşit creditul contului dumneavoastră. Patronii echipei vă dau %d "
"săptămâni să ajungeţi peste limita creditului."
#: src/finance.c:136
msgid "You have to pay back your loan this week."
msgstr "Trebuie să plătiţi împrumutul săptămâna aceasta."
#: src/callbacks.c:622
msgid "You haven't made an offer for the player."
msgstr "Nu aţi facut nici o ofertă pentru jucător."
#: src/callbacks.c:440 src/callbacks.c:456 src/callbacks.c:472
#: src/callbacks.c:488 src/callbacks.c:523 src/callbacks.c:886
#: src/callbacks.c:902
msgid "You haven't selected a player."
msgstr "Nu aţi selectat un jucător."
#. Cup name, team name.
#: src/user.c:764
#, c-format
msgid "You lose in the %s final against %s."
msgstr "Aţi pierdut în finala %s împotriva %s."
#: src/callback_func.c:425
#, c-format
msgid ""
"You offered a transfer fee of %s and a wage of %s for %s. The owners and the "
"player are satisfied with your offer. Do you still want to buy the player?"
msgstr ""
"Aţi oferit o sumă de transfer de %s şi un salariu de %s pentru %s. Patronii "
"echipei şi jucătorul sunt mulţumiţi cu oferta dumneavoastră. Mai doriţi să "
"cumpăraţi acest jucător?"
#. Cup round name (e.g. Last 32), number, cup name.
#: src/user.c:771
#, c-format
msgid "You reach the %s (round %d) of the %s."
msgstr "Aţi ajuns în %s (runda %d) din %s."
#. Buy a team in a league.
#: src/user.c:715
#, c-format
msgid "You start the game with %s in the %s."
msgstr "Aţi pornit jocul cu %s în %s."
#: src/callbacks.c:193 src/callbacks.c:655 src/callbacks.c:672
msgid "You still have some transfer business to manage."
msgstr "Mai aveţi nişte afaceri legate de transferuri."
#: src/callback_func.c:654
#, c-format
msgid ""
"You want to fire %s. Since his contract expires in %.1f years, he demands a "
"compensation of %s. Do you accept?"
msgstr ""
"Doriţi să concediaţi pe %s. Din moment ce contractul îi expiră în %.1f ani, "
"el cere compensaţii de %s. Acceptaţi?"
#. Cup name, team name.
#: src/user.c:758
#, c-format
msgid "You win the %s final against %s."
msgstr "Aţi câştigat finala %s împotriva %s."
#: src/finance.c:140
msgid "Your bank account has to be above your drawing credit limit next week."
msgstr ""
"Contului dumneavoastră din bancă îi expiră creditului săptămâna viitoare!!!"
#: src/user.c:941
#, c-format
msgid ""
"Your current sponsor is satisfied with your results and would like to renew "
"the contract. Currently they're paying you %d a week."
msgstr ""
"Sponsorul curent este satisfăcut cu rezultatele dumneavoastră şi ar dori să "
"reînoaiască contractul. Momentan ei vă plătesc %d pe săptămână."
#: src/treeview.c:1588
msgid "Your next opponent"
msgstr "Următorul oponent"
#: src/user.c:487
#, c-format
msgid ""
"Your offer for %s has been accepted. If you still want to buy him, go to the "
"transfer list and left click on the player."
msgstr ""
"Oferta dumneavoastră pentru %s a fost acceptată. Dacă mai doriţi să îl "
"cumpăraţi mergeţi la lista de transferuri şi daţi click dreapta pe jucător."
#: src/callback_func.c:411 src/callbacks.c:620
msgid "Your offer has been removed."
msgstr "Oferta dumneavoastră a fost scoasă."
#: src/misc2_callbacks.c:138
msgid "Your offer has been updated."
msgstr "Oferta dumneavoastră a fost updatată."
#: src/misc2_callbacks.c:140
msgid "Your offer will be considered next week."
msgstr "Oferta dumneavoastră va fi analuzată săpămâna viitoare."
#: src/misc2_callback_func.c:105
msgid "Your player roster is full or you don't enough money."
msgstr "Lotul de jucători este plin sau nu aveţi destui bani."
#. The user's results against a specific team.
#: src/treeview.c:1661
msgid "Your results"
msgstr "Rezultate"
#: src/callback_func.c:418
msgid "Your roster is already full. You can't buy more players."
msgstr "Lotul de jucători este deja plin. Nu mai puteţi cumpăra jucători noi."
#. Buy a player from a team.
#: src/user.c:520
#, c-format
msgid "Your roster is full. You couldn't buy %s from %s."
msgstr "Lotul de jucători este plin. Nu aţi putut cumpăra pe %s de la %s."
#: src/window.c:644
msgid "Your stadium"
msgstr "Stadionul tău"
#: src/treeview2.c:80
#, fuzzy
msgid "Your team"
msgstr "Stadionul tău"
#: src/callbacks.c:474
msgid "Your team can't have less than 11 players."
msgstr "Echipa dumneavoastră nu poate avea mai puţin de 11 jucători."
#: src/youth_academy.c:200
#, c-format
msgid ""
"Youth %s thought he's old enough for a real contract and left your youth "
"academy."
msgstr ""
#: src/youth_academy.c:196
#, c-format
msgid ""
"Youth %s will be too old for the youth academy soon. Move him to your team "
"or kick him out of the academy. Otherwise he'll probably look for another "
"team to play in."
msgstr ""
#: src/treeview.c:1458
msgid "Youth acad. invest."
msgstr "Invest. în acad. de tineret"
#: src/interface.c:597 src/treeview.c:1343
msgid "Youth academy"
msgstr "Academia de tineret"
#: src/callbacks.c:518 src/callbacks.c:1070 src/callbacks.c:1085
#: src/callbacks.c:1102
#, fuzzy
msgid "Youth academy is disabled in this country definition."
msgstr "Forţarea este deatactivată în definiţia ţărilor."
#: src/interface.c:615 src/treeview.c:1342
msgid "Youth coach"
msgstr "Antrenorul tineretului"
#: src/interface.c:296
msgid "_File"
msgstr "_Fişier"
#: src/interface.c:1010
msgid "_Help"
msgstr "_Ajutor"
#: src/interface.c:339
msgid "_Options"
msgstr "_Opţiune"
#: src/misc_interface.c:699
msgid "_Pause"
msgstr "_Pauză"
#: src/interface.c:763
msgid "_Player"
msgstr "_Jucător"
#: src/misc_interface.c:720
msgid "_Resume"
msgstr "_Revine"
#: src/misc_interface.c:322
msgid "_Resume last game"
msgstr "_Reveniţi la ultimul joc"
#: src/interface.c:479
msgid "_Team"
msgstr "_Echipa"
#: src/interface.c:839
msgid "_User"
msgstr "_Utilizator"
#, fuzzy
#~ msgid "Left- and right click to change boost"
#~ msgstr "Click dreapta şi click stânga pentru a schimba starea de forţare."
#, fuzzy
#~ msgid "Left- and right click to change style"
#~ msgstr "Click dreapta şi click stânga pentru a schimba starea de forţare."
#~ msgid "Loading cups..."
#~ msgstr "Se încarcă cupele..."
#~ msgid "Loading options/constants..."
#~ msgstr "Se încarcă opţiunile/constantele..."
#~ msgid "News"
#~ msgstr "Ştiri"
#~ msgid "Saving cups..."
#~ msgstr "Se salvează cupele..."
#~ msgid "Saving options/constants..."
#~ msgstr "Se salvează opţiunile/constantele..."
#~ msgid ""
#~ "Setting the language only works for installed packages (not for the "
#~ "binary package)"
#~ msgstr ""
#~ "Setarea limbii merge doar pentru pachetele instalate (nu pentru pachetul "
#~ "binar)"