mirror of https://github.com/tstellar/bygfoot.git
2573 lines
62 KiB
Plaintext
2573 lines
62 KiB
Plaintext
# Romanian translation of PACKAGE.
|
|
# Copyright (C) 2004 THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
|
|
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
|
|
# Spoială Cristian <scristian@gmail.com>, 2004.
|
|
# , fuzzy
|
|
#
|
|
#
|
|
msgid ""
|
|
msgstr ""
|
|
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
|
|
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
|
"POT-Creation-Date: 2004-11-01 10:41+0100\n"
|
|
"PO-Revision-Date: 2004-11-19 15:51+0200\n"
|
|
"Last-Translator: Spoială Cristian <scristian@gmail.com>\n"
|
|
"Language-Team: Romanian\n"
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit"
|
|
|
|
#: src/callback_func.c:70 src/callback_func.c:115 src/callback_func.c:768
|
|
#: src/callback_func.c:798 src/callback_func.c:855
|
|
msgid "You haven't selected a player"
|
|
msgstr "Nu aţi selectat un jucător"
|
|
|
|
#: src/callback_func.c:82
|
|
msgid "The transfer deadline has passed (week 34)."
|
|
msgstr "Perioada de transferuri a trecut (săptămâna 34)."
|
|
|
|
#: src/callback_func.c:84
|
|
msgid "The player is already on the transferlist."
|
|
msgstr "Jucătorul este deja pe lista de transferuri."
|
|
|
|
#: src/callback_func.c:94
|
|
msgid "The transferlist is full."
|
|
msgstr "Lista de transferuri este plină."
|
|
|
|
#: src/callback_func.c:265 src/callback_func.c:486 src/callback_func.c:740
|
|
#: src/player.c:719
|
|
msgid "You haven't got the money."
|
|
msgstr "Nu aveţi banii."
|
|
|
|
#: src/callback_func.c:270 src/callback_func.c:354
|
|
msgid "There's no room in your team. You can't have more than 20 players."
|
|
msgstr "Nu mai este loc în echipă. Nu puteţi avea mai mult de 20 de jucători."
|
|
|
|
#: src/callback_func.c:278
|
|
msgid ""
|
|
"The team rejects your offer and removes the player from the transferlist."
|
|
msgstr ""
|
|
"Echipa a respins oferta dumneavoastră şi a scos jucătorul de pe lista de transferuri."
|
|
|
|
#: src/callback_func.c:287
|
|
msgid "The player doesn't like your offer and decides to stay in his team."
|
|
msgstr "Jucătorul a refuzat oferta şi a decis să rămână la echipă."
|
|
|
|
#: src/callback_func.c:300
|
|
msgid "The team accepts your offer."
|
|
msgstr "Echipa a acceptat oferta dumneavoastră."
|
|
|
|
#: src/callback_func.c:360
|
|
msgid "The transfer deadline has passed (week 35)."
|
|
msgstr "Perioada de transferuri a trecut (săptămâna 35)."
|
|
|
|
#: src/callback_func.c:383
|
|
msgid ""
|
|
"After having a look at your bank account the team politely rejects your "
|
|
"offer."
|
|
msgstr ""
|
|
"După ce s-a uitat în contul bancar al dumneavoastră , echipa a refuzat "
|
|
"politicos oferta."
|
|
|
|
#: src/callback_func.c:392
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"The team has unfortunately no suitable replacement for %s and has to reject "
|
|
"your offer."
|
|
msgstr ""
|
|
"Echipa nu are cu cine înlocui pe %s şi e nevoită să refuze oferta "
|
|
"dumneavoastră."
|
|
|
|
#: src/callback_func.c:398
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"The team has an adequate replacement for %s and is willing to cancel his "
|
|
"contract for "
|
|
msgstr ""
|
|
"Echipa are un înlocuitor adecvat pentru %s şi îi va rezilia contractul "
|
|
"pentru "
|
|
|
|
#: src/callback_func.c:402
|
|
msgid ". The player demands a wage of "
|
|
msgstr ". Jucătorul doreşte un salariu de "
|
|
|
|
#: src/callback_func.c:404
|
|
msgid ". Accept?"
|
|
msgstr ". Acceptă ?"
|
|
|
|
#: src/callback_func.c:493
|
|
msgid "You may increase only twice a week."
|
|
msgstr "Puteţi mări doar de două ori pe săptămână."
|
|
|
|
#: src/callback_func.c:499
|
|
#, c-format
|
|
msgid "You can't improve your stadium safety, it's already 100% safe."
|
|
msgstr "Nu puteţi îmbunătăţi mai mult siguranţa stadionului, este deja 100% sigură."
|
|
|
|
#: src/callback_func.c:524
|
|
msgid "Your bank grants you no more money."
|
|
msgstr "Banca nu vă mai dă bani."
|
|
|
|
#: src/callback_func.c:545 src/callback_func.c:616
|
|
msgid "You are free from debt."
|
|
msgstr "Nu mai aveţi datorii."
|
|
|
|
#: src/callback_func.c:550
|
|
msgid "You're below your drawing credit limit. You can't pay back money."
|
|
msgstr "Sunteţi sub limita de credit. Nu puteţi plăti bani înapoi."
|
|
|
|
#: src/callback_func.c:572
|
|
msgid "You can't borrow this much."
|
|
msgstr "Nu puteţi împrumuta aşa mult."
|
|
|
|
#: src/callback_func.c:602
|
|
msgid "You haven't got the money to pay back this much"
|
|
msgstr "Nu aveţi aşa mulţi bani să daţi înapoi"
|
|
|
|
#: src/callback_func.c:622
|
|
msgid "You have paid back a part of your loan."
|
|
msgstr "Aţi înapoiat o parte din împrumut."
|
|
|
|
#: src/callback_func.c:658
|
|
msgid "This is your first season."
|
|
msgstr "Acesta este primul sezon."
|
|
|
|
#: src/callback_func.c:833
|
|
msgid ""
|
|
"I'm sorry to tell you that one or more of your players have suffered severe "
|
|
"injuries. They won't be able to play football on a professional level "
|
|
"anymore and had to retire:\n"
|
|
" "
|
|
msgstr ""
|
|
"Îmi pare rău să vă anunţ că unul sau mai mulţi dintre jucători au suferit "
|
|
"accidentări majore. Nu vor mai putea juca fotbal la nivel profesionist şi "
|
|
"sunt nevoiţi să se retragă:\n"
|
|
" "
|
|
|
|
#: src/callback_func.c:862
|
|
msgid ""
|
|
"Penalty shooter deselected. Player with highest cskill will shoot penalties."
|
|
msgstr ""
|
|
"Jucător care execută la penalty deselectat. Jucătorul cu cele mai multe "
|
|
"abilităţi va fi selectat."
|
|
|
|
#: src/callback_func.c:870
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"%s is a substitute. He will only shoot the penalties if you move him into "
|
|
"the team; otherwise the field player with highest skill will shoot."
|
|
msgstr "% este o rezervă. El va executa numai loviturile de penalty dacă îl introduceţi "
|
|
"în echipă; altfel jucătorul de pe teren cu cel mai mare talent va şuta."
|
|
|
|
#: src/callback_func.c:872
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s will shoot the penalties in regulation and extra time."
|
|
msgstr "% va executa penaltyurile în timpul normal şi prelungiri."
|
|
|
|
#: src/callbacks.c:40
|
|
msgid ""
|
|
"Are you sure you want to start a new game and discard your current game?"
|
|
msgstr ""
|
|
"Sunteţi sigur că doriţi să începeţi un joc nou şi să anulaţi jocul curent ?"
|
|
|
|
#: src/callbacks.c:135
|
|
msgid "Your team structure must have three non-zero digits which sum up to 10."
|
|
msgstr "Structura echipei trebuie să fie formată din 3 numere diferite de 0 şi până la 10."
|
|
|
|
#: src/callbacks.c:229
|
|
msgid "Next week you'll fire your scout and hire a new one."
|
|
msgstr "Săptămână viitoare căutătorul de talente va fi concediat şi angajat altul."
|
|
|
|
#: src/callbacks.c:516
|
|
msgid "You might want to have a look at the transfer list. "
|
|
msgstr "Ar trebui să vă uitaţi pe lista de transferuri. "
|
|
|
|
#: src/callbacks.c:604
|
|
msgid "There are injured or banned players in your team. Proceed?"
|
|
msgstr "Sunt jucători accidentaţi şi sancţionaţi în echipă. "
|
|
|
|
#: src/callbacks.c:609
|
|
msgid ""
|
|
"Are you sure you want to end this week's activities and begin a new week?"
|
|
msgstr ""
|
|
"Sunteţi sigur că doriţi să încheiaţi activităţile pe acestă săptămână şi să "
|
|
"începeţi o săptămână nouă ?"
|
|
|
|
#: src/callbacks.c:632 src/callbacks.c:914
|
|
msgid "You can't have a bigger stadium; it's not safe."
|
|
msgstr "Nu puteţi avea stadion mai mare, nu este sigur."
|
|
|
|
#: src/callbacks.c:636 src/callbacks.c:918
|
|
msgid ""
|
|
"Your stadium is being enlarged. You can't increase its capacity until work's "
|
|
"finished."
|
|
msgstr ""
|
|
"Stadionul a fost mărit. Nu puteţi mări capacitatea decât atunci când sunt gata "
|
|
"modficările."
|
|
|
|
#: src/callbacks.c:729
|
|
msgid "Do you really want to quit without saving?"
|
|
msgstr "Sunteţi sigur că doriţi să ieşiţi fără să salvaţi ?"
|
|
|
|
#: src/callbacks.c:807 src/callbacks.c:901
|
|
msgid "Your current game is not saved and will be lost. Continue?"
|
|
msgstr "Jocul curent nu este salvat şi va fi pierdut. Continuaţi ?"
|
|
|
|
#: src/editor_callback_func.c:149
|
|
msgid ""
|
|
"One of the structure numbers is not a valid structure specifier. The digits "
|
|
"of the first structure must add up to 10, those of the second one to 8. "
|
|
msgstr ""
|
|
"Unul din membrii structurii nu este un specificator valid. Cifrele primei "
|
|
"structuri trebuie să fie până la 10, iar celei de-a doua până la 8. "
|
|
|
|
#: src/editor_callback_func.c:240
|
|
msgid "You haven't selected a team you want to edit or a definitions file. "
|
|
msgstr "Nu aţi selectat o echipă pentru a edita sau un fişier cu definiţii."
|
|
|
|
#: src/editor_callback_func.c:299
|
|
msgid "You haven't entered a new team name. "
|
|
msgstr "Nu aţi selectat un nume nou pentru echipă. "
|
|
|
|
#: src/editor_callback_func.c:324
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Could not save new team name to %s. I couldn't find the old name."
|
|
msgstr "Nu s-a putut salva numele noi echipe în %s. Nu pot găsi numele vechi."
|
|
|
|
#: src/editor_callback_func.c:438
|
|
msgid ""
|
|
"One or more players could not be saved because of an invalid talent value. "
|
|
"The talent value of a players has to be greater or equal his skill value. "
|
|
msgstr ""
|
|
"Unul sau mai mulţi jucători nu s-au putut salva datorită valorii talentului "
|
|
"scăzut. Valoarea talentului unui jucător trebuie să fie egală sau mai mare "
|
|
"decât valoarea abilităţii."
|
|
|
|
#: src/editor_callback_func.c:455
|
|
msgid "You haven't selected a team. "
|
|
msgstr "Nu aţi selectat o echipă."
|
|
|
|
#: src/editor_callback_func.c:552
|
|
msgid ""
|
|
"You have entered an invalid talent value. The talent value of a player has "
|
|
"to be greater than his skill value. "
|
|
msgstr ""
|
|
"Aţi introdus o valoare incorectă pentru valoarea talentului. Valoarea jucătorului "
|
|
"trebuie să fie mai mare decât valoarea abilităţii."
|
|
|
|
#: src/editor_callback_func.c:557
|
|
msgid ""
|
|
"You have entered a player name beginning with the comment character '#'. The "
|
|
"player will be ignored when loading the team from the definitions file. "
|
|
msgstr ""
|
|
"Aţi introdus numele unui jucător care începe cu caracterul de comentariu #. Acest "
|
|
"jucător va fi ignorat când se va încărca echipa din fişierul de definiţii."
|
|
|
|
#: src/editor_callback_func.c:561
|
|
msgid "You have entered an invalid birth date. Players must be older than 17. "
|
|
msgstr "Aţi introdus o valoare incorectă pentru data naşterii. Jucătorul trebuie "
|
|
"să fie mai mare de 17. "
|
|
|
|
#: src/editor_callback_func.c:665
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"The following teams were added to %s:\n"
|
|
"\n"
|
|
msgstr "Următoarele echipe au fost adăugate în %s:\n"
|
|
"\n"
|
|
|
|
#: src/editor_callback_func.c:701
|
|
msgid "NONE\n"
|
|
msgstr "NONE\n"
|
|
|
|
#: src/editor_interface.c:175
|
|
msgid "Bygfoot Team Editor"
|
|
msgstr "Editorul de echipe pentru Bygfoot"
|
|
|
|
#: src/editor_interface.c:197
|
|
msgid "Team definitions file"
|
|
msgstr "Fişierul cu definiţiile de echipe."
|
|
|
|
#: src/editor_interface.c:205
|
|
msgid ""
|
|
"The file team definitions are read from and written to. Default is $HOME/."
|
|
"bygfoot/text_files/teams."
|
|
msgstr ""
|
|
"Fişierul cu definiţii pentru echipe este citit şi scris în Implicit este $HOME/."
|
|
"bygfoot/text_files/teams."
|
|
|
|
#: src/editor_interface.c:211 src/editor_interface.c:245
|
|
msgid "Select file"
|
|
msgstr "Selectaţi fişierul"
|
|
|
|
#: src/editor_interface.c:225
|
|
msgid "Country file"
|
|
msgstr "Fişierul cu ţări"
|
|
|
|
#: src/editor_interface.c:238
|
|
msgid ""
|
|
"File with the team names (country-specific, e.g. country_eng for the English "
|
|
"teams)"
|
|
msgstr ""
|
|
"Fişierul cu numele echipelor (specific ţarilor, ex: country_eng pentru echipele "
|
|
"englezeşti)"
|
|
|
|
#: src/editor_interface.c:239
|
|
msgid "Choose or enter country file"
|
|
msgstr "Alegeţi fişierul cu ţara."
|
|
|
|
#: src/editor_interface.c:264
|
|
msgid "Teams in the country file"
|
|
msgstr "Echipe din fişierul cu ţări"
|
|
|
|
#: src/editor_interface.c:284
|
|
msgid "Teams found in the country file. Choose one to edit it."
|
|
msgstr "Echipe găsite în fişierul cu ţări. Alegeţi una pentru a o edita."
|
|
|
|
#: src/editor_interface.c:296
|
|
msgid "Change team name to "
|
|
msgstr "Schimbă numele echipei în "
|
|
|
|
#: src/editor_interface.c:315
|
|
msgid "Team structures"
|
|
msgstr "Structura echipei"
|
|
|
|
#: src/editor_interface.c:327
|
|
msgid "These digits must add up to 10."
|
|
msgstr "Aceste cifre trebuie să fie până la 10."
|
|
|
|
#: src/editor_interface.c:329
|
|
msgid "442"
|
|
msgstr "442"
|
|
|
|
#: src/editor_interface.c:335
|
|
msgid "These digits must add up to 8."
|
|
msgstr "Aceste cifre trebuie să fie până la 8."
|
|
|
|
#: src/editor_interface.c:337
|
|
msgid "332"
|
|
msgstr "332"
|
|
|
|
#: src/editor_interface.c:344
|
|
msgid "Apply changes"
|
|
msgstr "Efectuaţi schimbările"
|
|
|
|
#: src/editor_interface.c:362
|
|
msgid ""
|
|
"The average skills of the five leagues in the first season are: 8.0, 7.0, "
|
|
"6.0, 5.0 and 4.0."
|
|
msgstr ""
|
|
"Abilităţile medii celor 5 ligi în primul sezon trebuie să fie de 8.0, 7.0, 6.0, "
|
|
"5.0 şi 4.0."
|
|
|
|
#: src/editor_interface.c:368
|
|
msgid "Average skill"
|
|
msgstr "Abilităţi medii"
|
|
|
|
#: src/editor_interface.c:404
|
|
msgid "Nr"
|
|
msgstr "Nr"
|
|
|
|
#: src/editor_interface.c:410 src/interface.c:603 src/interface.c:614
|
|
#: src/interface.c:658
|
|
msgid "1"
|
|
msgstr "1"
|
|
|
|
#: src/editor_interface.c:420 src/misc2_interface.c:402
|
|
#: src/options_interface.c:896 src/treeview.c:299 src/treeview.c:507
|
|
#: src/treeview.c:1352
|
|
msgid "Name"
|
|
msgstr "Nume"
|
|
|
|
#: src/editor_interface.c:435 src/misc2_interface.c:760
|
|
#: src/options_interface.c:572 src/options_interface.c:920
|
|
msgid "Skill"
|
|
msgstr "Abilitate"
|
|
|
|
#: src/editor_interface.c:450 src/treeview.c:304 src/treeview.c:512
|
|
msgid "Talent"
|
|
msgstr "Talent"
|
|
|
|
#: src/editor_interface.c:465
|
|
msgid "Birth year and month"
|
|
msgstr "Anul şi luna de naştere"
|
|
|
|
#: src/editor_interface.c:491
|
|
msgid "Update player information"
|
|
msgstr "Updataţi informaţiile despre jucător"
|
|
|
|
#: src/editor_interface.c:504
|
|
msgid "Select previous player (Ctrl-Left)"
|
|
msgstr "Selectaţi jucătorul anterior (Ctrl Left)"
|
|
|
|
#: src/editor_interface.c:517
|
|
msgid "Select next player (Ctrl-Right)"
|
|
msgstr "Selectaţi următorul jucător (Ctrl Right)"
|
|
|
|
#: src/editor_interface.c:539
|
|
msgid "Swap two players "
|
|
msgstr "Schimbaţi 2 jucători "
|
|
|
|
#: src/editor_interface.c:554
|
|
msgid "Swap players"
|
|
msgstr "Schimbaţi jucătorii"
|
|
|
|
#: src/editor_interface.c:570
|
|
msgid " Move player"
|
|
msgstr " Mutaţi jucătorul"
|
|
|
|
#: src/editor_interface.c:585
|
|
msgid "Move player up (Ctrl-Up)"
|
|
msgstr "Mutaţi jucătorul mai sus (Ctrl Up)"
|
|
|
|
#: src/editor_interface.c:602
|
|
msgid "Up"
|
|
msgstr "Sus"
|
|
|
|
#: src/editor_interface.c:611
|
|
msgid "Move player down (Ctrl-Down)"
|
|
msgstr "Mutaţi jucătorul jos (Ctrl Down)"
|
|
|
|
#: src/editor_interface.c:628
|
|
msgid "Down"
|
|
msgstr "Jos"
|
|
|
|
#: src/editor_interface.c:646
|
|
msgid "Show editor help (F1)"
|
|
msgstr "Arătaţi ajutorul pentru editor (F1)"
|
|
|
|
#: src/editor_interface.c:663
|
|
msgid "Help"
|
|
msgstr "Ajutor"
|
|
|
|
#: src/editor_interface.c:672
|
|
msgid "Quit (Esc)"
|
|
msgstr "Ieşire (ESC)"
|
|
|
|
#: src/editor_interface.c:689
|
|
msgid "Quit"
|
|
msgstr "Ieşire"
|
|
|
|
#: src/editor_interface.c:698
|
|
msgid "Save current team to file (Ctrl-S)"
|
|
msgstr "Salvaţi echipa curentă în fişier (Ctrl S)"
|
|
|
|
#: src/editor_interface.c:715
|
|
msgid "Save"
|
|
msgstr "Salvează"
|
|
|
|
#: src/editor_interface.c:724
|
|
msgid ""
|
|
"Import teams from a definition file (the existing definition file will be "
|
|
"expanded)"
|
|
msgstr ""
|
|
"Importă echipe dintr-un fişier de definiţii (fişierul existent va fi "
|
|
"expandat)"
|
|
|
|
#: src/editor_interface.c:738
|
|
msgid "Import"
|
|
msgstr "Importă"
|
|
|
|
#: src/editor_interface.c:747
|
|
msgid ""
|
|
"Export the current team to a file (which will be overwritten if it exists)"
|
|
msgstr ""
|
|
"Exportă echipa curentă în fişier (care va fi rescris dacă există)"
|
|
|
|
#: src/editor_interface.c:761
|
|
msgid "Export"
|
|
msgstr "Exportă"
|
|
|
|
#: src/editor_interface.c:770
|
|
msgid "Start Bygfoot without saving changes"
|
|
msgstr "Porniţi Bygfoot fără să salvaţi schimbările"
|
|
|
|
#: src/editor_interface.c:784
|
|
msgid "Discard / Play"
|
|
msgstr "Nu salvaţi / Jucaţi"
|
|
|
|
#: src/editor_interface.c:793
|
|
msgid "Save team definition file and start Bygfoot"
|
|
msgstr "Salvaţi fişierul cu definiţiile echipei şi porniţi Bygfoot"
|
|
|
|
#: src/editor_interface.c:807
|
|
msgid "Save / Play"
|
|
msgstr "Salvaţi / Jucaţi"
|
|
|
|
#: src/fixture.c:442 src/fixture.c:457
|
|
msgid "W "
|
|
msgstr "V"
|
|
|
|
#: src/fixture.c:444 src/fixture.c:459
|
|
msgid "L "
|
|
msgstr "P"
|
|
|
|
#: src/fixture.c:467
|
|
msgid "D "
|
|
msgstr "E"
|
|
|
|
#: src/game_gui.c:142
|
|
msgid "Accept?"
|
|
msgstr "Acceptă?"
|
|
|
|
#: src/game_gui.c:147
|
|
msgid "The team owners fire you because of unsuccessfulness."
|
|
msgstr "Patronii echipei v-au concediat datorită insucceselor."
|
|
|
|
#: src/game_gui.c:149
|
|
msgid "The team owners fire you because of financial mismanagement."
|
|
msgstr "Patronii echipei v-au concediat datorită problemelor financiare."
|
|
|
|
#: src/game_gui.c:151
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
"But the owners of %s have heard of your dismissal and would like to hire "
|
|
"you. Here's some info on %s:"
|
|
msgstr ""
|
|
"\n"
|
|
"Dar patronii echipei % au auzit de concediere şi ar dori să vă angajaze."
|
|
"Câteva informaţii despre %s:"
|
|
|
|
#: src/game_gui.c:155
|
|
msgid " (NOTE: If you don't, the game is over.)"
|
|
msgstr "(NOTĂ: dacă nu alegeţi, jocul va lua sfârşit.)"
|
|
|
|
#: src/game_gui.c:158
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"The owners of %s are impressed by your success with %s. They would like to "
|
|
"hire you. Here's some info on %s:"
|
|
msgstr ""
|
|
"Patronii de la %s sunt impresionaţi de succesele cu %s. Ar dori să vă angajeze."
|
|
"Câteva informaţii despre %s:"
|
|
|
|
#: src/game_gui.c:185
|
|
msgid ""
|
|
"The team owners are dissatisfied with the team's recent performance. There "
|
|
"are rumours they're looking for a new coach."
|
|
msgstr ""
|
|
"Patronii echipei sunt dezamăgiţi de modul cum joacă echipa. Sunt zvonuri "
|
|
"că ar căuta un nou antrenor."
|
|
|
|
#: src/game_gui.c:259
|
|
msgid "Autosaving. Please stand by..."
|
|
msgstr "Autosalvare. Aşteptaţi puţin..."
|
|
|
|
#: src/game_gui.c:304
|
|
msgid "You've got to pay back your loan NOW!!!"
|
|
msgstr "Trebuie să plătiţi împrumutul ACUM!!!"
|
|
|
|
#: src/game_gui.c:317
|
|
msgid "Your bank account has to exceed your drawing credit next week!!!"
|
|
msgstr "Contului dumneavoastră din bancă îi expiră creditului săptămâna viitoare!!!"
|
|
|
|
#: src/game_gui.c:325
|
|
msgid "You have overdrawn your bank account. "
|
|
msgstr "Aţi depăşit limita contului din bancă."
|
|
|
|
#: src/game_gui.c:327
|
|
msgid "You have overdrawn your bank account once again. "
|
|
msgstr "Aţi mai depăşit odată limita contului din bancă."
|
|
|
|
#: src/game_gui.c:329
|
|
#, c-format
|
|
msgid "The team owners give you %d weeks to get positive."
|
|
msgstr "Patronii echipei vă dau %d săptămâni să aveţi rezultate "
|
|
"financiare pozitive."
|
|
|
|
#: src/graph.c:29
|
|
msgid "There is no history yet."
|
|
msgstr "Nu este nimic la istorie acum."
|
|
|
|
#: src/graph.c:108
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Skill development for %s"
|
|
msgstr "Dezvoltarea abilităţilor pentru %s"
|
|
|
|
#: src/graph.c:112
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Goals development for %s"
|
|
msgstr "Dezvoltarea golurilor pentru %s"
|
|
|
|
#: src/graph.c:115
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Wage development for %s"
|
|
msgstr "Dezvoltarea salariului pentru %s"
|
|
|
|
#: src/graph.c:117
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Value development for %s"
|
|
msgstr "Dezvoltarea valorii pentru %s"
|
|
|
|
#: src/graph.c:124
|
|
msgid "Rank development"
|
|
msgstr "Dezvoltarea rangului"
|
|
|
|
#: src/graph.c:127
|
|
msgid "Points development"
|
|
msgstr "Dezvoltarea punctelor"
|
|
|
|
#: src/graph.c:130
|
|
msgid "Goal difference development"
|
|
msgstr "Dezvoltarea diferenţei de goluri"
|
|
|
|
#: src/graph.c:133
|
|
msgid "Goals for development"
|
|
msgstr "Dezvoltare goluri"
|
|
|
|
#: src/graph.c:136
|
|
msgid "Goals against development"
|
|
msgstr "Devoltare goluri împotrivă"
|
|
|
|
#: src/graph.c:139
|
|
msgid "Money development"
|
|
msgstr "Dezvoltarea banilor"
|
|
|
|
#: src/graph.c:142
|
|
msgid "Average attendance development"
|
|
msgstr "Dezvoltarea medie a spectatorilor"
|
|
|
|
#: src/gui.c:296
|
|
msgid "none"
|
|
msgstr "none"
|
|
|
|
#: src/interface.c:271
|
|
msgid "Bygfoot Football Manager 1.7.3"
|
|
msgstr "Bygfoot Football Manager 1.7.3"
|
|
|
|
#: src/interface.c:289
|
|
msgid "_File"
|
|
msgstr "_Fişier"
|
|
|
|
#: src/interface.c:326 src/misc_interface.c:440
|
|
msgid "Start Bygfoot Team Editor"
|
|
msgstr "Porniţi editorul de echipe pentru Bygfoot"
|
|
|
|
#: src/interface.c:334
|
|
msgid "Start Bygfoot Online Update"
|
|
msgstr "Porniţi Update-ul Online la Bygfoot"
|
|
|
|
#: src/interface.c:351
|
|
msgid "_Help"
|
|
msgstr "_Ajutor"
|
|
|
|
#: src/interface.c:362
|
|
msgid "Team Editor Help"
|
|
msgstr "Ajutorul pentru editorul de echipe"
|
|
|
|
#: src/interface.c:374
|
|
msgid "Load game (L or Ctrl - O)"
|
|
msgstr "Încărcaţi un joc (L sau Ctrl O)"
|
|
|
|
#: src/interface.c:387
|
|
msgid "Save game (S or Ctrl - S)"
|
|
msgstr "Salvaţi jocul (S sau Ctrl S)"
|
|
|
|
#: src/interface.c:400
|
|
msgid "Quit (Q or Ctrl - Q)"
|
|
msgstr "Ieşire (Q sau Ctrl Q)"
|
|
|
|
#: src/interface.c:415
|
|
msgid "Options (O)"
|
|
msgstr "Opţiuni (O)"
|
|
|
|
#: src/interface.c:428
|
|
msgid "Quick options"
|
|
msgstr "Opţiuni rapide"
|
|
|
|
#: src/interface.c:432
|
|
msgid "QuickOpt"
|
|
msgstr "Opţiuni rapide"
|
|
|
|
#: src/interface.c:436
|
|
msgid "Notify"
|
|
msgstr "Notifică"
|
|
|
|
#: src/interface.c:439
|
|
msgid "Transferlist notification"
|
|
msgstr "Notificare lista de transferuri"
|
|
|
|
#: src/interface.c:441
|
|
msgid "Job offers"
|
|
msgstr "Oferte de lucru"
|
|
|
|
#: src/interface.c:444 src/options_interface.c:461
|
|
msgid "Show job offers"
|
|
msgstr "Arată ofertele de lucru"
|
|
|
|
#: src/interface.c:447 src/misc_interface.c:1061
|
|
msgid "Live game"
|
|
msgstr "Meci în direct"
|
|
|
|
#: src/interface.c:450 src/misc_interface.c:1099
|
|
msgid "Show live games"
|
|
msgstr "Arată meciurile în direct"
|
|
|
|
#: src/interface.c:453
|
|
msgid "Overwrite"
|
|
msgstr "Rescrie"
|
|
|
|
#: src/interface.c:456
|
|
msgid "Overwrite old savegame"
|
|
msgstr "Rescrie salvarea veche la joc"
|
|
|
|
#: src/interface.c:469
|
|
msgid "Back to main menu (Esc)"
|
|
msgstr "Înapoi la meniul principal (Esc)"
|
|
|
|
#: src/interface.c:482
|
|
msgid "Show transferlist (T)"
|
|
msgstr "Arată lista de transferuri (T)"
|
|
|
|
#: src/interface.c:495
|
|
msgid "Finances and stadium (F)"
|
|
msgstr "Finanţe şi stadion (F)"
|
|
|
|
#: src/interface.c:508
|
|
msgid "Show my last games and a preview of my next games (P or F1)"
|
|
msgstr "Arată ultimele meciuri şi o previzualizare la următoarele (P sau F1)"
|
|
|
|
#: src/interface.c:527
|
|
msgid "Figures"
|
|
msgstr "Figuri"
|
|
|
|
#: src/interface.c:531 src/interface.c:1253
|
|
msgid "Fixtures"
|
|
msgstr "Meciuri programate"
|
|
|
|
#: src/interface.c:535 src/interface.c:1288
|
|
msgid "Tables"
|
|
msgstr "Clasament"
|
|
|
|
#: src/interface.c:539
|
|
msgid "Best players"
|
|
msgstr "Cei mai buni jucători"
|
|
|
|
#: src/interface.c:543
|
|
msgid "History"
|
|
msgstr "Istorie"
|
|
|
|
#: src/interface.c:547
|
|
msgid "History graph"
|
|
msgstr "Graficul istoric"
|
|
|
|
#: src/interface.c:562
|
|
msgid "Begin a new week (Space)"
|
|
msgstr "Începeţi o săptămână nouă (Space)"
|
|
|
|
#: src/interface.c:575
|
|
msgid "Help (H)"
|
|
msgstr "Ajutor (H)"
|
|
|
|
#: src/interface.c:597
|
|
msgid "Season "
|
|
msgstr "Sezon "
|
|
|
|
#: src/interface.c:608
|
|
msgid " Week "
|
|
msgstr " Săptămâna"
|
|
|
|
#: src/interface.c:632
|
|
msgid "Arsenal"
|
|
msgstr "Arsenal"
|
|
|
|
#: src/interface.c:638
|
|
msgid "Premier Division"
|
|
msgstr "Premier Division"
|
|
|
|
#: src/interface.c:652
|
|
msgid "Rank "
|
|
msgstr "Rang"
|
|
|
|
#: src/interface.c:668
|
|
msgid "Money "
|
|
msgstr "Bani "
|
|
|
|
#: src/interface.c:674 src/misc2_interface.c:124
|
|
msgid "2000"
|
|
msgstr "2000"
|
|
|
|
#: src/interface.c:687
|
|
msgid ""
|
|
"First value: average current skill of the first 11 players. Second value: "
|
|
"average skill of all players."
|
|
msgstr ""
|
|
"Prima valoare reprezintă media curentele abilităţi ale primilor 11 jucători. a doua "
|
|
"valoare reprezintă media abilităţilor tuturor jucătorilor."
|
|
|
|
#: src/interface.c:693
|
|
msgid "Av. skills: "
|
|
msgstr "Abilităţi medii:"
|
|
|
|
#: src/interface.c:698
|
|
msgid "label70"
|
|
msgstr "label70"
|
|
|
|
#: src/interface.c:711 src/interface.c:716
|
|
msgid "Player actions"
|
|
msgstr "Acţiunile jucătorilor"
|
|
|
|
#: src/interface.c:713 src/misc2_interface.c:756 src/treeview.c:2426
|
|
msgid "Player"
|
|
msgstr "Jucător"
|
|
|
|
#: src/interface.c:725
|
|
msgid "Show info"
|
|
msgstr "Arată informaţii"
|
|
|
|
#: src/interface.c:728
|
|
msgid "Show extended player information (Right click)"
|
|
msgstr "Arată informaţii suplimentare pentru jucător (Click dreapta)"
|
|
|
|
#: src/interface.c:734
|
|
msgid "Show history"
|
|
msgstr "Arată istoric"
|
|
|
|
#: src/interface.c:737
|
|
msgid "Show player statistics graph"
|
|
msgstr "Arată graficul cu statisticile jucătorului"
|
|
|
|
#: src/interface.c:739
|
|
msgid "Put on transfer list"
|
|
msgstr "Adaugă-l pe lista de transferuri"
|
|
|
|
#: src/interface.c:742
|
|
msgid "Put player on transfer list (Right click in transfer mode)"
|
|
msgstr "Adaugă jucătorul pe lista de transferuri (Click dreapta în modul de transfer)"
|
|
|
|
#: src/interface.c:748
|
|
msgid "Remove from transfer list"
|
|
msgstr "Ştergeţi-l de pe lista de transferuri"
|
|
|
|
#: src/interface.c:751
|
|
msgid "Remove player from transfer list (Click in the transfer list)"
|
|
msgstr "Ştergeţi jucătorul pe lista de transferuri (Click în lista de transferuri)"
|
|
|
|
#: src/interface.c:757
|
|
msgid "Fire"
|
|
msgstr "Concediaţi"
|
|
|
|
#: src/interface.c:760
|
|
msgid "Fire player (Middle click)"
|
|
msgstr "Concediaţi jucătorul (click butonul din mijloc)"
|
|
|
|
#: src/interface.c:766
|
|
msgid "Shoots penalties"
|
|
msgstr "Şutează la penalty"
|
|
|
|
#: src/interface.c:769
|
|
msgid ""
|
|
"The selected player will shoot the penalties in regulation and extra time if "
|
|
"he plays."
|
|
msgstr ""
|
|
"Jucătorul selectat va executa la penaly-uri în timpul normal şi prelungiri dacă "
|
|
"joacă."
|
|
|
|
#: src/interface.c:813 src/options_interface.c:1001
|
|
msgid "Player list 1"
|
|
msgstr "Lista de jucători 1"
|
|
|
|
#: src/interface.c:822 src/options_interface.c:1085
|
|
msgid "Player list 2"
|
|
msgstr "Lista de jucători 2"
|
|
|
|
#: src/interface.c:835 src/treeview_cell.c:1007
|
|
msgid "Playing style"
|
|
msgstr "Tip de joc"
|
|
|
|
#: src/interface.c:851 src/treeview_cell.c:954
|
|
msgid "All Out Defend"
|
|
msgstr "Toţi în apărare"
|
|
|
|
#: src/interface.c:855 src/treeview_cell.c:956
|
|
msgid "Defend"
|
|
msgstr "Apărare"
|
|
|
|
#: src/interface.c:859 src/treeview_cell.c:958
|
|
msgid "Balanced"
|
|
msgstr "Echilibrat"
|
|
|
|
#: src/interface.c:863 src/treeview_cell.c:960
|
|
msgid "Attack"
|
|
msgstr "Atac"
|
|
|
|
#: src/interface.c:867 src/treeview_cell.c:962
|
|
msgid "All Out Attack"
|
|
msgstr "Toţi în atac"
|
|
|
|
#: src/interface.c:882
|
|
msgid "Team Structure"
|
|
msgstr "Structura echipei"
|
|
|
|
#: src/interface.c:895
|
|
msgid ""
|
|
"Here you can enter a custom structure like 334 (or 019, for that matter)"
|
|
msgstr ""
|
|
"Aici puteţi introduce o structură customizată cum ar fi 334 (sau 019)"
|
|
|
|
#: src/interface.c:903
|
|
msgid ""
|
|
"Change or update team structure (C) You can enter custom structures like "
|
|
"334, too."
|
|
msgstr ""
|
|
"Schimbă sau updatează structura echipei (C). Puteţi adaugă structuri customizate "
|
|
"cum ar fi 334"
|
|
|
|
#: src/interface.c:916
|
|
msgid ""
|
|
"Rearrange team (R) (try to put each player on his prefered position and sort "
|
|
"the substitutes)"
|
|
msgstr ""
|
|
"Rearanjează echipa (R) (Încearcă să pună fiecare jucător pe poziţia preferată "
|
|
"şi sortează rezervele)"
|
|
|
|
#: src/interface.c:929
|
|
msgid "Undo! (Y / Ctrl-Z)"
|
|
msgstr "Undo! (Y / Ctrl Z)"
|
|
|
|
#: src/interface.c:950
|
|
msgid "Scout / Physio"
|
|
msgstr "Scout / Fizio"
|
|
|
|
#: src/interface.c:966 src/interface.c:990
|
|
msgid "Best"
|
|
msgstr "Foarte bun"
|
|
|
|
#: src/interface.c:970 src/interface.c:994
|
|
msgid "Good"
|
|
msgstr "Bun"
|
|
|
|
#: src/interface.c:974 src/interface.c:998
|
|
msgid "Average"
|
|
msgstr "Mediu"
|
|
|
|
#: src/interface.c:978 src/interface.c:1002
|
|
msgid "Bad"
|
|
msgstr "Rău"
|
|
|
|
#: src/interface.c:1037 src/interface.c:1059 src/interface.c:1081
|
|
#: src/interface.c:1103 src/interface.c:1205 src/interface.c:1227
|
|
#: src/interface.c:1262 src/interface.c:1297
|
|
msgid " "
|
|
msgstr " "
|
|
|
|
#: src/interface.c:1045
|
|
msgid "Browse teams to find and buy new players"
|
|
msgstr "Navighează echipele pentru a găsi şi cumpăra jucători noi"
|
|
|
|
#: src/interface.c:1068
|
|
msgid "Next (W)"
|
|
msgstr "Următorul (W)"
|
|
|
|
#: src/interface.c:1090
|
|
msgid "Previous (Q)"
|
|
msgstr "Anteriorul (Q)"
|
|
|
|
#: src/interface.c:1112
|
|
msgid "Show my league results"
|
|
msgstr "Arată rezultatele din ligă"
|
|
|
|
#: src/interface.c:1124
|
|
msgid "Finances / Stadium"
|
|
msgstr "Finanţe / Stadion"
|
|
|
|
#: src/interface.c:1128
|
|
msgid "Increase capacity"
|
|
msgstr "Măreşte capacitatea"
|
|
|
|
#: src/interface.c:1136
|
|
msgid "Increase safety"
|
|
msgstr "Măreşte siguranţa"
|
|
|
|
#: src/interface.c:1144
|
|
msgid "Get loan"
|
|
msgstr "Împrumutaţi"
|
|
|
|
#: src/interface.c:1152
|
|
msgid "Pay loan"
|
|
msgstr "Plătiţi împrumutul"
|
|
|
|
#: src/interface.c:1162
|
|
msgid "Scout recommends"
|
|
msgstr "Căutătorul de talente recomandă"
|
|
|
|
#: src/interface.c:1173
|
|
msgid "Transfer fee"
|
|
msgstr "Suma de transfer"
|
|
|
|
#: src/interface.c:1189 src/misc2_interface.c:768 src/options_interface.c:974
|
|
#: src/treeview.c:313 src/treeview.c:521
|
|
msgid "Wage"
|
|
msgstr "Salariu"
|
|
|
|
#: src/interface.c:1236
|
|
msgid "Show fixtures (F4)"
|
|
msgstr "Arată meciurile următoare (F4)"
|
|
|
|
#: src/interface.c:1271
|
|
msgid "Show tables (F5)"
|
|
msgstr "Arată clasamentul (F5)"
|
|
|
|
#: src/interface.c:1309
|
|
msgid "Fixtures by league"
|
|
msgstr "Meciurile următoare din ligă"
|
|
|
|
#: src/interface.c:1318 src/options_interface.c:707
|
|
msgid "League 1"
|
|
msgstr "League 1"
|
|
|
|
#: src/interface.c:1322 src/options_interface.c:759
|
|
msgid "League 2"
|
|
msgstr "League 2"
|
|
|
|
#: src/interface.c:1326 src/options_interface.c:806
|
|
msgid "League 3"
|
|
msgstr "League 3"
|
|
|
|
#: src/interface.c:1330 src/options_interface.c:712
|
|
msgid "League 4"
|
|
msgstr "League 4"
|
|
|
|
#: src/interface.c:1334 src/options_interface.c:764
|
|
msgid "League 5"
|
|
msgstr "League 5"
|
|
|
|
#: src/interface.c:1343
|
|
msgid "Nation. Cup 1"
|
|
msgstr "Nation. Cup 1"
|
|
|
|
#: src/interface.c:1347
|
|
msgid "Nation. Cup 2"
|
|
msgstr "Nation. Cup 2"
|
|
|
|
#: src/interface.c:1356
|
|
msgid "CL / Libertad."
|
|
msgstr "CL / Libertad."
|
|
|
|
#: src/interface.c:1360 src/misc_interface.c:199
|
|
msgid "CWC / Conm."
|
|
msgstr "CWC / Conm."
|
|
|
|
#: src/interface.c:1364
|
|
msgid "UEFA / Sul-Amer."
|
|
msgstr "UEFA / Sul-Amer."
|
|
|
|
#: src/misc_callbacks.c:151 src/misc_callbacks.c:166
|
|
msgid "Doesn't seem to be a Bygfoot save file."
|
|
msgstr "Nu pare să fie un fişier salvat al jocului."
|
|
|
|
#: src/misc_interface.c:120
|
|
msgid "Select team and country"
|
|
msgstr "Selectaţi echipa şi ţara"
|
|
|
|
#: src/misc_interface.c:146
|
|
msgid "Start in"
|
|
msgstr "Porniţi în"
|
|
|
|
#: src/misc_interface.c:155
|
|
msgid "Play normal league games and cups"
|
|
msgstr "Joacă meciuri normale din ligă şi cupe"
|
|
|
|
#: src/misc_interface.c:161
|
|
msgid "Top league"
|
|
msgstr "Liga principală"
|
|
|
|
#: src/misc_interface.c:168
|
|
msgid "Current league"
|
|
msgstr "Liga curentă"
|
|
|
|
#: src/misc_interface.c:176
|
|
msgid "Bottom league"
|
|
msgstr "Liga de sus"
|
|
|
|
#: src/misc_interface.c:191
|
|
msgid "CL"
|
|
msgstr "CL"
|
|
|
|
#: src/misc_interface.c:195
|
|
msgid "Play only in Champions' League / Copa Libertadores"
|
|
msgstr "Joacă numai în Cupa Campionilor / Cupa Libertadores"
|
|
|
|
#: src/misc_interface.c:203
|
|
msgid "Play only in Cup Winners' Cup / Copa Conmebol"
|
|
msgstr "Joacă numai în Cupa Cupelor / Cupa Conmebol"
|
|
|
|
#: src/misc_interface.c:207
|
|
msgid "UEFA / Sul-Americana"
|
|
msgstr "UEFA / Sul-Americana"
|
|
|
|
#: src/misc_interface.c:211
|
|
msgid "Play only in UEFA Cup / Copa Sul-Americana"
|
|
msgstr "Joacă numai în cupa UEFA / Cupa Sul Americana"
|
|
|
|
#: src/misc_interface.c:224
|
|
msgid "Choose country"
|
|
msgstr "Alegeţi ţara"
|
|
|
|
#: src/misc_interface.c:246
|
|
msgid "England"
|
|
msgstr "Anglia"
|
|
|
|
#: src/misc_interface.c:258
|
|
msgid "Germany"
|
|
msgstr "Germania"
|
|
|
|
#: src/misc_interface.c:269
|
|
msgid "Italy"
|
|
msgstr "Italia"
|
|
|
|
#: src/misc_interface.c:280
|
|
msgid "France"
|
|
msgstr "Franţa"
|
|
|
|
#: src/misc_interface.c:291
|
|
msgid "Hungary"
|
|
msgstr "Ungaria"
|
|
|
|
#: src/misc_interface.c:306
|
|
msgid "Spain"
|
|
msgstr "Spania"
|
|
|
|
#: src/misc_interface.c:317
|
|
msgid "Romania"
|
|
msgstr "România"
|
|
|
|
#: src/misc_interface.c:328
|
|
msgid "Brazil"
|
|
msgstr "Brazilia"
|
|
|
|
#: src/misc_interface.c:339
|
|
msgid "Poland"
|
|
msgstr "Polonia"
|
|
|
|
#: src/misc_interface.c:350
|
|
msgid "Mexico"
|
|
msgstr "Mexic"
|
|
|
|
#: src/misc_interface.c:366
|
|
msgid "Choose a custom country file (see Help)"
|
|
msgstr "Alegeţi un fişier cu ţările customizat (Vedeţi Ajutor)"
|
|
|
|
#: src/misc_interface.c:380
|
|
msgid "Select a country file"
|
|
msgstr "Selectaţi un fişier cu ţările"
|
|
|
|
#: src/misc_interface.c:398
|
|
msgid "Don't load team definitions"
|
|
msgstr "Nu încărca definiţiile echipelor"
|
|
|
|
#: src/misc_interface.c:402
|
|
msgid ""
|
|
"If you check this, the game generates all players randomly and won't read "
|
|
"the file with team definitions"
|
|
msgstr ""
|
|
"Dacă verificaţi, jocul generează toţi jucătorii aleatoriu şi nu va citi din "
|
|
"fişierul cu definiţiile echipelor."
|
|
|
|
#: src/misc_interface.c:404
|
|
msgid "Load only names from team definition file"
|
|
msgstr "Încarcă numai numele din fişierul cu definiţiile echipelor"
|
|
|
|
#: src/misc_interface.c:408
|
|
msgid ""
|
|
"If you check this, only the player names and the team structures are loaded "
|
|
"from the definition file, values like skill or age are generated randomly"
|
|
msgstr ""
|
|
"Dacă verificaţi, numai numele jucătorilor şi structura echipei sunt încărcate din "
|
|
"fişierul cu definiţii, valori ca abilităţi sau vârsta sunt generate aleatoriu."
|
|
|
|
#: src/misc_interface.c:410
|
|
msgid "Load my team from definitions file"
|
|
msgstr "Încarcă echipa mea din fişierul de definiţii"
|
|
|
|
#: src/misc_interface.c:414
|
|
msgid ""
|
|
"Check this if you'd like to have your team loaded from the definitions file "
|
|
"no matter what the other checkbuttons say."
|
|
msgstr ""
|
|
"Selectaţi dacă doriţi ca echipa să fie încărcată din fişierul de definiţii "
|
|
"nu contează ce scrie pe celălt buton de selectare."
|
|
|
|
#: src/misc_interface.c:426
|
|
msgid ""
|
|
"You can start the editor from the commandline with 'bygfoot -e' or '--editor'"
|
|
msgstr ""
|
|
"Puteţi porni editorul de la linia de comană cu 'bygfoot:-e' sau '--editor'"
|
|
|
|
#: src/misc_interface.c:453 src/misc_interface.c:794 src/misc_interface.c:952
|
|
#: src/misc2_interface.c:229 src/options_interface.c:1356
|
|
msgid "Return"
|
|
msgstr "Întoarce-te"
|
|
|
|
#: src/misc_interface.c:470 src/misc_interface.c:811 src/misc2_interface.c:246
|
|
#: src/misc2_interface.c:528 src/options_interface.c:1373
|
|
msgid "OK"
|
|
msgstr "OK"
|
|
|
|
#: src/misc_interface.c:479 src/misc_interface.c:819 src/misc_interface.c:960
|
|
#: src/misc_interface.c:1112 src/misc2_interface.c:255
|
|
#: src/options_interface.c:1382
|
|
msgid "Esc"
|
|
msgstr "Esc"
|
|
|
|
#: src/misc_interface.c:496 src/misc_interface.c:836 src/misc2_interface.c:272
|
|
#: src/misc2_interface.c:550 src/options_interface.c:1399
|
|
msgid "Cancel"
|
|
msgstr "Anulare"
|
|
|
|
#: src/misc_interface.c:505 src/treeview.c:948
|
|
msgid "L"
|
|
msgstr "P"
|
|
|
|
#: src/misc_interface.c:522
|
|
msgid "Load game"
|
|
msgstr "Încarcă joc"
|
|
|
|
#: src/misc_interface.c:717
|
|
msgid "Bygfoot"
|
|
msgstr "Bygfoot"
|
|
|
|
#: src/misc_interface.c:727 src/misc_interface.c:737 src/misc_interface.c:747
|
|
msgid "-1"
|
|
msgstr "-1"
|
|
|
|
#: src/misc_interface.c:765 src/misc2_interface.c:457
|
|
msgid "label23"
|
|
msgstr "label23"
|
|
|
|
#: src/misc_interface.c:772
|
|
msgid "radiobutton0"
|
|
msgstr "radiobutton0"
|
|
|
|
#: src/misc_interface.c:778
|
|
msgid "radiobutton1"
|
|
msgstr "radiobutton1"
|
|
|
|
#: src/misc_interface.c:783
|
|
msgid "Don't bother me with this next time"
|
|
msgstr "Nu mă deranjaţi cu acest mesaj data viitoare"
|
|
|
|
#: src/misc_interface.c:857 src/misc_interface.c:1217
|
|
#: src/misc2_interface.c:842
|
|
msgid "Close"
|
|
msgstr "Închideţi"
|
|
|
|
#: src/misc_interface.c:862
|
|
msgid "button8"
|
|
msgstr "button8"
|
|
|
|
#: src/misc_interface.c:866
|
|
msgid "button9"
|
|
msgstr "button9"
|
|
|
|
#: src/misc_interface.c:870
|
|
msgid "button10"
|
|
msgstr "button10"
|
|
|
|
#: src/misc_interface.c:945
|
|
msgid "Choose file"
|
|
msgstr "Alegeţi fişier"
|
|
|
|
#: src/misc_interface.c:995
|
|
msgid "Select font"
|
|
msgstr "Selectaţi font"
|
|
|
|
#: src/misc_interface.c:1104
|
|
msgid "Show tendency bar"
|
|
msgstr "Arată bara cu constanţă"
|
|
|
|
#: src/misc_interface.c:1170
|
|
msgid "Bygfoot help"
|
|
msgstr "Ajutor Bygfoot"
|
|
|
|
#: src/misc_interface.c:1194
|
|
msgid "Esc / Return / Space"
|
|
msgstr "ESC / Întoarce-te / Spaţiu"
|
|
|
|
#: src/misc2_interface.c:80
|
|
msgid "Bygfoot - Stadium improvement"
|
|
msgstr "Bygfoot - Îmbunătăţiri la stadion"
|
|
|
|
#: src/misc2_interface.c:95
|
|
msgid "Increase (seats)"
|
|
msgstr "Măriţi (locurile)"
|
|
|
|
#: src/misc2_interface.c:105
|
|
msgid "500"
|
|
msgstr "500"
|
|
|
|
#: src/misc2_interface.c:112
|
|
msgid "1000"
|
|
msgstr "1000"
|
|
|
|
#: src/misc2_interface.c:118
|
|
msgid "1500"
|
|
msgstr "1500"
|
|
|
|
#: src/misc2_interface.c:139
|
|
msgid "Costs"
|
|
msgstr "Costuri"
|
|
|
|
#: src/misc2_interface.c:149
|
|
msgid "label4"
|
|
msgstr "label4"
|
|
|
|
#: src/misc2_interface.c:155
|
|
msgid "label5"
|
|
msgstr "label5"
|
|
|
|
#: src/misc2_interface.c:161
|
|
msgid "label6"
|
|
msgstr "label6"
|
|
|
|
#: src/misc2_interface.c:167
|
|
msgid "label7"
|
|
msgstr "label7"
|
|
|
|
#: src/misc2_interface.c:182
|
|
msgid "Finished (weeks)"
|
|
msgstr "Terminat (săptămâni)"
|
|
|
|
#: src/misc2_interface.c:192
|
|
msgid "Before next match"
|
|
msgstr "Înainte de următorul meci"
|
|
|
|
#: src/misc2_interface.c:198
|
|
msgid "1-2"
|
|
msgstr "1-2"
|
|
|
|
#: src/misc2_interface.c:204
|
|
msgid "3-4"
|
|
msgstr "3-4"
|
|
|
|
#: src/misc2_interface.c:210
|
|
msgid "5-6"
|
|
msgstr "5-6"
|
|
|
|
#: src/misc2_interface.c:376
|
|
msgid "Job offer"
|
|
msgstr "Ofertă de lucru"
|
|
|
|
#: src/misc2_interface.c:384
|
|
msgid "label20"
|
|
msgstr "label20"
|
|
|
|
#: src/misc2_interface.c:408 src/options_interface.c:590
|
|
#: src/options_interface.c:663 src/options_interface.c:986 src/treeview.c:127
|
|
#: src/treeview.c:315 src/treeview.c:523
|
|
msgid "League"
|
|
msgstr "Liga"
|
|
|
|
#: src/misc2_interface.c:414 src/misc2_interface.c:788 src/treeview_cell.c:994
|
|
msgid "Rank"
|
|
msgstr "Rang"
|
|
|
|
#: src/misc2_interface.c:420
|
|
msgid "Money (approx.)"
|
|
msgstr "Bani (aprox.)"
|
|
|
|
#: src/misc2_interface.c:426
|
|
msgid "Stadium capacity"
|
|
msgstr "Capacitatea stadionului"
|
|
|
|
#: src/misc2_interface.c:432
|
|
msgid "Stadium safety"
|
|
msgstr "Siguranţa stadionului"
|
|
|
|
#: src/misc2_interface.c:447
|
|
msgid "label21"
|
|
msgstr "label21"
|
|
|
|
#: src/misc2_interface.c:452
|
|
msgid "label22"
|
|
msgstr "label22"
|
|
|
|
#: src/misc2_interface.c:462
|
|
msgid "label24"
|
|
msgstr "label24"
|
|
|
|
#: src/misc2_interface.c:467
|
|
msgid "label25"
|
|
msgstr "label25"
|
|
|
|
#: src/misc2_interface.c:472
|
|
msgid "label26"
|
|
msgstr "label26"
|
|
|
|
#: src/misc2_interface.c:482
|
|
msgid "Player list"
|
|
msgstr "Lista de jucători"
|
|
|
|
#: src/misc2_interface.c:501
|
|
msgid "label27"
|
|
msgstr "label27"
|
|
|
|
#: src/misc2_interface.c:658 src/misc2_interface.c:917
|
|
#: src/options_interface.c:281
|
|
msgid "window1"
|
|
msgstr "window1"
|
|
|
|
#: src/misc2_interface.c:666
|
|
msgid "Statistics"
|
|
msgstr "Statistici"
|
|
|
|
#: src/misc2_interface.c:687
|
|
msgid "label36"
|
|
msgstr "label36"
|
|
|
|
#: src/misc2_interface.c:692
|
|
msgid "label37"
|
|
msgstr "label37"
|
|
|
|
#: src/misc2_interface.c:697
|
|
msgid "label38"
|
|
msgstr "label38"
|
|
|
|
#: src/misc2_interface.c:702
|
|
msgid "label39"
|
|
msgstr "label39"
|
|
|
|
#: src/misc2_interface.c:707
|
|
msgid "label40"
|
|
msgstr "label40"
|
|
|
|
#: src/misc2_interface.c:736
|
|
msgid "Weeks / Seasons"
|
|
msgstr "Săptămâni / Sezoane"
|
|
|
|
#: src/misc2_interface.c:764 src/options_interface.c:938 src/treeview.c:515
|
|
#: src/treeview.c:1354 src/treeview_cell.c:893
|
|
msgid "Goals"
|
|
msgstr "Goluri"
|
|
|
|
#: src/misc2_interface.c:772 src/options_interface.c:968 src/treeview.c:312
|
|
#: src/treeview.c:520
|
|
msgid "Value"
|
|
msgstr "Valoare"
|
|
|
|
#: src/misc2_interface.c:784 src/options_interface.c:980 src/treeview.c:116
|
|
#: src/treeview.c:314 src/treeview.c:522 src/treeview.c:944
|
|
#: src/treeview.c:1062 src/treeview.c:1353 src/treeview.c:2425
|
|
#: src/treeview_cell.c:979
|
|
msgid "Team"
|
|
msgstr "Echipa"
|
|
|
|
#: src/misc2_interface.c:792 src/treeview.c:952
|
|
msgid "Points"
|
|
msgstr "Puncte"
|
|
|
|
#: src/misc2_interface.c:796
|
|
msgid "Goal difference"
|
|
msgstr "Diferenţa de goluri"
|
|
|
|
#: src/misc2_interface.c:800
|
|
msgid "Goals for"
|
|
msgstr "Goluri pentru"
|
|
|
|
#: src/misc2_interface.c:804
|
|
msgid "Goals against"
|
|
msgstr "Goluri împotriva"
|
|
|
|
#: src/misc2_interface.c:808 src/treeview.c:1139
|
|
msgid "Money"
|
|
msgstr "Bani"
|
|
|
|
#: src/misc2_interface.c:812 src/treeview.c:1212
|
|
msgid "Average attendance"
|
|
msgstr "Media de spectatori"
|
|
|
|
#: src/misc2_interface.c:822
|
|
msgid "Space / Esc"
|
|
msgstr "Spaţiu / Esc"
|
|
|
|
#: src/option.c:432
|
|
msgid ""
|
|
"Your scout's not good enough, he doesn't know the age of the players on the "
|
|
"transfer list. Sorting the transfer list is switched off. "
|
|
msgstr ""
|
|
"Căutătorii de talente nu sunt destui de buni, nu au putut afla vârsta jucătorilor de pe "
|
|
"lista de transferuri. Sortarea listei de transferuri dezactivată."
|
|
|
|
#: src/options_interface.c:305
|
|
msgid "At the beginning of a new week show first"
|
|
msgstr "La începutul unei noi săptămâni arată primul"
|
|
|
|
#: src/options_interface.c:315
|
|
msgid "League results"
|
|
msgstr "Rezultate din ligă"
|
|
|
|
#: src/options_interface.c:318
|
|
msgid ""
|
|
"Show the results of all games in the league / cups my team participates in"
|
|
msgstr ""
|
|
"Arată rezultatele tuturor jocurilor din ligă/ cupă unde joacă echipa mea"
|
|
|
|
#: src/options_interface.c:322
|
|
msgid "My games plus preview"
|
|
msgstr "Jocurile mele plus previzualizare"
|
|
|
|
#: src/options_interface.c:325
|
|
msgid ""
|
|
"Show extended info on my games (with injuries etc.) and a preview of my next "
|
|
"games"
|
|
msgstr ""
|
|
"Arată informaţii suplimentare despre jocurile mele (cu accidentări, etc) şi o "
|
|
"previzualizare a următoarelor meciuri"
|
|
|
|
#: src/options_interface.c:330 src/options_interface.c:333
|
|
msgid "Show 'live' games"
|
|
msgstr "Arată meciurile în direct"
|
|
|
|
#: src/options_interface.c:343
|
|
msgid " Live game duration factor "
|
|
msgstr " Meciurile în direct, factorul de accelerare "
|
|
|
|
#: src/options_interface.c:352
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "This can be between -100 and 100"
|
|
msgstr "Acesta poate fi între 100 şi 100"
|
|
|
|
#: src/options_interface.c:360
|
|
msgid " "
|
|
msgstr " "
|
|
|
|
#: src/options_interface.c:365
|
|
msgid "Show live game tendency bar"
|
|
msgstr "Arată bara de meciuri în direct"
|
|
|
|
#: src/options_interface.c:368
|
|
msgid ""
|
|
"The tendency bar shows in the live game window which team is closer to "
|
|
"scoring a goal"
|
|
msgstr ""
|
|
"Bara arată care echipă este mai aproape de a înscrie un gol"
|
|
|
|
#: src/options_interface.c:378
|
|
msgid ""
|
|
"This affects the two windows in the main screen, the help window and the "
|
|
"live game window"
|
|
msgstr ""
|
|
"Aceasta afectează cele două ferestre din ecranul principal, fereastra de ajutor "
|
|
"şi fereastra cu jocul în direct."
|
|
""
|
|
|
|
#: src/options_interface.c:392
|
|
msgid "Change font"
|
|
msgstr "Schimbă font"
|
|
|
|
#: src/options_interface.c:397
|
|
msgid " used in the main windows"
|
|
msgstr "Folosit în fereastra principală"
|
|
|
|
#: src/options_interface.c:406
|
|
msgid "Change team name "
|
|
msgstr "Schimbă numele echipei"
|
|
|
|
#: src/options_interface.c:414
|
|
msgid ""
|
|
"Change the name of your current team for this game. Use the Bygfoot Team "
|
|
"Editor to change a team name permanently."
|
|
msgstr ""
|
|
"Schimbă numele echipei curente pentru acest joc. Folosiţi Editorul de echipe pentru "
|
|
"a schimba numele echipei permanent."
|
|
|
|
#: src/options_interface.c:430
|
|
msgid "Messages"
|
|
msgstr "Mesaje"
|
|
|
|
#: src/options_interface.c:435
|
|
msgid "Moving"
|
|
msgstr "Mut"
|
|
|
|
#: src/options_interface.c:438
|
|
msgid "Messages slide into the message window from the right"
|
|
msgstr "Mesajele vor fi în fereastra de mesaje din dreapta"
|
|
|
|
#: src/options_interface.c:442
|
|
msgid "Static"
|
|
msgstr "Static"
|
|
|
|
#: src/options_interface.c:445
|
|
msgid "Messages just appear in the message window"
|
|
msgstr "Mesajele apar în fereastra de mesaje"
|
|
|
|
#: src/options_interface.c:449
|
|
msgid "Off"
|
|
msgstr "Nu"
|
|
|
|
#: src/options_interface.c:452
|
|
msgid "No messages"
|
|
msgstr "Nu sunt mesaje"
|
|
|
|
#: src/options_interface.c:456
|
|
msgid "Prefer messages to popups"
|
|
msgstr "Preferă mesajele în loc de popuri"
|
|
|
|
#: src/options_interface.c:459
|
|
msgid ""
|
|
"If checked, messages are shown instead of popups when possible (ie. when you "
|
|
"don't have to make an 'OK/Cancel'-type of decision."
|
|
msgstr ""
|
|
"Dacă este selectat, mesajele sunt arătate în loc de popuri când este posibil (de ex, "
|
|
"când nu trebuie să alegeţi o decizie OK/ANULARE)."
|
|
|
|
#: src/options_interface.c:464
|
|
msgid "Whether or not other teams offer you a job when you are successful"
|
|
msgstr "Dacă vi se oferă o ofertă de la altă echipă atunci când câştigaţi"
|
|
|
|
#: src/options_interface.c:469
|
|
msgid ""
|
|
"Whether or not pressing the rearrange button or swapping two players adapts "
|
|
"the team structure automatically"
|
|
msgstr ""
|
|
"Dacă este sau nu apăsat butonul de rearanjare sau se schimbă 2 jucători "
|
|
"adaptează structura echipei automat"
|
|
|
|
#: src/options_interface.c:475
|
|
msgid "Rearrange / "
|
|
msgstr "Rearanjează / "
|
|
|
|
#: src/options_interface.c:479
|
|
msgid "Swap adapts team structure"
|
|
msgstr "Schimbaţi adaptaţi structura echipei"
|
|
|
|
#: src/options_interface.c:483
|
|
msgid "Show fitness colors"
|
|
msgstr "Arată culorile la formă fizică"
|
|
|
|
#: src/options_interface.c:486
|
|
msgid "Whether fitness percentage is shown in green and red shades"
|
|
msgstr "Dacă condiţia fizică să fie arătată cu verde şi roşu"
|
|
|
|
#: src/options_interface.c:489
|
|
msgid "Apperance and behaviour of the game"
|
|
msgstr "Aparenţa şi comportarea jocului"
|
|
|
|
#: src/options_interface.c:494
|
|
msgid "Look & Feel"
|
|
msgstr "Cum arată jocul"
|
|
|
|
#: src/options_interface.c:508
|
|
msgid "Save overwrites old savegame"
|
|
msgstr "Salvarea rescrie fişierul vechi"
|
|
|
|
#: src/options_interface.c:511
|
|
msgid "If you uncheck this, clicking on 'Save' will pop up a 'Save as' window"
|
|
msgstr "Dacă deselectaţi, la salvare va apărea o fereastră popup cu salvare ca"
|
|
|
|
#: src/options_interface.c:517
|
|
msgid "Autosave every "
|
|
msgstr "Autosalvare la fiecare "
|
|
|
|
#: src/options_interface.c:528
|
|
msgid " weeks"
|
|
msgstr " săptămâni"
|
|
|
|
#: src/options_interface.c:533
|
|
msgid "Options for loading and saving games"
|
|
msgstr "Opţiuni pentru încărcarea şi salvarea jocurilor"
|
|
|
|
#: src/options_interface.c:538
|
|
msgid "Load & Save"
|
|
msgstr "Încărcaţi şi salvaţi"
|
|
|
|
#: src/options_interface.c:556
|
|
msgid "Sort transfer list by"
|
|
msgstr "Sortează lista de transferuri după"
|
|
|
|
#: src/options_interface.c:565 src/options_interface.c:908
|
|
msgid "Position"
|
|
msgstr "Poziţia"
|
|
|
|
#: src/options_interface.c:578 src/options_interface.c:950 src/treeview.c:309
|
|
#: src/treeview.c:517
|
|
msgid "Age"
|
|
msgstr "Vârsta"
|
|
|
|
#: src/options_interface.c:584 src/options_interface.c:956 src/treeview.c:518
|
|
msgid "Estimated talent"
|
|
msgstr "Talentul estimat"
|
|
|
|
#: src/options_interface.c:601
|
|
msgid "Ascending"
|
|
msgstr "Crescând"
|
|
|
|
#: src/options_interface.c:610
|
|
msgid ""
|
|
"Notify me whenever a player appears on the transfer list who fulfills my "
|
|
"conditions:"
|
|
msgstr ""
|
|
"Notifică când apare un jucător nou pe lista de transferuri care satisface "
|
|
"condiţiile:"
|
|
|
|
#: src/options_interface.c:613
|
|
msgid ""
|
|
"Check this if you want Bygfoot to keep an eye on the transfer list for you."
|
|
msgstr ""
|
|
"Selectaţi dacă doriţi ca Bygfoot să urmăreasca lista de transferuri pentru dumneavoastră."
|
|
|
|
#: src/options_interface.c:629
|
|
msgid "Skill between "
|
|
msgstr "Abilităţi între "
|
|
|
|
#: src/options_interface.c:633
|
|
msgid "Filter players by their skill"
|
|
msgstr "Filtrează jucătorii după abilităţi"
|
|
|
|
#: src/options_interface.c:636
|
|
msgid "Estimated talent between "
|
|
msgstr "Talentul estimat între "
|
|
|
|
#: src/options_interface.c:640
|
|
msgid "Filter players by their estimated talent"
|
|
msgstr "Fitrează jucătorii dupa talentul estimat"
|
|
|
|
#: src/options_interface.c:643
|
|
msgid "Age between "
|
|
msgstr "Vârsta între "
|
|
|
|
#: src/options_interface.c:647
|
|
msgid ""
|
|
"Filter players by their age (NOTE: You must have at least a 'good' scout in "
|
|
"order to be able to filter by age)"
|
|
msgstr ""
|
|
"Filtrează jucătorii după vârstă (NOTĂ: Trebuie să aveţi un bun căutător de talente "
|
|
"ca să puteţi filtra vărsta)"
|
|
|
|
#: src/options_interface.c:650
|
|
msgid "Estimated value less than"
|
|
msgstr "Valoare estimată mai mică de"
|
|
|
|
#: src/options_interface.c:654
|
|
msgid "Filter players by their estimated value"
|
|
msgstr "Filtrează jucătorii dupa valoarea estimată"
|
|
|
|
#: src/options_interface.c:657
|
|
msgid "Positions"
|
|
msgstr "Poziţii"
|
|
|
|
#: src/options_interface.c:660
|
|
msgid "Filter players by their position"
|
|
msgstr "Filtrează jucătorii după poziţie"
|
|
|
|
#: src/options_interface.c:666
|
|
msgid "Filter players by their league"
|
|
msgstr "Filtrează jucătorii după liga lor"
|
|
|
|
#: src/options_interface.c:702
|
|
msgid "Goalie"
|
|
msgstr "Portar"
|
|
|
|
#: src/options_interface.c:721 src/options_interface.c:727
|
|
#: src/options_interface.c:733
|
|
msgid " and "
|
|
msgstr " şi "
|
|
|
|
#: src/options_interface.c:749
|
|
msgid "Defender "
|
|
msgstr "Fundaş"
|
|
|
|
#: src/options_interface.c:754
|
|
msgid "Midfielder"
|
|
msgstr "Mijlocaş"
|
|
|
|
#: src/options_interface.c:801
|
|
msgid "Forward"
|
|
msgstr "Atacant"
|
|
|
|
#: src/options_interface.c:811
|
|
msgid "International"
|
|
msgstr "Internaţional"
|
|
|
|
#: src/options_interface.c:821
|
|
msgid "Options concering the transfer list"
|
|
msgstr "Opţiuni care au legătura cu lista de transferuri"
|
|
|
|
#: src/options_interface.c:826 src/treeview.c:1145
|
|
msgid "Transfers"
|
|
msgstr "Transferuri"
|
|
|
|
#: src/options_interface.c:840
|
|
msgid "New week"
|
|
msgstr "Săptămâna viitoare"
|
|
|
|
#: src/options_interface.c:844
|
|
msgid "Show a warning before beginning a new week"
|
|
msgstr "Arată o avertizare înainte de a începe o săptămână nouă"
|
|
|
|
#: src/options_interface.c:846
|
|
msgid "Unfit players in the team"
|
|
msgstr "Jucători obosiţi în această echipă"
|
|
|
|
#: src/options_interface.c:850
|
|
msgid ""
|
|
"Show a warning when injured or banned players are in the team when beginning "
|
|
"a new week"
|
|
msgstr ""
|
|
"Arată o avertizare când jucătorii accidentaţi si sancţionaţi sunt în echipă la începerea "
|
|
"unei săptămâni noi"
|
|
|
|
#: src/options_interface.c:852
|
|
msgid "Quit when not saved"
|
|
msgstr "Ieşire când nu este salvat"
|
|
|
|
#: src/options_interface.c:856
|
|
msgid "Show a warning if I want to quit with a game that isn't saved"
|
|
msgstr "Arată o avertizare dacă vreau să ies şi jocul nu a fost salvat"
|
|
|
|
#: src/options_interface.c:858
|
|
msgid "Whether to confirm certain actions"
|
|
msgstr "Dacă unele acţiuni necesită confirmare"
|
|
|
|
#: src/options_interface.c:863
|
|
msgid "Confirmations"
|
|
msgstr "Confirmări"
|
|
|
|
#: src/options_interface.c:885
|
|
msgid "Attribute"
|
|
msgstr "Atribut"
|
|
|
|
#: src/options_interface.c:902 src/treeview.c:508
|
|
msgid "Current position"
|
|
msgstr "Poziţia curentă"
|
|
|
|
#: src/options_interface.c:914 src/treeview.c:510
|
|
msgid "Current skill"
|
|
msgstr "Abilitatea curentă"
|
|
|
|
#: src/options_interface.c:926 src/treeview.c:513
|
|
msgid "Fitness"
|
|
msgstr "Condiţie fizică"
|
|
|
|
#: src/options_interface.c:932 src/treeview.c:514
|
|
msgid "Games"
|
|
msgstr "Jocuri"
|
|
|
|
#: src/options_interface.c:944 src/treeview.c:308 src/treeview.c:516
|
|
msgid "Status"
|
|
msgstr "Status"
|
|
|
|
#: src/options_interface.c:962 src/treeview.c:519
|
|
msgid "Yellow cards"
|
|
msgstr "Cartonaşe galbene"
|
|
|
|
#: src/options_interface.c:1160
|
|
msgid "Player attributes that are shown in the two player lists"
|
|
msgstr "Atributele jucătorilor care sunt arătate în lista cu ce 2 jucători"
|
|
|
|
#: src/options_interface.c:1165
|
|
msgid "Player attributes"
|
|
msgstr "Atributele jucătorilor"
|
|
|
|
#: src/options_interface.c:1183
|
|
msgid "Option"
|
|
msgstr "Opţiune"
|
|
|
|
#: src/options_interface.c:1200 src/options_interface.c:1249
|
|
#: src/options_interface.c:1287
|
|
msgid "How often new data is added to the history."
|
|
msgstr "Când de des datele noi sunt salvate în istoric"
|
|
|
|
#: src/options_interface.c:1202
|
|
msgid "Update interval (in weeks)"
|
|
msgstr "Intervalul de update (în săptămâni)"
|
|
|
|
#: src/options_interface.c:1210 src/options_interface.c:1256
|
|
#: src/options_interface.c:1294
|
|
msgid ""
|
|
"How long the history can get at most (data from the beginning of the list "
|
|
"gets removed afterwards). WARNING: The higher this value is, the more memory "
|
|
"is needed, especially for the player histories. Additionally, loading and "
|
|
"saving games gets slower."
|
|
msgstr ""
|
|
"Cât de mult sunt ţinutele datele în istoric (datele de la începutul istoricului "
|
|
"vor fi şterse când este plin) AVERTIZARE: O valoare mai mare necisită mai "
|
|
"multă memorie, în special cu istoricul jucătorilor. Adiţional, încărcarea şi salvarea "
|
|
"este mai lentă."
|
|
|
|
#: src/options_interface.c:1212
|
|
msgid "Maximal history length"
|
|
msgstr "Lungimea maximă a istoricului"
|
|
|
|
#: src/options_interface.c:1220 src/options_interface.c:1262
|
|
#: src/options_interface.c:1300
|
|
msgid "Whether each season begins with an empty history list."
|
|
msgstr "Dacă fiecare sezon începe cu lista istoricului goală."
|
|
|
|
#: src/options_interface.c:1222
|
|
msgid "Delete history at end of season"
|
|
msgstr "Şterge istoricul la sfârşitul sezonului"
|
|
|
|
#: src/options_interface.c:1235
|
|
msgid "Team histories"
|
|
msgstr "Istoria echipelor"
|
|
|
|
#: src/options_interface.c:1273
|
|
msgid "Player histories"
|
|
msgstr "Istoricul jucătorilor"
|
|
|
|
#: src/options_interface.c:1302
|
|
msgid "Team and player histories"
|
|
msgstr "Istoricul jucătorilor şi a echipei"
|
|
|
|
#: src/options_interface.c:1307
|
|
msgid "Histories"
|
|
msgstr "Istorii"
|
|
|
|
#: src/options_interface.c:1321
|
|
msgid "Skip weeks when my team doesn't play"
|
|
msgstr "Sari peste săptămânile în care echipa mea nu joacă"
|
|
|
|
#: src/options_interface.c:1325
|
|
msgid ""
|
|
"Unchecking this is particularly useful if you only play an international cup "
|
|
"and want to keep a close eye on the transfer list.\n"
|
|
"There's also a drawback: player wages get deduced each week."
|
|
msgstr ""
|
|
"Deselectând această opţiune este util dacă jucaţi numai în "
|
|
"cupe internaţionale şi doriţi să urmăriţi lista de transferuri.\n"
|
|
"Se mai deduce din salariul jucătorului în fiecare săptămână."
|
|
|
|
#: src/options_interface.c:1328
|
|
msgid "Miscellaneous options"
|
|
msgstr "Diferite opţiuni"
|
|
|
|
#: src/options_interface.c:1333
|
|
msgid "Misc"
|
|
msgstr "Diferite"
|
|
|
|
#: src/options_interface.c:1347
|
|
msgid "Save to file"
|
|
msgstr "Salvează în fişier"
|
|
|
|
#: src/options_interface.c:1350
|
|
msgid ""
|
|
"Save options to $HOME/.bygfoot/bygfoot.conf. If you start Bygfoot again, "
|
|
"they get loaded from the file."
|
|
msgstr ""
|
|
"Salvează opţiunile în $HOME/.bygfoot/bygfoot.conf. Dacă porniţi Bygfoot din nou, "
|
|
"ele sunt încărcate din fişier."
|
|
|
|
#: src/support.c:90 src/support.c:114
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Couldn't find pixmap file: %s"
|
|
msgstr "Nu s-a putut găsi fişierul imagine: %s"
|
|
|
|
#: src/team.c:868
|
|
msgid "You didn't have enough money to enlarge your stadium."
|
|
msgstr "Nu aveţi destui bani pentru a mări stadionul."
|
|
|
|
#: src/treeview.c:300
|
|
msgid "CPos"
|
|
msgstr "PosC"
|
|
|
|
#: src/treeview.c:301
|
|
msgid "Pos"
|
|
msgstr "Pos"
|
|
|
|
#: src/treeview.c:302
|
|
msgid "CSk"
|
|
msgstr "AbilC"
|
|
|
|
#: src/treeview.c:303
|
|
msgid "Sk"
|
|
msgstr "Abil"
|
|
|
|
#: src/treeview.c:305
|
|
msgid "Fit"
|
|
msgstr "Stare"
|
|
|
|
#: src/treeview.c:306
|
|
msgid "Ga"
|
|
msgstr "Jo"
|
|
|
|
#: src/treeview.c:307
|
|
msgid "Go"
|
|
msgstr "Go"
|
|
|
|
#: src/treeview.c:310
|
|
msgid "ETal"
|
|
msgstr "ETal"
|
|
|
|
#: src/treeview.c:311
|
|
msgid "YC"
|
|
msgstr "CG"
|
|
|
|
#: src/treeview.c:509
|
|
msgid "(Normal) Position"
|
|
msgstr "(Normal) Poziţia"
|
|
|
|
#: src/treeview.c:511
|
|
msgid "(Normal) Skill"
|
|
msgstr "(Normal) Abilitatea"
|
|
|
|
#: src/treeview.c:945
|
|
msgid "PL"
|
|
msgstr "MJ"
|
|
|
|
#: src/treeview.c:946
|
|
msgid "W"
|
|
msgstr "V"
|
|
|
|
#: src/treeview.c:947
|
|
msgid "DW"
|
|
msgstr "EV"
|
|
|
|
#: src/treeview.c:949
|
|
msgid "GF"
|
|
msgstr "GP"
|
|
|
|
#: src/treeview.c:950
|
|
msgid "GA"
|
|
msgstr "GÎ"
|
|
|
|
#: src/treeview.c:951
|
|
msgid "GD"
|
|
msgstr "DG"
|
|
|
|
#: src/treeview.c:1063 src/treeview.c:2172
|
|
msgid "Away"
|
|
msgstr "Deplasare"
|
|
|
|
#: src/treeview.c:1064 src/treeview.c:2168
|
|
msgid "Home"
|
|
msgstr "Acasă"
|
|
|
|
#: src/treeview.c:1140
|
|
msgid "Ticket sale"
|
|
msgstr "Vânzarea de bilete"
|
|
|
|
#: src/treeview.c:1141
|
|
msgid "Journey costs"
|
|
msgstr "Costurile călătoriei"
|
|
|
|
#: src/treeview.c:1142
|
|
msgid "Player wages"
|
|
msgstr "Salariu la jucători"
|
|
|
|
#: src/treeview.c:1143
|
|
msgid "Scout wage"
|
|
msgstr "Salariu la căutător de talente"
|
|
|
|
#: src/treeview.c:1144
|
|
msgid "Physio"
|
|
msgstr "Fizic"
|
|
|
|
#: src/treeview.c:1146
|
|
msgid "Stadium improvement"
|
|
msgstr "Îmbunătăţiri la stadion"
|
|
|
|
#: src/treeview.c:1147
|
|
msgid "Stadium bills"
|
|
msgstr "Facturile la stadion"
|
|
|
|
#: src/treeview.c:1148 src/treeview.c:2427
|
|
msgid "Prize money"
|
|
msgstr "Premiul în bani"
|
|
|
|
#: src/treeview.c:1149
|
|
msgid "Debts"
|
|
msgstr "Datorii"
|
|
|
|
#: src/treeview.c:1152
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
"Repay in %d weeks\n"
|
|
"Current interest rate: %.1f%%"
|
|
msgstr ""
|
|
"\n"
|
|
"Înapoiaţi banii în %d săptămâni\n"
|
|
"Rata de interes curentă: %.1f%%"
|
|
|
|
#: src/treeview.c:1155
|
|
msgid " repay this week!!!"
|
|
msgstr "înapoiaţi banii săptămâna aceasta!!!"
|
|
|
|
#: src/treeview.c:1159
|
|
msgid "Finances"
|
|
msgstr "Finanţe"
|
|
|
|
#: src/treeview.c:1178
|
|
msgid " (enlargement planned)"
|
|
msgstr " (mărire plănuită)"
|
|
|
|
#: src/treeview.c:1180
|
|
msgid " (enlargement in progress)"
|
|
msgstr " (mărire în desfăşurare)"
|
|
|
|
#: src/treeview.c:1190
|
|
msgid "Drawing credit"
|
|
msgstr "Creditul de împrumut"
|
|
|
|
#: src/treeview.c:1198
|
|
msgid "Stadium"
|
|
msgstr "Stadion"
|
|
|
|
#: src/treeview.c:1207
|
|
msgid "Capacity"
|
|
msgstr "Capacitate"
|
|
|
|
#: src/treeview.c:1217
|
|
msgid "Safety"
|
|
msgstr "Siguranţa"
|
|
|
|
#: src/treeview.c:1223
|
|
#, c-format
|
|
msgid "5% safety increase costs"
|
|
msgstr "5% costurile măririi siguranţei"
|
|
|
|
#: src/treeview.c:1355
|
|
msgid "Goals / Game"
|
|
msgstr "Goluri / meci"
|
|
|
|
#: src/treeview.c:1617 src/treeview_cell.c:406
|
|
msgid "Round robin"
|
|
msgstr "Round robin"
|
|
|
|
#: src/treeview.c:1619 src/treeview.c:1635
|
|
msgid "Last 16"
|
|
msgstr "Ultimii 16"
|
|
|
|
#: src/treeview.c:1621 src/treeview.c:1637
|
|
msgid "Quarter-Final"
|
|
msgstr "Sferturi de finală"
|
|
|
|
#: src/treeview.c:1623 src/treeview.c:1639
|
|
msgid "Semi-Final"
|
|
msgstr "Semi-finala"
|
|
|
|
#: src/treeview.c:1625 src/treeview.c:1641
|
|
msgid "Runner-up"
|
|
msgstr "Locul 2"
|
|
|
|
#: src/treeview.c:1627 src/treeview.c:1643
|
|
msgid "Champion"
|
|
msgstr "Campion"
|
|
|
|
#: src/treeview.c:1633
|
|
msgid "Last 32"
|
|
msgstr "Ultimii 32"
|
|
|
|
#: src/treeview.c:1666
|
|
msgid "Season"
|
|
msgstr "Sezon"
|
|
|
|
#: src/treeview.c:1673
|
|
msgid "Your team"
|
|
msgstr "Echipa ta"
|
|
|
|
#: src/treeview.c:1681
|
|
msgid "Your league"
|
|
msgstr "Liga ta"
|
|
|
|
#: src/treeview.c:1689
|
|
msgid "Your rank"
|
|
msgstr "Rangul tău"
|
|
|
|
#: src/treeview.c:1701
|
|
msgid "CHAMPIONS"
|
|
msgstr "CAMPIONI"
|
|
|
|
#: src/treeview.c:1722
|
|
msgid "BEST PLAYERS"
|
|
msgstr "CEI MAI BUNI JUCĂTORI"
|
|
|
|
#: src/treeview.c:1728
|
|
msgid "FIELD PLAYERS"
|
|
msgstr "JUCĂTORI DE CÂMP"
|
|
|
|
#: src/treeview.c:1742
|
|
msgid "GOALIES"
|
|
msgstr "PORTARI"
|
|
|
|
#: src/treeview.c:1940
|
|
msgid "Extra time"
|
|
msgstr "Prelungiri"
|
|
|
|
#: src/treeview.c:1954 src/treeview_cell.c:509
|
|
msgid " (own goal)"
|
|
msgstr " (autogol)"
|
|
|
|
#: src/treeview.c:1956 src/treeview_cell.c:511
|
|
msgid " (penalty)"
|
|
msgstr " (penaly)"
|
|
|
|
#: src/treeview.c:1958
|
|
msgid " (penalty: MISSED !!)"
|
|
msgstr ". (penalty: RATAT !!)"
|
|
|
|
#: src/treeview.c:1960
|
|
msgid " (penalty: SAVE !!)"
|
|
msgstr " (penalty: SALVAT !!)"
|
|
|
|
#: src/treeview.c:1962
|
|
msgid " (penalty: POST !!)"
|
|
msgstr " (penalty:BARĂ !!)"
|
|
|
|
#: src/treeview.c:1964
|
|
msgid " (penalty: CROSS-BAR !!)"
|
|
msgstr " (penalty: TRAVERSĂ !!)"
|
|
|
|
#: src/treeview.c:2001
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s shoots . . ."
|
|
msgstr "%s şutează . . "
|
|
|
|
#: src/treeview.c:2013
|
|
msgid " Goal!"
|
|
msgstr "Gol!"
|
|
|
|
#: src/treeview.c:2017
|
|
msgid " Save!"
|
|
msgstr "Salvat!"
|
|
|
|
#: src/treeview.c:2019
|
|
msgid " Missed!"
|
|
msgstr "Ratat!"
|
|
|
|
#: src/treeview.c:2021
|
|
msgid " Post!"
|
|
msgstr "Bară!"
|
|
|
|
#: src/treeview.c:2023
|
|
msgid " Cross-bar!"
|
|
msgstr "Traversă"
|
|
|
|
#: src/treeview.c:2159
|
|
msgid "Your next opponent(s)"
|
|
msgstr "Următorii adversari"
|
|
|
|
#: src/treeview.c:2170
|
|
msgid "Neutral stadium"
|
|
msgstr "Stadion neutru"
|
|
|
|
#: src/treeview.c:2253
|
|
msgid "BEST PLAYER"
|
|
msgstr "CEL MAI BUN JUCĂTOR"
|
|
|
|
#: src/treeview.c:2254
|
|
msgid "BEST DEFENDER"
|
|
msgstr "CEL MAI BUN FUNDAŞ"
|
|
|
|
#: src/treeview.c:2255
|
|
msgid "BEST MIDFIELDER"
|
|
msgstr "CEL MAI BUN MIJLOCAŞ"
|
|
|
|
#: src/treeview.c:2256
|
|
msgid "BEST FORWARD"
|
|
msgstr "CEL MAI BUN ATACANT"
|
|
|
|
#: src/treeview.c:2260
|
|
msgid "PLAYER AWARDS"
|
|
msgstr "PREMII PENTRU JUCĂTORI"
|
|
|
|
#: src/treeview.c:2268
|
|
msgid "BEST GOAL SCORERS"
|
|
msgstr "CEI MAI BUNI MARCATORI"
|
|
|
|
#: src/treeview.c:2274
|
|
msgid "BEST GOALIES"
|
|
msgstr "CEL MAI BUN PORTAR"
|
|
|
|
#: src/treeview.c:2320
|
|
msgid "TEAM AWARDS"
|
|
msgstr "PREMII PENTRU ECHIPĂ"
|
|
|
|
#: src/treeview.c:2323
|
|
msgid "BEST TEAMS"
|
|
msgstr "CEL MAI BUNE ECHIPE"
|
|
|
|
#: src/treeview.c:2342
|
|
msgid "(Prom. games winner)"
|
|
msgstr "(Câştigătorii meciurilor de promovare)"
|
|
|
|
#: src/treeview.c:2352
|
|
msgid "BEST OFFENSIVE TEAM"
|
|
msgstr "CEA MAI BUNĂ ECHIPĂ OFENSIVĂ"
|
|
|
|
#: src/treeview.c:2354 src/treeview.c:2367
|
|
#, c-format
|
|
msgid "(%d:%d Goals)"
|
|
msgstr "(%d:%d Goluri)"
|
|
|
|
#: src/treeview.c:2365
|
|
msgid "BEST DEFENSIVE TEAM"
|
|
msgstr "CEA MAI BUNĂ ECHIPĂ DEFENSIVĂ"
|
|
|
|
#: src/treeview.c:2390
|
|
msgid "SEASON AWARDS"
|
|
msgstr "PREMII PENTRU SEZON"
|
|
|
|
#: src/treeview.c:2412
|
|
msgid "Your team's prize money"
|
|
msgstr "Premiile în bani ale echipei dumneavoastră"
|
|
|
|
#: src/treeview_cell.c:24
|
|
msgid "concussion"
|
|
msgstr "contuzie"
|
|
|
|
#: src/treeview_cell.c:25
|
|
msgid "hamstring"
|
|
msgstr "tendon"
|
|
|
|
#: src/treeview_cell.c:26
|
|
msgid "pulled muscle"
|
|
msgstr "întindere musculară"
|
|
|
|
#: src/treeview_cell.c:27
|
|
msgid "groin injury"
|
|
msgstr "coastă ruptă"
|
|
|
|
#: src/treeview_cell.c:28
|
|
msgid "fractured ankle"
|
|
msgstr "Gleznă fracturată"
|
|
|
|
#: src/treeview_cell.c:29
|
|
msgid "cracked rib"
|
|
msgstr "coastă ruptă"
|
|
|
|
#: src/treeview_cell.c:30
|
|
msgid "broken leg"
|
|
msgstr "picior rupt"
|
|
|
|
#: src/treeview_cell.c:31
|
|
msgid "broken ankle"
|
|
msgstr "gleznă ruptă"
|
|
|
|
#: src/treeview_cell.c:32
|
|
msgid "broken arm"
|
|
msgstr "braţ rupt"
|
|
|
|
#: src/treeview_cell.c:33
|
|
msgid "broken shoulder"
|
|
msgstr "Umăr rupt"
|
|
|
|
#: src/treeview_cell.c:34
|
|
msgid "torn crucial ligament"
|
|
msgstr "Ligamente fracturate"
|
|
|
|
#: src/treeview_cell.c:37
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Injured: %s\n"
|
|
"(expected recovery in %d weeks)"
|
|
msgstr ""
|
|
"Accidentaţi: %s\n"
|
|
"(revenire în %d săptămâni)"
|
|
|
|
#: src/treeview_cell.c:47
|
|
msgid "repeated dissent"
|
|
msgstr "comentarii la arbitru repetate"
|
|
|
|
#: src/treeview_cell.c:48
|
|
msgid "repeated delayed play"
|
|
msgstr "joc amânat repetat"
|
|
|
|
#: src/treeview_cell.c:49
|
|
msgid "deliberate, goal-blocking foul"
|
|
msgstr "fault pentru blocarea marcării un gol deliberat"
|
|
|
|
#: src/treeview_cell.c:50
|
|
msgid "repeated bad tackle"
|
|
msgstr "faulturi intenţionate repetate"
|
|
|
|
#: src/treeview_cell.c:51
|
|
msgid "dangerous tackle"
|
|
msgstr "atac periculos"
|
|
|
|
#: src/treeview_cell.c:52
|
|
msgid "violent conduct"
|
|
msgstr "comportare violentă"
|
|
|
|
#: src/treeview_cell.c:53
|
|
msgid "spat at player"
|
|
msgstr "a scuipat spre jucător"
|
|
|
|
#: src/treeview_cell.c:54
|
|
msgid "fifth yellow card"
|
|
msgstr "al cincilea cartonaş galben"
|
|
|
|
#: src/treeview_cell.c:56
|
|
#, c-format
|
|
msgid "banned for %d weeks (%s)"
|
|
msgstr "sancţionat pentru % săptămâni"
|
|
|
|
#: src/treeview_cell.c:367 src/treeview_cell.c:396 src/treeview_cell.c:416
|
|
msgid "1st Round"
|
|
msgstr "prima rundă"
|
|
|
|
#: src/treeview_cell.c:369 src/treeview_cell.c:398 src/treeview_cell.c:418
|
|
msgid "2nd Round"
|
|
msgstr "a doua rundă"
|
|
|
|
#: src/treeview_cell.c:373
|
|
msgid "1/16 Final"
|
|
msgstr "şaisprezecimi de finală"
|
|
|
|
#: src/treeview_cell.c:377
|
|
msgid "1/8 Final"
|
|
msgstr "optimi de finală"
|
|
|
|
#: src/treeview_cell.c:382
|
|
msgid "1/4 Final"
|
|
msgstr "sferturi de finală"
|
|
|
|
#: src/treeview_cell.c:387
|
|
msgid "1/2 Final"
|
|
msgstr "semifinale"
|
|
|
|
#: src/treeview_cell.c:392
|
|
msgid "Final"
|
|
msgstr "finala"
|
|
|
|
#: src/treeview_cell.c:408
|
|
msgid " 1st Leg"
|
|
msgstr "Tur"
|
|
|
|
#: src/treeview_cell.c:410
|
|
msgid " 2nd Leg"
|
|
msgstr "Retur"
|
|
|
|
#: src/treeview_cell.c:532
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Week %d"
|
|
msgstr "Săptămâna %d"
|
|
|
|
#: src/treeview_cell.c:534
|
|
msgid "Injuries / Cards"
|
|
msgstr "Accidentări/Cartonaşe"
|
|
|
|
#: src/treeview_cell.c:536
|
|
msgid "Attendance:"
|
|
msgstr "Spectatori:"
|
|
|
|
#: src/treeview_cell.c:538
|
|
msgid "Attendance (neutral stadium):"
|
|
msgstr "Spectatori (stadion neutru):"
|
|
|
|
#: src/treeview_cell.c:542
|
|
msgid ""
|
|
"There were technical\n"
|
|
"problems in your stadium."
|
|
msgstr ""
|
|
"Au fost probleme tehnice\n"
|
|
"pe stadion."
|
|
|
|
#: src/treeview_cell.c:544
|
|
msgid ""
|
|
"There were riots\n"
|
|
"in your stadium."
|
|
msgstr ""
|
|
"Au fost manifeste\n"
|
|
"pe stadion"
|
|
|
|
#: src/treeview_cell.c:546
|
|
msgid ""
|
|
"There was a fire\n"
|
|
"in your stadium."
|
|
msgstr ""
|
|
"A fost un incendiu\n"
|
|
"pe stadion."
|
|
|
|
#: src/treeview_cell.c:744
|
|
msgid "Best field players"
|
|
msgstr "Cei mai buni jucători de câmp"
|
|
|
|
#: src/treeview_cell.c:746
|
|
msgid "Best goalies"
|
|
msgstr "Cei mai bni portari"
|
|
|
|
#: src/treeview_cell.c:840
|
|
msgid "Your results"
|
|
msgstr "Rezultate"
|
|
|
|
#: src/treeview_cell.c:888
|
|
msgid "Latest results"
|
|
msgstr "Ultimele rezultate"
|
|
|
|
#: src/treeview_cell.c:947
|
|
msgid "Bookmaker's tip"
|
|
msgstr "Sfaturi de la pariuri"
|
|
|
|
#: src/treeview_cell.c:1002
|
|
msgid "Average cskills"
|
|
msgstr "Cskills medii"
|
|
|
|
#: src/treeview_cell.c:1012
|
|
msgid "Team structure"
|
|
msgstr "Structura echipei"
|
|
|
|
#: src/window.c:59
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Bygfoot %s -- Options"
|
|
msgstr "Bygfoot %s -- Opţiuni"
|
|
|
|
#: src/window.c:76
|
|
#, c-format
|
|
msgid "You'd like to fire %s. You can"
|
|
msgstr "Doriţi să concediaţi pe %s. Puteţi"
|
|
|
|
#: src/window.c:79
|
|
msgid "pay a one-time compensation of "
|
|
msgstr "să plătiţi o compensare "
|
|
|
|
#: src/window.c:83
|
|
msgid "pay his wage ("
|
|
msgstr "or să îi plătiţi salariul ("
|
|
|
|
#: src/window.c:86
|
|
msgid ") for another 8 months"
|
|
msgstr ") pentru alte 8 luni"
|
|
|
|
#: src/window.c:201
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Bygfoot %s -- Help"
|
|
msgstr "Bygfoot %s -- Ajutor"
|
|
|
|
#: src/window.c:338
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Bygfoot %s -- Team Editor"
|
|
msgstr "Bygfoot %s -- Editor de echipe"
|
|
|
|
#: src/window.c:382
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Bygfoot %s - Job Offer"
|
|
msgstr "Bygfoot %s - Oferte de lucru"
|
|
|
|
#: src/xml_fixtures.c:137
|
|
msgid "Loading fixtures..."
|
|
msgstr "Se încarcă programul meciurilor"
|
|
|
|
#: src/xml_fixtures.c:165
|
|
msgid "Saving fixtures..."
|
|
msgstr "Se salvează programul meciurilor..."
|
|
|
|
#: src/xml_general.c:378
|
|
msgid "Loading the rest..."
|
|
msgstr "Se încarcă restul..."
|
|
|
|
#: src/xml_general.c:403
|
|
msgid "Saving the rest..."
|
|
msgstr "Se salvează restul..."
|
|
|
|
#: src/xml_teams.c:71
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Loading team %d..."
|
|
msgstr "Încarc echipa %d..."
|
|
|
|
#: src/xml_teams.c:339
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Saving team %d..."
|
|
msgstr "Salvez echipa %d..."
|
|
|
|
#: src/xml.c:88
|
|
msgid "Compressing savegame..."
|
|
msgstr "Compresez jocul salvat..."
|
|
|
|
#: src/xml.c:93
|
|
msgid "Uncompressing savegame..."
|
|
msgstr "Decompresez jocul salvat"
|
|
|