bygfoot/po/tr.po

4829 lines
100 KiB
Plaintext
Executable File
Raw Blame History

This file contains invisible Unicode characters

This file contains invisible Unicode characters that are indistinguishable to humans but may be processed differently by a computer. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# Language lang translations for bygfoot package.
# Copyright (C) 2005 THE bygfoot'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the bygfoot package.
# talat <uyarertalat@gmail.com>, 2005.
# talat <uyarertalat@gmail.com>, 2005.
#
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: bygfoot 1.9\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2008-11-26 11:42+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2005-08-17 14:08+0300\n"
"Last-Translator: <>\n"
"Language-Team: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: \n"
#: src/treeview_helper.c:950
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Goals/Game %.1f Save %% %.1f"
msgstr ""
#: src/treeview_helper.c:957
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Goals/Game %.1f Shot %% %.1f"
msgstr ""
#: src/game_gui.c:935
msgid ""
"\n"
"You can also write an email to the authors:\n"
msgstr ""
#. Company short name. Copy the '&amp;'.
#: src/user.c:1025
msgid " &amp; Co."
msgstr ""
#. Company addition. Copy the '&amp;'.
#: src/user.c:1034
msgid " &amp; Daughters"
msgstr ""
#. Company addition, leading to 'Marshall & Sons Petroleum Co.'. Copy the '&amp;'.
#: src/user.c:1032
msgid " &amp; Sons"
msgstr ""
#. A goal scored with a free kick.
#: src/game.c:998
msgid " (FK)"
msgstr ""
#: src/game_gui.c:813
#, fuzzy
msgid " (NOTE: If you don't, the game is over for you.)"
msgstr " (Not: eğer değilse, Oyun biter.)"
#: src/game.c:1000
msgid " (OG)"
msgstr ""
#. A goal scored with penalty.
#. Penalty shooter.
#: src/game.c:995 src/treeview_helper.c:1217
msgid " (P)"
msgstr ""
#: src/cup.c:1075
msgid " -- First leg"
msgstr ""
#: src/cup.c:1078
msgid " -- Replay matches"
msgstr ""
#: src/cup.c:1073
msgid " -- Second leg"
msgstr ""
#. Company short name.
#: src/user.c:1019
msgid " Assoc."
msgstr ""
#: src/options_interface.c:310
#, fuzzy
msgid " Autosave files "
msgstr "Her otomatik kayıt"
#. Company name.
#: src/user.c:1000
#, fuzzy
msgid " Bank"
msgstr "Sıralama"
#. Company addition.
#: src/user.c:1036
msgid " Bros."
msgstr ""
#. Company name.
#: src/user.c:996
msgid " Chemicals"
msgstr ""
#. Company short name.
#: src/user.c:1021
msgid " Co."
msgstr ""
#. Company name.
#: src/user.c:982
#, fuzzy
msgid " Communications"
msgstr "Doğrulayıcılar"
#. Company name.
#: src/user.c:988
msgid " Company"
msgstr ""
#. Company short name.
#: src/user.c:1027
msgid " Corp."
msgstr ""
#. Company name.
#: src/user.c:1014
msgid " Data Systems"
msgstr ""
#. Company name.
#: src/user.c:998
msgid " Energy"
msgstr ""
#. Company short name.
#: src/user.c:1023
msgid " Ent."
msgstr ""
#. Company name.
#: src/user.c:1008
#, fuzzy
msgid " Financial"
msgstr "Final"
#: src/user.c:631
msgid " Fortunately he's got a cousin who can help your team out."
msgstr ""
#. Company short name.
#: src/user.c:1029
msgid " Group"
msgstr ""
#. Company name.
#: src/user.c:984
msgid " Holdings"
msgstr ""
#. Company name.
#: src/user.c:986
#, fuzzy
msgid " Industries"
msgstr "Geçmişler"
#. Company name.
#: src/user.c:992
msgid " Labs"
msgstr ""
#. Company short name, leading to things like 'Marshall Data Systems Ltd.'
#: src/user.c:1017
msgid " Ltd."
msgstr ""
#. Company name.
#: src/user.c:1010
msgid " Petroleum"
msgstr ""
#. Company name.
#: src/user.c:1002
msgid " Products"
msgstr ""
#. Company name.
#: src/user.c:1012
#, fuzzy
msgid " Restaurants"
msgstr "Geri dön"
#: src/interface.c:1206
#, fuzzy
msgid " Round "
msgstr "1. Round"
#. Company name.
#: src/user.c:1006
msgid " Scientific"
msgstr ""
#: src/interface.c:1186
#, fuzzy
msgid " Season "
msgstr "Sezon "
#. Company name.
#: src/user.c:1004
#, fuzzy
msgid " Software"
msgstr "Menajer maaşı"
#. Company name.
#: src/user.c:980
msgid " Systems"
msgstr ""
#. Company name.
#: src/user.c:994
msgid " Technologies"
msgstr ""
#. Company name.
#: src/user.c:990
msgid " Telecommunications"
msgstr ""
#: src/interface.c:1196
msgid " Week "
msgstr " Hafta "
#. Game was decided in extra time.
#: src/fixture.c:1029
msgid " e.t."
msgstr ""
#: src/callback_func.c:440
msgid " less"
msgstr ""
#: src/options_interface.c:573
#, fuzzy
msgid " months"
msgstr "Puanlar"
#: src/callback_func.c:438
msgid " more"
msgstr ""
#. Game was decided in penalty shoot-out.
#: src/fixture.c:1026
msgid " p."
msgstr ""
#: src/misc_interface.c:931
msgid " seats"
msgstr ""
#. Contract time and money a sponsor pays.
#: src/treeview.c:1650
#, c-format
msgid "%.1f months / %s"
msgstr ""
#. A result after extra time.
#: src/live_game.c:1846
#, c-format
msgid "%d : %d e.t."
msgstr ""
#. A result after penalties.
#: src/live_game.c:1842
#, c-format
msgid "%d : %d p."
msgstr ""
#: src/training_callbacks.c:121
#, c-format
msgid "%d training camps left this season."
msgstr ""
#. a match at home
#: src/team.c:1074
#, c-format
msgid "%s (H) "
msgstr ""
#. a match on neutral ground
#: src/team.c:1090
#, c-format
msgid "%s (N) "
msgstr ""
#: src/treeview_helper.c:1086
#, fuzzy, c-format
msgid "%s (expected recovery in %d weeks)"
msgstr ""
"Sakatlık: %s\n"
"(yaklaşık olarak %d hafta sahalarda yok)"
#. A group of a round robin stage of a cup.
#: src/treeview.c:1229
#, c-format
msgid "%s Group %d"
msgstr ""
#: src/misc2_callback_func.c:214
#, fuzzy, c-format
msgid "%s accepts your offer."
msgstr "Takım teklifinizi kabul etti."
#: src/misc2_callback_func.c:92
#, c-format
msgid "%s couldn't afford to buy %s or his roster was full."
msgstr ""
#. Team fires, team in a league.
#: src/user.c:832
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"%s fires you because of financial mismanagement.\n"
"You find a new job with %s in the %s."
msgstr "Sizi takım yönetimi kötü mali yönetimden dolayı kovdu"
#. Team fires, team in a league.
#: src/user.c:839
#, c-format
msgid ""
"%s fires you because of unsuccessfulness.\n"
"You find a new job with %s in the %s."
msgstr ""
#: src/transfer.c:567
#, c-format
msgid "%s has been added to the transfer list for %d weeks."
msgstr ""
#: src/user.c:556
#, c-format
msgid "%s has left your team because his contract expired."
msgstr ""
#. A player from a team has rejected a transfer offer.
#: src/user.c:607
#, c-format
msgid ""
"%s of %s has rejected your offer (%s / %s). He wasn't satisfied with the "
"wage you offered."
msgstr ""
#. A player from a team has rejected a transfer offer.
#: src/user.c:613
#, c-format
msgid ""
"%s of %s has rejected your offer because your team has too many star players "
"already. 'A player of my caliber doesn't play second fiddle,' he was quoted."
msgstr ""
#. Team in a league. Leave team.
#: src/user.c:846
#, c-format
msgid ""
"%s offer you a job in the %s.\n"
"You accept the challenge and leave %s."
msgstr ""
#: src/misc2_callback_func.c:226
#, c-format
msgid ""
"%s rejects your offer and won't negotiate with you anymore. You should sell "
"him before his contract expires (he'll simply leave your team otherwise)."
msgstr ""
#: src/misc2_callback_func.c:221
#, c-format
msgid "%s rejects your offer. You may still make %d offers."
msgstr ""
#: src/callbacks.c:669
#, fuzzy, c-format
msgid "%s will shoot penalties and free kicks when he plays."
msgstr "%s nin sutları extra zaman ve düzenli çalışma ile daha iyi olacak"
#: src/callback_func.c:442
#, c-format
msgid ""
"%s would like to buy %s. They offer %s for him, which is %s than the "
"player's value. Do you accept?"
msgstr ""
#: src/player.c:1242
#, c-format
msgid "%s's contract expires in %.1f years."
msgstr ""
#: src/user.c:628
#, c-format
msgid ""
"%s's injury was so severe that he can't play football on a professional "
"level anymore. He leaves your team."
msgstr ""
#. Yellow cards of a player in a cup/league. No limit means there isn't a limit
#. after which the player gets banned for a match automatically.
#: src/treeview_helper.c:1027
#, c-format
msgid "%s: %d (no limit)\n"
msgstr ""
#. Ban info of a player in the format:
#. 'Cup/league name: Number of weeks banned'
#: src/treeview_helper.c:986
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: %d weeks\n"
msgstr " haftalar"
#: src/treeview.c:1636
#, c-format
msgid "(starting week %d)"
msgstr ""
#: src/main.c:124
msgid "- a simple and addictive GTK2 football manager"
msgstr ""
#: src/misc_interface.c:1068 src/misc_interface.c:1076
#: src/misc_interface.c:1102 src/misc_interface.c:1110
msgid "0"
msgstr ""
#: src/misc2_interface.c:660
msgid "1 year"
msgstr ""
#: src/misc2_interface.c:684
msgid "2 years"
msgstr ""
#: src/misc2_interface.c:668
msgid "3 years"
msgstr ""
#: src/misc2_interface.c:676
msgid "4 years"
msgstr ""
#. a match away
#: src/team.c:1080
#, c-format
msgid "<span background='%s' foreground='%s'>%s (A) </span> "
msgstr ""
#: src/treeview.c:900
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"<span background='%s'>There was a fire\n"
"in the stadium.</span>"
msgstr "Stadta yangın var"
#: src/treeview.c:897
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"<span background='%s'>There were riots\n"
"in the stadium.</span>"
msgstr ""
"Stadta kargaşa\n"
"var"
#: src/treeview.c:894
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"<span background='%s'>There were technical problems\n"
"in the stadium.</span>"
msgstr "Stadında teknik bir problem var"
#. Copy the <span...> stuff, translate in between.
#: src/treeview2.c:300
msgid ""
"<span background='lightgrey' size='large' weight='bold'>Current bets</span>"
msgstr ""
#. Copy the <span...> stuff, translate in between.
#: src/treeview2.c:302
msgid ""
"<span background='lightgrey' size='large' weight='bold'>Recent bets</span>"
msgstr ""
#: src/treeview.c:1815 src/treeview.c:1820
#, c-format
msgid "<span foreground='%s' background='%s'>Week %d Round %d</span>"
msgstr ""
#: src/youth_academy.c:249
msgid "A new youth registered at your youth academy."
msgstr ""
#: src/youth_academy.c:253
msgid ""
"A new youth wanted to registered at your youth academy but there was no room "
"for him."
msgstr ""
#: src/treeview_helper.c:1648
msgid "ADD LAST MATCH"
msgstr ""
#: src/lg_commentary.c:553 src/team.c:621
msgid "ALL OUT ATTACK"
msgstr ""
#: src/lg_commentary.c:541 src/team.c:613
msgid "ALL OUT DEFEND"
msgstr ""
#. Boost value.
#: src/lg_commentary.c:556 src/team.c:629
msgid "ANTI"
msgstr ""
#: src/lg_commentary.c:550 src/team.c:619
msgid "ATTACK"
msgstr ""
#: src/interface.c:1052 src/misc2_interface.c:1092
msgid "About"
msgstr ""
#: src/misc_interface.c:1342
#, fuzzy
msgid "Accept"
msgstr "Kabul?"
#: src/game_gui.c:809
msgid "Accept?"
msgstr "Kabul?"
#: src/interface.c:918
msgid "Add last match"
msgstr ""
#: src/interface.c:921
msgid "Add last recorded match to the current memorable matches file."
msgstr ""
#: src/misc2_interface.c:899 src/misc_interface.c:188
msgid "Add user"
msgstr ""
#: src/misc2_callbacks.c:162
msgid "Adjust repayment schedule?"
msgstr ""
#: src/treeview.c:324 src/treeview.c:2139
msgid "Age"
msgstr "Yaş"
#: src/options_interface.c:686
#, fuzzy
msgid "Age "
msgstr "Yaş"
#: src/window.c:366
msgid "All Files"
msgstr ""
#: src/interface.c:527
msgid "All Out Attack"
msgstr "Tamamen Hücum"
#: src/interface.c:503
msgid "All Out Defend"
msgstr "Tamamen Defans"
#: src/interface.c:717
msgid "Anti"
msgstr ""
#: src/interface.c:683
msgid "Any"
msgstr ""
#: src/game_gui.c:809
msgid "Apply for the job?"
msgstr ""
#: src/callbacks.c:270
msgid "At least one user didn't take his turn this week. Continue?"
msgstr ""
#: src/game_gui.c:933
msgid ""
"At the Bygfoot forums you can report bugs, ask for help and discuss the "
"game:\n"
msgstr ""
#: src/interface.c:521 src/treeview.c:1756
msgid "Attack"
msgstr "Hücum"
#: src/treeview.c:886
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Attendance\n"
"%s"
msgstr "ilgilenme:"
#: src/options_interface.c:965
#, fuzzy
msgid "Attribute "
msgstr "Özellik"
#: src/interface.c:1025 src/misc3_interface.c:542 src/window.c:982
msgid "Automatic loan repayment"
msgstr ""
#: src/treeview.c:1631
msgid "Automatic repayment"
msgstr ""
#: src/options_interface.c:503
msgid "Automatic substitutions"
msgstr ""
#: src/options_interface.c:403
#, fuzzy
msgid "Autosave"
msgstr "Her otomatik kayıt"
#: src/options_interface.c:299
#, fuzzy
msgid "Autosave interval "
msgstr "Her otomatik kayıt"
#: src/misc_interface.c:621
#, fuzzy
msgid "Av. skill: "
msgstr "Ort. Hüner: "
#: src/interface.c:1306
msgid "Av. skills: "
msgstr "Ort. Hüner: "
#. Average skill
#: src/treeview.c:179
msgid "Av.Sk."
msgstr ""
#: src/treeview2.c:516
#, fuzzy
msgid "Av.skill"
msgstr "Ort. Hüner: "
#: src/misc2_interface.c:863
msgid "Available teams"
msgstr ""
#: src/interface.c:556 src/interface.c:591 src/interface.c:640
msgid "Average"
msgstr "Ortalama"
#: src/misc_interface.c:982
msgid "Average attendance"
msgstr "Ortalama ilgi"
#: src/misc_interface.c:989
#, fuzzy
msgid "Average attendance %"
msgstr "Ortalama ilgi"
#: src/treeview.c:1861
msgid "Average skill"
msgstr "Ortalama Hüner"
#: src/misc2_interface.c:173
#, fuzzy
msgid "Average skill:"
msgstr "Ortalama Hüner"
#: src/treeview.c:1830
msgid "Away"
msgstr "Deplansman"
#: src/lg_commentary.c:547 src/team.c:617
msgid "BALANCED"
msgstr ""
#: src/treeview_helper.c:1376
#, c-format
msgid "BAN(%d)"
msgstr ""
#: src/interface.c:1124
msgid "Back to main menu (Esc)"
msgstr "Ana menuye geri dönmek için (Esc)"
#: src/misc_interface.c:285
msgid "Back to splash"
msgstr ""
#: src/interface.c:562 src/interface.c:597 src/interface.c:646
msgid "Bad"
msgstr "kötü"
#. Finances balance.
#: src/treeview.c:1558
#, fuzzy
msgid "Balance"
msgstr "Dengeli"
#: src/interface.c:515
msgid "Balanced"
msgstr "Dengeli"
#: src/treeview.c:2148
#, fuzzy
msgid "Banned\n"
msgstr "Dengeli"
#: src/interface.c:1155
msgid "Begin a new week (Space)"
msgstr "Yeni bir haftaya başla (Space)"
#: src/interface.c:544 src/interface.c:579 src/interface.c:628
msgid "Best"
msgstr "En iyi"
#: src/treeview.c:2388
msgid "Best defensive teams"
msgstr ""
#: src/treeview.c:2391
#, fuzzy
msgid "Best goal scorers"
msgstr "En iyi kaleciler"
#: src/treeview.c:2392
#, fuzzy
msgid "Best goalkeepers"
msgstr "En iyi kaleciler"
#: src/treeview.c:2387
msgid "Best offensive teams"
msgstr ""
#: src/interface.c:1037 src/options_interface.c:1035 src/treeview.c:1498
#: src/treeview.c:1508 src/window.c:959
msgid "Betting"
msgstr ""
#: src/misc3_interface.c:60
msgid "Betting -- Left click on odd to place or remove bet"
msgstr ""
#: src/treeview.c:1531
msgid "Bi-weekly balance"
msgstr ""
#: src/treeview.c:1524 src/treeview.c:1527
#, c-format
msgid ""
"Bi-weekly balance\n"
"(Week %d and %d)"
msgstr ""
#: src/interface.c:694
msgid "Boost"
msgstr "Cesaret"
#: src/callbacks.c:1080 src/game_gui.c:459 src/misc_callbacks.c:554
msgid "Boost ON is disabled in this country definition."
msgstr ""
#: src/team.c:667
#, c-format
msgid "Boost changed to %s (costs %d per minute)."
msgstr ""
#: src/team.c:672
#, c-format
msgid "Boost changed to %s."
msgstr ""
#. Applying boost costs money.
#: src/treeview.c:1510
#, fuzzy
msgid "Boost costs"
msgstr "Cesaret"
#: src/player.c:1426
#, fuzzy
msgid "Broken ankle"
msgstr "ayak bileği kırılması"
#: src/player.c:1429
#, fuzzy
msgid "Broken arm"
msgstr "Kırılan kol"
#: src/player.c:1423
#, fuzzy
msgid "Broken leg"
msgstr "Kırılan bacak"
#: src/player.c:1420
#, fuzzy
msgid "Broken rib"
msgstr "Kırılan kol"
#: src/player.c:1432
#, fuzzy
msgid "Broken shoulder"
msgstr "omuz kırılması"
#: src/interface.c:859
#, fuzzy
msgid "Browse players"
msgstr "En iyi oyuncular"
#: src/interface.c:770
msgid "Browse teams"
msgstr ""
#: src/window.c:360
msgid "Bygfoot Memorable Matches"
msgstr ""
#: src/window.c:354
#, fuzzy
msgid "Bygfoot Save Files"
msgstr "Bygfoot help"
#: src/misc2_interface.c:982
msgid ""
"Bygfoot debug window. If you got here by accident, CLOSE IMMEDIATELY "
"(otherwise your CPU will be destroyed by overheating)."
msgstr ""
#: src/game_gui.c:931
msgid ""
"Bygfoot is a very intuitive and simple game, so there isn't a full-grown "
"documentation. However, if you have trouble, there are a few places to go.\n"
msgstr ""
#. Current position of a player.
#: src/treeview.c:305
msgid "CPos"
msgstr "Cpos"
#: src/options_interface.c:616
#, fuzzy
msgid "CPos "
msgstr "Cpos"
#. Current skill of a player.
#: src/treeview.c:309
msgid "CSk"
msgstr "CSK"
#: src/options_interface.c:630
#, fuzzy
msgid "CSkill "
msgstr "Hüner"
#: src/misc3_interface.c:678
msgid "Calculate start week"
msgstr ""
#: src/misc3_interface.c:656
msgid "Calculate weekly installment"
msgstr ""
#: src/training_interface.c:84
msgid "Camp points"
msgstr ""
#: src/misc_interface.c:1050
#, fuzzy
msgid "Capacity (seats)"
msgstr "Kapasite"
#: src/options_interface.c:679
msgid "Cards "
msgstr ""
#: src/treeview.c:2151
msgid "Career values"
msgstr ""
#: src/misc_interface.c:726
msgid ""
"Change commentary verbosity. The higher this value the more events you can "
"see."
msgstr ""
#: src/misc_interface.c:704
msgid "Change live game speed. The higher the value the faster the live game."
msgstr ""
#: src/misc_interface.c:1014
#, fuzzy
msgid "Change ticket price"
msgstr "Takım adını değiştir"
#: src/misc_interface.c:96
msgid "Choose country"
msgstr "Ülke Seçin"
#: src/misc_interface.c:1238
msgid "Choose file"
msgstr "Dosya seç"
#: src/options_interface.c:440
msgid "Choose game language (might not work in Windows versions)"
msgstr ""
#: src/misc_interface.c:145
msgid "Choose league to start in"
msgstr ""
#: src/misc_interface.c:106
#, fuzzy
msgid "Choose team"
msgstr "Dosya seç"
#: src/misc_interface.c:158
#, fuzzy
msgid "Choose username"
msgstr "Ülke Seçin"
#: src/game_gui.c:806
msgid "Click on OK to apply for the job. Click on CANCEL to close the window."
msgstr ""
#: src/misc2_interface.c:857
msgid "Click on a user to remove him from the game."
msgstr ""
#: src/misc_interface.c:125
msgid "Click on a user to remove him."
msgstr ""
#: src/misc_interface.c:570
msgid "Commentary"
msgstr ""
#: src/main.c:102
msgid "Commentary event to test; leave out to test all commentaries"
msgstr ""
#: src/main.c:93
msgid "Commentary file name (may be in a support dir)"
msgstr ""
#: src/treeview.c:2924
msgid "Company"
msgstr ""
#. Money paid to players a user fired.
#: src/treeview.c:1507
#, fuzzy
msgid "Compensations"
msgstr "Doğrulayıcılar"
#: src/treeview2.c:94 src/treeview2.c:211
#, fuzzy
msgid "Competition"
msgstr "Sampiyon"
#: src/load_save.c:156
msgid "Compressing savegame..."
msgstr "Kayıtlı oyun sıkıştırılıyor..."
#: src/player.c:1405
#, fuzzy
msgid "Concussion"
msgstr "şok"
#: src/misc2_interface.c:473
msgid "Confirm & schedule repayment"
msgstr ""
#: src/options_interface.c:237
#, fuzzy
msgid "Confirm quit when not saved"
msgstr "Kaydetmeden çık"
#: src/options_interface.c:544
msgid "Confirm removing youths"
msgstr ""
#: src/options_interface.c:242
msgid "Confirm when unfit"
msgstr ""
#: src/misc_interface.c:1139
msgid "Confirm!"
msgstr ""
#: src/options_interface.c:334
#, fuzzy
msgid "Constants file"
msgstr "Ülke dosyası"
#: src/treeview.c:329 src/treeview.c:2143
msgid "Contract"
msgstr ""
#: src/options_interface.c:714
msgid "Contract "
msgstr ""
#: src/treeview.c:1652
msgid "Contract / Money"
msgstr ""
#: src/treeview.c:2925
msgid ""
"Contract length\n"
"(Months)"
msgstr ""
#: src/window.c:904
#, fuzzy
msgid "Contract offer"
msgstr "Ülke dosyası"
#: src/callbacks.c:1162
msgid "Contracts are disabled in this country definition."
msgstr ""
#: src/interface.c:1060 src/misc2_interface.c:1106 src/misc3_interface.c:236
msgid "Contributors"
msgstr ""
#: src/file.c:363
#, c-format
msgid "Copying %s"
msgstr ""
#: src/misc_interface.c:1064 src/misc_interface.c:1098
#: src/training_interface.c:103
msgid "Costs"
msgstr "Fiyatlar"
#: src/support.c:103 src/support.c:127
#, c-format
msgid "Couldn't find pixmap file: %s"
msgstr "Resim dosyası bulunmuyor : %s"
#: src/treeview2.c:95 src/treeview2.c:515
#, fuzzy
msgid "Country"
msgstr "Ülke dosyası"
#: src/misc3_interface.c:330
msgid "Ctrl-N"
msgstr ""
#: src/misc3_interface.c:354
msgid "Ctrl-O"
msgstr ""
#: src/misc3_interface.c:378
msgid "Ctrl-R"
msgstr ""
#: src/treeview.c:2560
#, fuzzy
msgid "Cup champions"
msgstr "Sampiyon"
#: src/callbacks.c:861
msgid "Cup has no tables."
msgstr ""
#: src/misc_interface.c:962
#, fuzzy
msgid "Current capacity"
msgstr "Şu anki posizyon"
#: src/misc2_interface.c:1338
#, fuzzy
msgid "Current file"
msgstr "Şu an ki Durumu"
#: src/treeview.c:2736
msgid "Current league"
msgstr "Seçili Lig"
#: src/treeview.c:1615
msgid "Current market interest"
msgstr ""
#: src/treeview.c:2134
msgid "Current position"
msgstr "Şu anki posizyon"
#: src/misc_interface.c:975
#, fuzzy
msgid "Current safety"
msgstr "Seçili Lig"
#: src/misc3_interface.c:567
#, fuzzy
msgid "Current settings:"
msgstr "Şu anki posizyon"
#: src/treeview.c:2136
msgid "Current skill"
msgstr "Şu an ki Durumu"
#. Defender
#: src/treeview_helper.c:1505
#, fuzzy
msgid "D"
msgstr "GD"
#: src/lg_commentary.c:544 src/team.c:615
#, fuzzy
msgid "DEFEND"
msgstr "EN İYİ DEFANS"
#: src/treeview.c:1623
#, fuzzy, c-format
msgid "Debt (repay in %d weeks)"
msgstr " bu hafta geri öde!!!"
#: src/misc2_interface.c:975
#, fuzzy
msgid "Debug"
msgstr "Borçlar"
#: src/misc2_interface.c:1251
msgid "Decide later"
msgstr ""
#: src/options_interface.c:1049
msgid "Default hotel"
msgstr ""
#: src/options_interface.c:1072
#, fuzzy
msgid "Default recreation:"
msgstr "Uluslararası"
#: src/options_interface.c:1092
msgid "Default training:"
msgstr ""
#: src/options_interface.c:1024
msgid "Default wager"
msgstr ""
#: src/interface.c:509 src/treeview.c:1754
msgid "Defend"
msgstr "Defans"
#: src/interface.c:665
#, fuzzy
msgid "Defenders"
msgstr "Defans"
#. Splash screen hint question.
#: src/misc3_interface.c:258
msgid "Did you know?"
msgstr ""
#: src/treeview.c:2676
msgid "Didn't find file 'bygfoot_help'."
msgstr ""
#: src/callbacks.c:1485
#, fuzzy
msgid "Do you really want to kick the poor boy out of your academy?"
msgstr "Kaydetmedn çıkmak istiyor musun ?"
#: src/misc_interface.c:215
#, fuzzy
msgid "Don't load definitions"
msgstr "Takım özellikleri yükleme"
#: src/misc_interface.c:218
#, fuzzy
msgid "Don't load team definitions at all"
msgstr "Takım özellikleri yükleme"
#: src/load_save.c:165 src/load_save.c:313
#, fuzzy
msgid "Done."
msgstr "none"
#: src/treeview2.c:396
#, fuzzy
msgid "Draw"
msgstr "Aşağı"
#: src/treeview.c:1611
msgid "Drawing credit"
msgstr "Kredi planı"
#. Games drawn.
#. Draw.
#: src/treeview.c:1368 src/treeview_helper.c:1755
#, fuzzy
msgid "Dw"
msgstr "Aşağı"
#. draw
#: src/team.c:1144
#, fuzzy
msgid "Dw "
msgstr "D "
#. a drawn match
#: src/team.c:1064
#, c-format
msgid "Dw %d : %d"
msgstr ""
#: src/options_interface.c:693
#, fuzzy
msgid "ETal "
msgstr "ETal"
#: src/treeview2.c:70
msgid "EXPORT"
msgstr ""
#: src/callbacks.c:926
#, fuzzy
msgid "Enter a structure. The digits must sum up to 10."
msgstr "Bu rakamların toplamı 10 etmeli"
#: src/interface.c:745
#, fuzzy
msgid "Enter custom structure"
msgstr "Takım taktiği"
#: src/window.c:832
msgid "Erm..."
msgstr ""
#: src/misc2_interface.c:480 src/misc2_interface.c:577
#: src/misc2_interface.c:1139 src/misc2_interface.c:1234
#: src/misc3_interface.c:106 src/misc3_interface.c:402
#: src/misc_interface.c:293 src/misc_interface.c:1146
#: src/options_interface.c:1136
msgid "Esc"
msgstr "Esc"
#: src/misc_interface.c:644
msgid "Esc / Return / Space"
msgstr "Esc·/·Return·/·Space"
#: src/treeview.c:2138
msgid "Estimated talent"
msgstr "Hesaplanan Kabiliyet"
#. Estimated talent of a player.
#: src/treeview.c:326
#, fuzzy
msgid "Etal"
msgstr "ETal"
#: src/treeview.c:2347
msgid "Event"
msgstr ""
#: src/misc_interface.c:1072 src/misc_interface.c:1106
msgid "Expected duration"
msgstr ""
#: src/treeview.c:1682
msgid "Expenses"
msgstr ""
#. Forward
#: src/treeview_helper.c:1521
#, fuzzy
msgid "F"
msgstr "GF"
#: src/interface.c:396
#, fuzzy
msgid "F_igures"
msgstr "Biçimler"
#: src/callback_func.c:548 src/callback_func.c:556
msgid "Fee"
msgstr ""
#. Live game tokens are strings like _AT_ in live game commentary files
#. which will be filled in by the program during runtime; e.g. _AT_ becomes
#. the attendace for the match.
#: src/main.c:99
msgid "File containing live game tokens (may be in a support dir)"
msgstr ""
#: src/options_interface.c:373
msgid ""
"File containing settings which determine a lot of aspects of the game "
"behaviour. DON'T CHANGE THIS UNLESS YOU REALLY KNOW WHAT YOU ARE DOING."
msgstr ""
#: src/interface.c:996
#, fuzzy
msgid "Fin_Stad"
msgstr "Final"
#: src/cup.c:1105
msgid "Final"
msgstr "Final"
#: src/callbacks.c:1105 src/callbacks.c:1638
msgid "Finances are disabled in this country definition."
msgstr ""
#: src/interface.c:830 src/interface.c:2002
msgid "Fire"
msgstr "Takımdan kov"
#: src/interface.c:1300
msgid ""
"First value: average current skill of the first 11 players. Second value: "
"average skill of all players."
msgstr "İlk değer seçili oyuncunun hüneri İkinci değer tüm oyuncuların değeri"
#: src/training_interface.c:168 src/treeview.c:2850
msgid "First-Class Hotel"
msgstr ""
#. Fitness of a player.
#: src/treeview.c:313
msgid "Fit"
msgstr "Fit"
#: src/treeview.c:2137
msgid "Fitness"
msgstr "Kondisyon"
#: src/options_interface.c:644
#, fuzzy
msgid "Fitness "
msgstr "Kondisyon"
#: src/interface.c:414
msgid "Fixtures (competitions)"
msgstr ""
#: src/interface.c:403
#, fuzzy
msgid "Fixtures (week)"
msgstr "Fikstur"
#: src/options_interface.c:360
msgid "Font name"
msgstr ""
#: src/options_interface.c:346 src/options_interface.c:433
msgid "Font used in treeviews"
msgstr ""
#: src/interface.c:677
#, fuzzy
msgid "Forwards"
msgstr "Forvet"
#: src/treeview.c:821
#, fuzzy
msgid "Fouls"
msgstr "Goller"
#: src/player.c:1417
#, fuzzy
msgid "Fractured ankle"
msgstr "Ayak bileği çatlaması"
#. Goalie
#: src/treeview_helper.c:1497
#, fuzzy
msgid "G"
msgstr "GD"
#. Goals against.
#: src/treeview.c:1374
msgid "GA"
msgstr "GA"
#. Goal difference.
#: src/treeview.c:1376
msgid "GD"
msgstr "GD"
#. Goals for.
#: src/treeview.c:1372
msgid "GF"
msgstr "GF"
#. Games of a player.
#: src/treeview.c:315
msgid "Ga"
msgstr "Ga"
#: src/treeview_helper.c:930
msgid "Games"
msgstr "Maçlar"
#: src/options_interface.c:651
#, fuzzy
msgid "Games "
msgstr "Maçlar"
#: src/treeview.c:2144
msgid "Games/Goals\n"
msgstr ""
#: src/options_interface.c:446
#, fuzzy
msgid "Global"
msgstr "Goller"
#. Goals of a player.
#. Goals.
#: src/treeview.c:319 src/treeview.c:2449
msgid "Go"
msgstr "Go"
#: src/misc_interface.c:271
msgid "Go back to the splash screen"
msgstr ""
#. Goals per game.
#: src/treeview.c:2451
#, fuzzy
msgid "Go/Ga"
msgstr "Goller"
#: src/treeview.c:1753
#, fuzzy
msgid "Goalie"
msgstr "Goalie"
#: src/interface.c:659
#, fuzzy
msgid "Goalies"
msgstr "Goalie"
#: src/treeview.c:1877 src/treeview.c:2415 src/treeview_helper.c:931
msgid "Goals"
msgstr "Goller"
#: src/options_interface.c:665
#, fuzzy
msgid "Goals "
msgstr "Goller"
#. 'Normal' goals, ie. no penalties or free kicks.
#: src/treeview.c:816
msgid "Goals (regular)"
msgstr ""
#: src/interface.c:550 src/interface.c:585 src/interface.c:634
msgid "Good"
msgstr "iyi"
#: src/training_interface.c:161 src/treeview.c:2847
msgid "Good Hotel"
msgstr ""
#: src/player.c:1414
#, fuzzy
msgid "Groin injury"
msgstr "Kasık sakatlanması"
#: src/player.c:1411
msgid "Hamstring"
msgstr ""
#: src/user.c:581
#, c-format
msgid "Have a look at the transfer list, there's an offer for %s."
msgstr ""
#: src/league_table_interface.c:49
msgid "Headline"
msgstr ""
#: src/treeview.c:2140
#, fuzzy
msgid "Health"
msgstr "Yardım"
#: src/interface.c:1068 src/misc2_interface.c:1132
msgid "Help"
msgstr "Yardım"
#: src/treeview.c:1828
msgid "Home"
msgstr "Ev"
#: src/main.c:105
msgid "How many commentaries to generate per event"
msgstr ""
#: src/options_interface.c:416
msgid "How many digits after the comma there are for skill etc."
msgstr ""
#: src/options_interface.c:318
msgid "How many files the autosave uses"
msgstr ""
#: src/options_interface.c:1032
msgid "How much you wager by default"
msgstr ""
#: src/options_interface.c:307
#, fuzzy
msgid "How often the game is saved automatically"
msgstr "Ne kadar sıklıkla geçmişe yeni data eklensin "
#: src/options_interface.c:425
msgid ""
"How often the player list gets refreshed during a live game (in live game "
"minutes)"
msgstr ""
#: src/treeview_helper.c:1362
#, c-format
msgid "INJ(%d)"
msgstr ""
#: src/options_interface.c:280
msgid ""
"If checked, weeks without user teams playing are calculated automatically "
"(without the user having to press 'New week')"
msgstr ""
#: src/misc_interface.c:1349
msgid ""
"If you don't like any of the sponsors, you can go a few weeks without "
"sponsor and wait for new offers."
msgstr ""
#: src/misc2_interface.c:1389
#, fuzzy
msgid "Import file"
msgstr "İçe Aktar"
#: src/misc2_interface.c:1375
msgid "Import the matches from a memorable matches file"
msgstr ""
#: src/treeview.c:1471 src/window.c:621
#, c-format
msgid ""
"Improvement in progress.\n"
"%d seats and %d%% safety still to be done.\n"
"Expected finish: %d weeks."
msgstr ""
#: src/treeview.c:1681
#, fuzzy
msgid "Income"
msgstr "Ev"
#: src/misc_interface.c:1038
#, fuzzy
msgid "Increase"
msgstr "Emniyeti artır"
#: src/treeview.c:824
#, fuzzy
msgid "Injuries"
msgstr "Sakatlar / Kartlar"
#: src/callbacks.c:1649
msgid "It's too late in the season for automatic loan repayment."
msgstr ""
#: src/misc2_interface.c:70 src/window.c:865
msgid "Job offer"
msgstr "İş teklifi"
#: src/interface.c:368
msgid "Job offers"
msgstr "İş Teklifleri"
#: src/game_gui.c:889
#, fuzzy, c-format
msgid "Job offers set to %s."
msgstr "İş Teklifleri"
#: src/treeview.c:1505
msgid "Journey costs"
msgstr "Yolculuk fiyatları"
#: src/interface.c:2068
msgid "Kick out of academy"
msgstr ""
#. Games lost.
#. Lost.
#: src/treeview.c:1370 src/treeview_helper.c:1748
msgid "L"
msgstr "L"
#. lost
#: src/team.c:1148
#, fuzzy
msgid "L "
msgstr "L "
#. a lost match
#: src/team.c:1059
#, c-format
msgid "L %d : %d"
msgstr ""
#: src/interface.c:317
#, fuzzy
msgid "L_oad last save"
msgstr "Yükle & Kaydet"
#: src/options_interface.c:396
#, fuzzy
msgid "Language"
msgstr "Lig"
#: src/main.c:86
msgid "Language to use (a code like 'de')"
msgstr ""
#. A cup stage, e.g. Last 32 when there are only 32 teams left.
#: src/cup.c:1102
#, fuzzy, c-format
msgid "Last %d"
msgstr "Son 16"
#: src/load_save.c:214
msgid "Last save file not found."
msgstr ""
#: src/treeview.c:1875
msgid "Latest results"
msgstr "Son sonuçlar"
#: src/misc2_interface.c:102 src/treeview2.c:514 src/treeview.c:170
#: src/treeview.c:331 src/treeview.c:761
msgid "League"
msgstr "Lig"
#: src/options_interface.c:721
#, fuzzy
msgid "League "
msgstr "Lig 1"
#: src/treeview.c:2559
msgid "League champions"
msgstr ""
#: src/interface.c:463
#, fuzzy
msgid "League stats"
msgstr "Lig Sonucları"
#: src/league_table_interface.c:39
#, fuzzy
msgid "League table"
msgstr "Lig Sonucları"
#: src/callbacks.c:240
msgid "Left click to make an offer. Right click to remove offer."
msgstr ""
#: src/callback_func.c:904
msgid ""
"Left click to move players to and from the youth academy; right click for "
"context menu."
msgstr ""
#: src/callbacks.c:533
msgid "Left click to show fixtures."
msgstr ""
#: src/callbacks.c:493
msgid "Left click to show table."
msgstr ""
#: src/callbacks.c:1110
msgid ""
"Left-click: get loan; Right-click: pay back; Middle click: stadium window."
msgstr ""
#: src/options_interface.c:972
#, fuzzy
msgid "List 1 "
msgstr "Son 16"
#: src/options_interface.c:979
#, fuzzy
msgid "List 2"
msgstr "Son 32"
#: src/interface.c:373 src/misc_interface.c:497 src/options_interface.c:532
msgid "Live game"
msgstr "Canlı Mac"
#: src/game_gui.c:898
#, fuzzy, c-format
msgid "Live game set to %s."
msgstr "Canlı Mac"
#: src/options_interface.c:471
#, fuzzy
msgid "Live game speed factor"
msgstr " Canlı oyun süre faktoru "
#: src/options_interface.c:478
#, fuzzy
msgid "Live game verbosity"
msgstr "Canlı Mac"
#: src/interface.c:1084
#, fuzzy
msgid "Load game (Ctrl - O)"
msgstr "Oyunu yükle ('L' yada Ctrl - O)"
#: src/main.c:88
#, fuzzy
msgid "Load last savegame"
msgstr "Yükle & Kaydet"
#: src/misc_interface.c:211
#, fuzzy
msgid "Load only the player names in the definition files"
msgstr "Sadece isimleri yükle"
#: src/misc_interface.c:201
#, fuzzy
msgid "Load team definitions"
msgstr "Takım özellikleri yükleme"
#: src/misc_interface.c:204
msgid ""
"Load teams from definition files (note that the official Bygfoot package "
"doesn't contain team definition files, you have to get them from the "
"homepage or via the bygfoot-update script)"
msgstr ""
#: src/xml.c:125
#, fuzzy, c-format
msgid "Loading cup: %s"
msgstr "Yüklenen takım %d"
#. The 'job exchange' is a list of teams looking for a manager.
#: src/load_save.c:294
#, fuzzy
msgid "Loading job exchange..."
msgstr "Yükleniyor fiksturer..."
#: src/xml.c:92
#, fuzzy, c-format
msgid "Loading league: %s"
msgstr "Yüklenen takım %d"
#: src/load_save.c:248
#, fuzzy
msgid "Loading leagues and cups..."
msgstr "Yükleniyor fiksturer..."
#: src/load_save.c:305
#, fuzzy
msgid "Loading miscellaneous..."
msgstr "Yükleniyor fiksturer..."
#: src/load_save.c:233
#, fuzzy
msgid "Loading options..."
msgstr "Yükleniyor fiksturer..."
#: src/load_save.c:281
#, fuzzy
msgid "Loading season stats..."
msgstr "Sonuçlar yükleniyor..."
#: src/load_save.c:270
#, fuzzy
msgid "Loading transfer list..."
msgstr "Sonuçlar yükleniyor..."
#: src/load_save.c:259
#, fuzzy
msgid "Loading users..."
msgstr "Yükleniyor fiksturer..."
#: src/callback_func.c:371
#, fuzzy
msgid "Loan"
msgstr "Polonya"
#. Midfielder
#: src/treeview_helper.c:1513
msgid "M"
msgstr ""
#: src/misc2_interface.c:747
#, fuzzy
msgid "Make offer"
msgstr "İş teklifi"
#: src/interface.c:930
msgid "Manage matches"
msgstr ""
#: src/interface.c:985
msgid "Manage users"
msgstr ""
#: src/options_interface.c:257
#, fuzzy
msgid "Maximize main window"
msgstr " ana pencereler içerisinde kullan"
#: src/user.c:1212
msgid "Memorable match added."
msgstr ""
#: src/interface.c:907 src/window.c:951
msgid "Memorable matches"
msgstr ""
#: src/treeview.c:1755
#, fuzzy
msgid "Midfield"
msgstr "Ortasaha"
#: src/interface.c:671
#, fuzzy
msgid "Midfielders"
msgstr "Ortasaha"
#: src/options_interface.c:601
#, fuzzy
msgid "Misc."
msgstr "Misc"
#: src/treeview.c:1607
msgid "Money"
msgstr "Para"
#: src/interface.c:1282
msgid "Money "
msgstr "Para "
#: src/misc2_interface.c:112
msgid "Money (approx.)"
msgstr "Para"
#: src/treeview.c:2926
#, fuzzy
msgid "Money / week"
msgstr "Para "
#: src/interface.c:2060
msgid "Move to team"
msgstr ""
#: src/interface.c:846 src/interface.c:2010
msgid "Move to youth academy"
msgstr ""
#: src/interface.c:436
#, fuzzy
msgid "My league results"
msgstr "Lig Sonucları"
#: src/misc2_interface.c:97 src/treeview.c:303 src/treeview.c:759
#: src/treeview.c:2132
msgid "Name"
msgstr "İsim"
#: src/options_interface.c:609
#, fuzzy
msgid "Name "
msgstr "İsim"
#: src/treeview.c:1826
#, fuzzy
msgid "Neutral ground"
msgstr "Tarafsız saha"
#: src/treeview.c:2152
msgid ""
"New contract\n"
"offers"
msgstr ""
#: src/misc3_interface.c:611
msgid "New settings:"
msgstr ""
#: src/misc3_interface.c:314
#, fuzzy
msgid "Next"
msgstr "İleri (W)"
#: src/interface.c:1420
msgid "Next (W)"
msgstr "İleri (W)"
#: src/interface.c:1394
msgid "Next league/cup (2)"
msgstr ""
#: src/interface.c:963
msgid "Next user"
msgstr ""
#: src/game_gui.c:507
#, fuzzy
msgid "Next week you'll fire him and hire a new one."
msgstr "Gelecek hafta menajerini konup yeni birisini işe alabilirsin."
#: src/window.c:631
msgid "No improvements currently in progress."
msgstr ""
#: src/callbacks.c:972 src/callbacks.c:992 src/callbacks.c:1506
#: src/misc2_callback_func.c:326 src/misc2_callbacks.c:733
msgid "No match stored."
msgstr ""
#: src/misc_callbacks.c:462
#, fuzzy
msgid "None"
msgstr "none"
#: src/window.c:418
msgid "Not a valid Bygfoot Memorable Matches filename."
msgstr ""
#: src/window.c:849
msgid "Numbers..."
msgstr ""
#. Boost value.
#: src/lg_commentary.c:559 src/team.c:632
msgid "OFF"
msgstr ""
#. Player health: ok.
#. Player status: ok.
#: src/misc2_interface.c:221 src/player.c:1402 src/treeview_helper.c:1093
#: src/treeview_helper.c:1389
msgid "OK"
msgstr "Tamam"
#. Boost value.
#: src/lg_commentary.c:562 src/team.c:635
msgid "ON"
msgstr ""
#: src/interface.c:711
msgid "Off"
msgstr "Off"
#: src/interface.c:822 src/interface.c:1998
msgid "Offer new contract"
msgstr ""
#: src/interface.c:705
msgid "On"
msgstr ""
#: src/misc_interface.c:208
msgid "Only names"
msgstr ""
#: src/misc2_interface.c:1349
msgid "Open a memorable matches file"
msgstr ""
#: src/treeview2.c:92 src/treeview2.c:212
msgid "Opponent"
msgstr ""
#: src/misc_interface.c:633
#, fuzzy
msgid "Opponent player list"
msgstr "En iyi oyuncular"
#: src/window.c:881
#, fuzzy
msgid "Options"
msgstr "Ayarlar"
#: src/interface.c:377
msgid "Overwrite"
msgstr "Üzerine Yaz"
#: src/game_gui.c:907
#, fuzzy, c-format
msgid "Overwrite set to %s."
msgstr "Üzerine Yaz"
#. Games played (a number).
#: src/treeview.c:1364
msgid "PL"
msgstr "PL"
#. Points.
#: src/treeview.c:1378
msgid "PTS"
msgstr ""
#: src/options_interface.c:527
msgid "Pause when break"
msgstr ""
#: src/options_interface.c:517
msgid "Pause when injury"
msgstr ""
#: src/options_interface.c:522
msgid "Pause when red card"
msgstr ""
#: src/callback_func.c:401
msgid "Payback"
msgstr ""
#: src/treeview.c:820
#, fuzzy
msgid "Penalties"
msgstr "Penaltı atışları"
#: src/callbacks.c:663
msgid "Penalty/free kick shooter deselected."
msgstr ""
#: src/interface.c:568 src/treeview.c:1501
msgid "Physio"
msgstr "Psiko"
#: src/treeview_helper.c:914
#, fuzzy
msgid "Player accepts new offers"
msgstr "Oyuncu çalışmaları"
#: src/options_interface.c:320
#, fuzzy
msgid "Player attribute precision"
msgstr "Oyuncu özellikleri"
#: src/options_interface.c:993
#, fuzzy
msgid "Player attributes shown"
msgstr "Oyuncu özellikleri"
#: src/treeview_helper.c:912
msgid "Player doesn't negotiate anymore"
msgstr ""
#: src/misc2_interface.c:165
msgid "Player list"
msgstr "Oyuncu Listesi"
#: src/interface.c:1349
msgid "Player list 1"
msgstr "Oyuncu listesi 1"
#: src/interface.c:1357
msgid "Player list 2"
msgstr "oyuncu Listesi 2"
#: src/options_interface.c:327
#, fuzzy
msgid "Player list refresh rate"
msgstr "Oyuncu geçmişi"
#: src/interface.c:492 src/treeview.c:1864
msgid "Playing style"
msgstr "Oyun tarzı"
#. Position of a player.
#: src/treeview.c:307
msgid "Pos"
msgstr "Pos"
#: src/options_interface.c:623
#, fuzzy
msgid "Pos "
msgstr "Pos"
#: src/treeview.c:2133
msgid "Position"
msgstr "Posizyon"
#: src/treeview.c:819
#, fuzzy
msgid "Possession"
msgstr "Posizyon"
#: src/options_interface.c:262
#, fuzzy
msgid "Prefer messages"
msgstr "Popuplarda tercih edilen mesajlar"
#: src/interface.c:352
msgid "Preferences"
msgstr ""
#: src/training_interface.c:175 src/treeview.c:2853
msgid "Premium Hotel"
msgstr ""
#: src/misc3_interface.c:294
#, fuzzy
msgid "Previous"
msgstr "Geri (Q)"
#: src/interface.c:1407
msgid "Previous (Q)"
msgstr "Geri (Q)"
#: src/interface.c:1381
#, fuzzy
msgid "Previous league/cup (1)"
msgstr "Geri (Q)"
#: src/interface.c:974
#, fuzzy
msgid "Previous user"
msgstr "Geri (Q)"
#: src/misc_interface.c:1022
msgid "Price per ticket"
msgstr ""
#: src/treeview.c:1495
msgid "Prize money"
msgstr "İkramiye parası"
#: src/player.c:1408
#, fuzzy
msgid "Pulled muscle"
msgstr "Kas çekmesi"
#: src/interface.c:806 src/interface.c:1990
msgid "Put on transfer list"
msgstr "Transfer listesine koy"
#: src/cup.c:1111
#, fuzzy
msgid "Quarter-final"
msgstr "Çeyrek Final"
#: src/interface.c:1104
#, fuzzy
msgid "Quit (Ctrl - Q)"
msgstr "Çıkış (Q yada Ctrl - Q)"
#: src/treeview2.c:69
msgid "REMOVE"
msgstr ""
#: src/treeview2.c:68
msgid "REPLAY"
msgstr ""
#: src/misc_interface.c:227
msgid "Randomise teams in cups"
msgstr ""
#: src/misc_interface.c:230
msgid ""
"Randomise the order of teams in cups. This only makes sense in supernational "
"definitions like the World Cup where the order of teams is fixed."
msgstr ""
#: src/misc2_interface.c:107 src/treeview.c:1843
msgid "Rank"
msgstr "Sıralama"
#: src/interface.c:1267
msgid "Rank "
msgstr "Sıralama "
#: src/file.c:375 src/misc3_interface.c:411
msgid "Ready"
msgstr ""
#: src/interface.c:753
#, fuzzy
msgid "Rearrange team"
msgstr "Tekrar düzenle / "
#: src/training_interface.c:98
#, fuzzy
msgid "Recreation"
msgstr "Uluslararası"
#: src/interface.c:652
msgid "Recruiting preference"
msgstr ""
#: src/treeview.c:823 src/treeview_helper.c:934
msgid "Reds"
msgstr ""
#: src/misc_interface.c:1363
#, fuzzy
msgid "Reject for now"
msgstr "Font seç"
#: src/misc2_interface.c:1368 src/options_interface.c:392
msgid "Reload"
msgstr ""
#: src/misc2_interface.c:1446
msgid "Reload and close"
msgstr ""
#: src/misc2_interface.c:1354
msgid "Reload matches from file"
msgstr ""
#: src/misc2_interface.c:1432
msgid "Reload matches from file and close"
msgstr ""
#: src/options_interface.c:378
#, fuzzy
msgid "Reload the constants file"
msgstr "Takımlar ülke dosyasından"
#: src/interface.c:814 src/interface.c:1994
msgid "Remove from transfer list"
msgstr "Transfer listesinden çıkart"
#: src/misc2_callbacks.c:412
#, c-format
msgid "Remove user %s from the game?"
msgstr ""
#: src/interface.c:933
msgid "Replay, delete or add memorable matches."
msgstr ""
#: src/interface.c:737
#, fuzzy
msgid "Reset player list"
msgstr "En iyi oyuncular"
#: src/interface.c:739 src/interface.c:1363
msgid ""
"Reset player list to the formation at the beginning of the live game pause "
"(right click on player list)"
msgstr ""
#: src/treeview2.c:93 src/treeview2.c:214
#, fuzzy
msgid "Result"
msgstr "En iyi"
#: src/treeview.c:1982
#, fuzzy
msgid "Results"
msgstr "Sonuçların"
#: src/misc2_interface.c:1222 src/misc_interface.c:1122
msgid "Return"
msgstr "Geri dön"
#: src/misc_interface.c:668 src/misc_interface.c:690
#, fuzzy
msgid "Return / Space"
msgstr "Esc·/·Return·/·Space"
#: src/interface.c:1237 src/misc_interface.c:737
msgid "Right click and left click to change boost state"
msgstr ""
#: src/interface.c:1227 src/misc_interface.c:746
msgid "Right click and left click to change your playing style"
msgstr ""
#: src/callbacks.c:1575
msgid "Right click to apply for job at once, left click to see team info."
msgstr ""
#: src/misc_interface.c:1058 src/misc_interface.c:1092
msgid "Right-click to set to 0"
msgstr ""
#. Round
#: src/treeview2.c:210
msgid "Ro"
msgstr ""
#: src/cup.c:1094
msgid "Round robin"
msgstr "Round robin"
#: src/misc_interface.c:1084
#, fuzzy
msgid "Safety (%)"
msgstr "Karlılık"
#: src/misc_callback_func.c:302
msgid "Safety improvement too high, reset to highest possible value."
msgstr ""
#. % of saves for goalies (#goals / #shots)
#: src/treeview.c:2394
#, fuzzy
msgid "Save %"
msgstr "Kaydet"
#: src/misc2_interface.c:1425
#, fuzzy
msgid "Save and close"
msgstr "Dosya ya kaydet"
#: src/misc2_interface.c:1411
msgid "Save changes to file and close"
msgstr ""
#: src/interface.c:1094
#, fuzzy
msgid "Save game (Ctrl - S)"
msgstr "Oyunu kaydet (S yada Ctrl - S)"
#: src/options_interface.c:1119
#, fuzzy
msgid "Save global settings to file"
msgstr "Dosya ya kaydet"
#: src/options_interface.c:247
#, fuzzy
msgid "Save overwrites"
msgstr "Eski oyunun üstüne yaz"
#: src/training_interface.c:197
#, fuzzy
msgid "Save settings as default"
msgstr "Dosya ya kaydet"
#: src/options_interface.c:1124
#, fuzzy
msgid "Save user settings to file"
msgstr "Dosya ya kaydet"
#: src/interface.c:387
msgid "Save window geometry"
msgstr ""
#: src/interface.c:390
msgid "Save window size, position and vertical divider"
msgstr ""
#. The 'job exchange' is a list of teams looking for a manager.
#: src/load_save.c:137
#, fuzzy
msgid "Saving job exchange..."
msgstr "Kaydediliyor fiksturler"
#: src/load_save.c:91
#, fuzzy
msgid "Saving leagues and cups..."
msgstr "Kaydediliyor fiksturler"
#: src/load_save.c:148
#, fuzzy
msgid "Saving miscellaneous..."
msgstr "Kaydediliyor fiksturler"
#: src/load_save.c:77
#, fuzzy
msgid "Saving options..."
msgstr "Kaydediliyor fiksturler"
#: src/load_save.c:124
#, fuzzy
msgid "Saving season stats..."
msgstr "Sonuçlar kaydediliyor..."
#: src/load_save.c:113
#, fuzzy
msgid "Saving transfer list..."
msgstr "Sonuçlar kaydediliyor..."
#: src/load_save.c:102
#, fuzzy
msgid "Saving users..."
msgstr "Sonuçlar kaydediliyor..."
#: src/interface.c:533 src/treeview.c:1502
#, fuzzy
msgid "Scout"
msgstr "Menajer maaşı"
#. Season.
#: src/treeview.c:2318
#, fuzzy
msgid "Sea"
msgstr "Sezon"
#: src/treeview.c:2610
#, fuzzy, c-format
msgid "Season %d"
msgstr "Sezon "
#: src/interface.c:474
#, fuzzy
msgid "Season history"
msgstr "Geçmişi Göster"
#: src/interface.c:447
#, fuzzy
msgid "Season results"
msgstr "Son sonuçlar"
#: src/misc_interface.c:384 src/window.c:889
msgid "Select font"
msgstr "Font seç"
#: src/cup.c:1108
#, fuzzy
msgid "Semi-final"
msgstr "Yari Final"
#: src/interface.c:689
#, fuzzy
msgid "Set investment"
msgstr "Stand Geliştirme"
#: src/callbacks.c:1441 src/interface.c:692
msgid ""
"Set the percentage of your income you want to devote to your youth academy."
msgstr ""
#: src/options_interface.c:557
msgid "Set to 0 to switch off warning"
msgstr ""
#. Shots of a player.
#: src/treeview.c:317
msgid "Sh"
msgstr ""
#: src/interface.c:838 src/interface.c:2006
msgid "Shoots penalties"
msgstr "Penaltı atışları"
#: src/treeview.c:818 src/treeview.c:2391
msgid "Shot %"
msgstr ""
#: src/treeview.c:817 src/treeview_helper.c:932
#, fuzzy
msgid "Shots"
msgstr "Fiyatlar"
#: src/options_interface.c:658
msgid "Shots "
msgstr ""
#: src/options_interface.c:577
msgid "Show all leagues in the fixture view"
msgstr ""
#: src/interface.c:896
msgid "Show coming matches"
msgstr ""
#: src/interface.c:1003
#, fuzzy
msgid "Show finances"
msgstr "Finans"
#: src/interface.c:947
msgid "Show history"
msgstr "Geçmişi Göster"
#: src/interface.c:798 src/interface.c:1986
msgid "Show info"
msgstr "İnfo yu göster"
#: src/interface.c:783
#, fuzzy
msgid "Show job exchange"
msgstr "İş Tekliflerini Göster"
#: src/options_interface.c:549
msgid "Show job offers"
msgstr "İş Tekliflerini Göster"
#: src/interface.c:874
#, fuzzy
msgid "Show last match"
msgstr "Oyuncunun istatislik grafini göster"
#: src/interface.c:885
msgid "Show last match stats"
msgstr ""
#: src/options_interface.c:458
#, fuzzy
msgid "Show live game"
msgstr "Canlı Macları Göster"
#: src/misc3_interface.c:73 src/options_interface.c:1005
msgid "Show matches from all leagues"
msgstr ""
#: src/misc3_interface.c:78 src/options_interface.c:1010
msgid "Show matches from cups"
msgstr ""
#: src/misc3_interface.c:83 src/options_interface.c:1016
#, fuzzy
msgid "Show only my recent bets"
msgstr "Ligimin sonuçlarını göster"
#: src/options_interface.c:596
#, fuzzy
msgid "Show overall games/goals"
msgstr "Canlı Macları Göster"
#: src/options_interface.c:267
msgid "Show progressbar pictures"
msgstr ""
#: src/interface.c:1014
#, fuzzy
msgid "Show stadium"
msgstr "Stad"
#: src/options_interface.c:462
msgid "Show tendency bar"
msgstr "Eğilim çubuğunu göster"
#: src/interface.c:1040
msgid "Show the betting window"
msgstr ""
#: src/interface.c:786
msgid "Show the list of available manager jobs"
msgstr ""
#: src/interface.c:1137
msgid "Show transferlist (T)"
msgstr "Transfer Listesi Göster (T)"
#: src/options_interface.c:563
msgid "Show warning if a player contract gets below "
msgstr ""
#: src/interface.c:614
msgid "Show youth academy"
msgstr ""
#. Skill of a player.
#: src/treeview.c:311
msgid "Sk"
msgstr "Sk"
#: src/treeview.c:2135
msgid "Skill"
msgstr "Hüner"
#: src/options_interface.c:637
#, fuzzy
msgid "Skill "
msgstr "Hüner"
#: src/options_interface.c:277
msgid "Skip weeks without user matches"
msgstr ""
#: src/misc_interface.c:246
#, fuzzy
msgid "Space"
msgstr "Kaydet"
#: src/main.c:80
msgid "Specify additional support directory (takes priority over default ones)"
msgstr ""
#: src/misc_interface.c:707
msgid "Speed"
msgstr ""
#: src/treeview.c:1645
msgid "Sponsor"
msgstr ""
#: src/treeview.c:1497
msgid "Sponsorship"
msgstr ""
#: src/window.c:943
#, fuzzy
msgid "Sponsorship offers"
msgstr "İş Tekliflerini Göster"
#: src/treeview.c:1455
msgid "Stadium"
msgstr "Stad"
#: src/misc2_interface.c:117 src/treeview.c:1461
msgid "Stadium capacity"
msgstr "Stad Kapasitesi"
#: src/treeview.c:1586
#, fuzzy
msgid "Stadium expenses"
msgstr "Stad Güvenliği"
#: src/callbacks.c:1129
msgid "Stadium management is disabled in this country definition."
msgstr ""
#: src/misc2_interface.c:122 src/treeview.c:1465
msgid "Stadium safety"
msgstr "Stad Güvenliği"
#: src/treeview.c:1479
#, fuzzy
msgid "Stadium status"
msgstr "Stad Güvenliği"
#: src/misc_interface.c:263
#, fuzzy
msgid "Start"
msgstr "Başlat"
#: src/misc3_interface.c:347
#, fuzzy
msgid "Start _new game"
msgstr "Başlat"
#: src/misc3_interface.c:622
#, fuzzy
msgid "Start in week"
msgstr "Başlat"
#: src/misc3_interface.c:576
#, fuzzy
msgid "Start in week:"
msgstr "Başlat"
#: src/misc_interface.c:584
msgid "Statistics"
msgstr "İstatikler"
#. Status of a player.
#: src/treeview.c:321
msgid "Status"
msgstr "Durum"
#: src/options_interface.c:672
#, fuzzy
msgid "Status "
msgstr "Durum"
#: src/misc_interface.c:948
#, fuzzy
msgid "Status:"
msgstr "Durum"
#. Hot streak or cold streak of a player.
#: src/treeview.c:2150
#, fuzzy
msgid "Streak"
msgstr "Sezon"
#: src/callbacks.c:927
#, fuzzy
msgid "Structure"
msgstr "Takım Düzeni"
#: src/options_interface.c:591
#, fuzzy
msgid "Swap adapts structure"
msgstr "Takas takım düzenini adapte et"
#. Language is system-set (not user chosen).
#: src/treeview.c:2790
msgid "System"
msgstr ""
#: src/interface.c:425
msgid "Tables"
msgstr "Puan Cetveli"
#: src/treeview2.c:517
#, fuzzy
msgid "Talent %"
msgstr "Yetenek"
#: src/treeview2.c:513 src/treeview.c:161 src/treeview.c:330
#: src/treeview.c:760 src/treeview.c:1362 src/treeview.c:1837
#: src/treeview.c:1981 src/treeview.c:2319
msgid "Team"
msgstr "Takım"
#: src/options_interface.c:728
#, fuzzy
msgid "Team "
msgstr "Takım"
#: src/treeview.c:1869
msgid "Team structure"
msgstr "Takım taktiği"
#: src/team.c:660
#, c-format
msgid "Team style changed to %s."
msgstr ""
#: src/treeview2.c:393
#, fuzzy
msgid "Team1"
msgstr "Takım"
#: src/treeview2.c:399
#, fuzzy
msgid "Team2"
msgstr "Takım"
#: src/main.c:90
#, fuzzy
msgid "Test an XML commentary file"
msgstr "Ülke dosyası seçin"
#: src/callback_func.c:363
#, fuzzy
msgid "The bank doesn't grant you more money."
msgstr "Banka hesabınızda yeterli paranız yok"
#: src/bet.c:269
#, c-format
msgid "The betting office doesn't allow you to wager more than %s."
msgstr ""
#: src/callbacks.c:139
#, fuzzy
msgid "The current game state is unsaved and will be lost. Continue?"
msgstr "Mevcut oyun kayıtlı değil ve kaybolabilir. Devam edecek misin ?"
#: src/options_interface.c:500
msgid "The higher this value, the more commentary you'll see."
msgstr ""
#: src/callbacks.c:1577
#, fuzzy, c-format
msgid "The job exchange update interval is %d weeks."
msgstr "Yenile aryı (haftalar içinde)"
#: src/options_interface.c:491
msgid "The lower this value the faster the live game commentary will scroll."
msgstr ""
#: src/misc2_callback_func.c:365
#, c-format
msgid "The owners of %s accept your application."
msgstr ""
#. A lame duck is someone who will quit his job soon and thus doesn't have
#. a lot of influence/impact anymore, e.g. an American president during
#. the last 2 years of his second presidency.
#: src/misc2_callback_func.c:359
#, c-format
msgid ""
"The owners of %s accept your application. Since %s don't want to get stuck "
"with a lame duck, you get fired instantly and spend the rest of the current "
"season tending your garden."
msgstr ""
#: src/game_gui.c:803
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"The owners of %s are deeply impressed by your success with %s and would like "
"to hire you. Here's some information on %s:"
msgstr ""
"%s takımının yöneticisi başarından dolayı etkilendi. Sana iş eklif etmek "
"istiyor. %s hakkında bilgiler:"
#: src/user.c:380
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"The owners of %s are not satisfied with the recent performance of the team. "
"There are rumours they're looking for a new manager."
msgstr ""
"Yöneticiler takımın oyunundan memnun değiller. Söylentiye göre yeni bir "
"Teknik Direktore bakıyorlar"
#: src/user.c:596
#, c-format
msgid ""
"The owners of %s have rejected your offer (%s / %s) for %s. Neither the fee "
"nor the wage you offered were acceptable, they say."
msgstr ""
#: src/user.c:601
#, c-format
msgid ""
"The owners of %s have rejected your offer (%s / %s) for %s. The team owners "
"weren't satisfied with the fee you offered."
msgstr ""
#: src/user.c:591
#, c-format
msgid ""
"The owners of %s have rejected your offer (%s / %s) for %s. There was a "
"better offer for the player than yours."
msgstr ""
#: src/misc2_callback_func.c:348
#, c-format
msgid ""
"The owners of %s politely reject your application. You're not successful "
"enough in their eyes."
msgstr ""
#: src/callback_func.c:589
msgid ""
"The player feels he doesn't have a future in your star-studded team. He "
"refuses to negotiate."
msgstr ""
#: src/callbacks.c:600
#, fuzzy
msgid "The player is already on the list."
msgstr "Oyuncu transfer listesinde"
#: src/callback_func.c:526
msgid ""
"The player is locked (the team owners are considering an offer currently)."
msgstr ""
#: src/callbacks.c:620
#, fuzzy
msgid "The player is not on the list."
msgstr "Oyuncu transfer listesinde"
#: src/treeview_helper.c:1072
#, fuzzy
msgid "The player is on a cold streak"
msgstr "Oyuncu transfer listesinde"
#: src/treeview_helper.c:1070
#, fuzzy
msgid "The player is on a hot streak"
msgstr "Oyuncu transfer listesinde"
#: src/callbacks.c:703
#, fuzzy
msgid "The player is too old for the youth academy."
msgstr "Oyuncu transfer listesinde"
#: src/callback_func.c:583
msgid "The player won't negotiate with you anymore."
msgstr ""
#: src/misc2_callback_func.c:168
#, c-format
msgid "The structure value %d is invalid."
msgstr ""
#: src/user.c:640
msgid ""
"The team owners are very satisfied with your financial management. Since the "
"team's been earning a lot of money lately, they decide to donate half of it "
"to charity."
msgstr ""
#: src/game_gui.c:797
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"The team owners have fired you because of financial mismanagement. Luckily, "
"the owners of %s have heard of your dismissal and offer you a job. Here's "
"some information on %s:"
msgstr ""
"\n"
"Fakat yöneticilerden %s çıkarılmanı duymuş ve seni işe almak istiyor.Bunlar %"
"s için bazı bilgiler :"
#: src/game_gui.c:800
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"The team owners have fired you because of unsuccessfulness. Luckily, the "
"owners of %s have heard of your dismissal and offer you a job. Here's some "
"information on %s:"
msgstr ""
"\n"
"Fakat yöneticilerden %s çıkarılmanı duymuş ve seni işe almak istiyor.Bunlar %"
"s için bazı bilgiler :"
#: src/callback_func.c:533 src/callbacks.c:253 src/transfer.c:574
#, fuzzy
msgid "The transfer deadline is over."
msgstr "Transfer Sezonu Kapandı (hafta 35)"
#: src/misc_interface.c:1307
msgid ""
"There are a few companies interested in sponsoring your team. Please select "
"one:"
msgstr ""
#: src/callbacks.c:276
#, fuzzy
msgid "There are injured or banned players in one of the user teams. Continue?"
msgstr "Takımda sakat yada cezalı oyuncular var. Devam edeyim mi ?"
#: src/callbacks.c:554
msgid "There are no leagues in this country definition (only cups)."
msgstr ""
#: src/callbacks.c:528
msgid "There are no leagues or cups with tables in this country definition."
msgstr ""
#: src/callbacks.c:576
#, fuzzy
msgid "There are no season history elements stored yet."
msgstr "Geşmiş yok"
#: src/callback_func.c:429
msgid ""
"There are some offers for the player which you rejected or will see next "
"week."
msgstr ""
#: src/callbacks.c:709
#, fuzzy
msgid "There is no room in your youth academy."
msgstr "Stadta yangın var"
#: src/misc_callbacks.c:232
msgid ""
"There were too many substitutions. Only 3 per game are allowed. Player list "
"reset."
msgstr ""
#: src/treeview.c:1496
#, fuzzy
msgid "Ticket income"
msgstr "Bilet satışı"
#: src/player.c:1435
#, fuzzy
msgid "Torn crucial ligament"
msgstr "çapraz bağ zedelenmesi"
#: src/training_interface.c:117
msgid "Training"
msgstr ""
#: src/interface.c:728 src/options_interface.c:1102
#: src/training_interface.c:60 src/treeview.c:1594 src/window.c:974
msgid "Training camp"
msgstr ""
#: src/callbacks.c:1607
msgid "Training camp is disabled in this country definition."
msgstr ""
#: src/callbacks.c:242
#, fuzzy, c-format
msgid "Transfer deadline is Week %d"
msgstr "Transfer Sezonu Kapandı (hafta 35)"
#: src/window.c:935
#, fuzzy
msgid "Transfer offer"
msgstr "Transfer Ücreti"
#: src/treeview.c:1576
msgid "Transfers"
msgstr "Transferler"
#: src/callbacks.c:233 src/callbacks.c:596
msgid "Transfers are disabled in this country definition."
msgstr ""
#: src/interface.c:756
#, fuzzy
msgid ""
"Try to put the startup players onto their favoured positions and sort the "
"substitutes (Ctrl-R or middle click)"
msgstr ""
"Takımı tekrar düzelt (R) (oyucuları istedikleri mevkilere koymayı dene)"
#: src/load_save.c:222
msgid "Uncompressing savegame..."
msgstr "Kayıtlı oyun açılıyor..."
#: src/callback_func.c:519
#, c-format
msgid "User %s didn't consider your offer yet."
msgstr ""
#: src/window.c:912
msgid "User management"
msgstr ""
#: src/misc2_interface.c:842
msgid "Users -- click to remove"
msgstr ""
#: src/treeview.c:327 src/treeview.c:2141
msgid "Value"
msgstr "Değer"
#: src/options_interface.c:700
#, fuzzy
msgid "Value "
msgstr "Değer"
#: src/misc_interface.c:714
msgid "Verbosity"
msgstr ""
#. Games won.
#. Won.
#: src/treeview.c:1366 src/treeview_helper.c:1737
msgid "W"
msgstr "W"
#. won
#: src/team.c:1151
#, fuzzy
msgid "W "
msgstr "W "
#. a won match
#: src/team.c:1053
#, c-format
msgid "W %d : %d"
msgstr ""
#: src/callback_func.c:549 src/callback_func.c:556 src/treeview.c:328
#: src/treeview.c:2142
msgid "Wage"
msgstr "Maaş"
#: src/options_interface.c:707
#, fuzzy
msgid "Wage "
msgstr "Maaş"
#. 'Wager' is the amount of money the user placed on a bet.
#: src/misc3_callbacks.c:162
#, fuzzy
msgid "Wager"
msgstr "Maaş"
#. How much the user wagers; how much he won or lost.
#: src/treeview2.c:401
msgid ""
"Wager/\n"
"Win/Loss"
msgstr ""
#: src/treeview.c:1500
#, fuzzy
msgid "Wages"
msgstr "Maaş"
#. Week
#: src/treeview2.c:208
#, fuzzy
msgid "We"
msgstr " Hafta "
#: src/treeview.c:2319
#, fuzzy
msgid "Week"
msgstr " Hafta "
#: src/treeview.c:998
#, fuzzy, c-format
msgid "Week %d Round %d"
msgstr "Hafta %d"
#: src/misc3_interface.c:630
#, fuzzy
msgid "Weekly installment"
msgstr "Stand Geliştirme"
#: src/misc3_interface.c:584
#, fuzzy
msgid "Weekly installment:"
msgstr "Stand Geliştirme"
#: src/window.c:801
#, c-format
msgid "Welcome to Bygfoot %s"
msgstr ""
#: src/options_interface.c:250
msgid ""
"Whether 'Save' overwrites the current save file or pops up a 'Save as' window"
msgstr ""
#: src/options_interface.c:547
msgid ""
"Whether a confirmation popup is shown when you kick out a youth from your "
"academy"
msgstr ""
#: src/options_interface.c:260
msgid ""
"Whether game starts with a maximized main window (doesn't work with all "
"window managers)"
msgstr ""
#: src/options_interface.c:580
msgid ""
"Whether in the weekly fixture view all leagues or only the user league is "
"shown"
msgstr ""
#: src/options_interface.c:594
#, fuzzy
msgid ""
"Whether swapping two players automatically adapts the team structure to the "
"player positions"
msgstr "Takım düzeni otomatik yapılacaktır."
#: src/options_interface.c:530
msgid "Whether the live game pauses at half time and extra time"
msgstr ""
#: src/options_interface.c:520
msgid "Whether the live game pauses when a user player is injured"
msgstr ""
#: src/options_interface.c:525
msgid "Whether the live game pauses when a user player is sent off"
msgstr ""
#: src/options_interface.c:506
msgid ""
"Whether the subs (e.g. for injured players) are made by the CPU. This is "
"automatically done if the live game is off."
msgstr ""
#: src/options_interface.c:408
msgid "Whether to automatically save the game regularly"
msgstr ""
#: src/options_interface.c:1122
msgid ""
"Whether to save the global settings to file (so that they get loaded next "
"time you start a new game)"
msgstr ""
#: src/options_interface.c:1127
msgid ""
"Whether to save the user settings to file (so that they get loaded next time "
"this user starts a new game)"
msgstr ""
#: src/options_interface.c:245
msgid ""
"Whether to show a confirmation popup if a user team has an injured or banned "
"player in the startup formation"
msgstr ""
#: src/options_interface.c:240
msgid ""
"Whether to show a confirmation popup when you press quit and the game state "
"is not saved"
msgstr ""
#: src/options_interface.c:1013
msgid "Whether to show cup matches in the betting window"
msgstr ""
#: src/misc3_interface.c:81
msgid ""
"Whether to show cup matches. Use the options window to toggle permanently."
msgstr ""
#: src/options_interface.c:552
#, fuzzy
msgid "Whether to show job offers when a user is successful"
msgstr "Sen başarılı olduğun zaman sana diğer takımlar iş teklif ederler"
#: src/options_interface.c:1008
msgid "Whether to show matches of all leagues in the betting window"
msgstr ""
#: src/misc3_interface.c:76
msgid ""
"Whether to show matches of all leagues. Use the options window to toggle "
"permanently."
msgstr ""
#: src/misc3_interface.c:86
msgid "Whether to show only your bets in the recent bets list"
msgstr ""
#: src/options_interface.c:270
msgid ""
"Whether to show pictures on top of the progressbar when loading/saving or "
"calculating results"
msgstr ""
#: src/options_interface.c:599
msgid "Whether to show the player games/goals value in all competitions"
msgstr ""
#: src/options_interface.c:265
msgid ""
"Whether to show warnings and such in the message area in the main window "
"when possible"
msgstr ""
#. Team 1 wins (betting window).
#: src/treeview2.c:395
msgid "Win1"
msgstr ""
#. Team 2 wins (betting window).
#: src/treeview2.c:398
msgid "Win2"
msgstr ""
#. Yellow cards of a player.
#: src/treeview.c:323
msgid "YC"
msgstr "YC"
#. 'Limit' is the number of yellow cards until a player gets
#. banned automatically for a match.
#: src/treeview.c:2147
#, fuzzy
msgid "Yellow cards (limit)\n"
msgstr "Sarı kart"
#: src/treeview.c:822 src/treeview_helper.c:933
#, fuzzy
msgid "Yellows"
msgstr "Sarı kart"
#. League name.
#: src/user.c:888
#, c-format
msgid "You are champion of the %s!"
msgstr ""
#: src/finance.c:281
msgid "You are free from debt."
msgstr "Borcunuzu yok"
#: src/callback_func.c:553
#, c-format
msgid ""
"You are making an offer for %s again. Your previous values for fee and wage "
"are preset."
msgstr ""
#: src/callback_func.c:545
#, c-format
msgid ""
"You are making an offer for %s. Your scout's recommendations for fee and "
"wage are preset."
msgstr ""
#: src/callback_func.c:603
#, c-format
msgid ""
"You are negotiating with %s about a new contract. Pay attention to what "
"you're doing; if you don't come to terms with him within %d offers, he's "
"going to leave your team after his current contract expires (unless you sell "
"him). You may only abort BEFORE making the first offer.\n"
"Your scout's recommendations are preset:"
msgstr ""
#: src/callbacks.c:1644
#, fuzzy
msgid "You are not in debt."
msgstr "Borcunuzu yok"
#: src/callback_func.c:387
#, fuzzy
msgid "You are not indebted."
msgstr "Borcunuzu yok"
#: src/misc3_callbacks.c:154
#, c-format
msgid "You bet on outcome %d with an odd of %.2f. How much do you wager?"
msgstr ""
#: src/callback_func.c:399
#, c-format
msgid "You can pay back at most %s"
msgstr ""
#: src/callback_func.c:369
#, c-format
msgid "You can take out at most %s."
msgstr ""
#: src/callbacks.c:838
msgid "You can't apply for a job from abroad if there's more than one user."
msgstr ""
#: src/callbacks.c:1461
#, fuzzy, c-format
msgid "You can't have more than %d players in the team."
msgstr "Kondisyonu düşük oyuncular takımda"
#: src/callbacks.c:706
msgid "You can't move the player, there are too few players in your team."
msgstr ""
#: src/callback_func.c:578
msgid "You can't offer a new contract if the old one is still above 2 years."
msgstr ""
#: src/misc2_callbacks.c:407
#, fuzzy
msgid "You can't play Bygfoot without users!"
msgstr "Bygfoot u değişiklikleri kaydetmeden başlat"
#: src/player.c:669
#, fuzzy
msgid "You can't replace a banned player."
msgstr "Oyuncu Seçmediniz"
#. Buy a player from a team.
#: src/user.c:619
#, fuzzy, c-format
msgid "You didn't have enough money to buy %s from %s."
msgstr "Geniş bir stad için yeterli paranız yok"
#: src/misc2_callback_func.c:96
#, fuzzy, c-format
msgid "You didn't have enough money to buy %s or your roster was full."
msgstr "Geniş bir stad için yeterli paranız yok"
#: src/callback_func.c:393
#, fuzzy
msgid "You don't have enough money to pay back."
msgstr "Geniş bir stad için yeterli paranız yok"
#: src/bet.c:262 src/misc_callback_func.c:312
#, fuzzy
msgid "You don't have the money."
msgstr "Paranız Yok"
#. League name.
#: src/user.c:853
#, fuzzy, c-format
msgid "You finish the season in the %s on rank %s."
msgstr "ilk %d içerisinde bitirmelisin "
#. League name.
#: src/user.c:859
#, fuzzy, c-format
msgid "You get promoted to the %s."
msgstr "Takımın bir üst lige çıktı"
#. League name.
#: src/user.c:864
#, fuzzy, c-format
msgid "You get relegated to the %s."
msgstr "Bir takım seçmedin."
#: src/finance.c:288
#, fuzzy, c-format
msgid "You have %d weeks to pay back the rest of your loan."
msgstr "Borcunuzun bir kısmını ödediniz."
#: src/finance.c:253
#, fuzzy, c-format
msgid "You have %d weeks to pay back your loan."
msgstr "Borcunuzun bir kısmını ödediniz."
#: src/user.c:578
#, c-format
msgid ""
"You have overdrawn your bank account once again. Bear in mind that after the "
"fourth time you get fired.\n"
"The team owners give you %d weeks to get above your drawing credit limit."
msgstr ""
#: src/user.c:576
#, c-format
msgid ""
"You have overdrawn your bank account. The team owners give you %d weeks to "
"get above your drawing credit limit."
msgstr ""
#: src/finance.c:162
#, fuzzy
msgid "You have to pay back your loan this week."
msgstr "Borcunu ödemelisin ŞİMDİ !!!"
#: src/callbacks.c:815
#, fuzzy
msgid "You haven't made an offer for the player."
msgstr "Oyuncu Seçmediniz"
#: src/callbacks.c:598 src/callbacks.c:618 src/callbacks.c:638
#: src/callbacks.c:658 src/callbacks.c:697 src/callbacks.c:1168
#: src/callbacks.c:1188
#, fuzzy
msgid "You haven't selected a player."
msgstr "Oyuncu Seçmediniz"
#. Cup name, team name.
#: src/user.c:875
#, c-format
msgid "You lose in the %s final against %s."
msgstr ""
#: src/callback_func.c:486
#, c-format
msgid ""
"You offered a transfer fee of %s and a wage of %s for %s. The owners and the "
"player are satisfied with your offer. Do you still want to buy the player?"
msgstr ""
#. Cup round name (e.g. Last 32), number, cup name.
#: src/user.c:881
#, fuzzy, c-format
msgid "You reach the %s (round %s) of the %s."
msgstr "Takımın bir üst lige çıktı"
#. Buy a team in a league.
#: src/user.c:826
#, fuzzy, c-format
msgid "You start the game with %s in the %s."
msgstr "Takımın \"%s\" kupayı kazanmalı"
#: src/callbacks.c:266 src/callbacks.c:885 src/callbacks.c:906
msgid "You still have some transfer business to manage."
msgstr ""
#: src/callback_func.c:745
#, c-format
msgid ""
"You want to fire %s. Since his contract expires in %.1f years, he demands a "
"compensation of %s. Do you accept?"
msgstr ""
#. Cup name, team name.
#: src/user.c:869
#, c-format
msgid "You win the %s final against %s."
msgstr ""
#: src/callbacks.c:1620
#, c-format
msgid "You've reached the limit of %d training camps for the season."
msgstr ""
#: src/finance.c:166
#, fuzzy
msgid "Your bank account has to be above your drawing credit limit next week."
msgstr "Banka hesabın gelecek hafta kredini aşacak!!!"
#: src/user.c:1124
#, c-format
msgid ""
"Your current sponsor is satisfied with your results and would like to renew "
"the contract. Currently they're paying you %d a week."
msgstr ""
#: src/misc3_interface.c:554
#, fuzzy
msgid "Your debt:"
msgstr "Sonuçların"
#: src/treeview.c:1809
#, fuzzy
msgid "Your next opponent"
msgstr "Gelecek rakibin"
#: src/user.c:585
#, c-format
msgid ""
"Your offer for %s has been accepted. If you still want to buy him, go to the "
"transfer list and left click on the player."
msgstr ""
#: src/callback_func.c:472 src/callbacks.c:812
msgid "Your offer has been removed."
msgstr ""
#: src/misc2_callbacks.c:166
msgid "Your offer has been updated."
msgstr ""
#: src/misc2_callbacks.c:168
msgid "Your offer will be considered next week."
msgstr ""
#: src/misc2_callback_func.c:127
msgid "Your player roster is full or you don't enough money."
msgstr ""
#. The user's results against a specific team.
#: src/treeview.c:1882
msgid "Your results"
msgstr "Sonuçların"
#: src/callback_func.c:479
msgid "Your roster is already full. You can't buy more players."
msgstr ""
#. Buy a player from a team.
#: src/user.c:624
#, c-format
msgid "Your roster is full. You couldn't buy %s from %s."
msgstr ""
#: src/window.c:857
#, fuzzy
msgid "Your stadium"
msgstr "Takımın"
#: src/treeview2.c:91
msgid "Your team"
msgstr "Takımın"
#: src/callbacks.c:640 src/misc2_callback_func.c:60
#, fuzzy
msgid "Your team can't have less than 11 players."
msgstr ""
"20 oyuncudan fazla oyuncu takımınızda bulunduramazsınız. Soyunma odası yok."
#: src/callbacks.c:1614
msgid "Your team has already had enough training camps this week."
msgstr ""
#: src/youth_academy.c:218
#, c-format
msgid ""
"Youth %s thought he's old enough for a real contract and left your youth "
"academy."
msgstr ""
#: src/youth_academy.c:214
#, c-format
msgid ""
"Youth %s will be too old for the youth academy soon. Move him to your team "
"or kick him out of the academy. Otherwise he'll probably look for another "
"team to play in."
msgstr ""
#: src/treeview.c:1659
msgid "Youth acad. invest."
msgstr ""
#: src/interface.c:603 src/treeview.c:1504
msgid "Youth academy"
msgstr ""
#: src/callbacks.c:692 src/callbacks.c:1416 src/callbacks.c:1435
#: src/callbacks.c:1456
msgid "Youth academy is disabled in this country definition."
msgstr ""
#: src/interface.c:621 src/treeview.c:1503
msgid "Youth coach"
msgstr ""
#: src/interface.c:302
msgid "_File"
msgstr "_Dosya"
#: src/interface.c:1045
msgid "_Help"
msgstr "_Yardım"
#: src/misc3_interface.c:371
#, fuzzy
msgid "_Load game"
msgstr "Kayıtlı Oyunu Aç"
#: src/interface.c:345
#, fuzzy
msgid "_Options"
msgstr "Ayarlar"
#: src/misc_interface.c:661
msgid "_Pause"
msgstr ""
#: src/interface.c:791
#, fuzzy
msgid "_Player"
msgstr "Oyuncu"
#: src/misc_interface.c:682
msgid "_Resume"
msgstr ""
#: src/misc3_interface.c:395
msgid "_Resume game"
msgstr ""
#: src/interface.c:485
#, fuzzy
msgid "_Team"
msgstr "Takım"
#: src/interface.c:867
msgid "_User"
msgstr ""
#: src/treeview.c:1622
msgid "interest rate"
msgstr ""
#: src/misc3_interface.c:592
msgid "label26"
msgstr "label26"
#: src/misc3_interface.c:599
msgid "label27"
msgstr "label27"
#: src/options_interface.c:1098
#, fuzzy
msgid "label48"
msgstr "label4"
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "Repay in %d weeks\n"
#~ "Current interest rate: %.1f%%"
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "%d haftada geri öde\n"
#~ "İlgilenilen oran: %.1f%%"
#~ msgid " "
#~ msgstr " "
#~ msgid " "
#~ msgstr " "
#~ msgid " Move player"
#~ msgstr " Oyuncu taşındı"
#~ msgid " and "
#~ msgstr " ve "
#~ msgid " (enlargement in progress)"
#~ msgstr " (enlargement in progress)"
#~ msgid " (enlargement planned)"
#~ msgstr " (enlargement planned)"
#~ msgid " (own goal)"
#~ msgstr ".(kendi kalesine)"
#~ msgid " (penalty)"
#~ msgstr " (penalty)"
#~ msgid " (penalty: CROSS-BAR !!)"
#~ msgstr " (penalty: CROSS-BAR !!)"
#~ msgid " (penalty: MISSED !!)"
#~ msgstr " (penalty: KAÇTI)"
#~ msgid " (penalty: POST !!)"
#~ msgstr " (penalty: POST !!)"
#~ msgid " (penalty: SAVE !!)"
#~ msgstr " (penalty: SAVE !!)"
#~ msgid " 1st Leg"
#~ msgstr " 1. lig"
#~ msgid " 2nd Leg"
#~ msgstr " 2. lig"
#~ msgid " Cross-bar!"
#~ msgstr " Çapraz çubuk!"
#~ msgid " Goal!"
#~ msgstr " Gol!"
#~ msgid " Missed!"
#~ msgstr " Kaçırdın!"
#~ msgid " Post!"
#~ msgstr " Post!"
#~ msgid " Save!"
#~ msgstr " Kurtarış!"
#~ msgid ""
#~ "%s is a substitute. He will only shoot the penalties if you move him into "
#~ "the team; otherwise the field player with highest skill will shoot."
#~ msgstr ""
#~ "%s is a substitute. He will only shoot the penalties if you move him into "
#~ "the team; otherwise the field player with highest skill will shoot."
#~ msgid "%s shoots . . ."
#~ msgstr "%s shot . . ."
#~ msgid "(%d:%d Goals)"
#~ msgstr "(%d:%d Gol)"
#~ msgid "(Normal) Position"
#~ msgstr "(Normal) Pozisyon"
#~ msgid "(Normal) Skill"
#~ msgstr "(Normal) Hüner"
#~ msgid "(Prom. games winner)"
#~ msgstr "(Prom. oyun galibleri)"
#~ msgid ") for another 8 months"
#~ msgstr ") diğer 8 ay için"
#~ msgid "-1"
#~ msgstr "-1"
#~ msgid ". Accept?"
#~ msgstr ". Tamam?"
#~ msgid ". The player demands a wage of "
#~ msgstr "Oyuncunun istediği aylık ücret "
#~ msgid "1"
#~ msgstr "1"
#~ msgid "1-2"
#~ msgstr "1-2"
#~ msgid "1/16 Final"
#~ msgstr "1/16 Final"
#~ msgid "1/2 Final"
#~ msgstr "Yarı Final"
#~ msgid "1/4 Final"
#~ msgstr "Çeyrek Final"
#~ msgid "1/8 Final"
#~ msgstr "1/8 Final"
#~ msgid "1000"
#~ msgstr "1000"
#~ msgid "1500"
#~ msgstr "1500"
#~ msgid "2000"
#~ msgstr "2000"
#~ msgid "2nd Round"
#~ msgstr "2. Round"
#~ msgid "3-4"
#~ msgstr "3-4"
#~ msgid "332"
#~ msgstr "332"
#~ msgid "442"
#~ msgstr "442"
#~ msgid "5% safety increase costs"
#~ msgstr "%5 emniyet artırma ücreti"
#~ msgid "5-6"
#~ msgstr "5-6"
#~ msgid "500"
#~ msgstr "500"
#~ msgid ""
#~ "After having a look at your bank account the team politely rejects your "
#~ "offer."
#~ msgstr ""
#~ "Banka hesabınıza baktıktan sonra takım teklifinizi kibarca reddetti."
#~ msgid "Age between "
#~ msgstr "Yaş aralığı"
#~ msgid "Apperance and behaviour of the game"
#~ msgstr "Oyundaki görünüş ve davranış"
#~ msgid "Apply changes"
#~ msgstr "Değişiklikleri uygula"
#~ msgid ""
#~ "Are you sure you want to end this week's activities and begin a new week?"
#~ msgstr ""
#~ "Bu haftanın aktivitelerini bitirip yeni bir hafta başlamak isteğinden "
#~ "emin misin ?"
#~ msgid ""
#~ "Are you sure you want to start a new game and discard your current game?"
#~ msgstr "Aktif oyunu kapatıp yeni bir oyun açmaya emin misiniz?"
#~ msgid "Arsenal"
#~ msgstr "Arsenal"
#~ msgid "Ascending"
#~ msgstr "Tırmanıyor"
#~ msgid "At the beginning of a new week show first"
#~ msgstr "Yeni bir haftaya başlarken ilk göster"
#~ msgid "Attendance (neutral stadium):"
#~ msgstr "İlgilenme (tarafsız saha):"
#~ msgid "Autosaving. Please stand by..."
#~ msgstr "Otomatik kayıt Lütfen Bekleyin ..."
#~ msgid "Average attendance development"
#~ msgstr "Ortalama ilgilenme geliştirmek"
#~ msgid "Average cskills"
#~ msgstr "Averaj cskills"
#~ msgid "BEST DEFENSIVE TEAM"
#~ msgstr "EN İYİ SAVUNMA YAPAN TAKIM"
#~ msgid "BEST FORWARD"
#~ msgstr "EN İYİ FORVET"
#~ msgid "BEST GOAL SCORERS"
#~ msgstr "GOL KRALLIGI"
#~ msgid "BEST GOALIES"
#~ msgstr "EN İYİ KALECİLER"
#~ msgid "BEST MIDFIELDER"
#~ msgstr "EN İYİ ORTASAHA"
#~ msgid "BEST OFFENSIVE TEAM"
#~ msgstr "EN İYİ HUCUM YAPAN TAKIM"
#~ msgid "BEST PLAYER"
#~ msgstr "EN İYİ OYUNCU"
#~ msgid "BEST PLAYERS"
#~ msgstr "EN İYİ OYUNCULAR"
#~ msgid "BEST TEAMS"
#~ msgstr "EN İYİ TAKIMLAR"
#~ msgid "Before next match"
#~ msgstr "Gelecek Mactan önce"
#~ msgid "Best field players"
#~ msgstr "En iyi çalışan oyuncular"
#~ msgid "Birth year and month"
#~ msgstr "Doğum yılı ve ayı"
#~ msgid "Bookmaker's tip"
#~ msgstr "Bookmaker'ın ipucu"
#~ msgid "Bottom league"
#~ msgstr "Alt Lig"
#~ msgid "Brazil"
#~ msgstr "Brazilya"
#~ msgid "Browse teams to find and buy new players"
#~ msgstr "Bulduğun takımları göster ve yeni oyuncular al"
#~ msgid "Bygfoot"
#~ msgstr "Bygfoot"
#~ msgid "Bygfoot %s - Job Offer"
#~ msgstr "Bygfoot %s - İş teklifi"
#~ msgid "Bygfoot %s -- Help"
#~ msgstr "Bygfoot %s -- Yardım"
#~ msgid "Bygfoot %s -- Options"
#~ msgstr "Bygfoot %s -- Ayarlar"
#~ msgid "Bygfoot %s -- Team Editor"
#~ msgstr "Bygfoot %s -- Takım Editoru"
#~ msgid "Bygfoot - Stadium improvement"
#~ msgstr "Bygfoot - Stad gelişiyor"
#~ msgid "Bygfoot Team Editor"
#~ msgstr "Bygfoot Takım Editoru"
#~ msgid "CHAMPIONS"
#~ msgstr "SAMPİYONLAR"
#~ msgid "CL"
#~ msgstr "CL"
#~ msgid "CL / Libertad."
#~ msgstr "CL / Libertad."
#~ msgid "CWC / Conm."
#~ msgstr "CWC / Conm."
#~ msgid "Cancel"
#~ msgstr "iptal"
#~ msgid "Change font"
#~ msgstr "Fontu Değiştir"
#~ msgid ""
#~ "Change or update team structure (C) You can enter custom structures like "
#~ "334, too."
#~ msgstr ""
#~ "Takımın düzenin değiştir yada yenile (C) 334 gibi değişik düzenler "
#~ "girebilirsin"
#~ msgid "Change team name to "
#~ msgstr "Takım adını değiştir "
#~ msgid ""
#~ "Change the name of your current team for this game. Use the Bygfoot Team "
#~ "Editor to change a team name permanently."
#~ msgstr ""
#~ "Sadece bu oyun içintakım adını değiştirir. Takım adını daimi değiştirmek "
#~ "için lütfen editoru açın"
#~ msgid ""
#~ "Check this if you want Bygfoot to keep an eye on the transfer list for "
#~ "you."
#~ msgstr ""
#~ "Eğer Bygfoot bir gözünü transfer listesinde senin için tutmasını "
#~ "istiyorsan bunu işaretle"
#~ msgid ""
#~ "Check this if you'd like to have your team loaded from the definitions "
#~ "file no matter what the other checkbuttons say."
#~ msgstr ""
#~ "Bunu işaretlediğinizde takımınızı tüm özellikleri dosyadan yüklenecektir "
#~ "ve size diğer sçenekleri işaretlememenizi söyler"
#~ msgid "Chile"
#~ msgstr "Chile"
#~ msgid "Choose a custom country file (see Help)"
#~ msgstr "Bir ülke dosyası seçin ( Yardıma Bakın)"
#~ msgid "Choose or enter country file"
#~ msgstr "Bir ülke dosyası seç veya gir"
#~ msgid "Close"
#~ msgstr "Kapat"
#~ msgid "Compress savegames"
#~ msgstr "Sıkıstır kayıtlı oyunları"
#~ msgid "Could not save new team name to %s. I couldn't find the old name."
#~ msgstr "Takımın adı %s olarak kaydedemezsin.Eski adını bulamıyorum."
#~ msgid "DW"
#~ msgstr "DW"
#~ msgid "Defender "
#~ msgstr "Defans "
#~ msgid "Delete history at end of season"
#~ msgstr "Geçmişi sezon sonunda sil"
#~ msgid "Discard / Play"
#~ msgstr "Çıkart / Oynat"
#~ msgid "Doesn't seem to be a Bygfoot save file."
#~ msgstr "Bygfoot kayıt dosyası gibi görünmüyor."
#~ msgid "Don't bother me with this next time"
#~ msgstr "İleride Tekrar hatırlatma"
#~ msgid "England"
#~ msgstr "İngiltere"
#~ msgid "Estimated talent between "
#~ msgstr "Yetenekleri arasında hesapla"
#~ msgid "Estimated value less than"
#~ msgstr "Hesaplanan değer den aşağı"
#~ msgid "Export"
#~ msgstr "Dışa Aktar"
#~ msgid ""
#~ "Export the current team to a file (which will be overwritten if it exists)"
#~ msgstr ""
#~ "Geçerli takımı dosya ya aktar (Var olan dosyanın üzerine yazacaktır)"
#~ msgid "Extra time"
#~ msgstr "Uzatma dakikaları"
#~ msgid "FIELD PLAYERS"
#~ msgstr "ÇALIAN OYUNCULAR"
#~ msgid ""
#~ "File with the team names (country-specific, e.g. country_eng for the "
#~ "English teams)"
#~ msgstr ""
#~ "Dosya takım adlarıyla birlikte (örn. country_tr Turk takımları için)"
#~ msgid ""
#~ "Filter players by their age (NOTE: You must have at least a 'good' scout "
#~ "in order to be able to filter by age)"
#~ msgstr ""
#~ "Oyuncuları yaşlarına göre göster (NOT: İyi bir menajere sahip olmalısınız "
#~ "oyuncuları yaşlarına göre seçmek için)"
#~ msgid "Filter players by their estimated talent"
#~ msgstr "Hesaplanan kabiliyetlerine gre süz"
#~ msgid "Filter players by their estimated value"
#~ msgstr "Oyuncuları hesaplanan değere göre süz"
#~ msgid "Filter players by their league"
#~ msgstr "Oyuncuları liglerine göre filtrele"
#~ msgid "Filter players by their position"
#~ msgstr "Oyuncularını posizyonlarına göre göster"
#~ msgid "Filter players by their skill"
#~ msgstr "Oyuncularını hünerlerine göre göster"
#~ msgid "Finances / Stadium"
#~ msgstr "Finans / Stad"
#~ msgid "Finances and stadium (F)"
#~ msgstr "Finans ve Stad (F)"
#~ msgid "Finished (weeks)"
#~ msgstr "Bitiş (haftalar)"
#~ msgid "Fire player (Middle click)"
#~ msgstr "Oyuncuyu Kov (Orta tuş ile tıkla)"
#~ msgid "Fixtures by league"
#~ msgstr "Lige göre fiksture"
#~ msgid "France"
#~ msgstr "Fransa"
#~ msgid "GOALIES"
#~ msgstr "Goller"
#~ msgid "Germany"
#~ msgstr "Almanya"
#~ msgid "Get loan"
#~ msgstr "Borc al"
#~ msgid "Goal difference"
#~ msgstr "Sayı Farkları"
#~ msgid "Goal difference development"
#~ msgstr "Sayı farklılıkları geliştirmek"
#~ msgid "Goals / Game"
#~ msgstr "Gol / Mac"
#~ msgid "Goals against"
#~ msgstr "Yenen Gol"
#~ msgid "Goals against development"
#~ msgstr "Golde gerileme"
#~ msgid "Goals development for %s"
#~ msgstr "Gol geliştirmek için %s"
#~ msgid "Goals for"
#~ msgstr "Atılan Gol"
#~ msgid "Goals for development"
#~ msgstr "Golde gelişme"
#~ msgid "Help (H)"
#~ msgstr "Yardım (H)"
#~ msgid ""
#~ "Here you can enter a custom structure like 334 (or 019, for that matter)"
#~ msgstr "Buradan özel takım düzenleri girebilirsin 334 gibi"
#~ msgid "History"
#~ msgstr "Geçmiş"
#~ msgid "History graph"
#~ msgstr "Geçmiş Grafiği"
#~ msgid ""
#~ "How long the history can get at most (data from the beginning of the list "
#~ "gets removed afterwards). WARNING: The higher this value is, the more "
#~ "memory is needed, especially for the player histories. Additionally, "
#~ "loading and saving games gets slower."
#~ msgstr ""
#~ "Ne kadar uzunlukta olsun geçmiş DİKKAT: Değerin büük olması ramden çok "
#~ "yenmesi demektir."
#~ msgid "Hungary"
#~ msgstr "Macaristan"
#~ msgid ""
#~ "I'm sorry to tell you that one or more of your players have suffered "
#~ "severe injuries. They won't be able to play football on a professional "
#~ "level anymore and had to retire:\n"
#~ " "
#~ msgstr ""
#~ "Bunu söylemekten üzgünüm ama bir yada daha fazla oyuncunuz sakat ve her "
#~ "hanigi profesyonel bir maçta oynamak istemiyorlar:\n"
#~ "..."
#~ msgid ""
#~ "If checked, messages are shown instead of popups when possible (ie. when "
#~ "you don't have to make an 'OK/Cancel'-type of decision."
#~ msgstr ""
#~ "Eğer işaretlenirse mesajı popup penceresi içerisinde göstermeye çalış "
#~ "mümkün olduğunda "
#~ msgid ""
#~ "If you check this, only the player names and the team structures are "
#~ "loaded from the definition file, values like skill or age are generated "
#~ "randomly"
#~ msgstr ""
#~ "Eğer bunu işaretlerseniz takımlar dosyasından sadece oyuncu isimi "
#~ "alınacaktır ve diğer özellikleri rastgele oluşturulacaktır."
#~ msgid ""
#~ "If you check this, the game generates all players randomly and won't read "
#~ "the file with team definitions"
#~ msgstr ""
#~ "Eğer bunu işaretler iseniz oyuncuların tamamı rastgele oluşturulacaktır."
#~ msgid ""
#~ "If you uncheck this, clicking on 'Save' will pop up a 'Save as' window"
#~ msgstr ""
#~ "Eğer buna tıklamadıysan Kaydete tıkla Farklı Kaydet penceresi açılacaktır."
#~ msgid ""
#~ "Import teams from a definition file (the existing definition file will be "
#~ "expanded)"
#~ msgstr "Takımları tanım dosyasından ekle ( mevcut dosyayı genişletecektir.)"
#~ msgid "Increase (seats)"
#~ msgstr "Arttır (koltuklar)"
#~ msgid "Increase capacity"
#~ msgstr "Kapasiteyi artır"
#~ msgid "Italy"
#~ msgstr "İtalya"
#~ msgid "League 2"
#~ msgstr "Lig 2"
#~ msgid "League 3"
#~ msgstr "Lig 3"
#~ msgid "League 4"
#~ msgstr "Lig 4"
#~ msgid "League 5"
#~ msgstr "Lig 5"
#~ msgid "Load my team from definitions file"
#~ msgstr "Kendi takımımın özelliklerini özellikler dosyasından yükle"
#, fuzzy
#~ msgid "Loading cups..."
#~ msgstr "Yükleniyor fiksturer..."
#~ msgid "Look & Feel"
#~ msgstr "Görünüm & Doku"
#~ msgid "Maximal history length"
#~ msgstr "Maximum geçmiş uzunluğu"
#~ msgid "Messages"
#~ msgstr "Mesajlar"
#~ msgid "Messages just appear in the message window"
#~ msgstr "Mesajlar mesj penceresinde gözüktü"
#~ msgid "Messages slide into the message window from the right"
#~ msgstr "Mesaj işaretcisi mesaj penceresinin sağ tarafından bulunur"
#~ msgid "Mexico"
#~ msgstr "Meksika"
#~ msgid "Miscellaneous options"
#~ msgstr "Çeşitli ayarlar"
#~ msgid "Money development"
#~ msgstr "Para Gelişmesi"
#~ msgid "Move player down (Ctrl-Down)"
#~ msgstr "Oyuncuyu aşağıya taşı (Ctrl-Aşağı)"
#~ msgid "Move player up (Ctrl-Up)"
#~ msgstr "Oyuncuyu kurarı taşı (Ctrl-Yukarı)"
#~ msgid "Moving"
#~ msgstr "Taşınıyor"
#~ msgid "My games plus preview"
#~ msgstr "Benim oyunlarım için pozitif bakış"
#~ msgid "NONE\n"
#~ msgstr "NONE\n"
#~ msgid "Nation. Cup 1"
#~ msgstr "Ulusal. Kupa 1"
#~ msgid "Nation. Cup 2"
#~ msgstr "Ulusal. Kupa 2"
#~ msgid "New week"
#~ msgstr "Yeni hafta"
#~ msgid "No messages"
#~ msgstr "Mesaj yok"
#~ msgid "Notify"
#~ msgstr "Bildir"
#~ msgid ""
#~ "Notify me whenever a player appears on the transfer list who fulfills my "
#~ "conditions:"
#~ msgstr "İstediğim şekilde bir oyuncu Transfer listesine düşünce beni uyar:"
#~ msgid "Nr"
#~ msgstr "Nr"
#~ msgid "Objective from Team Manager :"
#~ msgstr "Teknik Direktorden Objectif :"
#~ msgid ""
#~ "One of the structure numbers is not a valid structure specifier. The "
#~ "digits of the first structure must add up to 10, those of the second one "
#~ "to 8. "
#~ msgstr ""
#~ "Girmiş olduğun taktik yapısı yanlış Yazmış olduğun numara 4 4 2 gibi "
#~ "olabilir. Ve yanlız bir basamak içi en fazla 8 rakamını girebilirsin."
#~ msgid ""
#~ "One or more players could not be saved because of an invalid talent "
#~ "value. The talent value of a players has to be greater or equal his skill "
#~ "value. "
#~ msgstr ""
#~ "Bir yada daa fazla oyuncuyu kaydedemezsin. Çünkü yetenek değeri beceri "
#~ "değerinden küçük olamaz. En fazla eşit olabilir."
#~ msgid "Options (O)"
#~ msgstr "Ayarlar (O)"
#~ msgid "Options concering the transfer list"
#~ msgstr "Ayarlar transfer listesi ile ilgilen "
#~ msgid "Options for loading and saving games"
#~ msgstr "Ayarlar için yüklenmiş ve kaydedilmiş oyunlar"
#~ msgid "Overwrite old savegame"
#~ msgstr "Eski oyunun üstüne yaz"
#~ msgid "PLAYER AWARDS"
#~ msgstr "OYUNCU ÖDÜLLERİ"
#~ msgid "Pay loan"
#~ msgstr "Borc öde"
#~ msgid ""
#~ "Penalty shooter deselected. Player with highest cskill will shoot "
#~ "penalties."
#~ msgstr ""
#~ "Penaltı atıcısı seçilmedi. Penaltı atacak oyuncu Cskill'i yüksek olmalı."
#~ msgid "Play normal league games and cups"
#~ msgstr "Normal ligte ve kupalarda oyna"
#~ msgid "Play only in Champions' League / Copa Libertadores"
#~ msgstr "Yanlızca Sampiyonlar Liginde Oyna"
#~ msgid "Play only in Cup Winners' Cup / Copa Conmebol"
#~ msgstr "Yanlızca Kupa galipleri kupasında oyna"
#~ msgid "Play only in UEFA Cup / Copa Sul-Americana"
#~ msgstr "Yanlızca UEFA Kupasında oyna"
#~ msgid "Play with season objective"
#~ msgstr "Takım hedefleri ile oyna"
#~ msgid "Player attributes that are shown in the two player lists"
#~ msgstr "Oyuncu özellikleri her iki listedede gösterilir"
#~ msgid "Player wages"
#~ msgstr "Oyucu ücretleri"
#~ msgid "Points development"
#~ msgstr "Puan Geliştirmek"
#~ msgid "Positions"
#~ msgstr "Posizyonlar"
#~ msgid "Premier Division"
#~ msgstr "Premier Lig"
#~ msgid "Put player on transfer list (Right click in transfer mode)"
#~ msgstr "Oyuncuyu Transfer Listesine koy (Transfer modunda iken sağ tıkla)"
#~ msgid "Quick options"
#~ msgstr "Hızlı Ayarlar"
#~ msgid "QuickOpt"
#~ msgstr "HızlıAyar"
#~ msgid "Quit"
#~ msgstr "Çıkış"
#~ msgid "Quit (Esc)"
#~ msgstr "Çıkış"
#~ msgid "Rank development"
#~ msgstr "Sıralama geliştirmek"
#~ msgid "Remove player from transfer list (Click in the transfer list)"
#~ msgstr ""
#~ "Oyunuyu transfer listesinden çıkart (Transfer listesinde iken tıkla)"
#~ msgid "Romania"
#~ msgstr "Romanya"
#~ msgid "Runner-up"
#~ msgstr "Depar"
#~ msgid "SEASON AWARDS"
#~ msgstr "Sezon Ödülleri"
#~ msgid "Save / Play"
#~ msgstr "Kaydet / Oynat"
#~ msgid "Save current team to file (Ctrl-S)"
#~ msgstr "Geçerli takımı dosyaya kaydet (Ctrl-S)"
#~ msgid ""
#~ "Save options to $HOME/.bygfoot/bygfoot.conf. If you start Bygfoot again, "
#~ "they get loaded from the file."
#~ msgstr ""
#~ "Kayıt ayarları $HOME/.bygfoot/bygfoot.conf Eğer oyunu tekrar "
#~ "başlatırsanız ayarları buradan yükliyecektir."
#~ msgid "Save team definition file and start Bygfoot"
#~ msgstr "Takım özellikleri kaydet ve Bygfoot u başlat"
#, fuzzy
#~ msgid "Saving cups..."
#~ msgstr "Kaydediliyor fiksturler"
#~ msgid "Saving team %d..."
#~ msgstr "Kaydedilen takım %d"
#~ msgid "Scout / Physio"
#~ msgstr "Menajer / Fizyo"
#~ msgid "Scout recommends"
#~ msgstr "Menajer Tavsiyeleri"
#~ msgid "Select file"
#~ msgstr "Dosya seç"
#~ msgid "Select next player (Ctrl-Right)"
#~ msgstr "Bir sonraki oyuncuyu seç (Ctrl-Sağ)"
#~ msgid "Select previous player (Ctrl-Left)"
#~ msgstr "Bir önceki oyuncuyu seç (Ctrl-Sol)"
#~ msgid "Select team and country"
#~ msgstr "Ülke ve takım seçin"
#~ msgid "Show 'live' games"
#~ msgstr "Canlı göster oyunları"
#~ msgid "Show a warning before beginning a new week"
#~ msgstr "Yeni bir hafta başmadan önce uyarıyı göster"
#~ msgid "Show a warning if I want to quit with a game that isn't saved"
#~ msgstr "Eğer çıkarsam oyun kaydedilmez"
#~ msgid ""
#~ "Show a warning when injured or banned players are in the team when "
#~ "beginning a new week"
#~ msgstr "Sakat yada cezalı oyuncular yeni haftaya başlarken takımda"
#~ msgid "Show editor help (F1)"
#~ msgstr "Editorun Yardımını göster (F1)"
#~ msgid ""
#~ "Show extended info on my games (with injuries etc.) and a preview of my "
#~ "next games"
#~ msgstr ""
#~ "Oyunlarım hakkında bilgiye eriş ve gelecek oyunlar hakkında ön bilgi "
#~ "göster"
#~ msgid "Show extended player information (Right click)"
#~ msgstr "Extra kullancı bilgisini göster (Sağ tıkla)"
#~ msgid "Show fitness colors"
#~ msgstr "Form renklerini Göster"
#~ msgid "Show fixtures (F4)"
#~ msgstr "Fiksturu göster (F4)"
#~ msgid "Show live game tendency bar"
#~ msgstr "Canlı oyunları eğilim çubuğunda göster"
#~ msgid "Show my last games and a preview of my next games (P or F1)"
#~ msgstr "Son macı göster ve gelecek mac hakkında en bilgi ver (P or F1)"
#~ msgid "Show tables (F5)"
#~ msgstr "Puan Cetvelini Göster (F5)"
#~ msgid ""
#~ "Show the results of all games in the league / cups my team participates in"
#~ msgstr ""
#~ "Liglerdeki tüm oyunların sonuçlarını göster / takımımın katıldığı kupalar"
#~ msgid "Skill between "
#~ msgstr "Hüner Arası"
#~ msgid "Skill development for %s"
#~ msgstr "Hüner geliştirmek için %s"
#~ msgid "Skip weeks when my team doesn't play"
#~ msgstr "Takımı oynatmadığım haftaları atla"
#~ msgid "Sort transfer list by"
#~ msgstr "Transfer Listesini sırala"
#~ msgid "Space / Esc"
#~ msgstr "Space / Esc"
#~ msgid "Spain"
#~ msgstr "İspanya"
#~ msgid "Stadium bills"
#~ msgstr "Stad Gelirleri"
#~ msgid "Start Bygfoot Online Update"
#~ msgstr "Bygfoot Online Update i Başlat"
#~ msgid "Start Bygfoot Team Editor"
#~ msgstr "Bygfoot Takım Editorunu başlat"
#~ msgid "Start maximized"
#~ msgstr "Maksimum başlat"
#~ msgid "Static"
#~ msgstr "Statik"
#~ msgid "Swap players"
#~ msgstr "oyuncular Takas edildi"
#~ msgid "Swap two players "
#~ msgstr "İki oyuncuyu takas et "
#~ msgid "TEAM AWARDS"
#~ msgstr "TAKIM ÖDÜLLERİ"
#~ msgid "Team Editor Help"
#~ msgstr "Takım Editoru Yardımı"
#~ msgid "Team and player histories"
#~ msgstr "Takım ve oyuncu geçmişi"
#~ msgid "Team definitions file"
#~ msgstr "Takım özellikleri dosyası"
#~ msgid "Team histories"
#~ msgstr "Takım geçmişi"
#~ msgid "Team structures"
#~ msgstr "Takım Düzeni"
#~ msgid "Teams found in the country file. Choose one to edit it."
#~ msgstr "Takımlar ülke dosyasında bulundu.Düzenlemek için bir tane seç"
#~ msgid ""
#~ "The average skills of the five leagues in the first season are: 8.0, 7.0, "
#~ "6.0, 5.0 and 4.0."
#~ msgstr "Beş lig için ortalama hüner ilk sezonda :8.0, 7.0, 6.0, 5.0 ve 4.0."
#~ msgid ""
#~ "The file team definitions are read from and written to. Default is $HOME/."
#~ "bygfoot/text_files/teams."
#~ msgstr ""
#~ "Takım özellikleri dosyası $HOME/ bygfoot/text_files/teams klasörüne "
#~ "yazıldı"
#~ msgid ""
#~ "The following teams were added to %s:\n"
#~ "\n"
#~ msgstr ""
#~ "Sözü edilen takımlar %s yi ekledi: \n"
#~ "\n"
#~ msgid "The player doesn't like your offer and decides to stay in his team."
#~ msgstr "Oyuncu teklifinizi beğenmedi ve takımda kalmaya karar verdi."
#~ msgid ""
#~ "The selected player will shoot the penalties in regulation and extra time "
#~ "if he plays."
#~ msgstr ""
#~ "Seçilen oyuncunun penaltı atışları düzenli ve fazla çalışma ile "
#~ "artacaktır eğer oyuncu oynarsa"
#~ msgid ""
#~ "The team has an adequate replacement for %s and is willing to cancel his "
#~ "contract for "
#~ msgstr ""
#~ "%s in takımı onun yerine daha verimli bir oyuncu buldukları için "
#~ "oyuncunun anlasmasını fes etti"
#~ msgid ""
#~ "The team has unfortunately no suitable replacement for %s and has to "
#~ "reject your offer."
#~ msgstr ""
#~ "Takım transfer etmek istediğiniz oyuncu %s yerine birini bulamadığı için "
#~ "teklifinizi reddetti."
#~ msgid "The team owners fire you because of objective failed."
#~ msgstr "Hedefe ulaşamadığın için kovuldun"
#~ msgid "The team owners fire you because of unsuccessfulness."
#~ msgstr "Kovuldun çünkü başarısızsın."
#~ msgid "The team owners give you %d weeks to get positive."
#~ msgstr "Takımı düzlüğe çıkartman için yöneim sana %d hafta verdi."
#~ msgid ""
#~ "The team rejects your offer and removes the player from the transferlist."
#~ msgstr ""
#~ "Takım oyuncuya verdiğiniz teklifi kabul etmedi ve oyuncuyu transfer "
#~ "listesinden kaldırdı"
#~ msgid ""
#~ "The tendency bar shows in the live game window which team is closer to "
#~ "scoring a goal"
#~ msgstr ""
#~ "Eğilim çubuğu canlı oyun penceresinde gole yakın olan tarafı gösterir"
#~ msgid "The transferlist is full."
#~ msgstr "Transfer listesi dolu"
#~ msgid "These digits must add up to 8."
#~ msgstr "Bu rakamların toplamı 8 etmeli"
#~ msgid ""
#~ "This affects the two windows in the main screen, the help window and the "
#~ "live game window"
#~ msgstr ""
#~ "Bu efekt ana pencere içerisindeki her iki pencereyide etkiler,yardım "
#~ "penceresi ve canlı oyun penceresi"
#~ msgid "This can be between -100 and 100"
#~ msgstr "100 ve 100 arasında olabilir"
#~ msgid "This is your first season."
#~ msgstr "Bu sizin ilk sezonunuz."
#~ msgid "Top league"
#~ msgstr "Top Lig"
#~ msgid "Transferlist notification"
#~ msgstr "Transfer Listesi Bildirmesi"
#~ msgid "UEFA / Sul-Amer."
#~ msgstr "UEFA / Sul-Amer."
#~ msgid "UEFA / Sul-Americana"
#~ msgstr "UEFA"
#~ msgid "Undo! (Y / Ctrl-Z)"
#~ msgstr "Geri! (Y / Ctrl-Z)"
#~ msgid "Up"
#~ msgstr "Yukarı"
#~ msgid "Update player information"
#~ msgstr "Oyuncu bilgilerini güncelle"
#~ msgid "Value development for %s"
#~ msgstr "Değer geliştirmek için %s"
#~ msgid "Wage development for %s"
#~ msgstr "Ücret Geliştirmek için %s"
#~ msgid "Weeks / Seasons"
#~ msgstr "Haftalar / Sezonlar"
#~ msgid "Whether each season begins with an empty history list."
#~ msgstr "Her birine boş bir geçmiş ile başladı"
#~ msgid "Whether fitness percentage is shown in green and red shades"
#~ msgstr "Kondisyon yeşil yada kırmızı gölge olğunda göster"
#~ msgid ""
#~ "XML files can get very big but they can be compressed well. Uncheck this "
#~ "if you have plenty of space on your hard disk and would like to save some "
#~ "time when loading and saving."
#~ msgstr ""
#~ "XML Dosyası çok büyül olabilir fakat iyi bir şekilde sıkıştırılmışsa."
#~ msgid ""
#~ "You can start the editor from the commandline with 'bygfoot -e' or '--"
#~ "editor'"
#~ msgstr ""
#~ "Editore komut satırından 'bygfoot -e' yada '--editor' ile ulaşabilirsiniz."
#~ msgid "You can't borrow this much."
#~ msgstr "Bundan daha fazla borç alamazsın."
#~ msgid "You can't have a bigger stadium; it's not safe."
#~ msgstr "Büük bir stadın yok; hiç güvenli değil."
#~ msgid "You can't improve your stadium safety, it's already 100% safe."
#~ msgstr "Stadı yeterince geliştirmedin. Stad %100 dolu."
#~ msgid ""
#~ "You get a season objective from the team manager which you have to "
#~ "fulfill if you don't want to get sacked at the end of the season if you "
#~ "switch this on."
#~ msgstr ""
#~ "Tekbik adam olarak takımın hedeflerine ulaştırmalısın. Eğer takıı sezon "
#~ "sonunda hedeflerine ulaştıramazsan muhtemelen kovulursun."
#~ msgid ""
#~ "You have entered a player name beginning with the comment character '#'. "
#~ "The player will be ignored when loading the team from the definitions "
#~ "file. "
#~ msgstr ""
#~ "'#' işaretiyle başlayan bir oyuncu ismi girdiniz.Takım özellikleri "
#~ "yüklendiğinden oyuncu adı kabul edilmiyecektir."
#~ msgid ""
#~ "You have entered an invalid birth date. Players must be older than 17. "
#~ msgstr "Geçersiz bir doğum günü girdiniz. Oyuncu 17 yaşından büyük olmalı"
#~ msgid ""
#~ "You have entered an invalid talent value. The talent value of a player "
#~ "has to be greater than his skill value. "
#~ msgstr ""
#~ "Geçersiz bir yenetek değeri girdiniz. Yetenek değeri bir oyuncunun en iyi "
#~ "halidir. En kötü durumda beceri değerine eşit olabilir"
#~ msgid "You have overdrawn your bank account once again. "
#~ msgstr "Birkez daha banka hesabı limitleri geçti. "
#~ msgid "You have overdrawn your bank account. "
#~ msgstr "Banka hesabından fazla para çekilmiş."
#~ msgid "You haven't entered a new team name. "
#~ msgstr "Yeni bir takım ismi girmedin "
#~ msgid "You haven't got the money to pay back this much"
#~ msgstr "Paranız yok bundan daha fazlasını geri ödiyemezsiniz."
#~ msgid "You haven't selected a team you want to edit or a definitions file. "
#~ msgstr "Düzenlemek için bir takım seçmediniz."
#~ msgid "You may increase only twice a week."
#~ msgstr "Hafta yanlız iki kez artırabilirsin"
#~ msgid "You might want to have a look at the transfer list. "
#~ msgstr "Tranfer listesine bakmanda yarar var."
#~ msgid "You'd like to fire %s. You can"
#~ msgstr "%s i kovmak istiyormus. Yapabilirisin"
#~ msgid "You're below your drawing credit limit. You can't pay back money."
#~ msgstr "Yapılan kredi limitini geçtiniz. Geri ödeyimiyeceksiniz."
#~ msgid "Your league"
#~ msgstr "Ligin"
#~ msgid "Your rank"
#~ msgstr "Sıralaman"
#~ msgid ""
#~ "Your scout's not good enough, he doesn't know the age of the players on "
#~ "the transfer list. Sorting the transfer list is switched off. "
#~ msgstr ""
#~ "Menajeriniz yetersiz,Transfer Listesindeki oyuncuların yaşlarını bilmiyor."
#~ msgid ""
#~ "Your stadium is being enlarged. You can't increase its capacity until "
#~ "work's finished."
#~ msgstr ""
#~ "Stadı genişletme çalışmaları başladı. çalışmalar bitenedek herhangi bir "
#~ "değişiklik yapamazsın."
#~ msgid "Your team must stay in the current league."
#~ msgstr "Takımın liginde kalmalı"
#~ msgid ""
#~ "Your team structure must have three non-zero digits which sum up to 10."
#~ msgstr ""
#~ "Takım takiğiniz en az üç basamaklı ve hiç 0 olmamalı ve toplamlarıda 10 "
#~ "etmeli"
#~ msgid "Your team's prize money"
#~ msgstr "Takımının ikramiyesi"
#~ msgid "banned for %d weeks (%s)"
#~ msgstr "%d hafta yasaklandı"
#~ msgid "button10"
#~ msgstr "button10"
#~ msgid "button8"
#~ msgstr "button8"
#~ msgid "button9"
#~ msgstr "button9"
#~ msgid "cracked rib"
#~ msgstr "Kaburga çatlaması"
#~ msgid "dangerous tackle"
#~ msgstr "tehlikeli top kapma"
#~ msgid "deliberate, goal-blocking foul"
#~ msgstr "kasıtlı, gole giden oyuncuya foul"
#~ msgid "fifth yellow card"
#~ msgstr "50.sarı kart"
#~ msgid "label20"
#~ msgstr "label20"
#~ msgid "label21"
#~ msgstr "label21"
#~ msgid "label22"
#~ msgstr "label22"
#~ msgid "label23"
#~ msgstr "label23"
#~ msgid "label24"
#~ msgstr "label24"
#~ msgid "label25"
#~ msgstr "label25"
#~ msgid "label36"
#~ msgstr "label36"
#~ msgid "label37"
#~ msgstr "label37"
#~ msgid "label38"
#~ msgstr "label38"
#~ msgid "label39"
#~ msgstr "label39"
#~ msgid "label40"
#~ msgstr "label40"
#~ msgid "label5"
#~ msgstr "label5"
#~ msgid "label6"
#~ msgstr "label6"
#~ msgid "label7"
#~ msgstr "label7"
#~ msgid "label70"
#~ msgstr "label70"
#~ msgid "pay a one-time compensation of "
#~ msgstr "bir kez tek seferde tazminatı için "
#~ msgid "pay his wage ("
#~ msgstr "Maaşını öde ("
#~ msgid "radiobutton0"
#~ msgstr "radiobutton0"
#~ msgid "radiobutton1"
#~ msgstr "radiobutton1"
#~ msgid "repeated bad tackle"
#~ msgstr "topu ayagından tekrar aldı"
#~ msgid "repeated delayed play"
#~ msgstr "geçiken oyun tekrarı"
#~ msgid "repeated dissent"
#~ msgstr "tekrar eden görüş ayrılığı"
#~ msgid "spat at player"
#~ msgstr "Oyuncu ağız kavgası"
#~ msgid "violent conduct"
#~ msgstr "şiddetli davranış"
#~ msgid "window1"
#~ msgstr "window1"