mirror of https://github.com/tstellar/bygfoot.git
3580 lines
84 KiB
Plaintext
3580 lines
84 KiB
Plaintext
# Swedish translation of bygfoot.
|
|
# This file is distributed under the same license as the bygfoot package.
|
|
# Daniel Nylander <po@danielnylander.se>, 2006, 2007.
|
|
#
|
|
msgid ""
|
|
msgstr ""
|
|
"Project-Id-Version: bygfoot\n"
|
|
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
|
"POT-Creation-Date: 2008-11-27 14:47+0100\n"
|
|
"PO-Revision-Date: 2007-01-24 16:44+0100\n"
|
|
"Last-Translator: Daniel Nylander <po@danielnylander.se>\n"
|
|
"Language-Team: Swedish <tp-sv@listor.tp-sv.se>\n"
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
|
|
|
|
#: src/treeview_helper.c:950
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
"Goals/Game %.1f Save %% %.1f"
|
|
msgstr ""
|
|
"\n"
|
|
"Mål/Match %.1f Räddningar %% %.1f"
|
|
|
|
#: src/treeview_helper.c:957
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
"Goals/Game %.1f Shot %% %.1f"
|
|
msgstr ""
|
|
"\n"
|
|
"Mål/Match %.1f Skott %% %.1f"
|
|
|
|
#: src/game_gui.c:935
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
"You can also write an email to the authors:\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. Company short name. Copy the '&'.
|
|
#: src/user.c:1025
|
|
msgid " & Co."
|
|
msgstr " & AB"
|
|
|
|
#. Company addition. Copy the '&'.
|
|
#: src/user.c:1034
|
|
msgid " & Daughters"
|
|
msgstr " & Döttrar"
|
|
|
|
#. Company addition, leading to 'Marshall & Sons Petroleum Co.'. Copy the '&'.
|
|
#: src/user.c:1032
|
|
msgid " & Sons"
|
|
msgstr " & Söner"
|
|
|
|
#. A goal scored with a free kick.
|
|
#: src/game.c:998
|
|
msgid " (FK)"
|
|
msgstr " (FS)"
|
|
|
|
#: src/game_gui.c:813
|
|
msgid " (NOTE: If you don't, the game is over for you.)"
|
|
msgstr " (NOTERA: Om inte, så är spelet över för dig.)"
|
|
|
|
#: src/game.c:1000
|
|
msgid " (OG)"
|
|
msgstr " (EM)"
|
|
|
|
#. A goal scored with penalty.
|
|
#. Penalty shooter.
|
|
#: src/game.c:995 src/treeview_helper.c:1217
|
|
msgid " (P)"
|
|
msgstr " (S)"
|
|
|
|
#: src/cup.c:1078
|
|
msgid " -- First leg"
|
|
msgstr " -- Första halvlek"
|
|
|
|
#: src/cup.c:1081
|
|
msgid " -- Replay matches"
|
|
msgstr " -- Spela om matcher"
|
|
|
|
#: src/cup.c:1076
|
|
msgid " -- Second leg"
|
|
msgstr " -- Andra halvlek"
|
|
|
|
#. Company short name.
|
|
#: src/user.c:1019
|
|
msgid " Assoc."
|
|
msgstr " KB"
|
|
|
|
#: src/options_interface.c:311
|
|
msgid " Autosave files "
|
|
msgstr " Autospara filer "
|
|
|
|
#. Company name.
|
|
#: src/user.c:1000
|
|
msgid " Bank"
|
|
msgstr " Bank"
|
|
|
|
#. Company addition.
|
|
#: src/user.c:1036
|
|
msgid " Bros."
|
|
msgstr " "
|
|
|
|
#. Company name.
|
|
#: src/user.c:996
|
|
msgid " Chemicals"
|
|
msgstr " Kemikalier"
|
|
|
|
#. Company short name.
|
|
#: src/user.c:1021
|
|
msgid " Co."
|
|
msgstr " HB"
|
|
|
|
#. Company name.
|
|
#: src/user.c:982
|
|
msgid " Communications"
|
|
msgstr " Åkeri"
|
|
|
|
#. Company name.
|
|
#: src/user.c:988
|
|
msgid " Company"
|
|
msgstr " Företag"
|
|
|
|
#. Company short name.
|
|
#: src/user.c:1027
|
|
msgid " Corp."
|
|
msgstr " "
|
|
|
|
#. Company name.
|
|
#: src/user.c:1014
|
|
msgid " Data Systems"
|
|
msgstr " Datasystem"
|
|
|
|
#. Company name.
|
|
#: src/user.c:998
|
|
msgid " Energy"
|
|
msgstr " Energi"
|
|
|
|
#. Company short name.
|
|
#: src/user.c:1023
|
|
msgid " Ent."
|
|
msgstr " "
|
|
|
|
#. Company name.
|
|
#: src/user.c:1008
|
|
msgid " Financial"
|
|
msgstr " Finansbolag"
|
|
|
|
#: src/user.c:631
|
|
msgid " Fortunately he's got a cousin who can help your team out."
|
|
msgstr " Som tur är har han en kusin som kan hjälpa ditt lag."
|
|
|
|
#. Company short name.
|
|
#: src/user.c:1029
|
|
msgid " Group"
|
|
msgstr " Grupp"
|
|
|
|
#. Company name.
|
|
#: src/user.c:984
|
|
msgid " Holdings"
|
|
msgstr " Datorer"
|
|
|
|
#. Company name.
|
|
#: src/user.c:986
|
|
msgid " Industries"
|
|
msgstr " Industrier"
|
|
|
|
#. Company name.
|
|
#: src/user.c:992
|
|
msgid " Labs"
|
|
msgstr " Laboratorier"
|
|
|
|
#. Company short name, leading to things like 'Marshall Data Systems Ltd.'
|
|
#: src/user.c:1017
|
|
msgid " Ltd."
|
|
msgstr " KB"
|
|
|
|
#. Company name.
|
|
#: src/user.c:1010
|
|
msgid " Petroleum"
|
|
msgstr " Petroleum"
|
|
|
|
#. Company name.
|
|
#: src/user.c:1002
|
|
msgid " Products"
|
|
msgstr " Produkter"
|
|
|
|
#. Company name.
|
|
#: src/user.c:1012
|
|
msgid " Restaurants"
|
|
msgstr " Restauranter"
|
|
|
|
#: src/interface.c:1206
|
|
msgid " Round "
|
|
msgstr " Omgång "
|
|
|
|
#. Company name.
|
|
#: src/user.c:1006
|
|
msgid " Scientific"
|
|
msgstr " Utveckling"
|
|
|
|
#: src/interface.c:1186
|
|
msgid " Season "
|
|
msgstr " Säsong "
|
|
|
|
#. Company name.
|
|
#: src/user.c:1004
|
|
msgid " Software"
|
|
msgstr " Rörläggeri"
|
|
|
|
#. Company name.
|
|
#: src/user.c:980
|
|
msgid " Systems"
|
|
msgstr " System"
|
|
|
|
#. Company name.
|
|
#: src/user.c:994
|
|
msgid " Technologies"
|
|
msgstr " Måleri"
|
|
|
|
#. Company name.
|
|
#: src/user.c:990
|
|
msgid " Telecommunications"
|
|
msgstr " Telekommunikation"
|
|
|
|
#: src/interface.c:1196
|
|
msgid " Week "
|
|
msgstr " Vecka "
|
|
|
|
#. Game was decided in extra time.
|
|
#: src/fixture.c:1029
|
|
msgid " e.t."
|
|
msgstr " e.t."
|
|
|
|
#: src/callback_func.c:440
|
|
msgid " less"
|
|
msgstr " mindre"
|
|
|
|
#: src/options_interface.c:574
|
|
msgid " months"
|
|
msgstr " månader"
|
|
|
|
#: src/callback_func.c:438
|
|
msgid " more"
|
|
msgstr " mer"
|
|
|
|
#. Game was decided in penalty shoot-out.
|
|
#: src/fixture.c:1026
|
|
msgid " p."
|
|
msgstr " s."
|
|
|
|
#: src/misc_interface.c:931
|
|
msgid " seats"
|
|
msgstr " platser"
|
|
|
|
#. Contract time and money a sponsor pays.
|
|
#: src/treeview.c:1650
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%.1f months / %s"
|
|
msgstr "%.1f månader / %s"
|
|
|
|
#. A result after extra time.
|
|
#: src/live_game.c:1846
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%d : %d e.t."
|
|
msgstr "%d : %d e.t."
|
|
|
|
#. A result after penalties.
|
|
#: src/live_game.c:1842
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%d : %d p."
|
|
msgstr "%d : %d s."
|
|
|
|
#: src/training_callbacks.c:121
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%d training camps left this season."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. a match at home
|
|
#: src/team.c:1074
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s (H) "
|
|
msgstr "%s (H) "
|
|
|
|
#. a match on neutral ground
|
|
#: src/team.c:1090
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s (N) "
|
|
msgstr "%s (N) "
|
|
|
|
#: src/treeview_helper.c:1086
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s (expected recovery in %d weeks)"
|
|
msgstr "%s (förväntas vara återhämtad om %d veckor)"
|
|
|
|
#. A group of a round robin stage of a cup.
|
|
#: src/treeview.c:1229
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s Group %d"
|
|
msgstr "%s Grupp %d"
|
|
|
|
#: src/misc2_callback_func.c:214
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s accepts your offer."
|
|
msgstr "%s accepterar ditt erbjudande."
|
|
|
|
#: src/misc2_callback_func.c:92
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s couldn't afford to buy %s or his roster was full."
|
|
msgstr "%s hade inte råd att köpa %s eller att hans lista var full."
|
|
|
|
#. Team fires, team in a league.
|
|
#: src/user.c:832
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"%s fires you because of financial mismanagement.\n"
|
|
"You find a new job with %s in the %s."
|
|
msgstr ""
|
|
"%s sparkar dig på grund av dåligt skötta finanser.\n"
|
|
"Du hittar ett nytt jobb hos %s i %s."
|
|
|
|
#. Team fires, team in a league.
|
|
#: src/user.c:839
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"%s fires you because of unsuccessfulness.\n"
|
|
"You find a new job with %s in the %s."
|
|
msgstr ""
|
|
"%s sparkar dig på grund av dåliga framgångar.\n"
|
|
"Du hittar ett nytt jobb hos %s i %s."
|
|
|
|
#: src/transfer.c:567
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s has been added to the transfer list for %d weeks."
|
|
msgstr "%s har varit på övergångslistan i %d veckor."
|
|
|
|
#: src/user.c:556
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s has left your team because his contract expired."
|
|
msgstr "%s har lämnat ditt lag på grund av att hans kontrakt gick ut."
|
|
|
|
#. A player from a team has rejected a transfer offer.
|
|
#: src/user.c:607
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"%s of %s has rejected your offer (%s / %s). He wasn't satisfied with the "
|
|
"wage you offered."
|
|
msgstr ""
|
|
"%s av %s har tackat nej till ditt erbjudande (%s / %s). Han har inte nöjd "
|
|
"med lönen du erbjöd."
|
|
|
|
#. A player from a team has rejected a transfer offer.
|
|
#: src/user.c:613
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"%s of %s has rejected your offer because your team has too many star players "
|
|
"already. 'A player of my caliber doesn't play second fiddle,' he was quoted."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. Team in a league. Leave team.
|
|
#: src/user.c:846
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"%s offer you a job in the %s.\n"
|
|
"You accept the challenge and leave %s."
|
|
msgstr ""
|
|
"%s erbjuder dig ett jobb i %s.\n"
|
|
"Du accepterar utmaningen och lämnar %s."
|
|
|
|
#: src/misc2_callback_func.c:226
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"%s rejects your offer and won't negotiate with you anymore. You should sell "
|
|
"him before his contract expires (he'll simply leave your team otherwise)."
|
|
msgstr ""
|
|
"%s tackar nej till ditt erbjudande och kommer inte att förhandla med dig "
|
|
"igen. Du bör sälja honom före hans kontrakt går ut (han kommer att lämna "
|
|
"ditt lag annars)."
|
|
|
|
#: src/misc2_callback_func.c:221
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s rejects your offer. You may still make %d offers."
|
|
msgstr ""
|
|
"%s tackar nej till ditt erbjudande. Du kan fortfarande lämna %d erbjudanden."
|
|
|
|
#: src/callbacks.c:669
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s will shoot penalties and free kicks when he plays."
|
|
msgstr "%s kommer att lägga straffar och frisparkar när han spelar."
|
|
|
|
#: src/callback_func.c:442
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"%s would like to buy %s. They offer %s for him, which is %s than the "
|
|
"player's value. Do you accept?"
|
|
msgstr ""
|
|
"%s önskar köpa %s. De erbjuder %s för honom, vilket är %s av spelarens "
|
|
"värde. Accepterar du?"
|
|
|
|
#: src/player.c:1242
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s's contract expires in %.1f years."
|
|
msgstr "Kontraktet för %s går ut om %.1f år."
|
|
|
|
#: src/user.c:628
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"%s's injury was so severe that he can't play football on a professional "
|
|
"level anymore. He leaves your team."
|
|
msgstr ""
|
|
"Skadan som %s pådrog sig är så allvarlig att han aldrig kan spela fotboll på "
|
|
"en professionell nivå igen. Han lämnar ditt lag."
|
|
|
|
#. Yellow cards of a player in a cup/league. No limit means there isn't a limit
|
|
#. after which the player gets banned for a match automatically.
|
|
#: src/treeview_helper.c:1027
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: %d (no limit)\n"
|
|
msgstr "%s: %d (ingen gräns)\n"
|
|
|
|
#. Ban info of a player in the format:
|
|
#. 'Cup/league name: Number of weeks banned'
|
|
#: src/treeview_helper.c:986
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: %d weeks\n"
|
|
msgstr "%s: %d veckor\n"
|
|
|
|
#: src/treeview.c:1636
|
|
#, c-format
|
|
msgid "(starting week %d)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/main.c:125
|
|
msgid "- a simple and addictive GTK2 football manager"
|
|
msgstr "- en enkel och vanebildande fotbollsmanager för GTK2"
|
|
|
|
#: src/misc_interface.c:1068 src/misc_interface.c:1076
|
|
#: src/misc_interface.c:1102 src/misc_interface.c:1110
|
|
msgid "0"
|
|
msgstr "0"
|
|
|
|
#: src/misc2_interface.c:660
|
|
msgid "1 year"
|
|
msgstr "1 år"
|
|
|
|
#: src/misc2_interface.c:684
|
|
msgid "2 years"
|
|
msgstr "2 år"
|
|
|
|
#: src/misc2_interface.c:668
|
|
msgid "3 years"
|
|
msgstr "3 år"
|
|
|
|
#: src/misc2_interface.c:676
|
|
msgid "4 years"
|
|
msgstr "4 år"
|
|
|
|
#. a match away
|
|
#: src/team.c:1080
|
|
#, c-format
|
|
msgid "<span background='%s' foreground='%s'>%s (A) </span> "
|
|
msgstr "<span background='%s' foreground='%s'>%s (B) </span> "
|
|
|
|
#: src/treeview.c:900
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"<span background='%s'>There was a fire\n"
|
|
"in the stadium.</span>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<span background='%s'>Det inträffade en brand\n"
|
|
"på stadion.</span>"
|
|
|
|
#: src/treeview.c:897
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"<span background='%s'>There were riots\n"
|
|
"in the stadium.</span>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<span background='%s'>Det inträffade upplopp\n"
|
|
"på stadion.</span>"
|
|
|
|
#: src/treeview.c:894
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"<span background='%s'>There were technical problems\n"
|
|
"in the stadium.</span>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<span background='%s'>Det inträffade tekniska problem\n"
|
|
"på stadion.</span>"
|
|
|
|
#. Copy the <span...> stuff, translate in between.
|
|
#: src/treeview2.c:300
|
|
msgid ""
|
|
"<span background='lightgrey' size='large' weight='bold'>Current bets</span>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<span background='lightgrey' size='large' weight='bold'>Aktuella insatser</"
|
|
"span>"
|
|
|
|
#. Copy the <span...> stuff, translate in between.
|
|
#: src/treeview2.c:302
|
|
msgid ""
|
|
"<span background='lightgrey' size='large' weight='bold'>Recent bets</span>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<span background='lightgrey' size='large' weight='bold'>Tidigare insatser</"
|
|
"span>"
|
|
|
|
#: src/treeview.c:1815 src/treeview.c:1820
|
|
#, c-format
|
|
msgid "<span foreground='%s' background='%s'>Week %d Round %d</span>"
|
|
msgstr "<span foreground='%s' background='%s'>Vecka %d Omgång %d</span>"
|
|
|
|
#: src/youth_academy.c:249
|
|
msgid "A new youth registered at your youth academy."
|
|
msgstr "En ny ung spelare är registrerad i din fotbollsskola."
|
|
|
|
#: src/youth_academy.c:253
|
|
msgid ""
|
|
"A new youth wanted to registered at your youth academy but there was no room "
|
|
"for him."
|
|
msgstr ""
|
|
"En ny ung spelare ville bli registrerad i din fotbollsskola men det fanns "
|
|
"ingen plats för honom."
|
|
|
|
#: src/treeview_helper.c:1648
|
|
msgid "ADD LAST MATCH"
|
|
msgstr "LÄGG TILL SENASTE MATCH"
|
|
|
|
#: src/lg_commentary.c:553 src/team.c:621
|
|
msgid "ALL OUT ATTACK"
|
|
msgstr "ALLA SOM ANFALL"
|
|
|
|
#: src/lg_commentary.c:541 src/team.c:613
|
|
msgid "ALL OUT DEFEND"
|
|
msgstr "ALLA SOM FÖRSVAR"
|
|
|
|
#. Boost value.
|
|
#: src/lg_commentary.c:556 src/team.c:629
|
|
msgid "ANTI"
|
|
msgstr "ANTI"
|
|
|
|
#: src/lg_commentary.c:550 src/team.c:619
|
|
msgid "ATTACK"
|
|
msgstr "ANFALL"
|
|
|
|
#: src/interface.c:1052 src/misc2_interface.c:1092
|
|
msgid "About"
|
|
msgstr "Om"
|
|
|
|
#: src/misc_interface.c:1342
|
|
msgid "Accept"
|
|
msgstr "Acceptera"
|
|
|
|
#: src/game_gui.c:809
|
|
msgid "Accept?"
|
|
msgstr "Acceptera?"
|
|
|
|
#: src/interface.c:918
|
|
msgid "Add last match"
|
|
msgstr "Lägg till senaste match"
|
|
|
|
#: src/interface.c:921
|
|
msgid "Add last recorded match to the current memorable matches file."
|
|
msgstr "Lägg till senaste match till aktuell fil för minnesvärda matcher."
|
|
|
|
#: src/misc2_interface.c:899 src/misc_interface.c:188
|
|
msgid "Add user"
|
|
msgstr "Lägg till användare"
|
|
|
|
#: src/misc2_callbacks.c:162
|
|
msgid "Adjust repayment schedule?"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/treeview.c:324 src/treeview.c:2139
|
|
msgid "Age"
|
|
msgstr "Ålder"
|
|
|
|
#: src/options_interface.c:687
|
|
msgid "Age "
|
|
msgstr "Ålder "
|
|
|
|
#: src/window.c:366
|
|
msgid "All Files"
|
|
msgstr "Alla filer"
|
|
|
|
#: src/interface.c:527
|
|
msgid "All Out Attack"
|
|
msgstr "Alla som anfall"
|
|
|
|
#: src/interface.c:503
|
|
msgid "All Out Defend"
|
|
msgstr "Alla som försvar"
|
|
|
|
#: src/interface.c:717
|
|
msgid "Anti"
|
|
msgstr "Anti"
|
|
|
|
#: src/interface.c:683
|
|
msgid "Any"
|
|
msgstr "Alla"
|
|
|
|
#: src/game_gui.c:809
|
|
msgid "Apply for the job?"
|
|
msgstr "Söka jobbet?"
|
|
|
|
#: src/callbacks.c:270
|
|
msgid "At least one user didn't take his turn this week. Continue?"
|
|
msgstr "Åtminstone en användare gjorde inte sin omgång denna vecka. Fortsätta?"
|
|
|
|
#: src/game_gui.c:933
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"At the Bygfoot forums you can report bugs, ask for help and discuss the "
|
|
"game:\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"På Bygfoots forum kan du rapportera fel, fråga efter hjälp och diskutera "
|
|
"spelet (du behöver inte registrera dig):\n"
|
|
|
|
#: src/interface.c:521 src/treeview.c:1756
|
|
msgid "Attack"
|
|
msgstr "Anfall"
|
|
|
|
#: src/treeview.c:886
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Attendance\n"
|
|
"%s"
|
|
msgstr ""
|
|
"Publik\n"
|
|
"%s"
|
|
|
|
#: src/options_interface.c:966
|
|
msgid "Attribute "
|
|
msgstr "Attribut "
|
|
|
|
#: src/interface.c:1025 src/misc3_interface.c:543 src/window.c:982
|
|
msgid "Automatic loan repayment"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/treeview.c:1631
|
|
msgid "Automatic repayment"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/options_interface.c:504
|
|
msgid "Automatic substitutions"
|
|
msgstr "Automatiska inbytare"
|
|
|
|
#: src/options_interface.c:404
|
|
msgid "Autosave"
|
|
msgstr "Autospara"
|
|
|
|
#: src/options_interface.c:300
|
|
msgid "Autosave interval "
|
|
msgstr "Intervall för autospar "
|
|
|
|
#: src/misc_interface.c:621
|
|
msgid "Av. skill: "
|
|
msgstr "Med. skick: "
|
|
|
|
#: src/interface.c:1306
|
|
msgid "Av. skills: "
|
|
msgstr "Med. skick: "
|
|
|
|
#. Average skill
|
|
#: src/treeview.c:179
|
|
msgid "Av.Sk."
|
|
msgstr "Me.ski"
|
|
|
|
#: src/treeview2.c:516
|
|
msgid "Av.skill"
|
|
msgstr "Med.skick"
|
|
|
|
#: src/misc2_interface.c:863
|
|
msgid "Available teams"
|
|
msgstr "Tillgängliga lag"
|
|
|
|
#: src/interface.c:556 src/interface.c:591 src/interface.c:640
|
|
msgid "Average"
|
|
msgstr "Medel"
|
|
|
|
#: src/misc_interface.c:982
|
|
msgid "Average attendance"
|
|
msgstr "Genomsnittlig publik"
|
|
|
|
#: src/misc_interface.c:989
|
|
msgid "Average attendance %"
|
|
msgstr "Genomsnittlig publik %"
|
|
|
|
#: src/treeview.c:1861
|
|
msgid "Average skill"
|
|
msgstr "Medel skicklighet"
|
|
|
|
#: src/misc2_interface.c:173
|
|
msgid "Average skill:"
|
|
msgstr "Medel skicklighet:"
|
|
|
|
#: src/treeview.c:1830
|
|
msgid "Away"
|
|
msgstr "Borta"
|
|
|
|
#: src/lg_commentary.c:547 src/team.c:617
|
|
msgid "BALANCED"
|
|
msgstr "BALANSERAD"
|
|
|
|
#: src/treeview_helper.c:1376
|
|
#, c-format
|
|
msgid "BAN(%d)"
|
|
msgstr "AVS(%d)"
|
|
|
|
#: src/interface.c:1124
|
|
msgid "Back to main menu (Esc)"
|
|
msgstr "Tillbaka till huvudmeny (Esc)"
|
|
|
|
#: src/misc_interface.c:285
|
|
msgid "Back to splash"
|
|
msgstr "Tillbaka till huvudmenyn"
|
|
|
|
#: src/interface.c:562 src/interface.c:597 src/interface.c:646
|
|
msgid "Bad"
|
|
msgstr "Dålig"
|
|
|
|
#. Finances balance.
|
|
#: src/treeview.c:1558
|
|
msgid "Balance"
|
|
msgstr "Saldo"
|
|
|
|
#: src/interface.c:515
|
|
msgid "Balanced"
|
|
msgstr "Balanserad"
|
|
|
|
#: src/treeview.c:2148
|
|
msgid "Banned\n"
|
|
msgstr "Avstängd\n"
|
|
|
|
#: src/interface.c:1155
|
|
msgid "Begin a new week (Space)"
|
|
msgstr "Börja en ny vecka (Mellanslag)"
|
|
|
|
#: src/interface.c:544 src/interface.c:579 src/interface.c:628
|
|
msgid "Best"
|
|
msgstr "Bäst"
|
|
|
|
#: src/treeview.c:2388
|
|
msgid "Best defensive teams"
|
|
msgstr "Bästa defensiva lag"
|
|
|
|
#: src/treeview.c:2391
|
|
msgid "Best goal scorers"
|
|
msgstr "Bästa målgörare"
|
|
|
|
#: src/treeview.c:2392
|
|
msgid "Best goalkeepers"
|
|
msgstr "Bästa målvakter"
|
|
|
|
#: src/treeview.c:2387
|
|
msgid "Best offensive teams"
|
|
msgstr "Bästa offensiva lag"
|
|
|
|
#: src/interface.c:1037 src/options_interface.c:1036 src/treeview.c:1498
|
|
#: src/treeview.c:1508 src/window.c:959
|
|
msgid "Betting"
|
|
msgstr "Vadslagning"
|
|
|
|
#: src/misc3_interface.c:61
|
|
msgid "Betting -- Left click on odd to place or remove bet"
|
|
msgstr "Vadslagning -- Vänsterklick på udda för göra eller ta bort ett vad"
|
|
|
|
#: src/treeview.c:1531
|
|
msgid "Bi-weekly balance"
|
|
msgstr "Saldo (2-veckors)"
|
|
|
|
#: src/treeview.c:1524 src/treeview.c:1527
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Bi-weekly balance\n"
|
|
"(Week %d and %d)"
|
|
msgstr ""
|
|
"Saldo (2-veckors)\n"
|
|
"(Vecka %d och %d)"
|
|
|
|
#: src/interface.c:694
|
|
msgid "Boost"
|
|
msgstr "Boost"
|
|
|
|
#: src/callbacks.c:1080 src/game_gui.c:459 src/misc_callbacks.c:554
|
|
msgid "Boost ON is disabled in this country definition."
|
|
msgstr "Boost PÅ är inaktiverad i det här landets definition."
|
|
|
|
#: src/team.c:667
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Boost changed to %s (costs %d per minute)."
|
|
msgstr "Boost ändrad till %s (kostar %d per minut)."
|
|
|
|
#: src/team.c:672
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Boost changed to %s."
|
|
msgstr "Boost ändrad till %s."
|
|
|
|
#. Applying boost costs money.
|
|
#: src/treeview.c:1510
|
|
msgid "Boost costs"
|
|
msgstr "Boost kostar"
|
|
|
|
#: src/player.c:1426
|
|
msgid "Broken ankle"
|
|
msgstr "Bruten ankel"
|
|
|
|
#: src/player.c:1429
|
|
msgid "Broken arm"
|
|
msgstr "Bruten arm"
|
|
|
|
#: src/player.c:1423
|
|
msgid "Broken leg"
|
|
msgstr "Brutet ben"
|
|
|
|
#: src/player.c:1420
|
|
msgid "Broken rib"
|
|
msgstr "Brutet revben"
|
|
|
|
#: src/player.c:1432
|
|
msgid "Broken shoulder"
|
|
msgstr "Bruten axel"
|
|
|
|
#: src/interface.c:859
|
|
msgid "Browse players"
|
|
msgstr "Bläddra spelare"
|
|
|
|
#: src/interface.c:770
|
|
msgid "Browse teams"
|
|
msgstr "Bläddra lag"
|
|
|
|
#: src/window.c:360
|
|
msgid "Bygfoot Memorable Matches"
|
|
msgstr "Bygfoot - Minnesvärda matcher"
|
|
|
|
#: src/window.c:354
|
|
msgid "Bygfoot Save Files"
|
|
msgstr "Bygfoot - Sparade filer"
|
|
|
|
#: src/misc2_interface.c:982
|
|
msgid ""
|
|
"Bygfoot debug window. If you got here by accident, CLOSE IMMEDIATELY "
|
|
"(otherwise your CPU will be destroyed by overheating)."
|
|
msgstr ""
|
|
"Felsökningsfönster för Bygfoot. Om du kom hit av misstag, STÄNG OMEDELBART "
|
|
"(annars förstörs din CPU på grund av överhettning)."
|
|
|
|
#: src/game_gui.c:931
|
|
msgid ""
|
|
"Bygfoot is a very intuitive and simple game, so there isn't a full-grown "
|
|
"documentation. However, if you have trouble, there are a few places to go.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Bygfoot är ett mycket intuitivt och enkelt spel, så det finns ingen "
|
|
"fullvuxen dokumentation. Dock, om du har problem, så finns det ett några "
|
|
"platser att leta.\n"
|
|
|
|
#. Current position of a player.
|
|
#: src/treeview.c:305
|
|
msgid "CPos"
|
|
msgstr "Npos"
|
|
|
|
#: src/options_interface.c:617
|
|
msgid "CPos "
|
|
msgstr "Npos "
|
|
|
|
#. Current skill of a player.
|
|
#: src/treeview.c:309
|
|
msgid "CSk"
|
|
msgstr "ASk"
|
|
|
|
#: src/options_interface.c:631
|
|
msgid "CSkill "
|
|
msgstr "ASkick "
|
|
|
|
#: src/misc3_interface.c:679
|
|
msgid "Calculate start week"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/misc3_interface.c:657
|
|
msgid "Calculate weekly installment"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/training_interface.c:84
|
|
msgid "Camp points"
|
|
msgstr "Lägerpoäng"
|
|
|
|
#: src/misc_interface.c:1050
|
|
msgid "Capacity (seats)"
|
|
msgstr "Kapacitet (platser)"
|
|
|
|
#: src/options_interface.c:680
|
|
msgid "Cards "
|
|
msgstr "Kort "
|
|
|
|
#: src/treeview.c:2151
|
|
msgid "Career values"
|
|
msgstr "Karriärvärden"
|
|
|
|
#: src/misc_interface.c:726
|
|
msgid ""
|
|
"Change commentary verbosity. The higher this value the more events you can "
|
|
"see."
|
|
msgstr ""
|
|
"Ändra informationsnivå för kommentatorn. Desto högre värde, desto fler "
|
|
"händelser kan du se."
|
|
|
|
#: src/misc_interface.c:704
|
|
msgid "Change live game speed. The higher the value the faster the live game."
|
|
msgstr ""
|
|
"Ändra hastighet för livematch. Desto högre värde, desto snabbare livematch."
|
|
|
|
#: src/misc_interface.c:1014
|
|
msgid "Change ticket price"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/misc_interface.c:96
|
|
msgid "Choose country"
|
|
msgstr "Välj land"
|
|
|
|
#: src/misc_interface.c:1238
|
|
msgid "Choose file"
|
|
msgstr "Välj fil"
|
|
|
|
#: src/options_interface.c:441
|
|
msgid "Choose game language (might not work in Windows versions)"
|
|
msgstr "Välj språk i spelet (kanske inte fungerar i Windows-versioner)"
|
|
|
|
#: src/misc_interface.c:145
|
|
msgid "Choose league to start in"
|
|
msgstr "Välj liga att starta i"
|
|
|
|
#: src/misc_interface.c:106
|
|
msgid "Choose team"
|
|
msgstr "Välj lag"
|
|
|
|
#: src/misc_interface.c:158
|
|
msgid "Choose username"
|
|
msgstr "Välj användarnamn"
|
|
|
|
#: src/game_gui.c:806
|
|
msgid "Click on OK to apply for the job. Click on CANCEL to close the window."
|
|
msgstr ""
|
|
"Klicka på OK för att söka jobbet. Klicka på AVBRYT för att stänga fönstret."
|
|
|
|
#: src/misc2_interface.c:857
|
|
msgid "Click on a user to remove him from the game."
|
|
msgstr "Klicka på en användare för att ta bort honom från spelet."
|
|
|
|
#: src/misc_interface.c:125
|
|
msgid "Click on a user to remove him."
|
|
msgstr "Klicka på en användare för att ta bort honom."
|
|
|
|
#: src/misc_interface.c:570
|
|
msgid "Commentary"
|
|
msgstr "Kommentator"
|
|
|
|
#: src/main.c:103
|
|
msgid "Commentary event to test; leave out to test all commentaries"
|
|
msgstr ""
|
|
"Kommentatorhändelse att testa; lämna tom för att testa alla kommentarer"
|
|
|
|
#: src/main.c:94
|
|
msgid "Commentary file name (may be in a support dir)"
|
|
msgstr "Filnamn för kommentatorer (kan vara i en stödkatalog)"
|
|
|
|
#: src/treeview.c:2924
|
|
msgid "Company"
|
|
msgstr "Företag"
|
|
|
|
#. Money paid to players a user fired.
|
|
#: src/treeview.c:1507
|
|
msgid "Compensations"
|
|
msgstr "Kompensationer"
|
|
|
|
#: src/treeview2.c:94 src/treeview2.c:211
|
|
msgid "Competition"
|
|
msgstr "Tävling"
|
|
|
|
#: src/load_save.c:156
|
|
msgid "Compressing savegame..."
|
|
msgstr "Komprimerar sparat spel..."
|
|
|
|
#: src/player.c:1405
|
|
msgid "Concussion"
|
|
msgstr "Hjärnskakning"
|
|
|
|
#: src/misc2_interface.c:473
|
|
msgid "Confirm & schedule repayment"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/options_interface.c:238
|
|
msgid "Confirm quit when not saved"
|
|
msgstr "Bekräfta avslut när spel behöver sparas"
|
|
|
|
#: src/options_interface.c:545
|
|
msgid "Confirm removing youths"
|
|
msgstr "Bekräfta borttagning av ungdomar"
|
|
|
|
#: src/options_interface.c:243
|
|
msgid "Confirm when unfit"
|
|
msgstr "Bekräfta om ej spelbar"
|
|
|
|
#: src/misc_interface.c:1139
|
|
msgid "Confirm!"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/options_interface.c:335
|
|
msgid "Constants file"
|
|
msgstr "Fil för \"constants\""
|
|
|
|
#: src/treeview.c:329 src/treeview.c:2143
|
|
msgid "Contract"
|
|
msgstr "Kontrakt"
|
|
|
|
#: src/options_interface.c:715
|
|
msgid "Contract "
|
|
msgstr "Kontrakt "
|
|
|
|
#: src/treeview.c:1652
|
|
msgid "Contract / Money"
|
|
msgstr "Kontrakt / Pengar"
|
|
|
|
#: src/treeview.c:2925
|
|
msgid ""
|
|
"Contract length\n"
|
|
"(Months)"
|
|
msgstr ""
|
|
"Kontraktslängd\n"
|
|
"(Månader)"
|
|
|
|
#: src/window.c:904
|
|
msgid "Contract offer"
|
|
msgstr "Kontraktserbjudande"
|
|
|
|
#: src/callbacks.c:1162
|
|
msgid "Contracts are disabled in this country definition."
|
|
msgstr "Kontrakt är inaktiverade i det här landets definition."
|
|
|
|
#: src/interface.c:1060 src/misc2_interface.c:1106 src/misc3_interface.c:237
|
|
msgid "Contributors"
|
|
msgstr "Medhjälpare"
|
|
|
|
#: src/file.c:363
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Copying %s"
|
|
msgstr "Kopierar %s"
|
|
|
|
#: src/misc_interface.c:1064 src/misc_interface.c:1098
|
|
#: src/training_interface.c:103
|
|
msgid "Costs"
|
|
msgstr "Kostnader"
|
|
|
|
#: src/support.c:103 src/support.c:127
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Couldn't find pixmap file: %s"
|
|
msgstr "Kunde inte hitta bildfil: %s"
|
|
|
|
#: src/treeview2.c:95 src/treeview2.c:515
|
|
msgid "Country"
|
|
msgstr "Land"
|
|
|
|
#: src/misc3_interface.c:331
|
|
msgid "Ctrl-N"
|
|
msgstr "Ctrl-N"
|
|
|
|
#: src/misc3_interface.c:355
|
|
msgid "Ctrl-O"
|
|
msgstr "Ctrl-O"
|
|
|
|
#: src/misc3_interface.c:379
|
|
msgid "Ctrl-R"
|
|
msgstr "Ctrl-R"
|
|
|
|
#: src/treeview.c:2560
|
|
msgid "Cup champions"
|
|
msgstr "Cupmästare"
|
|
|
|
#: src/callbacks.c:861
|
|
msgid "Cup has no tables."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/misc_interface.c:962
|
|
msgid "Current capacity"
|
|
msgstr "Aktuell kapacitet"
|
|
|
|
#: src/misc2_interface.c:1338
|
|
msgid "Current file"
|
|
msgstr "Aktuell fil"
|
|
|
|
#: src/treeview.c:2736
|
|
msgid "Current league"
|
|
msgstr "Aktuell liga"
|
|
|
|
#: src/treeview.c:1615
|
|
msgid "Current market interest"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/treeview.c:2134
|
|
msgid "Current position"
|
|
msgstr "Aktuell position"
|
|
|
|
#: src/misc_interface.c:975
|
|
msgid "Current safety"
|
|
msgstr "Aktuell säkerhet"
|
|
|
|
#: src/misc3_interface.c:568
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Current settings:"
|
|
msgstr "Aktuell position"
|
|
|
|
#: src/treeview.c:2136
|
|
msgid "Current skill"
|
|
msgstr "Aktuell skicklighet"
|
|
|
|
#. Defender
|
|
#: src/treeview_helper.c:1505
|
|
msgid "D"
|
|
msgstr "B"
|
|
|
|
#: src/lg_commentary.c:544 src/team.c:615
|
|
msgid "DEFEND"
|
|
msgstr "FÖRSVAR"
|
|
|
|
#: src/treeview.c:1623
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Debt (repay in %d weeks)"
|
|
msgstr "Skuld (återbetala om %d veckor)"
|
|
|
|
#: src/misc2_interface.c:975
|
|
msgid "Debug"
|
|
msgstr "Felsökning"
|
|
|
|
#: src/misc2_interface.c:1251
|
|
msgid "Decide later"
|
|
msgstr "Bestäm senare"
|
|
|
|
#: src/options_interface.c:1050
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Default hotel"
|
|
msgstr "Standardinsats"
|
|
|
|
#: src/options_interface.c:1073
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Default recreation:"
|
|
msgstr "Standardinsats"
|
|
|
|
#: src/options_interface.c:1093
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Default training:"
|
|
msgstr "Standardinsats"
|
|
|
|
#: src/options_interface.c:1025
|
|
msgid "Default wager"
|
|
msgstr "Standardinsats"
|
|
|
|
#: src/interface.c:509 src/treeview.c:1754
|
|
msgid "Defend"
|
|
msgstr "Försvar"
|
|
|
|
#: src/interface.c:665
|
|
msgid "Defenders"
|
|
msgstr "Försvarare"
|
|
|
|
#. Splash screen hint question.
|
|
#: src/misc3_interface.c:259
|
|
msgid "Did you know?"
|
|
msgstr "Visste du det?"
|
|
|
|
#: src/treeview.c:2676
|
|
msgid "Didn't find file 'bygfoot_help'."
|
|
msgstr "Hittade inte filen \"bygfoot_help\"."
|
|
|
|
#: src/callbacks.c:1485
|
|
msgid "Do you really want to kick the poor boy out of your academy?"
|
|
msgstr ""
|
|
"Vill du verkligen sparka ut den stackars pojken från din fotbollsskola?"
|
|
|
|
#: src/misc_interface.c:215
|
|
msgid "Don't load definitions"
|
|
msgstr "Läs inte in definitioner"
|
|
|
|
#: src/misc_interface.c:218
|
|
msgid "Don't load team definitions at all"
|
|
msgstr "Läs inte in lagdefinitioner alls"
|
|
|
|
#: src/load_save.c:165 src/load_save.c:313
|
|
msgid "Done."
|
|
msgstr "Klar."
|
|
|
|
#: src/treeview2.c:396
|
|
msgid "Draw"
|
|
msgstr "Lika"
|
|
|
|
#: src/treeview.c:1611
|
|
msgid "Drawing credit"
|
|
msgstr "Uttagskredit"
|
|
|
|
#. Games drawn.
|
|
#. Draw.
|
|
#: src/treeview.c:1368 src/treeview_helper.c:1755
|
|
msgid "Dw"
|
|
msgstr "Lk"
|
|
|
|
#. draw
|
|
#: src/team.c:1144
|
|
msgid "Dw "
|
|
msgstr "Lk "
|
|
|
|
#. a drawn match
|
|
#: src/team.c:1064
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Dw %d : %d"
|
|
msgstr "Lk %d : %d"
|
|
|
|
#: src/options_interface.c:694
|
|
msgid "ETal "
|
|
msgstr "UTal "
|
|
|
|
#: src/treeview2.c:70
|
|
msgid "EXPORT"
|
|
msgstr "EXPORTERA"
|
|
|
|
#: src/callbacks.c:926
|
|
msgid "Enter a structure. The digits must sum up to 10."
|
|
msgstr "Ange en struktur. Siffrorna måste bli 10 tillsammans."
|
|
|
|
#: src/interface.c:745
|
|
msgid "Enter custom structure"
|
|
msgstr "Ange anpassad struktur"
|
|
|
|
#: src/window.c:832
|
|
msgid "Erm..."
|
|
msgstr "Erm..."
|
|
|
|
#: src/misc2_interface.c:480 src/misc2_interface.c:577
|
|
#: src/misc2_interface.c:1139 src/misc2_interface.c:1234
|
|
#: src/misc3_interface.c:107 src/misc3_interface.c:403
|
|
#: src/misc_interface.c:293 src/misc_interface.c:1146
|
|
#: src/options_interface.c:1137
|
|
msgid "Esc"
|
|
msgstr "Esc"
|
|
|
|
#: src/misc_interface.c:644
|
|
msgid "Esc / Return / Space"
|
|
msgstr "Esc / Return / Mellanslag"
|
|
|
|
#: src/treeview.c:2138
|
|
msgid "Estimated talent"
|
|
msgstr "Ungefärlig talang"
|
|
|
|
#. Estimated talent of a player.
|
|
#: src/treeview.c:326
|
|
msgid "Etal"
|
|
msgstr "Utal"
|
|
|
|
#: src/treeview.c:2347
|
|
msgid "Event"
|
|
msgstr "Händelse"
|
|
|
|
#: src/misc_interface.c:1072 src/misc_interface.c:1106
|
|
msgid "Expected duration"
|
|
msgstr "Förväntad längd"
|
|
|
|
#: src/treeview.c:1682
|
|
msgid "Expenses"
|
|
msgstr "Utgifter"
|
|
|
|
#. Forward
|
|
#: src/treeview_helper.c:1521
|
|
msgid "F"
|
|
msgstr "F"
|
|
|
|
#: src/interface.c:396
|
|
msgid "F_igures"
|
|
msgstr "S_iffror"
|
|
|
|
#: src/callback_func.c:548 src/callback_func.c:556
|
|
msgid "Fee"
|
|
msgstr "Summa"
|
|
|
|
#. Live game tokens are strings like _AT_ in live game commentary files
|
|
#. which will be filled in by the program during runtime; e.g. _AT_ becomes
|
|
#. the attendace for the match.
|
|
#: src/main.c:100
|
|
msgid "File containing live game tokens (may be in a support dir)"
|
|
msgstr "Fil som innehåller livematchsymboler (kan finnas i en stödkatalog)"
|
|
|
|
#: src/options_interface.c:374
|
|
msgid ""
|
|
"File containing settings which determine a lot of aspects of the game "
|
|
"behaviour. DON'T CHANGE THIS UNLESS YOU REALLY KNOW WHAT YOU ARE DOING."
|
|
msgstr ""
|
|
"Fil som innehåller inställningar som bestämmer en hel del aspekter i spelets "
|
|
"beteende. ÄNDRA INTE DET HÄR OM DU VERKLIGEN INTE VET VAD DU GÖR."
|
|
|
|
#: src/interface.c:996
|
|
msgid "Fin_Stad"
|
|
msgstr "Fin_Stad"
|
|
|
|
#: src/cup.c:1108
|
|
msgid "Final"
|
|
msgstr "Final"
|
|
|
|
#: src/callbacks.c:1105 src/callbacks.c:1638
|
|
msgid "Finances are disabled in this country definition."
|
|
msgstr "Finanser är inaktiverade i det här landets definition."
|
|
|
|
#: src/interface.c:830 src/interface.c:2002
|
|
msgid "Fire"
|
|
msgstr "Sparka ut"
|
|
|
|
#: src/interface.c:1300
|
|
msgid ""
|
|
"First value: average current skill of the first 11 players. Second value: "
|
|
"average skill of all players."
|
|
msgstr ""
|
|
"Första värdet: genomsnittlig aktuell skicklighet av de första 11 spelarna. "
|
|
"Andra värdet: genomsnittlig skicklighet av alla spelare."
|
|
|
|
#: src/training_interface.c:168 src/treeview.c:2850
|
|
msgid "First-Class Hotel"
|
|
msgstr "Första klass-hotell"
|
|
|
|
#. Fitness of a player.
|
|
#: src/treeview.c:313
|
|
msgid "Fit"
|
|
msgstr "Form"
|
|
|
|
#: src/treeview.c:2137
|
|
msgid "Fitness"
|
|
msgstr "Form"
|
|
|
|
#: src/options_interface.c:645
|
|
msgid "Fitness "
|
|
msgstr "Form"
|
|
|
|
#: src/interface.c:414
|
|
msgid "Fixtures (competitions)"
|
|
msgstr "Matchprogram (tävlingar)"
|
|
|
|
#: src/interface.c:403
|
|
msgid "Fixtures (week)"
|
|
msgstr "Matchprogram (vecka)"
|
|
|
|
#: src/options_interface.c:361
|
|
msgid "Font name"
|
|
msgstr "Typsnittsnamn"
|
|
|
|
#: src/options_interface.c:347 src/options_interface.c:434
|
|
msgid "Font used in treeviews"
|
|
msgstr "Typsnitt som används i trädvyer"
|
|
|
|
#: src/interface.c:677
|
|
msgid "Forwards"
|
|
msgstr "Forwarder"
|
|
|
|
#: src/treeview.c:821
|
|
msgid "Fouls"
|
|
msgstr "Avblåsningar"
|
|
|
|
#: src/player.c:1417
|
|
msgid "Fractured ankle"
|
|
msgstr "Ankelfraktur"
|
|
|
|
#. Goalie
|
|
#: src/treeview_helper.c:1497
|
|
msgid "G"
|
|
msgstr "M"
|
|
|
|
#. Goals against.
|
|
#: src/treeview.c:1374
|
|
msgid "GA"
|
|
msgstr "MM"
|
|
|
|
#. Goal difference.
|
|
#: src/treeview.c:1376
|
|
msgid "GD"
|
|
msgstr "MS"
|
|
|
|
#. Goals for.
|
|
#: src/treeview.c:1372
|
|
msgid "GF"
|
|
msgstr "MF"
|
|
|
|
#. Games of a player.
|
|
#: src/treeview.c:315
|
|
msgid "Ga"
|
|
msgstr "Ma"
|
|
|
|
#: src/treeview_helper.c:930
|
|
msgid "Games"
|
|
msgstr "Matcher"
|
|
|
|
#: src/options_interface.c:652
|
|
msgid "Games "
|
|
msgstr "Matcher "
|
|
|
|
#: src/treeview.c:2144
|
|
msgid "Games/Goals\n"
|
|
msgstr "Matcher/Mål\n"
|
|
|
|
#: src/options_interface.c:447
|
|
msgid "Global"
|
|
msgstr "Globalt"
|
|
|
|
#. Goals of a player.
|
|
#. Goals.
|
|
#: src/treeview.c:319 src/treeview.c:2449
|
|
msgid "Go"
|
|
msgstr "Må"
|
|
|
|
#: src/misc_interface.c:271
|
|
msgid "Go back to the splash screen"
|
|
msgstr "Gå tillbaka till huvudmenyn"
|
|
|
|
#. Goals per game.
|
|
#: src/treeview.c:2451
|
|
msgid "Go/Ga"
|
|
msgstr "Må/Ma"
|
|
|
|
#: src/treeview.c:1753
|
|
msgid "Goalie"
|
|
msgstr "Målvakt"
|
|
|
|
#: src/interface.c:659
|
|
msgid "Goalies"
|
|
msgstr "Målvakter"
|
|
|
|
#: src/treeview.c:1877 src/treeview.c:2415 src/treeview_helper.c:931
|
|
msgid "Goals"
|
|
msgstr "Mål"
|
|
|
|
#: src/options_interface.c:666
|
|
msgid "Goals "
|
|
msgstr "Mål "
|
|
|
|
#. 'Normal' goals, ie. no penalties or free kicks.
|
|
#: src/treeview.c:816
|
|
msgid "Goals (regular)"
|
|
msgstr "Mål (vanliga)"
|
|
|
|
#: src/interface.c:550 src/interface.c:585 src/interface.c:634
|
|
msgid "Good"
|
|
msgstr "Bra"
|
|
|
|
#: src/training_interface.c:161 src/treeview.c:2847
|
|
msgid "Good Hotel"
|
|
msgstr "Bra hotell"
|
|
|
|
#: src/player.c:1414
|
|
msgid "Groin injury"
|
|
msgstr "Ljumskskada"
|
|
|
|
#: src/player.c:1411
|
|
msgid "Hamstring"
|
|
msgstr "Knäsena"
|
|
|
|
#: src/user.c:581
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Have a look at the transfer list, there's an offer for %s."
|
|
msgstr "Ta en titt på övergångslistan, där finns ett erbjudande för %s."
|
|
|
|
#: src/league_table_interface.c:49
|
|
msgid "Headline"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/treeview.c:2140
|
|
msgid "Health"
|
|
msgstr "Hälsa"
|
|
|
|
#: src/interface.c:1068 src/misc2_interface.c:1132
|
|
msgid "Help"
|
|
msgstr "Hjälp"
|
|
|
|
#: src/treeview.c:1828
|
|
msgid "Home"
|
|
msgstr "Hemma"
|
|
|
|
#: src/main.c:106
|
|
msgid "How many commentaries to generate per event"
|
|
msgstr "Hur många kommentarer att generera per händelse"
|
|
|
|
#: src/options_interface.c:417
|
|
msgid "How many digits after the comma there are for skill etc."
|
|
msgstr "Hur många siffror efter kommatecknet det är för skicklighet etc."
|
|
|
|
#: src/options_interface.c:319
|
|
msgid "How many files the autosave uses"
|
|
msgstr "Hur många filer som autospar använder"
|
|
|
|
#: src/options_interface.c:1033
|
|
msgid "How much you wager by default"
|
|
msgstr "Hur mycket du satsar som standard"
|
|
|
|
#: src/options_interface.c:308
|
|
msgid "How often the game is saved automatically"
|
|
msgstr "Hur ofta spelet sparas automatiskt"
|
|
|
|
#: src/options_interface.c:426
|
|
msgid ""
|
|
"How often the player list gets refreshed during a live game (in live game "
|
|
"minutes)"
|
|
msgstr ""
|
|
"Hur ofta spelarlistan blir uppdaterad under en livematch (i livematch-"
|
|
"minuter)"
|
|
|
|
#: src/treeview_helper.c:1362
|
|
#, c-format
|
|
msgid "INJ(%d)"
|
|
msgstr "SKA(%d)"
|
|
|
|
#: src/options_interface.c:281
|
|
msgid ""
|
|
"If checked, weeks without user teams playing are calculated automatically "
|
|
"(without the user having to press 'New week')"
|
|
msgstr ""
|
|
"Om kryssad, veckor utan att användarnas lag spelar beräknas automatiskt "
|
|
"(utan att användare behöver trycka \"Ny vecka\")"
|
|
|
|
#: src/misc_interface.c:1349
|
|
msgid ""
|
|
"If you don't like any of the sponsors, you can go a few weeks without "
|
|
"sponsor and wait for new offers."
|
|
msgstr ""
|
|
"Om du inte tycker om några av sponsorerna kan du fortsätta några veckor utan "
|
|
"sponsor och vänta på nya erbjudanden."
|
|
|
|
#: src/misc2_interface.c:1389
|
|
msgid "Import file"
|
|
msgstr "Importera fil"
|
|
|
|
#: src/misc2_interface.c:1375
|
|
msgid "Import the matches from a memorable matches file"
|
|
msgstr "Importera matcher från en fil med minnesvärda matcher"
|
|
|
|
#: src/treeview.c:1471 src/window.c:621
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Improvement in progress.\n"
|
|
"%d seats and %d%% safety still to be done.\n"
|
|
"Expected finish: %d weeks."
|
|
msgstr ""
|
|
"Förbättringar genomförs.\n"
|
|
"%d platser och %d%% säkerhet återstår.\n"
|
|
"Förväntas vara klar om %d veckor."
|
|
|
|
#: src/treeview.c:1681
|
|
msgid "Income"
|
|
msgstr "Inkomst"
|
|
|
|
#: src/misc_interface.c:1038
|
|
msgid "Increase"
|
|
msgstr "Öka"
|
|
|
|
#: src/treeview.c:824
|
|
msgid "Injuries"
|
|
msgstr "Skador"
|
|
|
|
#: src/callbacks.c:1649
|
|
msgid "It's too late in the season for automatic loan repayment."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/misc2_interface.c:70 src/window.c:865
|
|
msgid "Job offer"
|
|
msgstr "Jobberbjudande"
|
|
|
|
#: src/interface.c:368
|
|
msgid "Job offers"
|
|
msgstr "Jobberbjudanden"
|
|
|
|
#: src/game_gui.c:889
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Job offers set to %s."
|
|
msgstr "Jobberbjudanden inställd till %s."
|
|
|
|
#: src/treeview.c:1505
|
|
msgid "Journey costs"
|
|
msgstr "Resa kostar"
|
|
|
|
#: src/interface.c:2068
|
|
msgid "Kick out of academy"
|
|
msgstr "Sparka ut från skolan"
|
|
|
|
#. Games lost.
|
|
#. Lost.
|
|
#: src/treeview.c:1370 src/treeview_helper.c:1748
|
|
msgid "L"
|
|
msgstr "F"
|
|
|
|
#. lost
|
|
#: src/team.c:1148
|
|
msgid "L "
|
|
msgstr "F "
|
|
|
|
#. a lost match
|
|
#: src/team.c:1059
|
|
#, c-format
|
|
msgid "L %d : %d"
|
|
msgstr "F %d : %d"
|
|
|
|
#: src/interface.c:317
|
|
msgid "L_oad last save"
|
|
msgstr "L_äs in senast sparade"
|
|
|
|
#: src/options_interface.c:397
|
|
msgid "Language"
|
|
msgstr "Språk"
|
|
|
|
#: src/main.c:87
|
|
msgid "Language to use (a code like 'de')"
|
|
msgstr "Språk att använda (en kod liknande \"sv\")"
|
|
|
|
#. A cup stage, e.g. Last 32 when there are only 32 teams left.
|
|
#: src/cup.c:1105
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Last %d"
|
|
msgstr "Sista %d"
|
|
|
|
#: src/load_save.c:214
|
|
msgid "Last save file not found."
|
|
msgstr "Senaste sparfilen hittades inte."
|
|
|
|
#: src/treeview.c:1875
|
|
msgid "Latest results"
|
|
msgstr "Senaste resultaten"
|
|
|
|
#: src/misc2_interface.c:102 src/treeview2.c:514 src/treeview.c:170
|
|
#: src/treeview.c:331 src/treeview.c:761
|
|
msgid "League"
|
|
msgstr "Liga"
|
|
|
|
#: src/options_interface.c:722
|
|
msgid "League "
|
|
msgstr "Liga "
|
|
|
|
#: src/treeview.c:2559
|
|
msgid "League champions"
|
|
msgstr "Ligamästare"
|
|
|
|
#: src/interface.c:463
|
|
msgid "League stats"
|
|
msgstr "Ligastatistik"
|
|
|
|
#: src/league_table_interface.c:39
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "League table"
|
|
msgstr "Ligastatistik"
|
|
|
|
#: src/callbacks.c:240
|
|
msgid "Left click to make an offer. Right click to remove offer."
|
|
msgstr ""
|
|
"Vänsterklick för att lämna ett erbjudande. Högerklick för att ta bort "
|
|
"erbjudande."
|
|
|
|
#: src/callback_func.c:904
|
|
msgid ""
|
|
"Left click to move players to and from the youth academy; right click for "
|
|
"context menu."
|
|
msgstr ""
|
|
"Vänsterklick för att flytta spelare till och från fotbollsskolan; högerklick "
|
|
"för kontextmenyn."
|
|
|
|
#: src/callbacks.c:533
|
|
msgid "Left click to show fixtures."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/callbacks.c:493
|
|
msgid "Left click to show table."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/callbacks.c:1110
|
|
msgid ""
|
|
"Left-click: get loan; Right-click: pay back; Middle click: stadium window."
|
|
msgstr ""
|
|
"Vänsterklick: ansök om lån; Högerklick: betala tillbaka; Mittenklick: "
|
|
"stadiumfönster."
|
|
|
|
#: src/options_interface.c:973
|
|
msgid "List 1 "
|
|
msgstr "Lista 1 "
|
|
|
|
#: src/options_interface.c:980
|
|
msgid "List 2"
|
|
msgstr "Lista 2"
|
|
|
|
#: src/interface.c:373 src/misc_interface.c:497 src/options_interface.c:533
|
|
msgid "Live game"
|
|
msgstr "Livematch"
|
|
|
|
#: src/game_gui.c:898
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Live game set to %s."
|
|
msgstr "Livematch inställd till %s."
|
|
|
|
#: src/options_interface.c:472
|
|
msgid "Live game speed factor"
|
|
msgstr "Hastighet för livematch"
|
|
|
|
#: src/options_interface.c:479
|
|
msgid "Live game verbosity"
|
|
msgstr "Informationsnivå för livematch"
|
|
|
|
#: src/interface.c:1084
|
|
msgid "Load game (Ctrl - O)"
|
|
msgstr "Läs in spel (Ctrl - O)"
|
|
|
|
#: src/main.c:89
|
|
msgid "Load last savegame"
|
|
msgstr "Läs in senast sparade spelet"
|
|
|
|
#: src/misc_interface.c:211
|
|
msgid "Load only the player names in the definition files"
|
|
msgstr "Läs endast in spelarnamnen i definitionsfilerna"
|
|
|
|
#: src/misc_interface.c:201
|
|
msgid "Load team definitions"
|
|
msgstr "Läs in lagdefinitioner"
|
|
|
|
#: src/misc_interface.c:204
|
|
msgid ""
|
|
"Load teams from definition files (note that the official Bygfoot package "
|
|
"doesn't contain team definition files, you have to get them from the "
|
|
"homepage or via the bygfoot-update script)"
|
|
msgstr ""
|
|
"Läs in lag från definitionsfiler (notera att det officiella Bygfoot-paketet "
|
|
"inte innehåller lagdefinitionsfiler, du måste hämta dem från hemsidan eller "
|
|
"via skriptet bygfoot-update)"
|
|
|
|
#: src/xml.c:125
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Loading cup: %s"
|
|
msgstr "Läser in cup: %s"
|
|
|
|
#. The 'job exchange' is a list of teams looking for a manager.
|
|
#: src/load_save.c:294
|
|
msgid "Loading job exchange..."
|
|
msgstr "Läser in jobbförmedling..."
|
|
|
|
#: src/xml.c:92
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Loading league: %s"
|
|
msgstr "Läser in liga: %s"
|
|
|
|
#: src/load_save.c:248
|
|
msgid "Loading leagues and cups..."
|
|
msgstr "Läser in ligor och cuper..."
|
|
|
|
#: src/load_save.c:305
|
|
msgid "Loading miscellaneous..."
|
|
msgstr "Läser in diverse..."
|
|
|
|
#: src/load_save.c:233
|
|
msgid "Loading options..."
|
|
msgstr "Läser in alternativ..."
|
|
|
|
#: src/load_save.c:281
|
|
msgid "Loading season stats..."
|
|
msgstr "Läser in säsongsstatistik..."
|
|
|
|
#: src/load_save.c:270
|
|
msgid "Loading transfer list..."
|
|
msgstr "Läser in övergångslista..."
|
|
|
|
#: src/load_save.c:259
|
|
msgid "Loading users..."
|
|
msgstr "Läser in användare..."
|
|
|
|
#: src/callback_func.c:371
|
|
msgid "Loan"
|
|
msgstr "Lån"
|
|
|
|
#. Midfielder
|
|
#: src/treeview_helper.c:1513
|
|
msgid "M"
|
|
msgstr "M"
|
|
|
|
#: src/misc2_interface.c:747
|
|
msgid "Make offer"
|
|
msgstr "Ge erbjudande"
|
|
|
|
#: src/interface.c:930
|
|
msgid "Manage matches"
|
|
msgstr "Hantera matcher"
|
|
|
|
#: src/interface.c:985
|
|
msgid "Manage users"
|
|
msgstr "Hantera användare"
|
|
|
|
#: src/options_interface.c:258
|
|
msgid "Maximize main window"
|
|
msgstr "Maximera huvudfönster"
|
|
|
|
#: src/user.c:1212
|
|
msgid "Memorable match added."
|
|
msgstr "Minnesvärd match lades till."
|
|
|
|
#: src/interface.c:907 src/window.c:951
|
|
msgid "Memorable matches"
|
|
msgstr "Minnesvärda matcher"
|
|
|
|
#: src/treeview.c:1755
|
|
msgid "Midfield"
|
|
msgstr "Mittfält"
|
|
|
|
#: src/interface.c:671
|
|
msgid "Midfielders"
|
|
msgstr "Mittfältare"
|
|
|
|
#: src/options_interface.c:602
|
|
msgid "Misc."
|
|
msgstr "Diverse"
|
|
|
|
#: src/treeview.c:1607
|
|
msgid "Money"
|
|
msgstr "Pengar"
|
|
|
|
#: src/interface.c:1282
|
|
msgid "Money "
|
|
msgstr "Pengar "
|
|
|
|
#: src/misc2_interface.c:112
|
|
msgid "Money (approx.)"
|
|
msgstr "Pengar (ungefär)"
|
|
|
|
#: src/treeview.c:2926
|
|
msgid "Money / week"
|
|
msgstr "Pengar / vecka"
|
|
|
|
#: src/interface.c:2060
|
|
msgid "Move to team"
|
|
msgstr "Flytta till lag"
|
|
|
|
#: src/interface.c:846 src/interface.c:2010
|
|
msgid "Move to youth academy"
|
|
msgstr "Flytta till fotbollsskola"
|
|
|
|
#: src/interface.c:436
|
|
msgid "My league results"
|
|
msgstr "Mina ligaresultat"
|
|
|
|
#: src/misc2_interface.c:97 src/treeview.c:303 src/treeview.c:759
|
|
#: src/treeview.c:2132
|
|
msgid "Name"
|
|
msgstr "Namn"
|
|
|
|
#: src/options_interface.c:610
|
|
msgid "Name "
|
|
msgstr "Namn "
|
|
|
|
#: src/treeview.c:1826
|
|
msgid "Neutral ground"
|
|
msgstr "Neutral mark"
|
|
|
|
#: src/treeview.c:2152
|
|
msgid ""
|
|
"New contract\n"
|
|
"offers"
|
|
msgstr ""
|
|
"Nya kontrakt-\n"
|
|
"erbjudanden"
|
|
|
|
#: src/misc3_interface.c:612
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "New settings:"
|
|
msgstr "Vadslagning"
|
|
|
|
#: src/misc3_interface.c:315
|
|
msgid "Next"
|
|
msgstr "Nästa"
|
|
|
|
#: src/interface.c:1420
|
|
msgid "Next (W)"
|
|
msgstr "Nästa (W)"
|
|
|
|
#: src/interface.c:1394
|
|
msgid "Next league/cup (2)"
|
|
msgstr "Nästa liga/cup (2)"
|
|
|
|
#: src/interface.c:963
|
|
msgid "Next user"
|
|
msgstr "Nästa användare"
|
|
|
|
#: src/game_gui.c:507
|
|
msgid "Next week you'll fire him and hire a new one."
|
|
msgstr "Nästa vecka sparkar du honom och anställer en ny."
|
|
|
|
#: src/window.c:631
|
|
msgid "No improvements currently in progress."
|
|
msgstr "Inga förbättringar görs för tillfället."
|
|
|
|
#: src/callbacks.c:972 src/callbacks.c:992 src/callbacks.c:1506
|
|
#: src/misc2_callback_func.c:326 src/misc2_callbacks.c:733
|
|
msgid "No match stored."
|
|
msgstr "Ingen match lagrad."
|
|
|
|
#: src/misc_callbacks.c:462
|
|
msgid "None"
|
|
msgstr "Ingen"
|
|
|
|
#: src/window.c:418
|
|
msgid "Not a valid Bygfoot Memorable Matches filename."
|
|
msgstr "Inte ett giltigt filnamn för Bygfoots minnesvärda matcher."
|
|
|
|
#: src/window.c:849
|
|
msgid "Numbers..."
|
|
msgstr "Siffror..."
|
|
|
|
#. Boost value.
|
|
#: src/lg_commentary.c:559 src/team.c:632
|
|
msgid "OFF"
|
|
msgstr "AV"
|
|
|
|
#. Player health: ok.
|
|
#. Player status: ok.
|
|
#: src/misc2_interface.c:221 src/player.c:1402 src/treeview_helper.c:1093
|
|
#: src/treeview_helper.c:1389
|
|
msgid "OK"
|
|
msgstr "OK"
|
|
|
|
#. Boost value.
|
|
#: src/lg_commentary.c:562 src/team.c:635
|
|
msgid "ON"
|
|
msgstr "PÅ"
|
|
|
|
#: src/interface.c:711
|
|
msgid "Off"
|
|
msgstr "Av"
|
|
|
|
#: src/interface.c:822 src/interface.c:1998
|
|
msgid "Offer new contract"
|
|
msgstr "Erbjud nytt kontrakt"
|
|
|
|
#: src/interface.c:705
|
|
msgid "On"
|
|
msgstr "På"
|
|
|
|
#: src/misc_interface.c:208
|
|
msgid "Only names"
|
|
msgstr "Endast namn"
|
|
|
|
#: src/misc2_interface.c:1349
|
|
msgid "Open a memorable matches file"
|
|
msgstr "Öppna en fil med minnesvärda matcher"
|
|
|
|
#: src/treeview2.c:92 src/treeview2.c:212
|
|
msgid "Opponent"
|
|
msgstr "Motståndare"
|
|
|
|
#: src/misc_interface.c:633
|
|
msgid "Opponent player list"
|
|
msgstr "Motståndarens spelarlista"
|
|
|
|
#: src/window.c:881
|
|
msgid "Options"
|
|
msgstr "Alternativ"
|
|
|
|
#: src/interface.c:377
|
|
msgid "Overwrite"
|
|
msgstr "Skriv över"
|
|
|
|
#: src/game_gui.c:907
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Overwrite set to %s."
|
|
msgstr "Skriva över inställd till %s."
|
|
|
|
#. Games played (a number).
|
|
#: src/treeview.c:1364
|
|
msgid "PL"
|
|
msgstr "SP"
|
|
|
|
#. Points.
|
|
#: src/treeview.c:1378
|
|
msgid "PTS"
|
|
msgstr "POÄ"
|
|
|
|
#: src/options_interface.c:528
|
|
msgid "Pause when break"
|
|
msgstr "Paus vid avbrott"
|
|
|
|
#: src/options_interface.c:518
|
|
msgid "Pause when injury"
|
|
msgstr "Paus vid skada"
|
|
|
|
#: src/options_interface.c:523
|
|
msgid "Pause when red card"
|
|
msgstr "Paus vid rött kort"
|
|
|
|
#: src/callback_func.c:401
|
|
msgid "Payback"
|
|
msgstr "Återbetalning"
|
|
|
|
#: src/treeview.c:820
|
|
msgid "Penalties"
|
|
msgstr "Straffsparkar"
|
|
|
|
#: src/callbacks.c:663
|
|
msgid "Penalty/free kick shooter deselected."
|
|
msgstr "Läggare av straffspark/frispark avmarkerad."
|
|
|
|
#: src/interface.c:568 src/treeview.c:1501
|
|
msgid "Physio"
|
|
msgstr "Fysik"
|
|
|
|
#: src/treeview_helper.c:914
|
|
msgid "Player accepts new offers"
|
|
msgstr "Spelare accepterar nya erbjudanden"
|
|
|
|
#: src/options_interface.c:321
|
|
msgid "Player attribute precision"
|
|
msgstr "Precision för spelarattribut"
|
|
|
|
#: src/options_interface.c:994
|
|
msgid "Player attributes shown"
|
|
msgstr "Spelarattribut visas"
|
|
|
|
#: src/treeview_helper.c:912
|
|
msgid "Player doesn't negotiate anymore"
|
|
msgstr "Spelaren förhandlar inte mer"
|
|
|
|
#: src/misc2_interface.c:165
|
|
msgid "Player list"
|
|
msgstr "Spelarlista"
|
|
|
|
#: src/interface.c:1349
|
|
msgid "Player list 1"
|
|
msgstr "Spelarlista 1"
|
|
|
|
#: src/interface.c:1357
|
|
msgid "Player list 2"
|
|
msgstr "Spelarlista 2"
|
|
|
|
#: src/options_interface.c:328
|
|
msgid "Player list refresh rate"
|
|
msgstr "Uppdateringshastighet för spelarlista"
|
|
|
|
#: src/interface.c:492 src/treeview.c:1864
|
|
msgid "Playing style"
|
|
msgstr "Spelstil"
|
|
|
|
#. Position of a player.
|
|
#: src/treeview.c:307
|
|
msgid "Pos"
|
|
msgstr "Pos"
|
|
|
|
#: src/options_interface.c:624
|
|
msgid "Pos "
|
|
msgstr "Pos "
|
|
|
|
#: src/treeview.c:2133
|
|
msgid "Position"
|
|
msgstr "Position"
|
|
|
|
#: src/treeview.c:819
|
|
msgid "Possession"
|
|
msgstr "Bollinnehav"
|
|
|
|
#: src/options_interface.c:263
|
|
msgid "Prefer messages"
|
|
msgstr "Föredra meddelanden"
|
|
|
|
#: src/interface.c:352
|
|
msgid "Preferences"
|
|
msgstr "Inställningar"
|
|
|
|
#: src/training_interface.c:175 src/treeview.c:2853
|
|
msgid "Premium Hotel"
|
|
msgstr "Normalt hotell"
|
|
|
|
#: src/misc3_interface.c:295
|
|
msgid "Previous"
|
|
msgstr "Föregående"
|
|
|
|
#: src/interface.c:1407
|
|
msgid "Previous (Q)"
|
|
msgstr "Föregående (Q)"
|
|
|
|
#: src/interface.c:1381
|
|
msgid "Previous league/cup (1)"
|
|
msgstr "Föregående liga/cup (1)"
|
|
|
|
#: src/interface.c:974
|
|
msgid "Previous user"
|
|
msgstr "Föregående användare"
|
|
|
|
#: src/misc_interface.c:1022
|
|
msgid "Price per ticket"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/treeview.c:1495
|
|
msgid "Prize money"
|
|
msgstr "Prispengar"
|
|
|
|
#: src/player.c:1408
|
|
msgid "Pulled muscle"
|
|
msgstr "Sträckning"
|
|
|
|
#: src/interface.c:806 src/interface.c:1990
|
|
msgid "Put on transfer list"
|
|
msgstr "Sätt på övergångslista"
|
|
|
|
#: src/cup.c:1114
|
|
msgid "Quarter-final"
|
|
msgstr "Kvartsfinal"
|
|
|
|
#: src/interface.c:1104
|
|
msgid "Quit (Ctrl - Q)"
|
|
msgstr "Avsluta (Ctrl - Q)"
|
|
|
|
#: src/treeview2.c:69
|
|
msgid "REMOVE"
|
|
msgstr "TA BORT"
|
|
|
|
#: src/treeview2.c:68
|
|
msgid "REPLAY"
|
|
msgstr "SPELA UPP"
|
|
|
|
#: src/misc_interface.c:227
|
|
msgid "Randomise teams in cups"
|
|
msgstr "Slumpa lag i cuper"
|
|
|
|
#: src/misc_interface.c:230
|
|
msgid ""
|
|
"Randomise the order of teams in cups. This only makes sense in supernational "
|
|
"definitions like the World Cup where the order of teams is fixed."
|
|
msgstr ""
|
|
"Slumpa ordningen på lagen i cuper. Det här används bara i supernationella "
|
|
"definitioner såsom World Cup där ordningen av lagen redan är klar."
|
|
|
|
#: src/misc2_interface.c:107 src/treeview.c:1843
|
|
msgid "Rank"
|
|
msgstr "Rank"
|
|
|
|
#: src/interface.c:1267
|
|
msgid "Rank "
|
|
msgstr "Rank "
|
|
|
|
#: src/file.c:375 src/misc3_interface.c:412
|
|
msgid "Ready"
|
|
msgstr "Klar"
|
|
|
|
#: src/interface.c:753
|
|
msgid "Rearrange team"
|
|
msgstr "Arrangera om laget"
|
|
|
|
#: src/training_interface.c:98
|
|
msgid "Recreation"
|
|
msgstr "Återhämtning"
|
|
|
|
#: src/interface.c:652
|
|
msgid "Recruiting preference"
|
|
msgstr "Inställningar för rekrytering"
|
|
|
|
#: src/treeview.c:823 src/treeview_helper.c:934
|
|
msgid "Reds"
|
|
msgstr "Röda"
|
|
|
|
#: src/misc_interface.c:1363
|
|
msgid "Reject for now"
|
|
msgstr "Tacka nej för tillfället"
|
|
|
|
#: src/misc2_interface.c:1368 src/options_interface.c:393
|
|
msgid "Reload"
|
|
msgstr "Uppdatera"
|
|
|
|
#: src/misc2_interface.c:1446
|
|
msgid "Reload and close"
|
|
msgstr "Uppdatera och stäng"
|
|
|
|
#: src/misc2_interface.c:1354
|
|
msgid "Reload matches from file"
|
|
msgstr "Uppdatera matcher från fil"
|
|
|
|
#: src/misc2_interface.c:1432
|
|
msgid "Reload matches from file and close"
|
|
msgstr "Uppdatera matcher från fil och stäng"
|
|
|
|
#: src/options_interface.c:379
|
|
msgid "Reload the constants file"
|
|
msgstr "Läs om \"constants\"-filen"
|
|
|
|
#: src/interface.c:814 src/interface.c:1994
|
|
msgid "Remove from transfer list"
|
|
msgstr "Ta bort från övergångslista"
|
|
|
|
#: src/misc2_callbacks.c:412
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Remove user %s from the game?"
|
|
msgstr "Ta bort användaren %s från spelet?"
|
|
|
|
#: src/interface.c:933
|
|
msgid "Replay, delete or add memorable matches."
|
|
msgstr "Spela upp igen, ta bort eller lägg till minnesvärda matcher."
|
|
|
|
#: src/interface.c:737
|
|
msgid "Reset player list"
|
|
msgstr "Återställ spelarlistan"
|
|
|
|
#: src/interface.c:739 src/interface.c:1363
|
|
msgid ""
|
|
"Reset player list to the formation at the beginning of the live game pause "
|
|
"(right click on player list)"
|
|
msgstr ""
|
|
"Återställ spelarlistan till formationen i början av livematchens paus "
|
|
"(högerklick på spelarlistan)"
|
|
|
|
#: src/treeview2.c:93 src/treeview2.c:214
|
|
msgid "Result"
|
|
msgstr "Resultat"
|
|
|
|
#: src/treeview.c:1982
|
|
msgid "Results"
|
|
msgstr "Resultat"
|
|
|
|
#: src/misc2_interface.c:1222 src/misc_interface.c:1122
|
|
msgid "Return"
|
|
msgstr "Return"
|
|
|
|
#: src/misc_interface.c:668 src/misc_interface.c:690
|
|
msgid "Return / Space"
|
|
msgstr "Return / Mellanslag"
|
|
|
|
#: src/interface.c:1237 src/misc_interface.c:737
|
|
msgid "Right click and left click to change boost state"
|
|
msgstr "Högerklick och vänsterklick för att ändra boost"
|
|
|
|
#: src/interface.c:1227 src/misc_interface.c:746
|
|
msgid "Right click and left click to change your playing style"
|
|
msgstr "Högerklick och vänsterklick för att ändra din spelstil"
|
|
|
|
#: src/callbacks.c:1575
|
|
msgid "Right click to apply for job at once, left click to see team info."
|
|
msgstr ""
|
|
"Högerklick för att söka jobbet på en gång, vänsterklick för att se "
|
|
"laginformation."
|
|
|
|
#: src/misc_interface.c:1058 src/misc_interface.c:1092
|
|
msgid "Right-click to set to 0"
|
|
msgstr "Högerklicka för att sätta till 0"
|
|
|
|
#. Round
|
|
#: src/treeview2.c:210
|
|
msgid "Ro"
|
|
msgstr "Omg"
|
|
|
|
#: src/cup.c:1097
|
|
msgid "Round robin"
|
|
msgstr "Alla mot alla"
|
|
|
|
#: src/misc_interface.c:1084
|
|
msgid "Safety (%)"
|
|
msgstr "Säkerhet (%)"
|
|
|
|
#: src/misc_callback_func.c:302
|
|
msgid "Safety improvement too high, reset to highest possible value."
|
|
msgstr "Säkerhetsförbättring för hög, återställer till högsta möjliga värde."
|
|
|
|
#. % of saves for goalies (#goals / #shots)
|
|
#: src/treeview.c:2394
|
|
msgid "Save %"
|
|
msgstr "Räddningar %"
|
|
|
|
#: src/misc2_interface.c:1425
|
|
msgid "Save and close"
|
|
msgstr "Spara och stäng"
|
|
|
|
#: src/misc2_interface.c:1411
|
|
msgid "Save changes to file and close"
|
|
msgstr "Spara ändringar till fil och stäng"
|
|
|
|
#: src/interface.c:1094
|
|
msgid "Save game (Ctrl - S)"
|
|
msgstr "Spara spel (Ctrl - S)"
|
|
|
|
#: src/options_interface.c:1120
|
|
msgid "Save global settings to file"
|
|
msgstr "Spara globala inställningar till fil"
|
|
|
|
#: src/options_interface.c:248
|
|
msgid "Save overwrites"
|
|
msgstr "Spara skriver över"
|
|
|
|
#: src/training_interface.c:197
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Save settings as default"
|
|
msgstr "Spara användarinställningar till fil"
|
|
|
|
#: src/options_interface.c:1125
|
|
msgid "Save user settings to file"
|
|
msgstr "Spara användarinställningar till fil"
|
|
|
|
#: src/interface.c:387
|
|
msgid "Save window geometry"
|
|
msgstr "Spara fönstergeometri"
|
|
|
|
#: src/interface.c:390
|
|
msgid "Save window size, position and vertical divider"
|
|
msgstr "Spara fönsterstorlek, position och vertikala avgränsare"
|
|
|
|
#. The 'job exchange' is a list of teams looking for a manager.
|
|
#: src/load_save.c:137
|
|
msgid "Saving job exchange..."
|
|
msgstr "Sparar jobbförmedling..."
|
|
|
|
#: src/load_save.c:91
|
|
msgid "Saving leagues and cups..."
|
|
msgstr "Sparar ligor och cuper..."
|
|
|
|
#: src/load_save.c:148
|
|
msgid "Saving miscellaneous..."
|
|
msgstr "Sparar diverse..."
|
|
|
|
#: src/load_save.c:77
|
|
msgid "Saving options..."
|
|
msgstr "Sparar alternativ..."
|
|
|
|
#: src/load_save.c:124
|
|
msgid "Saving season stats..."
|
|
msgstr "Sparar säsongsstatistik..."
|
|
|
|
#: src/load_save.c:113
|
|
msgid "Saving transfer list..."
|
|
msgstr "Sparar övergångslista..."
|
|
|
|
#: src/load_save.c:102
|
|
msgid "Saving users..."
|
|
msgstr "Sparar användare..."
|
|
|
|
#: src/interface.c:533 src/treeview.c:1502
|
|
msgid "Scout"
|
|
msgstr "Talangscout"
|
|
|
|
#. Season.
|
|
#: src/treeview.c:2318
|
|
msgid "Sea"
|
|
msgstr "Säs"
|
|
|
|
#: src/treeview.c:2610
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Season %d"
|
|
msgstr "Säsong %d"
|
|
|
|
#: src/interface.c:474
|
|
msgid "Season history"
|
|
msgstr "Säsongshistorik"
|
|
|
|
#: src/interface.c:447
|
|
msgid "Season results"
|
|
msgstr "Säsongsresultat"
|
|
|
|
#: src/misc_interface.c:384 src/window.c:889
|
|
msgid "Select font"
|
|
msgstr "Välj typsnitt"
|
|
|
|
#: src/cup.c:1111
|
|
msgid "Semi-final"
|
|
msgstr "Semi-final"
|
|
|
|
#: src/interface.c:689
|
|
msgid "Set investment"
|
|
msgstr "Ställ in investering"
|
|
|
|
#: src/callbacks.c:1441 src/interface.c:692
|
|
msgid ""
|
|
"Set the percentage of your income you want to devote to your youth academy."
|
|
msgstr ""
|
|
"Ställ in antalet procent av din inkomst som du vill satsa i din "
|
|
"fotbollsskola."
|
|
|
|
#: src/options_interface.c:558
|
|
msgid "Set to 0 to switch off warning"
|
|
msgstr "Ställ in till 0 för att stänga av varning"
|
|
|
|
#. Shots of a player.
|
|
#: src/treeview.c:317
|
|
msgid "Sh"
|
|
msgstr "Sk"
|
|
|
|
#: src/interface.c:838 src/interface.c:2006
|
|
msgid "Shoots penalties"
|
|
msgstr "Lägger straffsparkar"
|
|
|
|
#: src/treeview.c:818 src/treeview.c:2391
|
|
msgid "Shot %"
|
|
msgstr "Skott %"
|
|
|
|
#: src/treeview.c:817 src/treeview_helper.c:932
|
|
msgid "Shots"
|
|
msgstr "Skott"
|
|
|
|
#: src/options_interface.c:659
|
|
msgid "Shots "
|
|
msgstr "Skott "
|
|
|
|
#: src/options_interface.c:578
|
|
msgid "Show all leagues in the fixture view"
|
|
msgstr "Visa alla ligor i matchprogrammet"
|
|
|
|
#: src/interface.c:896
|
|
msgid "Show coming matches"
|
|
msgstr "Visa kommande matcher"
|
|
|
|
#: src/interface.c:1003
|
|
msgid "Show finances"
|
|
msgstr "Visa finanser"
|
|
|
|
#: src/interface.c:947
|
|
msgid "Show history"
|
|
msgstr "Visa historik"
|
|
|
|
#: src/interface.c:798 src/interface.c:1986
|
|
msgid "Show info"
|
|
msgstr "Visa info"
|
|
|
|
#: src/interface.c:783
|
|
msgid "Show job exchange"
|
|
msgstr "Visa jobbförmedling"
|
|
|
|
#: src/options_interface.c:550
|
|
msgid "Show job offers"
|
|
msgstr "Visa jobberbjudanden"
|
|
|
|
#: src/interface.c:874
|
|
msgid "Show last match"
|
|
msgstr "Visa senaste match"
|
|
|
|
#: src/interface.c:885
|
|
msgid "Show last match stats"
|
|
msgstr "Visa statistik på senaste match"
|
|
|
|
#: src/options_interface.c:459
|
|
msgid "Show live game"
|
|
msgstr "Visa livematch"
|
|
|
|
#: src/misc3_interface.c:74 src/options_interface.c:1006
|
|
msgid "Show matches from all leagues"
|
|
msgstr "Visa matcher från alla ligor"
|
|
|
|
#: src/misc3_interface.c:79 src/options_interface.c:1011
|
|
msgid "Show matches from cups"
|
|
msgstr "Visa matcher från cuper"
|
|
|
|
#: src/misc3_interface.c:84 src/options_interface.c:1017
|
|
msgid "Show only my recent bets"
|
|
msgstr "Visa endast mina senaste vad"
|
|
|
|
#: src/options_interface.c:597
|
|
msgid "Show overall games/goals"
|
|
msgstr "Visa alla matcher/mål"
|
|
|
|
#: src/options_interface.c:268
|
|
msgid "Show progressbar pictures"
|
|
msgstr "Visa förloppsbilder"
|
|
|
|
#: src/interface.c:1014
|
|
msgid "Show stadium"
|
|
msgstr "Visa stadium"
|
|
|
|
#: src/options_interface.c:463
|
|
msgid "Show tendency bar"
|
|
msgstr "Visa tendenser"
|
|
|
|
#: src/interface.c:1040
|
|
msgid "Show the betting window"
|
|
msgstr "Visa vadslagningsfönstret"
|
|
|
|
#: src/interface.c:786
|
|
msgid "Show the list of available manager jobs"
|
|
msgstr "Visa listan över tillgängliga managerjobb"
|
|
|
|
#: src/interface.c:1137
|
|
msgid "Show transferlist (T)"
|
|
msgstr "Visa övergångslista (T)"
|
|
|
|
#: src/options_interface.c:564
|
|
msgid "Show warning if a player contract gets below "
|
|
msgstr "Visa varning om ett spelarkontrakt kommer under "
|
|
|
|
#: src/interface.c:614
|
|
msgid "Show youth academy"
|
|
msgstr "Visa fotbollsskola"
|
|
|
|
#. Skill of a player.
|
|
#: src/treeview.c:311
|
|
msgid "Sk"
|
|
msgstr "Sk"
|
|
|
|
#: src/treeview.c:2135
|
|
msgid "Skill"
|
|
msgstr "Skicklighet"
|
|
|
|
#: src/options_interface.c:638
|
|
msgid "Skill "
|
|
msgstr "Skicklighet "
|
|
|
|
#: src/options_interface.c:278
|
|
msgid "Skip weeks without user matches"
|
|
msgstr "Hoppa över veckor utan matcher för någon användare"
|
|
|
|
#: src/misc_interface.c:246
|
|
msgid "Space"
|
|
msgstr "Mellanslag"
|
|
|
|
#: src/main.c:81
|
|
msgid "Specify additional support directory (takes priority over default ones)"
|
|
msgstr "Ange ytterligare stödkatalog (åsidosätter standardkataloger)"
|
|
|
|
#: src/misc_interface.c:707
|
|
msgid "Speed"
|
|
msgstr "Hastighet"
|
|
|
|
#: src/treeview.c:1645
|
|
msgid "Sponsor"
|
|
msgstr "Sponsor"
|
|
|
|
#: src/treeview.c:1497
|
|
msgid "Sponsorship"
|
|
msgstr "Sponsring"
|
|
|
|
#: src/window.c:943
|
|
msgid "Sponsorship offers"
|
|
msgstr "Erbjudanden om sponsring"
|
|
|
|
#: src/treeview.c:1455
|
|
msgid "Stadium"
|
|
msgstr "Stadium"
|
|
|
|
#: src/misc2_interface.c:117 src/treeview.c:1461
|
|
msgid "Stadium capacity"
|
|
msgstr "Kapacitet för stadium"
|
|
|
|
#: src/treeview.c:1586
|
|
msgid "Stadium expenses"
|
|
msgstr "Utgifter för stadium"
|
|
|
|
#: src/callbacks.c:1129
|
|
msgid "Stadium management is disabled in this country definition."
|
|
msgstr "Stadiumhantering är inaktiverad i denna landsdefinition."
|
|
|
|
#: src/misc2_interface.c:122 src/treeview.c:1465
|
|
msgid "Stadium safety"
|
|
msgstr "Säkerhet för stadium"
|
|
|
|
#: src/treeview.c:1479
|
|
msgid "Stadium status"
|
|
msgstr "Status för stadium"
|
|
|
|
#: src/misc_interface.c:263
|
|
msgid "Start"
|
|
msgstr "Starta"
|
|
|
|
#: src/misc3_interface.c:348
|
|
msgid "Start _new game"
|
|
msgstr "Starta _nytt spel"
|
|
|
|
#: src/misc3_interface.c:623
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Start in week"
|
|
msgstr "Starta _nytt spel"
|
|
|
|
#: src/misc3_interface.c:577
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Start in week:"
|
|
msgstr "Starta _nytt spel"
|
|
|
|
#: src/misc_interface.c:584
|
|
msgid "Statistics"
|
|
msgstr "Statistik"
|
|
|
|
#. Status of a player.
|
|
#: src/treeview.c:321
|
|
msgid "Status"
|
|
msgstr "Status"
|
|
|
|
#: src/options_interface.c:673
|
|
msgid "Status "
|
|
msgstr "Status "
|
|
|
|
#: src/misc_interface.c:948
|
|
msgid "Status:"
|
|
msgstr "Status:"
|
|
|
|
#. Hot streak or cold streak of a player.
|
|
#: src/treeview.c:2150
|
|
msgid "Streak"
|
|
msgstr "Framgång"
|
|
|
|
#: src/callbacks.c:927
|
|
msgid "Structure"
|
|
msgstr "Struktur"
|
|
|
|
#: src/options_interface.c:592
|
|
msgid "Swap adapts structure"
|
|
msgstr "Byte anpassar struktur"
|
|
|
|
#. Language is system-set (not user chosen).
|
|
#: src/treeview.c:2790
|
|
msgid "System"
|
|
msgstr "System"
|
|
|
|
#: src/interface.c:425
|
|
msgid "Tables"
|
|
msgstr "Tabeller"
|
|
|
|
#: src/treeview2.c:517
|
|
msgid "Talent %"
|
|
msgstr "Talang %"
|
|
|
|
#: src/treeview2.c:513 src/treeview.c:161 src/treeview.c:330
|
|
#: src/treeview.c:760 src/treeview.c:1362 src/treeview.c:1837
|
|
#: src/treeview.c:1981 src/treeview.c:2319
|
|
msgid "Team"
|
|
msgstr "Lag"
|
|
|
|
#: src/options_interface.c:729
|
|
msgid "Team "
|
|
msgstr "Lag "
|
|
|
|
#: src/treeview.c:1869
|
|
msgid "Team structure"
|
|
msgstr "Lagstruktur"
|
|
|
|
#: src/team.c:660
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Team style changed to %s."
|
|
msgstr "Lagstil ändrad till %s."
|
|
|
|
#: src/treeview2.c:393
|
|
msgid "Team1"
|
|
msgstr "Lag1"
|
|
|
|
#: src/treeview2.c:399
|
|
msgid "Team2"
|
|
msgstr "Lag2"
|
|
|
|
#: src/main.c:91
|
|
msgid "Test an XML commentary file"
|
|
msgstr "Testa en XML-kommentatorsfil"
|
|
|
|
#: src/callback_func.c:363
|
|
msgid "The bank doesn't grant you more money."
|
|
msgstr "Banken ger dig inte mer pengar."
|
|
|
|
#: src/bet.c:269
|
|
#, c-format
|
|
msgid "The betting office doesn't allow you to wager more than %s."
|
|
msgstr "Vadslagningsbyrån låter dig inte satsa mer än %s."
|
|
|
|
#: src/callbacks.c:139
|
|
msgid "The current game state is unsaved and will be lost. Continue?"
|
|
msgstr "Aktuellt spel har inte sparats och kommer att förloras. Fortsätta?"
|
|
|
|
#: src/options_interface.c:501
|
|
msgid "The higher this value, the more commentary you'll see."
|
|
msgstr "Desto högre värdet är, desto mer kommentarer ser du."
|
|
|
|
#: src/callbacks.c:1577
|
|
#, c-format
|
|
msgid "The job exchange update interval is %d weeks."
|
|
msgstr "Uppdatering av jobbförmedlingsintervallen är %d veckor."
|
|
|
|
#: src/options_interface.c:492
|
|
msgid "The lower this value the faster the live game commentary will scroll."
|
|
msgstr ""
|
|
"Desto lägre värdet är, desto snabbare kommer kommentarerna för livematchen "
|
|
"att rulla."
|
|
|
|
#: src/misc2_callback_func.c:365
|
|
#, c-format
|
|
msgid "The owners of %s accept your application."
|
|
msgstr "Ägarna av %s accepterar din ansökan."
|
|
|
|
#. A lame duck is someone who will quit his job soon and thus doesn't have
|
|
#. a lot of influence/impact anymore, e.g. an American president during
|
|
#. the last 2 years of his second presidency.
|
|
#: src/misc2_callback_func.c:359
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"The owners of %s accept your application. Since %s don't want to get stuck "
|
|
"with a lame duck, you get fired instantly and spend the rest of the current "
|
|
"season tending your garden."
|
|
msgstr ""
|
|
"Ägarna av %s accepterar din ansökan. Eftersom %s inte vill blir sittande med "
|
|
"en handlingsförlamad tränare blir du sparkad direkt och får spendera resten "
|
|
"av säsongen med att sköta om din trädgård."
|
|
|
|
#: src/game_gui.c:803
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"The owners of %s are deeply impressed by your success with %s and would like "
|
|
"to hire you. Here's some information on %s:"
|
|
msgstr ""
|
|
"Ägarna av %s är mycket imponerade av din framgång med %s och önskar anställa "
|
|
"dig. Här är lite information om %s:"
|
|
|
|
#: src/user.c:380
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"The owners of %s are not satisfied with the recent performance of the team. "
|
|
"There are rumours they're looking for a new manager."
|
|
msgstr ""
|
|
"Ägarna av %s är inte nöjda med senaste händelserna i laget. Det går rykten "
|
|
"om att de letar efter en ny manager."
|
|
|
|
#: src/user.c:596
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"The owners of %s have rejected your offer (%s / %s) for %s. Neither the fee "
|
|
"nor the wage you offered were acceptable, they say."
|
|
msgstr ""
|
|
"Ägarna av %s har tackat nej till ditt erbjudande (%s / %s) för %s. Varken "
|
|
"summan eller lönen du erbjöd accepterades, sa de."
|
|
|
|
#: src/user.c:601
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"The owners of %s have rejected your offer (%s / %s) for %s. The team owners "
|
|
"weren't satisfied with the fee you offered."
|
|
msgstr ""
|
|
"Ägarna av %s har tackat nej till ditt erbjudande (%s / %s) för %s. Lagets "
|
|
"ägare var inte nöjda med summan du erbjöd."
|
|
|
|
#: src/user.c:591
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"The owners of %s have rejected your offer (%s / %s) for %s. There was a "
|
|
"better offer for the player than yours."
|
|
msgstr ""
|
|
"Ägarna av %s har tackat nej till ditt erbjudande (%s / %s) för %s. Det fanns "
|
|
"ett bättre erbjudande för spelaren än ditt."
|
|
|
|
#: src/misc2_callback_func.c:348
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"The owners of %s politely reject your application. You're not successful "
|
|
"enough in their eyes."
|
|
msgstr ""
|
|
"Ägarna av %s tackar snällt nej till din ansökan. Du är inte tillräckligt "
|
|
"framgångsrik i deras ögon."
|
|
|
|
#: src/callback_func.c:589
|
|
msgid ""
|
|
"The player feels he doesn't have a future in your star-studded team. He "
|
|
"refuses to negotiate."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/callbacks.c:600
|
|
msgid "The player is already on the list."
|
|
msgstr "Spelaren är redan på listan."
|
|
|
|
#: src/callback_func.c:526
|
|
msgid ""
|
|
"The player is locked (the team owners are considering an offer currently)."
|
|
msgstr ""
|
|
"Spelaren är låst (lagets ägare funderar fortfarande på ett erbjudande)."
|
|
|
|
#: src/callbacks.c:620
|
|
msgid "The player is not on the list."
|
|
msgstr "Spelaren är inte på listan."
|
|
|
|
#: src/treeview_helper.c:1072
|
|
msgid "The player is on a cold streak"
|
|
msgstr "Spelaren är på väg neråt"
|
|
|
|
#: src/treeview_helper.c:1070
|
|
msgid "The player is on a hot streak"
|
|
msgstr "Spelaren är på väg uppåt"
|
|
|
|
#: src/callbacks.c:703
|
|
msgid "The player is too old for the youth academy."
|
|
msgstr "Spelaren är för gammal för fotbollsskolan."
|
|
|
|
#: src/callback_func.c:583
|
|
msgid "The player won't negotiate with you anymore."
|
|
msgstr "Spelaren vill inte förhandla mer med dig."
|
|
|
|
#: src/misc2_callback_func.c:168
|
|
#, c-format
|
|
msgid "The structure value %d is invalid."
|
|
msgstr "Strukturvärdet %d är ogiltigt."
|
|
|
|
#: src/user.c:640
|
|
msgid ""
|
|
"The team owners are very satisfied with your financial management. Since the "
|
|
"team's been earning a lot of money lately, they decide to donate half of it "
|
|
"to charity."
|
|
msgstr ""
|
|
"Ägarna till laget är mycket nöjda med din finansiella hantering. Eftersom "
|
|
"laget har tjänat en massa pengar på sista tiden, har de beslutat att donera "
|
|
"hälften till välgörenhet."
|
|
|
|
#: src/game_gui.c:797
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"The team owners have fired you because of financial mismanagement. Luckily, "
|
|
"the owners of %s have heard of your dismissal and offer you a job. Here's "
|
|
"some information on %s:"
|
|
msgstr ""
|
|
"Lagets ägare har sparkat dig på grund av dålig hantering av finanserna. "
|
|
"Lyckligtvis har ägarna av %s hört om din situation och erbjuder dig ett "
|
|
"jobb. Här är lite information om %s:"
|
|
|
|
#: src/game_gui.c:800
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"The team owners have fired you because of unsuccessfulness. Luckily, the "
|
|
"owners of %s have heard of your dismissal and offer you a job. Here's some "
|
|
"information on %s:"
|
|
msgstr ""
|
|
"Lagets ägare har sparkat dig på grund av dina misslyckanden. Lyckligtvis har "
|
|
"ägarna av %s hört om din situation och erbjuder dig ett jobb. Här är lite "
|
|
"information om %s:"
|
|
|
|
#: src/callback_func.c:533 src/callbacks.c:253 src/transfer.c:574
|
|
msgid "The transfer deadline is over."
|
|
msgstr "Tidsgräns för övergång slut."
|
|
|
|
#: src/misc_interface.c:1307
|
|
msgid ""
|
|
"There are a few companies interested in sponsoring your team. Please select "
|
|
"one:"
|
|
msgstr ""
|
|
"Det finns ett antal företag som är intresserade av att sponsra ditt lag. "
|
|
"Välj ett av dem:"
|
|
|
|
#: src/callbacks.c:276
|
|
msgid "There are injured or banned players in one of the user teams. Continue?"
|
|
msgstr ""
|
|
"Det finns skadade eller avstängda spelare i ett av användarlagen. Fortsätta?"
|
|
|
|
#: src/callbacks.c:554
|
|
msgid "There are no leagues in this country definition (only cups)."
|
|
msgstr "Det finns inga ligor i denna landsdefinition (endast cuper)."
|
|
|
|
#: src/callbacks.c:528
|
|
msgid "There are no leagues or cups with tables in this country definition."
|
|
msgstr "Det finns inga ligor eller cuper med tabeller i denna landsdefinition."
|
|
|
|
#: src/callbacks.c:576
|
|
msgid "There are no season history elements stored yet."
|
|
msgstr "Det finns ingen säsonghistorik lagrad ännu."
|
|
|
|
#: src/callback_func.c:429
|
|
msgid ""
|
|
"There are some offers for the player which you rejected or will see next "
|
|
"week."
|
|
msgstr ""
|
|
"Det det några erbjudanden för spelaren som du tackade nej till eller kommer "
|
|
"att se nästa vecka."
|
|
|
|
#: src/callbacks.c:709
|
|
msgid "There is no room in your youth academy."
|
|
msgstr "Det finns ingen ledig plats i din fotbollsskola."
|
|
|
|
#: src/misc_callbacks.c:232
|
|
msgid ""
|
|
"There were too many substitutions. Only 3 per game are allowed. Player list "
|
|
"reset."
|
|
msgstr ""
|
|
"Det blev för många byten. Endast 3 per match är tillåtet. Spelarlista "
|
|
"återställd."
|
|
|
|
#: src/treeview.c:1496
|
|
msgid "Ticket income"
|
|
msgstr "Biljettintäkter"
|
|
|
|
#: src/player.c:1435
|
|
msgid "Torn crucial ligament"
|
|
msgstr "Skadat korsband"
|
|
|
|
#: src/training_interface.c:117
|
|
msgid "Training"
|
|
msgstr "Träning"
|
|
|
|
#: src/interface.c:728 src/options_interface.c:1103
|
|
#: src/training_interface.c:60 src/treeview.c:1594 src/window.c:974
|
|
msgid "Training camp"
|
|
msgstr "Träningsläger"
|
|
|
|
#: src/callbacks.c:1607
|
|
msgid "Training camp is disabled in this country definition."
|
|
msgstr "Träningsläger är inaktiverat i denna landsdefinition."
|
|
|
|
#: src/callbacks.c:242
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Transfer deadline is Week %d"
|
|
msgstr "Tidsgräns för övergång är vecka %d"
|
|
|
|
#: src/window.c:935
|
|
msgid "Transfer offer"
|
|
msgstr "Erbjudande om övergång"
|
|
|
|
#: src/treeview.c:1576
|
|
msgid "Transfers"
|
|
msgstr "Övergångar"
|
|
|
|
#: src/callbacks.c:233 src/callbacks.c:596
|
|
msgid "Transfers are disabled in this country definition."
|
|
msgstr "Övergångar är inaktiverade i denna landsdefinition."
|
|
|
|
#: src/interface.c:756
|
|
msgid ""
|
|
"Try to put the startup players onto their favoured positions and sort the "
|
|
"substitutes (Ctrl-R or middle click)"
|
|
msgstr ""
|
|
"Försök att sätta uppstartsspelarna på deras favoritpositioner och sortera "
|
|
"inhopparna (Ctrl-R eller mittenklick)"
|
|
|
|
#: src/load_save.c:222
|
|
msgid "Uncompressing savegame..."
|
|
msgstr "Packar upp sparat spel..."
|
|
|
|
#: src/callback_func.c:519
|
|
#, c-format
|
|
msgid "User %s didn't consider your offer yet."
|
|
msgstr "Användare %s har inte bestämt sig om ditt erbjudande än."
|
|
|
|
#: src/window.c:912
|
|
msgid "User management"
|
|
msgstr "Hantera användare"
|
|
|
|
#: src/misc2_interface.c:842
|
|
msgid "Users -- click to remove"
|
|
msgstr "Användare -- klicka för att ta bort"
|
|
|
|
#: src/treeview.c:327 src/treeview.c:2141
|
|
msgid "Value"
|
|
msgstr "Värde"
|
|
|
|
#: src/options_interface.c:701
|
|
msgid "Value "
|
|
msgstr "Värde "
|
|
|
|
#: src/misc_interface.c:714
|
|
msgid "Verbosity"
|
|
msgstr "Informationsnivå"
|
|
|
|
#. Games won.
|
|
#. Won.
|
|
#: src/treeview.c:1366 src/treeview_helper.c:1737
|
|
msgid "W"
|
|
msgstr "V"
|
|
|
|
#. won
|
|
#: src/team.c:1151
|
|
msgid "W "
|
|
msgstr "V "
|
|
|
|
#. a won match
|
|
#: src/team.c:1053
|
|
#, c-format
|
|
msgid "W %d : %d"
|
|
msgstr "V %d : %d"
|
|
|
|
#: src/callback_func.c:549 src/callback_func.c:556 src/treeview.c:328
|
|
#: src/treeview.c:2142
|
|
msgid "Wage"
|
|
msgstr "Lön"
|
|
|
|
#: src/options_interface.c:708
|
|
msgid "Wage "
|
|
msgstr "Lön "
|
|
|
|
#. 'Wager' is the amount of money the user placed on a bet.
|
|
#: src/misc3_callbacks.c:162
|
|
msgid "Wager"
|
|
msgstr "Insats"
|
|
|
|
#. How much the user wagers; how much he won or lost.
|
|
#: src/treeview2.c:401
|
|
msgid ""
|
|
"Wager/\n"
|
|
"Win/Loss"
|
|
msgstr ""
|
|
"Insats/\n"
|
|
"Vinst/Förlust"
|
|
|
|
#: src/treeview.c:1500
|
|
msgid "Wages"
|
|
msgstr "Löner"
|
|
|
|
#. Week
|
|
#: src/treeview2.c:208
|
|
msgid "We"
|
|
msgstr "Ve"
|
|
|
|
#: src/treeview.c:2319
|
|
msgid "Week"
|
|
msgstr "Vecka"
|
|
|
|
#: src/treeview.c:998
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Week %d Round %d"
|
|
msgstr "Vecka %d Omgång %d"
|
|
|
|
#: src/misc3_interface.c:631
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Weekly installment"
|
|
msgstr "Ställ in investering"
|
|
|
|
#: src/misc3_interface.c:585
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Weekly installment:"
|
|
msgstr "Ställ in investering"
|
|
|
|
#: src/window.c:801
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Welcome to Bygfoot %s"
|
|
msgstr "Välkommen till Bygfoot %s"
|
|
|
|
#: src/options_interface.c:251
|
|
msgid ""
|
|
"Whether 'Save' overwrites the current save file or pops up a 'Save as' window"
|
|
msgstr ""
|
|
"Om \"Spara\" skriver över aktuell sparfil eller poppa upp ett \"Spara som\"-"
|
|
"fönster"
|
|
|
|
#: src/options_interface.c:548
|
|
msgid ""
|
|
"Whether a confirmation popup is shown when you kick out a youth from your "
|
|
"academy"
|
|
msgstr ""
|
|
"Om en bekräftelse ska poppa upp när du sparkar ut en ungdom från din "
|
|
"fotbollsskola"
|
|
|
|
#: src/options_interface.c:261
|
|
msgid ""
|
|
"Whether game starts with a maximized main window (doesn't work with all "
|
|
"window managers)"
|
|
msgstr ""
|
|
"Om spelet startar med ett maximerat huvudfönster (fungerar inte med alla "
|
|
"fönsterhanterare)"
|
|
|
|
#: src/options_interface.c:581
|
|
msgid ""
|
|
"Whether in the weekly fixture view all leagues or only the user league is "
|
|
"shown"
|
|
msgstr ""
|
|
"Om alla ligor ska visas i veckans matchprogram eller endast visa användarens "
|
|
"liga"
|
|
|
|
#: src/options_interface.c:595
|
|
msgid ""
|
|
"Whether swapping two players automatically adapts the team structure to the "
|
|
"player positions"
|
|
msgstr ""
|
|
"Om byte av två spelare automatiskt anpassar lagets struktur till spelarnas "
|
|
"positioner"
|
|
|
|
#: src/options_interface.c:531
|
|
msgid "Whether the live game pauses at half time and extra time"
|
|
msgstr "Om livematchen pausas vid halvlek och extratid"
|
|
|
|
#: src/options_interface.c:521
|
|
msgid "Whether the live game pauses when a user player is injured"
|
|
msgstr "Om livematchen pausas när en användares spelare blir skadad"
|
|
|
|
#: src/options_interface.c:526
|
|
msgid "Whether the live game pauses when a user player is sent off"
|
|
msgstr "Om livematchen pausas när en användares spelare blir utvisad"
|
|
|
|
#: src/options_interface.c:507
|
|
msgid ""
|
|
"Whether the subs (e.g. for injured players) are made by the CPU. This is "
|
|
"automatically done if the live game is off."
|
|
msgstr ""
|
|
"Om inhoppare (exempelvis för skadade spelare) sätts in av datorn. Det här "
|
|
"görs automatiskt om livematch är av."
|
|
|
|
#: src/options_interface.c:409
|
|
msgid "Whether to automatically save the game regularly"
|
|
msgstr "Om spelet ska automatiskt sparas regelbundet"
|
|
|
|
#: src/options_interface.c:1123
|
|
msgid ""
|
|
"Whether to save the global settings to file (so that they get loaded next "
|
|
"time you start a new game)"
|
|
msgstr ""
|
|
"Om globala inställningar ska sparas till fil (så att de läses in nästa gång "
|
|
"du startar ett nytt spel)"
|
|
|
|
#: src/options_interface.c:1128
|
|
msgid ""
|
|
"Whether to save the user settings to file (so that they get loaded next time "
|
|
"this user starts a new game)"
|
|
msgstr ""
|
|
"Om användarens inställningar ska sparas till fil (så att de kan läsas in "
|
|
"nästa gång den här användaren startar ett nytt spel)"
|
|
|
|
#: src/options_interface.c:246
|
|
msgid ""
|
|
"Whether to show a confirmation popup if a user team has an injured or banned "
|
|
"player in the startup formation"
|
|
msgstr ""
|
|
"Om en bekräftelse ska poppa upp om en användares lag har en skadad eller "
|
|
"avstängd spelare i startformationen"
|
|
|
|
#: src/options_interface.c:241
|
|
msgid ""
|
|
"Whether to show a confirmation popup when you press quit and the game state "
|
|
"is not saved"
|
|
msgstr ""
|
|
"Om en bekräftelse ska poppa upp när du trycker avsluta och spelet inte är "
|
|
"sparat"
|
|
|
|
#: src/options_interface.c:1014
|
|
msgid "Whether to show cup matches in the betting window"
|
|
msgstr "Om cupmatcher ska visas i vadslagningsfönstret"
|
|
|
|
#: src/misc3_interface.c:82
|
|
msgid ""
|
|
"Whether to show cup matches. Use the options window to toggle permanently."
|
|
msgstr ""
|
|
"Om cupmatcher ska visas. Använd alternativfönstret för att växla permanent."
|
|
|
|
#: src/options_interface.c:553
|
|
msgid "Whether to show job offers when a user is successful"
|
|
msgstr "Om jobberbjudanden ska visas när en användare är framgångsrik"
|
|
|
|
#: src/options_interface.c:1009
|
|
msgid "Whether to show matches of all leagues in the betting window"
|
|
msgstr "Om matcher i alla ligor ska visas i vadslagningsfönstret"
|
|
|
|
#: src/misc3_interface.c:77
|
|
msgid ""
|
|
"Whether to show matches of all leagues. Use the options window to toggle "
|
|
"permanently."
|
|
msgstr ""
|
|
"Om matcher i alla ligor ska visas. Använd alternativfönstret för att växla "
|
|
"permanent."
|
|
|
|
#: src/misc3_interface.c:87
|
|
msgid "Whether to show only your bets in the recent bets list"
|
|
msgstr "Om endast dina vad ska visas i listan för tidigare vadslagningar"
|
|
|
|
#: src/options_interface.c:271
|
|
msgid ""
|
|
"Whether to show pictures on top of the progressbar when loading/saving or "
|
|
"calculating results"
|
|
msgstr ""
|
|
"Om bilder ska visas på toppen av förloppsmätaren vid inläsning/sparning "
|
|
"eller beräkning av resultat"
|
|
|
|
#: src/options_interface.c:600
|
|
msgid "Whether to show the player games/goals value in all competitions"
|
|
msgstr "Om spelarens värde för matcher/mål i alla tävlingar ska visas"
|
|
|
|
#: src/options_interface.c:266
|
|
msgid ""
|
|
"Whether to show warnings and such in the message area in the main window "
|
|
"when possible"
|
|
msgstr ""
|
|
"Om varningar ska visas och om de ska visas i meddelanderutan i huvudfönstret "
|
|
"om möjligt"
|
|
|
|
#. Team 1 wins (betting window).
|
|
#: src/treeview2.c:395
|
|
msgid "Win1"
|
|
msgstr "Vinst1"
|
|
|
|
#. Team 2 wins (betting window).
|
|
#: src/treeview2.c:398
|
|
msgid "Win2"
|
|
msgstr "Vinst2"
|
|
|
|
#. Yellow cards of a player.
|
|
#: src/treeview.c:323
|
|
msgid "YC"
|
|
msgstr "GK"
|
|
|
|
#. 'Limit' is the number of yellow cards until a player gets
|
|
#. banned automatically for a match.
|
|
#: src/treeview.c:2147
|
|
msgid "Yellow cards (limit)\n"
|
|
msgstr "Gula kort (gräns)\n"
|
|
|
|
#: src/treeview.c:822 src/treeview_helper.c:933
|
|
msgid "Yellows"
|
|
msgstr "Gula"
|
|
|
|
#. League name.
|
|
#: src/user.c:888
|
|
#, c-format
|
|
msgid "You are champion of the %s!"
|
|
msgstr "Du är vinnaren av %s!"
|
|
|
|
#: src/finance.c:281
|
|
msgid "You are free from debt."
|
|
msgstr "Du är skuldfri."
|
|
|
|
#: src/callback_func.c:553
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"You are making an offer for %s again. Your previous values for fee and wage "
|
|
"are preset."
|
|
msgstr ""
|
|
"Du gör ytterligare ett erbjudande för %s. Din talangscouts rekommendation "
|
|
"för summa och lön är redan satt."
|
|
|
|
#: src/callback_func.c:545
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"You are making an offer for %s. Your scout's recommendations for fee and "
|
|
"wage are preset."
|
|
msgstr ""
|
|
"Du gör ett erbjudande för %s. Din talangscouts rekommendation för summa och "
|
|
"lön är redan satt."
|
|
|
|
#: src/callback_func.c:603
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"You are negotiating with %s about a new contract. Pay attention to what "
|
|
"you're doing; if you don't come to terms with him within %d offers, he's "
|
|
"going to leave your team after his current contract expires (unless you sell "
|
|
"him). You may only abort BEFORE making the first offer.\n"
|
|
"Your scout's recommendations are preset:"
|
|
msgstr ""
|
|
"Du förhandlar med %s om ett nytt kontrakt. Var uppmärksam på vad du gör; om "
|
|
"du inte blir enig med honom inom %d erbjudanden, kommer han att lämna ditt "
|
|
"lag efter hans aktuella kontrakt går ut (om du inte säljer honom). Du kan "
|
|
"endast avbryta FÖRE du lämnar det första erbjudandet.\n"
|
|
"Din talangscouts rekommendationer är redan satta:"
|
|
|
|
#: src/callbacks.c:1644
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "You are not in debt."
|
|
msgstr "Du är inte skuldsatt."
|
|
|
|
#: src/callback_func.c:387
|
|
msgid "You are not indebted."
|
|
msgstr "Du är inte skuldsatt."
|
|
|
|
#: src/misc3_callbacks.c:154
|
|
#, c-format
|
|
msgid "You bet on outcome %d with an odd of %.2f. How much do you wager?"
|
|
msgstr "Du satsar på resultatet %d med ett odds på %.2f. Hur mycket satsar du?"
|
|
|
|
#: src/callback_func.c:399
|
|
#, c-format
|
|
msgid "You can pay back at most %s"
|
|
msgstr "Du kan betala tillbaka som mest %s"
|
|
|
|
#: src/callback_func.c:369
|
|
#, c-format
|
|
msgid "You can take out at most %s."
|
|
msgstr "Du kan ta ut som mest %s."
|
|
|
|
#: src/callbacks.c:838
|
|
msgid "You can't apply for a job from abroad if there's more than one user."
|
|
msgstr "Du kan inte söka ett nytt jobb om det finns fler än en användare."
|
|
|
|
#: src/callbacks.c:1461
|
|
#, c-format
|
|
msgid "You can't have more than %d players in the team."
|
|
msgstr "Du kan inte har fler än %d spelare i laget."
|
|
|
|
#: src/callbacks.c:706
|
|
msgid "You can't move the player, there are too few players in your team."
|
|
msgstr "Du kan inte flytta spelaren, det finns för få spelare i ditt lag."
|
|
|
|
#: src/callback_func.c:578
|
|
msgid "You can't offer a new contract if the old one is still above 2 years."
|
|
msgstr ""
|
|
"Du kan inte erbjuda ett nytt kontrakt om det gamla fortfarande är över 2 år."
|
|
|
|
#: src/misc2_callbacks.c:407
|
|
msgid "You can't play Bygfoot without users!"
|
|
msgstr "Du kan inte spela Bygfoot utan användare!"
|
|
|
|
#: src/player.c:669
|
|
msgid "You can't replace a banned player."
|
|
msgstr "Du kan inte ersätta en avstängd spelare."
|
|
|
|
#. Buy a player from a team.
|
|
#: src/user.c:619
|
|
#, c-format
|
|
msgid "You didn't have enough money to buy %s from %s."
|
|
msgstr "Du hade inte tillräckligt med pengar för att köpa %s från %s."
|
|
|
|
#: src/misc2_callback_func.c:96
|
|
#, c-format
|
|
msgid "You didn't have enough money to buy %s or your roster was full."
|
|
msgstr ""
|
|
"Du hade inte tillräckligt med pengar för att köpa %s eller att din lista var "
|
|
"full."
|
|
|
|
#: src/callback_func.c:393
|
|
msgid "You don't have enough money to pay back."
|
|
msgstr "Du har inte tillräckligt med pengar för att betala tillbaka."
|
|
|
|
#: src/bet.c:262 src/misc_callback_func.c:312
|
|
msgid "You don't have the money."
|
|
msgstr "Du har inte de pengarna."
|
|
|
|
#. League name.
|
|
#: src/user.c:853
|
|
#, c-format
|
|
msgid "You finish the season in the %s on rank %s."
|
|
msgstr "Du avslutar säsongen i %s på plats %s."
|
|
|
|
#. League name.
|
|
#: src/user.c:859
|
|
#, c-format
|
|
msgid "You get promoted to the %s."
|
|
msgstr "Du har gått upp till %s."
|
|
|
|
#. League name.
|
|
#: src/user.c:864
|
|
#, c-format
|
|
msgid "You get relegated to the %s."
|
|
msgstr "Du har gått ned till %s."
|
|
|
|
#: src/finance.c:288
|
|
#, c-format
|
|
msgid "You have %d weeks to pay back the rest of your loan."
|
|
msgstr "Du har %d veckor på dig att betala tillbaka resten av ditt lån."
|
|
|
|
#: src/finance.c:253
|
|
#, c-format
|
|
msgid "You have %d weeks to pay back your loan."
|
|
msgstr "Du har %d veckor på dig att betala tillbaka ditt lån."
|
|
|
|
#: src/user.c:578
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"You have overdrawn your bank account once again. Bear in mind that after the "
|
|
"fourth time you get fired.\n"
|
|
"The team owners give you %d weeks to get above your drawing credit limit."
|
|
msgstr ""
|
|
"Du har övertrasserat ditt bankkonto ännu en gång. Tänk på att efter fjärde "
|
|
"gången blir du sparkad.\n"
|
|
"Lagets ägare ger dig %d veckor att komma över din kreditgräns."
|
|
|
|
#: src/user.c:576
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"You have overdrawn your bank account. The team owners give you %d weeks to "
|
|
"get above your drawing credit limit."
|
|
msgstr ""
|
|
"Du har övertrasserat ditt bankkonto. Lagets ägare ger dig %d veckor att "
|
|
"komma över kreditgränsen."
|
|
|
|
#: src/finance.c:162
|
|
msgid "You have to pay back your loan this week."
|
|
msgstr "Du måste betala tillbaka ditt lån den här veckan."
|
|
|
|
#: src/callbacks.c:815
|
|
msgid "You haven't made an offer for the player."
|
|
msgstr "Du har inte lämnat något erbjudande för spelaren."
|
|
|
|
#: src/callbacks.c:598 src/callbacks.c:618 src/callbacks.c:638
|
|
#: src/callbacks.c:658 src/callbacks.c:697 src/callbacks.c:1168
|
|
#: src/callbacks.c:1188
|
|
msgid "You haven't selected a player."
|
|
msgstr "Du har inte valt en spelare."
|
|
|
|
#. Cup name, team name.
|
|
#: src/user.c:875
|
|
#, c-format
|
|
msgid "You lose in the %s final against %s."
|
|
msgstr "Du förlorar i finalen av %s mot %s."
|
|
|
|
#: src/callback_func.c:486
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"You offered a transfer fee of %s and a wage of %s for %s. The owners and the "
|
|
"player are satisfied with your offer. Do you still want to buy the player?"
|
|
msgstr ""
|
|
"Du erbjud en övergångssumma på %s och en lön på %s för %s. Ägarna och "
|
|
"spelaren är nöjda med ditt erbjudande. Vill du fortfarande köpa spelaren?"
|
|
|
|
#. Cup round name (e.g. Last 32), number, cup name.
|
|
#: src/user.c:881
|
|
#, c-format
|
|
msgid "You reach the %s (round %s) of the %s."
|
|
msgstr "Du har nått %s (omgång %s) av %s."
|
|
|
|
#. Buy a team in a league.
|
|
#: src/user.c:826
|
|
#, c-format
|
|
msgid "You start the game with %s in the %s."
|
|
msgstr "Du börjar spelet med %s i %s."
|
|
|
|
#: src/callbacks.c:266 src/callbacks.c:885 src/callbacks.c:906
|
|
msgid "You still have some transfer business to manage."
|
|
msgstr "Du har fortfarande ett par övergångar att ta hand om."
|
|
|
|
#: src/callback_func.c:745
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"You want to fire %s. Since his contract expires in %.1f years, he demands a "
|
|
"compensation of %s. Do you accept?"
|
|
msgstr ""
|
|
"Du vill sparka %s. Eftersom hans kontrakt går ut om %.1f år, kräver han en "
|
|
"kompensation på %s. Accepterar du?"
|
|
|
|
#. Cup name, team name.
|
|
#: src/user.c:869
|
|
#, c-format
|
|
msgid "You win the %s final against %s."
|
|
msgstr "Du vinner %s-finalen mot %s."
|
|
|
|
#: src/callbacks.c:1620
|
|
#, c-format
|
|
msgid "You've reached the limit of %d training camps for the season."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/finance.c:166
|
|
msgid "Your bank account has to be above your drawing credit limit next week."
|
|
msgstr ""
|
|
"Ditt bankkontosaldo måste vara över gränsen för din uttagskredit nästa vecka."
|
|
|
|
#: src/user.c:1124
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Your current sponsor is satisfied with your results and would like to renew "
|
|
"the contract. Currently they're paying you %d a week."
|
|
msgstr ""
|
|
"Din aktuella sponsor är nöjd med dina resultat och vill förnya kontraktet "
|
|
"med dig. För närvarande betalar de dig %d per vecka."
|
|
|
|
#: src/misc3_interface.c:555
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Your debt:"
|
|
msgstr "Dina resultat"
|
|
|
|
#: src/treeview.c:1809
|
|
msgid "Your next opponent"
|
|
msgstr "Din nästa motståndare"
|
|
|
|
#: src/user.c:585
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Your offer for %s has been accepted. If you still want to buy him, go to the "
|
|
"transfer list and left click on the player."
|
|
msgstr ""
|
|
"Ditt erbjudande för %s har accepterats. Om du fortfarande vill köpa honom, "
|
|
"gå till övergångslistan och vänsterklicka på spelaren."
|
|
|
|
#: src/callback_func.c:472 src/callbacks.c:812
|
|
msgid "Your offer has been removed."
|
|
msgstr "Ditt erbjudande har tagits bort."
|
|
|
|
#: src/misc2_callbacks.c:166
|
|
msgid "Your offer has been updated."
|
|
msgstr "Ditt erbjudande har uppdaterats."
|
|
|
|
#: src/misc2_callbacks.c:168
|
|
msgid "Your offer will be considered next week."
|
|
msgstr "Ditt erbjudande kommer att övervägas nästa vecka."
|
|
|
|
#: src/misc2_callback_func.c:127
|
|
msgid "Your player roster is full or you don't enough money."
|
|
msgstr "Din spelarlista är full eller du har inte tillräckligt med pengar."
|
|
|
|
#. The user's results against a specific team.
|
|
#: src/treeview.c:1882
|
|
msgid "Your results"
|
|
msgstr "Dina resultat"
|
|
|
|
#: src/callback_func.c:479
|
|
msgid "Your roster is already full. You can't buy more players."
|
|
msgstr "Din lista är redan full. Du kan inte köpa fler spelare."
|
|
|
|
#. Buy a player from a team.
|
|
#: src/user.c:624
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Your roster is full. You couldn't buy %s from %s."
|
|
msgstr "Din lista är full. Du kan inte köpa %s från %s."
|
|
|
|
#: src/window.c:857
|
|
msgid "Your stadium"
|
|
msgstr "Din stadium"
|
|
|
|
#: src/treeview2.c:91
|
|
msgid "Your team"
|
|
msgstr "Ditt lag"
|
|
|
|
#: src/callbacks.c:640 src/misc2_callback_func.c:60
|
|
msgid "Your team can't have less than 11 players."
|
|
msgstr "Ditt lag kan inte ha mindre än 11 spelare."
|
|
|
|
#: src/callbacks.c:1614
|
|
msgid "Your team has already had enough training camps this week."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/youth_academy.c:218
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Youth %s thought he's old enough for a real contract and left your youth "
|
|
"academy."
|
|
msgstr ""
|
|
"Junioren %s tänkte att han är tillräckligt gammal för ett riktigt kontrakt "
|
|
"och har lämnat din fotbollsskola."
|
|
|
|
#: src/youth_academy.c:214
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Youth %s will be too old for the youth academy soon. Move him to your team "
|
|
"or kick him out of the academy. Otherwise he'll probably look for another "
|
|
"team to play in."
|
|
msgstr ""
|
|
"Junioren %s kommer att bli för gammal för fotbollsskolan snart. Flytta honom "
|
|
"till ditt lag eller sparka ut honom från skolan. Annars kommer han "
|
|
"antagligen att leta efter ett annat lag att spela i."
|
|
|
|
#: src/treeview.c:1659
|
|
msgid "Youth acad. invest."
|
|
msgstr "Investering i skola"
|
|
|
|
#: src/interface.c:603 src/treeview.c:1504
|
|
msgid "Youth academy"
|
|
msgstr "Fotbollsskola"
|
|
|
|
#: src/callbacks.c:692 src/callbacks.c:1416 src/callbacks.c:1435
|
|
#: src/callbacks.c:1456
|
|
msgid "Youth academy is disabled in this country definition."
|
|
msgstr "Fotbollsskolan är inaktiverad i denna landsdefinition."
|
|
|
|
#: src/interface.c:621 src/treeview.c:1503
|
|
msgid "Youth coach"
|
|
msgstr "Ungdomsledare"
|
|
|
|
#: src/interface.c:302
|
|
msgid "_File"
|
|
msgstr "_Arkiv"
|
|
|
|
#: src/interface.c:1045
|
|
msgid "_Help"
|
|
msgstr "_Hjälp"
|
|
|
|
#: src/misc3_interface.c:372
|
|
msgid "_Load game"
|
|
msgstr "_Läs in spel"
|
|
|
|
#: src/interface.c:345
|
|
msgid "_Options"
|
|
msgstr "_Alternativ"
|
|
|
|
#: src/misc_interface.c:661
|
|
msgid "_Pause"
|
|
msgstr "_Gör paus"
|
|
|
|
#: src/interface.c:791
|
|
msgid "_Player"
|
|
msgstr "_Spelare"
|
|
|
|
#: src/misc_interface.c:682
|
|
msgid "_Resume"
|
|
msgstr "_Återuppta"
|
|
|
|
#: src/misc3_interface.c:396
|
|
msgid "_Resume game"
|
|
msgstr "Åte_ruppta spel"
|
|
|
|
#: src/interface.c:485
|
|
msgid "_Team"
|
|
msgstr "_Lag"
|
|
|
|
#: src/interface.c:867
|
|
msgid "_User"
|
|
msgstr "_Användare"
|
|
|
|
#: src/treeview.c:1622
|
|
msgid "interest rate"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "If you feel you've found out something about the game that has to be "
|
|
#~ "shared, you can add it to the Bygfoot Wiki:\n"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "Om du känner att du kommit på något om spelet som andra bör känna till, "
|
|
#~ "kan du lägga till det på Bygfoots Wiki:\n"
|
|
|
|
#~ msgid "Improve!"
|
|
#~ msgstr "Förbättra!"
|