# Language lang translations for bygfoot package. # Copyright (C) 2005 THE bygfoot'S COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the bygfoot package. # talat , 2005. # talat , 2005. # # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: bygfoot 2.3\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2008-12-17 18:32+0100\n" "PO-Revision-Date: 2009-03-09 12:16+0200\n" "Last-Translator: cem uykun \n" "Language-Team: \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Poedit-Language: Turkish\n" "X-Poedit-Country: TURKEY\n" "X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n" #: src/treeview_helper.c:952 #, c-format msgid "" "\n" "Goals/Game %.1f Save %% %.1f" msgstr "" "\n" "Goller/Oyun %.1f Kurtarış %% %.1f" #: src/treeview_helper.c:959 #, c-format msgid "" "\n" "Goals/Game %.1f Shot %% %.1f" msgstr "" "\n" "Goller/Oyun %.1f Şut %% %.1f" #: src/game_gui.c:935 msgid "" "\n" "You can also write an email to the authors:\n" msgstr "" "\n" "Programcılara aşağıdaki adresten email atabilirsin:\n" # Please do not change.Its reaaly need spaces #. Company short name. Copy the '&'. #: src/user.c:1025 msgid " & Co." msgstr " " # Please do not change.Its reaaly need spaces #. Company addition. Copy the '&'. #: src/user.c:1034 msgid " & Daughters" msgstr " " # Please do not change.Its reaaly need spaces #. Company addition, leading to 'Marshall & Sons Petroleum Co.'. Copy the '&'. #: src/user.c:1032 msgid " & Sons" msgstr " " # Serbest vuruştan atılan goller #. A goal scored with a free kick. #: src/game.c:999 msgid " (FK)" msgstr " (SV)" #: src/game_gui.c:813 msgid " (NOTE: If you don't, the game is over for you.)" msgstr " (NOT: Eğer başarılı olamazsan, oyun senin için bitecek.)" # Kendi Kalesine #. An own goal #: src/game.c:1002 msgid " (OG)" msgstr " (KK)" # Gol penaltıdan geldi #. A goal scored with penalty. #. Penalty shooter. #: src/game.c:996 #: src/treeview_helper.c:1219 msgid " (P)" msgstr " (Pen)" #: src/cup.c:1080 msgid " -- First leg" msgstr " -- İlk Maç" #: src/cup.c:1083 msgid " -- Replay matches" msgstr " -- Maçları tekrarla" #: src/cup.c:1078 msgid " -- Second leg" msgstr " --İkinci Maç" #. Company short name. #: src/user.c:1019 msgid " Assoc." msgstr " Adi Ortaklığı" #: src/options_interface.c:323 msgid " Autosave files " msgstr " Dosyaları otomatik kaydet" #. Company name. #: src/user.c:1000 msgid " Bank" msgstr " Bankası" #. Company addition. #: src/user.c:1036 msgid " Bros." msgstr " Bros." #. Company name. #: src/user.c:996 msgid " Chemicals" msgstr " Kimyasal Endüstri Grubu" #. Company short name. #: src/user.c:1021 msgid " Co." msgstr " Sanayii" #. Company name. #: src/user.c:982 msgid " Communications" msgstr " Bilg. ve İletişim" #. Company name. #: src/user.c:988 msgid " Company" msgstr " Şirketler Grubu" #. Company short name. #: src/user.c:1027 msgid " Corp." msgstr " Holding." #. Company name. #: src/user.c:1014 msgid " Data Systems" msgstr " Data Sistemleri ve Teknolojileri" #. Company name. #: src/user.c:998 msgid " Energy" msgstr " Enerji Yatırım" #. Company short name. #: src/user.c:1023 msgid " Ent." msgstr " Medya Grubu." #. Company name. #: src/user.c:1008 msgid " Financial" msgstr " Finansal Merkezleri" #: src/user.c:631 msgid " Fortunately he's got a cousin who can help your team out." msgstr " Çok şükür takıma yardım edip sahaya çıkaracak bir yardımcısı var" #. Company short name. #: src/user.c:1029 msgid " Group" msgstr " Grup" #. Company name. #: src/user.c:984 msgid " Holdings" msgstr " Holding" #. Company name. #: src/user.c:986 msgid " Industries" msgstr " Endüstri" #. Company name. #: src/user.c:992 msgid " Labs" msgstr " Laboratuvarları" #. Company short name, leading to things like 'Marshall Data Systems Ltd.' #: src/user.c:1017 msgid " Ltd." msgstr " Ltd.Şti." #. Company name. #: src/user.c:1010 msgid " Petroleum" msgstr " Petrol" #. Company name. #: src/user.c:1002 msgid " Products" msgstr " Üretim Şirketleri ve Grubu" #. Company name. #: src/user.c:1012 msgid " Restaurants" msgstr " Kebabçısı" #: src/interface.c:1210 msgid " Round " msgstr " Devre" #. Company name. #: src/user.c:1006 msgid " Scientific" msgstr " Bilim Ve Teknoloji Merkezi" #: src/interface.c:1190 msgid " Season " msgstr " Sezon" #. Company name. #: src/user.c:1004 msgid " Software" msgstr " Yazılım Şirketi" #. Company name. #: src/user.c:980 msgid " Systems" msgstr " Bilgisayar Sistemleri" #. Company name. #: src/user.c:994 msgid " Technologies" msgstr " Bilgi Teknolojileri" #. Company name. #: src/user.c:990 msgid " Telecommunications" msgstr " Telekominikasyon a.ş" #: src/interface.c:1200 msgid " Week " msgstr " Hafta " # Uzatma dakikaları #. Game was decided in extra time. #: src/fixture.c:1042 msgid " e.t." msgstr "u.d." #: src/callback_func.c:445 msgid " less" msgstr "az" #: src/options_interface.c:500 msgid " months" msgstr "ay" #: src/callback_func.c:443 msgid " more" msgstr "fazla" # Penaltılara uzayan maç #. Game was decided in penalty shoot-out. #: src/fixture.c:1039 msgid " p." msgstr "pen." #: src/misc_interface.c:934 msgid " seats" msgstr "koltuklar" #. Contract time and money a sponsor pays. #: src/treeview.c:1655 #, c-format msgid "%.1f months / %s" msgstr "%.1f ay / %s" # Sonuç uzatma dakikalarında #. A result after extra time. #: src/live_game.c:1846 #, c-format msgid "%d : %d e.t." msgstr "%d : %d u.d." # Penaltılar sonucundaki skor #. A result after penalties. #: src/live_game.c:1842 #, c-format msgid "%d : %d p." msgstr "%d : %d pen." #: src/training_callbacks.c:121 #, c-format msgid "%d training camps left this season." msgstr "%d tane sezon sonuna kadar antreman kampı hakkın kaldı." # Evindeki maç #. a match at home #: src/team.c:1074 #, c-format msgid "%s (H) " msgstr "%s (Ev) " # tarafsız sahadaki maç #. a match on neutral ground #: src/team.c:1090 #, c-format msgid "%s (N) " msgstr "%s (Tarafsız saha) " #: src/treeview_helper.c:1088 #, c-format msgid "%s (expected recovery in %d weeks)" msgstr "%s (sakatlığın geçme süresi %d hafta)" # Kupalardaki yükselme grupları #. A group of a round robin stage of a cup. #: src/treeview.c:1234 #, c-format msgid "%s Group %d" msgstr "%s Grup Maçları %d" #: src/misc2_callback_func.c:214 #, c-format msgid "%s accepts your offer." msgstr "%s teklifinizi kabul etti." #: src/news.c:485 #, c-format msgid "%s and %s" msgstr "%s ve %s" #: src/news.c:483 #, c-format msgid "%s and %s (%d)" msgstr "%s ve %s (%d)" #: src/misc2_callback_func.c:92 #, c-format msgid "%s couldn't afford to buy %s or his roster was full." msgstr "%s oyuncunuzu alamıyor %s veya takım kapasitesi dolmuş durumda." #. Team fires, team in a league. #: src/user.c:832 #, c-format msgid "" "%s fires you because of financial mismanagement.\n" "You find a new job with %s in the %s." msgstr "" "%s sizi kötü mali yönetimden dolayı kovdu.\n" "Yeni bir takım bul %s içinde %s." #. Team fires, team in a league. #: src/user.c:839 #, c-format msgid "" "%s fires you because of unsuccessfulness.\n" "You find a new job with %s in the %s." msgstr "" "%s tarafından kovuldunuz.\n" "Yeni bir takım bul %s içinde %s." #: src/transfer.c:567 #, c-format msgid "%s has been added to the transfer list for %d weeks." msgstr "%s transfer listesine eklendi %d hafta için." #: src/user.c:556 #, c-format msgid "%s has left your team because his contract expired." msgstr "%s takımınızdan ayrıldı çünkü kontrat süresi doldu." #. A player from a team has rejected a transfer offer. #: src/user.c:607 #, c-format msgid "%s of %s has rejected your offer (%s / %s). He wasn't satisfied with the wage you offered." msgstr "%s dan %s teklifinizle ilgilenmedi (%s / %s). Transfer ücretini yeterli bulmadı." #. A player from a team has rejected a transfer offer. #: src/user.c:613 #, c-format msgid "%s of %s has rejected your offer because your team has too many star players already. 'A player of my caliber doesn't play second fiddle,' he was quoted." msgstr "%s takımından %s teklifi reddetti çünkü takımda çok fazla star oyuncu var. 'Benim gibi yetenekli bir oyuncunun burada boşa zaman harcayacağını düşünüyorum,' olarak açıklama yaptı" #. Team in a league. Leave team. #: src/user.c:846 #, c-format msgid "" "%s offer you a job in the %s.\n" "You accept the challenge and leave %s." msgstr "" "%s ligindeki %s takımından size teklif vardı .\n" "Kabul edip %s takımından ayrıldın ." #: src/misc2_callback_func.c:226 #, c-format msgid "%s rejects your offer and won't negotiate with you anymore. You should sell him before his contract expires (he'll simply leave your team otherwise)." msgstr "%s teklifi reddetti ve daha fazla pazarlık istemiyor. Kontrat süresi dolmadan satabilirsiniz (yoksa bonservisini alarak başka takıma gidebilir)." #: src/misc2_callback_func.c:221 #, c-format msgid "%s rejects your offer. You may still make %d offers." msgstr "%s teklifinizi reddetti. Hala %d teklif yapabilirsiniz." #: src/callbacks.c:676 #, c-format msgid "%s will shoot penalties and free kicks when he plays." msgstr "%s oyunda ise serbest vuruş ve penaltıları kullanacak." #: src/callback_func.c:447 #, c-format msgid "%s would like to buy %s. They offer %s for him, which is %s than the player's value. Do you accept?" msgstr "%s takımı futbolcun %s satın almak istiyor. Onun için %s liralık teklif yapıyorlar,Bu teklif oyuncunun gerçek değerinden %s .Kabul ediyormusun?" #: src/player.c:1242 #, c-format msgid "%s's contract expires in %.1f years." msgstr "%s adlı oyuncunun kontrat süresi bitiyor %.1f yıl sonra." #: src/user.c:628 #, c-format msgid "%s's injury was so severe that he can't play football on a professional level anymore. He leaves your team." msgstr "%s'ın sakatlığı profesyonel futbol oynayamayacak kadar ciddi. Takımınızdan ayrılmaya karar verdi." #. Yellow cards of a player in a cup/league. No limit means there isn't a limit #. after which the player gets banned for a match automatically. #: src/treeview_helper.c:1029 #, c-format msgid "%s: %d (no limit)\n" msgstr "%s: %d (cezasız)\n" #. Ban info of a player in the format: #. 'Cup/league name: Number of weeks banned' #: src/treeview_helper.c:988 #, c-format msgid "%s: %d weeks\n" msgstr "%s: %d hafta cezalı\n" #: src/treeview.c:1641 #, c-format msgid "(starting week %d)" msgstr "(Başlangıç Haftası %d)" #: src/main.c:134 msgid "- a simple and addictive GTK2 football manager" msgstr "- basit ama bağımlılık yapan bir futbol menajerlik oyunudur." #: src/misc_interface.c:1071 #: src/misc_interface.c:1079 #: src/misc_interface.c:1105 #: src/misc_interface.c:1113 msgid "0" msgstr "0" #: src/misc2_interface.c:660 msgid "1 year" msgstr "1 yıl" #: src/misc2_interface.c:684 msgid "2 years" msgstr "2 yıl" #: src/misc2_interface.c:668 msgid "3 years" msgstr "3 yıl" #: src/misc2_interface.c:676 msgid "4 years" msgstr "4 yıl" #. a match away #: src/team.c:1080 #, c-format msgid "%s (A) " msgstr "%s (Dep.) " #: src/treeview.c:905 #, c-format msgid "" "There was a fire\n" "in the stadium." msgstr "" "Yangın var\n" "stadyum içinde." #: src/treeview.c:902 #, c-format msgid "" "There were riots\n" "in the stadium." msgstr "" "Ayaklanma var\n" "Stadyum içinde." #: src/treeview.c:899 #, c-format msgid "" "There were technical problems\n" "in the stadium." msgstr "" "Teknik problemler var\n" "Stadyumda." #. Copy the stuff, translate in between. #: src/treeview2.c:300 msgid "Current bets" msgstr "Mevcut bahis" #. Copy the stuff, translate in between. #: src/treeview2.c:302 msgid "Recent bets" msgstr "Önceki bahisler" #: src/treeview.c:1820 #: src/treeview.c:1825 #, c-format msgid "Week %d Round %d" msgstr "%d.Maç %d.Sezon/Tur/Ayak" #: src/youth_academy.c:249 msgid "A new youth registered at your youth academy." msgstr "Genç oyuncu akademinize yeni bir Paf oyuncusu kaydedildi." #: src/youth_academy.c:253 msgid "A new youth wanted to registered at your youth academy but there was no room for him." msgstr "Genç oyuncu akademinize yeni bir Paf oyuncusu kaydedilmek istiyor fakat yeterli yer yok." #: src/treeview_helper.c:1650 msgid "ADD LAST MATCH" msgstr "SON MAÇI EKLE" #: src/lg_commentary.c:541 #: src/team.c:621 msgid "ALL OUT ATTACK" msgstr "TÜM TAKIM ATAK" #: src/lg_commentary.c:529 #: src/team.c:613 msgid "ALL OUT DEFEND" msgstr "TÜM TAKIM DEFANS" # Takım Hızı YAVAŞ #. Boost value. #: src/lg_commentary.c:544 #: src/team.c:629 msgid "ANTI" msgstr "YAVAŞ" #: src/lg_commentary.c:538 #: src/team.c:619 msgid "ATTACK" msgstr "Atak" #: src/interface.c:1056 #: src/misc2_interface.c:1092 msgid "About" msgstr "Hakkında" #: src/misc_interface.c:1345 msgid "Accept" msgstr "Kabul" #: src/game_gui.c:809 msgid "Accept?" msgstr "Kabul?" #: src/interface.c:1025 msgid "Add last match" msgstr "Son maçı ekle" #: src/interface.c:1028 msgid "Add last recorded match to the current memorable matches file." msgstr "Son kayıtlı maçı unutulmaz maçlar dosyasına ekle" #: src/misc2_interface.c:899 #: src/misc_interface.c:191 msgid "Add user" msgstr "Kullanıcı ekle" #: src/misc2_callbacks.c:162 msgid "Adjust repayment schedule?" msgstr "Geri ödeme planını onaylıyormusun?" #: src/treeview.c:324 #: src/treeview.c:2144 msgid "Age" msgstr "Yaş" #: src/options_interface.c:699 msgid "Age " msgstr "Yaş" #: src/window.c:396 msgid "All Files" msgstr "Bütün dosyalar" #: src/interface.c:500 msgid "All Out Attack" msgstr "Herkes Atak" #: src/interface.c:476 msgid "All Out Defend" msgstr "Herkes Savunma" #: src/options_interface.c:1163 msgid "Always show news window after a matchday" msgstr "Maç gününden sonra daima haber penceresini göster" #: src/interface.c:690 msgid "Anti" msgstr "YAVAŞ" #: src/interface.c:656 msgid "Any" msgstr "Farketmez" #: src/game_gui.c:809 msgid "Apply for the job?" msgstr "İşi kabul et?" #: src/callbacks.c:277 msgid "At least one user didn't take his turn this week. Continue?" msgstr "Bir kullanıcı maçını hala oynamadı.Devam edecekmisin?" #: src/game_gui.c:933 msgid "At the Bygfoot forums you can report bugs, ask for help and discuss the game:\n" msgstr "Bygfoot forumlarında hatalarınızı rapor edebilirsiniz,yardım isteyip oyun hakkında tartışabilirsiniz:\n" #: src/interface.c:494 #: src/treeview.c:1761 msgid "Attack" msgstr "Hücum" #: src/treeview.c:891 #, c-format msgid "" "Attendance\n" "%s" msgstr "" "Seyirci\n" "%s" #: src/options_interface.c:978 msgid "Attribute " msgstr "Özellik" #: src/interface.c:947 #: src/misc3_interface.c:543 #: src/window.c:1012 msgid "Automatic loan repayment" msgstr "Otomatik kredi borcu geri ödemesi" #: src/options_interface.c:1160 msgid "Automatic popup" msgstr "Otomatik pencere" #: src/treeview.c:1636 msgid "Automatic repayment" msgstr "Otomatik geriödeme" #: src/options_interface.c:585 msgid "Automatic substitutions" msgstr "Otomatik oyuncu değiştirme" #: src/options_interface.c:416 msgid "Autosave" msgstr "Otomatik kayıt" #: src/options_interface.c:312 msgid "Autosave interval " msgstr "Otomatik kayıt aralığı" #: src/misc_interface.c:624 msgid "Av. skill: " msgstr "Ort.Yetenek: " #: src/interface.c:1310 msgid "Av. skills: " msgstr "Ort.Yetenekler: " #. Average skill #: src/treeview.c:179 msgid "Av.Sk." msgstr "Ort.Yet." #: src/treeview2.c:516 msgid "Av.skill" msgstr "Ort.Yetenek" #: src/misc2_interface.c:863 msgid "Available teams" msgstr "Mümkün olan takımlar" #: src/interface.c:529 #: src/interface.c:564 #: src/interface.c:613 msgid "Average" msgstr "Ortalama" #: src/misc_interface.c:985 msgid "Average attendance" msgstr "Ortalama seyirci" #: src/misc_interface.c:992 msgid "Average attendance %" msgstr "Ortalama seyirci %" #: src/treeview.c:1866 msgid "Average skill" msgstr "Ortalama Yetenek" #: src/misc2_interface.c:173 msgid "Average skill:" msgstr "Ortalama Yetenek:" #: src/treeview.c:1835 msgid "Away" msgstr "Deplasman" #: src/lg_commentary.c:535 #: src/team.c:617 msgid "BALANCED" msgstr "Dengeli" #: src/treeview_helper.c:1378 #, c-format msgid "BAN(%d)" msgstr "CEZALI(%d)" #: src/interface.c:1128 msgid "Back to main menu (Esc)" msgstr "Genel Görünüm (Esc)" #: src/misc_interface.c:288 msgid "Back to splash" msgstr "Açılış ekranına dön" #: src/interface.c:535 #: src/interface.c:570 #: src/interface.c:619 msgid "Bad" msgstr "Kötü" #. Finances balance. #: src/treeview.c:1563 msgid "Balance" msgstr "Finansal Denge" #: src/interface.c:488 msgid "Balanced" msgstr "Dengeli" #: src/treeview.c:2153 msgid "Banned\n" msgstr "Cezalı\n" #: src/interface.c:1159 msgid "Begin a new week (Space)" msgstr "Yeni Maça/Haftaya Başla (Boşluk)" #: src/interface.c:517 #: src/interface.c:552 #: src/interface.c:601 msgid "Best" msgstr "En iyi" #: src/treeview.c:2393 msgid "Best defensive teams" msgstr "En iyi defansif takımlar" #: src/treeview.c:2396 msgid "Best goal scorers" msgstr "En iyi golcüler" #: src/treeview.c:2397 msgid "Best goalkeepers" msgstr "En iyi kaleciler" #: src/treeview.c:2392 msgid "Best offensive teams" msgstr "En iyi ofansif takımlar" #: src/interface.c:959 #: src/options_interface.c:1048 #: src/treeview.c:1503 #: src/treeview.c:1513 #: src/window.c:989 msgid "Betting" msgstr "Bahis Oyunu" #: src/misc3_interface.c:61 msgid "Betting -- Left click on odd to place or remove bet" msgstr "Bahis oynamak -- Sağ veya Sol klikle para yatır yada sil" #: src/treeview.c:1536 msgid "Bi-weekly balance" msgstr "Hafta başı Finans durumu" #: src/treeview.c:1529 #: src/treeview.c:1532 #, c-format msgid "" "Bi-weekly balance\n" "(Week %d and %d)" msgstr "" "Hafta başı finansman durumunuz\n" "(Hafta %d ve %d)" #: src/interface.c:667 msgid "Boost" msgstr "Takım Desteği" #: src/callbacks.c:1087 #: src/game_gui.c:459 #: src/misc_callbacks.c:560 msgid "Boost ON is disabled in this country definition." msgstr "Takım Desteği AÇIK oynadığınız ülke tanımlamalarınızda kapalıdır." #: src/team.c:667 #, c-format msgid "Boost changed to %s (costs %d per minute)." msgstr "Takım Desteği değişti %s (ücret %d her dakika)." #: src/team.c:672 #, c-format msgid "Boost changed to %s." msgstr "Takım Desteği değişti %s." #. Applying boost costs money. #: src/treeview.c:1515 msgid "Boost costs" msgstr "Takım Desteği ücreti" #: src/player.c:1426 msgid "Broken ankle" msgstr "Kırık ayak" #: src/player.c:1429 msgid "Broken arm" msgstr "Kırık kol" #: src/player.c:1423 msgid "Broken leg" msgstr "Kırık bacak" #: src/player.c:1420 msgid "Broken rib" msgstr "Kırık kaburga" #: src/player.c:1432 msgid "Broken shoulder" msgstr "Kırık omuz" #: src/interface.c:832 msgid "Browse players" msgstr "Ligdeki Oyuncuları listele" #: src/interface.c:743 msgid "Browse teams" msgstr "Diğer Takımlara bak" #: src/window.c:390 msgid "Bygfoot Memorable Matches" msgstr "Bygfoot Unutulmaz Maçlar" #: src/misc3_interface.c:790 #: src/window.c:1020 msgid "Bygfoot News" msgstr "Bygfoot Haberleri" #: src/window.c:384 msgid "Bygfoot Save Files" msgstr "Bygfoot kayıt dosyaları" #: src/misc2_interface.c:982 msgid "Bygfoot debug window. If you got here by accident, CLOSE IMMEDIATELY (otherwise your CPU will be destroyed by overheating)." msgstr "Bygfoot hata penceresi. Kazara buraya geldiyseniz, HEMEN KAPATIN(Yoksa CPU'nuz aşırı ısınmadan zarar görebilir)." #: src/game_gui.c:931 msgid "Bygfoot is a very intuitive and simple game, so there isn't a full-grown documentation. However, if you have trouble, there are a few places to go.\n" msgstr "Bygfoot oldukça basit ve öğrenilmesi kolay bir oyundur,Tamamen bitmiş açıklayıcı bir dökümanı mevcut değildir.Bununla birlikte,bir sorununuz olduğunda,bilgi alabileceğiniz bazı yerler mevcuttur.\n" # Takımdaki pozisyon #. Current position of a player. #: src/treeview.c:305 msgid "CPos" msgstr "Tak.Yeri" # Takımdaki Pozisyon #: src/options_interface.c:629 msgid "CPos " msgstr "Takımdaki Yeri" # Mevcut yetenek #. Current skill of a player. #: src/treeview.c:309 msgid "CSk" msgstr "MYet" #: src/options_interface.c:643 msgid "CSkill " msgstr "Mevcut Yetenek" #: src/misc3_interface.c:679 msgid "Calculate start week" msgstr "Haftayı hesapla" #: src/misc3_interface.c:657 msgid "Calculate weekly installment" msgstr "Haftalık gideri hesapla" #: src/training_interface.c:84 msgid "Camp points" msgstr "Kamp puanları" #: src/misc_interface.c:1053 msgid "Capacity (seats)" msgstr "Kapasite(koltuklar)" #: src/options_interface.c:692 msgid "Cards " msgstr "Kartlar" #: src/treeview.c:2156 msgid "Career values" msgstr "Kariyer Geçmişi" #: src/misc_interface.c:729 msgid "Change commentary verbosity. The higher this value the more events you can see." msgstr "Maç Anlatım hızını değiştirmek.Yüksek rakamlar daha çok olay gösterir" #: src/misc_interface.c:707 msgid "Change live game speed. The higher the value the faster the live game." msgstr "Canlı maç hızını ayarlama.Yüksek değer, daha hızlı maç." #: src/misc_interface.c:1017 msgid "Change ticket price" msgstr "Bilet ücreti değiştir" #: src/misc_interface.c:97 msgid "Choose country" msgstr "Ülke Seçin" #: src/misc_interface.c:1241 msgid "Choose file" msgstr "Dosya seç" #: src/options_interface.c:453 msgid "Choose game language (might not work in Windows versions)" msgstr "Oyun dilini seç.(Windows versiyonlarında çalışmayabilir)" #: src/misc_interface.c:146 msgid "Choose league to start in" msgstr "Oyun başlangıçı için Lig seçimi." #: src/misc_interface.c:107 msgid "Choose team" msgstr "Takımını Seç" #: src/misc_interface.c:159 msgid "Choose username" msgstr "Kullanıcı Adı Seçin" #: src/game_gui.c:806 msgid "Click on OK to apply for the job. Click on CANCEL to close the window." msgstr "TAMAM'a bas ve oyuna başla.VAZGEÇ'e bas ve pencereyi kapat." #: src/misc2_interface.c:857 msgid "Click on a user to remove him from the game." msgstr "Kullanıcıyı seç ve oyundan kaldır." #: src/misc_interface.c:126 msgid "Click on a user to remove him." msgstr "Kullanıcıyı seç ve kaldır." #: src/misc_interface.c:573 msgid "Commentary" msgstr "Maçın Önemli Anları" #: src/main.c:112 msgid "Commentary event to test; leave out to test all commentaries" msgstr "Maç anlatımı testte,tüm anlatımları geçerek testi bırak." #: src/main.c:103 msgid "Commentary file name (may be in a support dir)" msgstr "Anlatım dosyası (support klasöründe olmalı)" #: src/treeview.c:2986 msgid "Company" msgstr "Şirket" #. Money paid to players a user fired. #: src/treeview.c:1512 msgid "Compensations" msgstr "Tazminat" #: src/treeview2.c:94 #: src/treeview2.c:211 msgid "Competition" msgstr "Lig/Kupa" #: src/load_save.c:169 msgid "Compressing savegame..." msgstr "Kayıtlı oyun sıkıştırılıyor..." #: src/player.c:1405 msgid "Concussion" msgstr "Beyin Sarsıntısı" #: src/misc2_interface.c:473 msgid "Confirm & schedule repayment" msgstr "Onayla & Geri ödeme tablosu" #: src/options_interface.c:250 msgid "Confirm quit when not saved" msgstr "Çıkarken kaydetme penceresi göster" #: src/options_interface.c:471 msgid "Confirm removing youths" msgstr "Genç oyuncular ayrılırken onayla" #: src/options_interface.c:255 msgid "Confirm when unfit" msgstr "Sakat-Cezalı oyuncu uyarısı" #: src/misc_interface.c:1142 msgid "Confirm!" msgstr "Doğrula!" #: src/options_interface.c:347 msgid "Constants file" msgstr "Bileşenler dosyası" #: src/treeview.c:329 #: src/treeview.c:2148 msgid "Contract" msgstr "Kontrat süresi" #: src/options_interface.c:727 msgid "Contract " msgstr "Kontrat süresi" #: src/treeview.c:1657 msgid "Contract / Money" msgstr "Kontrat / Para" #: src/treeview.c:2987 msgid "" "Contract length\n" "(Months)" msgstr "" "Kontrat süresi\n" "(Ay)" #: src/window.c:934 msgid "Contract offer" msgstr "Kontrat teklifi" #: src/callbacks.c:1169 msgid "Contracts are disabled in this country definition." msgstr "Kontratlar, ülke ayarlarınızda devre dışı." #: src/interface.c:1064 #: src/misc2_interface.c:1106 #: src/misc3_interface.c:237 msgid "Contributors" msgstr "Katkıda Bulunanlar" #: src/file.c:388 #, c-format msgid "Copying %s" msgstr "Kopyala %s" #: src/misc_interface.c:1067 #: src/misc_interface.c:1101 #: src/training_interface.c:103 msgid "Costs" msgstr "Ücretler" #: src/support.c:90 #: src/support.c:114 #, c-format msgid "Couldn't find pixmap file: %s" msgstr "Resim dosyası bulunmuyor : %s" #: src/treeview2.c:95 #: src/treeview2.c:515 msgid "Country" msgstr "Ülke" #: src/options_interface.c:1131 msgid "Create cup news" msgstr "Kupa haberleri oluştur." #: src/options_interface.c:1135 msgid "Create league news" msgstr "Lig haberleri oluştur." #: src/options_interface.c:1127 msgid "Create user news" msgstr "Oyuncu haberleri oluştur." #: src/misc3_interface.c:331 msgid "Ctrl-N" msgstr "Ctrl-N" #: src/misc3_interface.c:355 msgid "Ctrl-O" msgstr "Ctrl-O" #: src/misc3_interface.c:379 msgid "Ctrl-R" msgstr "Ctrl-R" #: src/treeview.c:2565 msgid "Cup champions" msgstr "Kupa Sampiyonları" #: src/callbacks.c:868 msgid "Cup has no tables." msgstr "Kupa tablosu yok" #: src/misc_interface.c:965 msgid "Current capacity" msgstr "Mevcut kapasite" #: src/misc2_interface.c:1338 msgid "Current file" msgstr "Mevcut Dosya" #: src/treeview.c:2798 msgid "Current league" msgstr "Mevcut Lig" #: src/treeview.c:1620 msgid "Current market interest" msgstr "Mevcut faiz oranı(kredi)" #: src/treeview.c:2139 msgid "Current position" msgstr "Mevcut pozisyon" #: src/misc_interface.c:978 msgid "Current safety" msgstr "Mevcut güvenlik" #: src/misc3_interface.c:568 msgid "Current settings:" msgstr "Mevcut ayarlar:" #: src/treeview.c:2141 msgid "Current skill" msgstr "Mevcut Yetenek" # Defans oyuncusu #. Defender #: src/treeview_helper.c:1507 msgid "D" msgstr "D" #: src/lg_commentary.c:532 #: src/team.c:615 msgid "DEFEND" msgstr "DEFANS" #: src/treeview.c:1628 #, c-format msgid "Debt (repay in %d weeks)" msgstr "Borç (geri öde %d haftada)" #: src/misc2_interface.c:975 msgid "Debug" msgstr "Onarma" #: src/misc2_interface.c:1251 msgid "Decide later" msgstr "Daha sonra karar ver" #: src/options_interface.c:1062 msgid "Default hotel" msgstr "Kamp Oteli : " #: src/options_interface.c:1085 msgid "Default recreation:" msgstr "Başlangıçtaki Dinlenme Oranı:" #: src/options_interface.c:1105 msgid "Default training:" msgstr "Başlangıçtaki Antreman Oranı:" #: src/options_interface.c:1037 msgid "Default wager" msgstr "Bahis Başlangıç Parası" #: src/interface.c:482 #: src/treeview.c:1759 msgid "Defend" msgstr "Defans" #: src/interface.c:638 msgid "Defenders" msgstr "Defans oyuncuları" # Açılış ekranındaki ipuçları #. Splash screen hint question. #: src/misc3_interface.c:259 msgid "Did you know?" msgstr "İpuçlarını Biliyormusun?" #: src/treeview.c:2738 msgid "Didn't find file 'bygfoot_help'." msgstr "'bygfoot_help' dosyası bulunamadı." #: src/callbacks.c:1492 msgid "Do you really want to kick the poor boy out of your academy?" msgstr "Gerçekten bu kötü çocuğu akademiden çıkartmak istiyormusun?" #: src/misc_interface.c:218 msgid "Don't load definitions" msgstr "Özellikleri yükleme" #: src/misc_interface.c:221 msgid "Don't load team definitions at all" msgstr "Takım tanımlarını yükleme" #: src/load_save.c:178 #: src/load_save.c:338 msgid "Done." msgstr "Tamam." #: src/treeview2.c:396 msgid "Draw" msgstr "0" #: src/treeview.c:1616 msgid "Drawing credit" msgstr "Kredi Açığı" # Beraberlik #. Games drawn. #. Draw. #: src/treeview.c:1373 #: src/treeview_helper.c:1757 msgid "Dw" msgstr "B" # Beraberlik #. draw #: src/team.c:1144 msgid "Dw " msgstr "B" # Berabere maçlar #. a drawn match #: src/team.c:1064 #, c-format msgid "Dw %d : %d" msgstr "B %d : %d" #: src/options_interface.c:706 msgid "ETal " msgstr "Max.Yetenek" #: src/treeview2.c:70 msgid "EXPORT" msgstr "Dışa aktar." #: src/callbacks.c:933 msgid "Enter a structure. The digits must sum up to 10." msgstr "Takım dizilişini gir.Bu rakamların toplamı 10 etmeli" #: src/interface.c:718 msgid "Enter custom structure" msgstr "Takım taktiğini gir" #: src/window.c:862 msgid "Erm..." msgstr "Uyarı..." #: src/misc2_interface.c:480 #: src/misc2_interface.c:577 #: src/misc2_interface.c:1139 #: src/misc2_interface.c:1234 #: src/misc3_interface.c:107 #: src/misc3_interface.c:403 #: src/misc3_interface.c:816 #: src/misc_interface.c:296 #: src/misc_interface.c:1149 #: src/options_interface.c:1201 msgid "Esc" msgstr "Çık" #: src/misc_interface.c:647 msgid "Esc / Return / Space" msgstr "Çık/Geri Dön/Boşluk" #: src/treeview.c:2143 msgid "Estimated talent" msgstr "Tahmini Yetenek" # Tahimini Geliştirilebilir Yetenek #. Estimated talent of a player. #: src/treeview.c:326 msgid "Etal" msgstr "GYet" #: src/treeview.c:2352 msgid "Event" msgstr "Önemli Olayların" #: src/misc_interface.c:1075 #: src/misc_interface.c:1109 msgid "Expected duration" msgstr "Beklenen bitirilme süresi" #: src/treeview.c:1687 msgid "Expenses" msgstr "Giderler" # hücum oyuncusu #. Forward #: src/treeview_helper.c:1523 msgid "F" msgstr "H" # Lig,Sezon ile ilgili tablolar ve istatistikler #: src/interface.c:396 msgid "F_igures" msgstr "Ta_blolar" #: src/callback_func.c:553 #: src/callback_func.c:561 msgid "Fee" msgstr "Ücret" #. Live game tokens are strings like _AT_ in live game commentary files #. which will be filled in by the program during runtime; e.g. _AT_ becomes #. the attendace for the match. #: src/main.c:109 msgid "File containing live game tokens (may be in a support dir)" msgstr "Canlı oyun için işaret dosyaları (support klasöründe olmalı)" #: src/options_interface.c:386 msgid "File containing settings which determine a lot of aspects of the game behaviour. DON'T CHANGE THIS UNLESS YOU REALLY KNOW WHAT YOU ARE DOING." msgstr "Dosya oyunun düzgün çalışması için bir çok ayarları içermektedir.NE YAPTIĞINIZI BİLMİYORSANIZ KESİNLİKLE DEĞİŞTİRMEYE ÇALIŞMAYIN." #: src/interface.c:918 msgid "Fin_Stad" msgstr "Finans ve_Stadyum" #: src/cup.c:1110 msgid "Final" msgstr "Son" #: src/callbacks.c:1112 #: src/callbacks.c:1645 msgid "Finances are disabled in this country definition." msgstr "Finansal Yönetim ülke ayarlarınızda mevcut değil." #: src/interface.c:803 #: src/interface.c:2010 msgid "Fire" msgstr "Takımdan kov" #: src/interface.c:1304 msgid "First value: average current skill of the first 11 players. Second value: average skill of all players." msgstr "İlk değer: İlk 11'in Yetenek Ortalaması. İkinci değer: Tüm Takım Ortalaması" #: src/training_interface.c:168 #: src/treeview.c:2912 msgid "First-Class Hotel" msgstr "Dört Yıldızlı Otel" #. Fitness of a player. #: src/treeview.c:313 msgid "Fit" msgstr "Kon" #: src/treeview.c:2142 msgid "Fitness" msgstr "Kondisyon" #: src/options_interface.c:657 msgid "Fitness " msgstr "Kondisyon" #: src/interface.c:414 msgid "Fixtures (competitions)" msgstr "Fikstür." #: src/interface.c:403 msgid "Fixtures (week)" msgstr "Fikstur(hafta)" #: src/options_interface.c:373 msgid "Font name" msgstr "Font ismi" #: src/options_interface.c:359 #: src/options_interface.c:446 msgid "Font used in treeviews" msgstr "Fontu buradan değiştirebilirsiniz" #: src/interface.c:650 msgid "Forwards" msgstr "Hücum oyuncuları" #: src/treeview.c:823 msgid "Fouls" msgstr "Fauller" #: src/player.c:1417 msgid "Fractured ankle" msgstr "Ayak bileği kırığı" #. Goalie #: src/treeview_helper.c:1499 msgid "G" msgstr "K" # Yenilen gol sayısı #. Goals against. #: src/treeview.c:1379 msgid "GA" msgstr "YG" # Gol Averajı #. Goal difference. #: src/treeview.c:1381 msgid "GD" msgstr " AV" # Atılan Gol #. Goals for. #: src/treeview.c:1377 msgid "GF" msgstr "AG" # Maçın Futbolcusu # En Değerli Oyuncu #. Games of a player. #: src/treeview.c:315 msgid "Ga" msgstr "Oyn.Maç" #: src/options_interface.c:528 msgid "Gameplay" msgstr "Oyun" #: src/treeview_helper.c:932 msgid "Games" msgstr "Maçlar" #: src/options_interface.c:664 msgid "Games " msgstr "Maçlar" #: src/treeview.c:2149 msgid "Games/Goals\n" msgstr "Oyunlar/Goller\n" #: src/options_interface.c:459 msgid "Global" msgstr "Genel" #. Goals of a player. #. Goals. #: src/treeview.c:319 #: src/treeview.c:2454 msgid "Go" msgstr "Gol" #: src/misc_interface.c:274 msgid "Go back to the splash screen" msgstr "Başlangıç ekranına geri dön." # Maç başına gol miktarı #. Goals per game. #: src/treeview.c:2456 msgid "Go/Ga" msgstr "Gol/Maç" #: src/treeview.c:1758 msgid "Goalie" msgstr "Kaleci" #: src/interface.c:632 msgid "Goalies" msgstr "Kaleciler" #: src/treeview.c:1882 #: src/treeview.c:2420 #: src/treeview_helper.c:933 msgid "Goals" msgstr "Goller" #: src/options_interface.c:678 msgid "Goals " msgstr "Goller" # 'Normal' goller,yani penaltı ve serbest vuruş haricindekiler #. 'Normal' goals, ie. no penalties or free kicks. #: src/treeview.c:818 msgid "Goals (regular)" msgstr "Goller(normal)" #: src/interface.c:523 #: src/interface.c:558 #: src/interface.c:607 msgid "Good" msgstr "İyi" #: src/training_interface.c:161 #: src/treeview.c:2909 msgid "Good Hotel" msgstr "Üç Yıldızlı Otel" #: src/player.c:1414 msgid "Groin injury" msgstr "Kasık zedelenmesi" #: src/player.c:1411 msgid "Hamstring" msgstr "Topuk Sakatlanması" #: src/user.c:581 #, c-format msgid "Have a look at the transfer list, there's an offer for %s." msgstr "Transfer listesine bak,sana %s için teklif var." #: src/league_table_interface.c:49 msgid "Headline" msgstr "Başlık" #: src/treeview.c:2145 msgid "Health" msgstr "Sağlık" #: src/interface.c:1072 #: src/misc2_interface.c:1132 msgid "Help" msgstr "Yardım" #: src/treeview.c:1833 msgid "Home" msgstr "Ev" #: src/main.c:115 msgid "How many commentaries to generate per event" msgstr "Her maçta kaç tane yorum yaratılsın" #: src/options_interface.c:429 msgid "How many digits after the comma there are for skill etc." msgstr "Yetenek,Kondüsyon vb bilgilerde virgülden sonra kaç hane gösterilsin?(varsayılan 0)" #: src/options_interface.c:331 msgid "How many files the autosave uses" msgstr "Otomatik kaydetme için kaç tane dosya kullanacaksın." #: src/options_interface.c:1045 msgid "How much you wager by default" msgstr "Başlangıç Bahis miktarını değiştir" #: src/options_interface.c:320 msgid "How often the game is saved automatically" msgstr "Ne kadar sıklıkla oyun otomatik kaydedilsin" #: src/options_interface.c:438 msgid "How often the player list gets refreshed during a live game (in live game minutes)" msgstr "Canlı oyun sırasında ne kadar sıklıkla oyuncu listelerinin güncelleneceğini gösterir.(Canlı oyun dakikalarında)" #: src/treeview_helper.c:1364 #, c-format msgid "INJ(%d)" msgstr "Sakat(%d)" #: src/options_interface.c:293 msgid "If checked, weeks without user teams playing are calculated automatically (without the user having to press 'New week')" msgstr "Seçili olduğunda,otomatik olarak bir sonraki maç haftasına gidilir(Kullanıcının 'Yeni bir Maça Başla' butonuna basmasına gerek kalmadan)" #: src/misc_interface.c:1352 msgid "If you don't like any of the sponsors, you can go a few weeks without sponsor and wait for new offers." msgstr "Sponsorlarını beğenmezsen;birkaç hafta sponsor olmadan devam et ve yeni teklifleri bekle." #: src/misc2_interface.c:1389 msgid "Import file" msgstr "Dosya yükle" #: src/misc2_interface.c:1375 msgid "Import the matches from a memorable matches file" msgstr "Maçları hatırlanan maçların dosyasına ekle." #: src/treeview.c:1476 #: src/window.c:651 #, c-format msgid "" "Improvement in progress.\n" "%d seats and %d%% safety still to be done.\n" "Expected finish: %d weeks." msgstr "" "Yükseltme devrede.\n" "%d koltuk ve %d%% güvenlik hala yapılacak.\n" "Beklenen bitirme süresi: %d hafta." #: src/treeview.c:1686 msgid "Income" msgstr "Gelirler" #: src/misc_interface.c:1041 msgid "Increase" msgstr "Arttır" #: src/treeview.c:826 msgid "Injuries" msgstr "Sakatlık" #: src/callbacks.c:1656 msgid "It's too late in the season for automatic loan repayment." msgstr "Sezon içinde otomatik borç geri ödemesi için çok geç." #: src/misc2_interface.c:70 #: src/window.c:895 msgid "Job offer" msgstr "İş teklifi" #: src/interface.c:368 msgid "Job offers" msgstr "İş Teklifleri" #: src/game_gui.c:889 #, c-format msgid "Job offers set to %s." msgstr "İş teklifleri ayarla %s." #: src/treeview.c:1510 msgid "Journey costs" msgstr "Yolculuk Masrafları" #: src/interface.c:2076 msgid "Kick out of academy" msgstr "Akademiden kov." # Kaybedilen maç # Mağlubiyet #. Games lost. #. Lost. #: src/treeview.c:1375 #: src/treeview_helper.c:1750 msgid "L" msgstr "M" # Yenilgi #. lost #: src/team.c:1148 msgid "L " msgstr "M" #. a lost match #: src/team.c:1059 #, c-format msgid "L %d : %d" msgstr "M %d : %d" #: src/interface.c:317 msgid "L_oad last save" msgstr "S_on kaydı yükle" #: src/options_interface.c:409 msgid "Language" msgstr "Dil" #: src/main.c:94 msgid "Language to use (a code like 'de')" msgstr "Kullanılan Dil (kodu 'tr' gibi)" #. A cup stage, e.g. Last 32 when there are only 32 teams left. #: src/cup.c:1107 #, c-format msgid "Last %d" msgstr "Son %d" #: src/load_save.c:227 msgid "Last save file not found." msgstr "Son save dosyası bulunamadı." #: src/treeview.c:1880 msgid "Latest results" msgstr "Aldığı sonuçlar" #: src/misc2_interface.c:102 #: src/treeview2.c:514 #: src/treeview.c:170 #: src/treeview.c:331 #: src/treeview.c:763 msgid "League" msgstr "Lig" #: src/options_interface.c:734 msgid "League " msgstr "Lig" #: src/treeview.c:2564 msgid "League champions" msgstr "Lig Şampiyonları" #: src/interface.c:981 msgid "League stats" msgstr "Lig Durumu" #: src/league_table_interface.c:39 msgid "League table" msgstr "Lig Durumu" #: src/callbacks.c:247 msgid "Left click to make an offer. Right click to remove offer." msgstr "Sol klikle teklif yap.Sağ klikle teklifi kaldır." #: src/callback_func.c:909 msgid "Left click to move players to and from the youth academy; right click for context menu." msgstr "Sol tuşa basarak oyuncuyu genç oyuncu akademisine;sağ tuşa basarak ana menüye gönder." #: src/callbacks.c:540 msgid "Left click to show fixtures." msgstr "Sol tuş ile fikstürü göster" #: src/callbacks.c:500 msgid "Left click to show table." msgstr "Sol tuş ile Lig Puan cetvelini göster" #: src/callbacks.c:1117 msgid "Left-click: get loan; Right-click: pay back; Middle click: stadium window." msgstr "Sol Tuş:Borç al;Sağ tuş:Geri öde;Orta tuş:Stadyum penceresi" #: src/options_interface.c:985 msgid "List 1 " msgstr "Liste 1 " #: src/options_interface.c:992 msgid "List 2" msgstr "Liste 2" #: src/interface.c:373 #: src/misc_interface.c:500 #: src/options_interface.c:614 msgid "Live game" msgstr "Canlı Mac" #: src/game_gui.c:898 #, c-format msgid "Live game set to %s." msgstr "Canlı Maç ayarla %s." #: src/options_interface.c:553 msgid "Live game speed factor" msgstr "Canlı Maç Hız ayarı " #: src/options_interface.c:560 msgid "Live game verbosity" msgstr "Canlı Maç Anlatımı" #: src/interface.c:1088 msgid "Load game (Ctrl - O)" msgstr "Kayıtlı Oyunu yükle (Ctrl - O)" #: src/main.c:87 msgid "Load last savegame" msgstr "Son kayıtlı oyunu Yükle " #: src/misc_interface.c:214 msgid "Load only the player names in the definition files" msgstr "oyun ayarları dosyasından sadece isimleri yükle" #: src/misc_interface.c:204 msgid "Load team definitions" msgstr "Takım özellikleri yükleme" #: src/misc_interface.c:207 msgid "Load teams from definition files (note that the official Bygfoot package doesn't contain team definition files, you have to get them from the homepage or via the bygfoot-update script)" msgstr "Takımları özel ayarlar dosyasından yükle.(Önemli hatırlatma:Resmi Bygfoot paketinde takım özellikleri dosyaları mevcut değildir,Bunlara oyun anasayfamızdan veya bygfoot-update script ile ulaşabilirsiniz.)" #: src/xml.c:125 #, c-format msgid "Loading cup: %s" msgstr "Yüklenen kupa %s" #. The 'job exchange' is a list of teams looking for a manager. #: src/load_save.c:307 msgid "Loading job exchange..." msgstr "Teknik Direktör arayanlar..." #: src/xml.c:92 #, c-format msgid "Loading league: %s" msgstr "Yüklenen Lig %s" #: src/load_save.c:261 msgid "Loading leagues and cups..." msgstr "Yükleniyor ligler ve kupalar..." #: src/load_save.c:330 msgid "Loading miscellaneous..." msgstr "Çeşitli özellikler Yükleniyor..." #: src/load_save.c:319 msgid "Loading newspaper..." msgstr "Haberler Yükleniyor..." #: src/load_save.c:246 msgid "Loading options..." msgstr "Yükleniyor seçenekler..." #: src/load_save.c:294 msgid "Loading season stats..." msgstr "Sezon durumları yükleniyor..." #: src/load_save.c:283 msgid "Loading transfer list..." msgstr "Transfer listesi yükleniyor..." #: src/load_save.c:272 msgid "Loading users..." msgstr "Kullanıcılar Yükleniyor..." #: src/callback_func.c:376 msgid "Loan" msgstr "Kredi Borcu Alma" # ortasaha oyuncusu #. Midfielder #: src/treeview_helper.c:1515 msgid "M" msgstr "O" #: src/misc2_interface.c:747 msgid "Make offer" msgstr "Teklif Et" #: src/interface.c:1037 msgid "Manage matches" msgstr "Maçları yönet" #: src/interface.c:907 msgid "Manage users" msgstr "Kullanıcıları yönet" #: src/options_interface.c:270 msgid "Maximize main window" msgstr "Ana pencereyi maksimize et" #: src/user.c:1212 msgid "Memorable match added." msgstr "Unutulmaz maç eklendi." #: src/interface.c:1014 #: src/window.c:981 msgid "Memorable matches" msgstr "Unutulmaz maçlar" #: src/treeview.c:1760 msgid "Midfield" msgstr "Ortasaha" #: src/interface.c:644 msgid "Midfielders" msgstr "Ortasaha oyuncuları" #: src/treeview.c:1612 msgid "Money" msgstr "Para:" #: src/interface.c:1286 msgid "Money " msgstr "Para: " #: src/misc2_interface.c:112 msgid "Money (approx.)" msgstr "Para: (yaklaşık)" #: src/treeview.c:2988 msgid "Money / week" msgstr "Para / Hafta" #: src/interface.c:2068 msgid "Move to team" msgstr "Takıma yolla" #: src/interface.c:819 #: src/interface.c:2018 msgid "Move to youth academy" msgstr "Genç oyuncu akademisine yolla" #: src/interface.c:436 msgid "My league results" msgstr "Lig Sonucları" #: src/misc2_interface.c:97 #: src/treeview.c:303 #: src/treeview.c:761 #: src/treeview.c:2137 msgid "Name" msgstr "İsim" #: src/options_interface.c:622 msgid "Name " msgstr "İsim" #: src/treeview.c:1831 msgid "Neutral ground" msgstr "Tarafsız saha" #: src/treeview.c:2157 msgid "" "New contract\n" "offers" msgstr "" "Yeni kontrat\n" "teklifler" #: src/misc3_interface.c:612 msgid "New settings:" msgstr "Yeni ayarlar:" #: src/interface.c:974 #: src/options_interface.c:1167 msgid "News" msgstr "Haberler" #: src/misc3_interface.c:315 msgid "Next" msgstr "İleri" #: src/interface.c:1424 msgid "Next (W)" msgstr "İleri (W)" #: src/interface.c:1398 msgid "Next league/cup (2)" msgstr "Sonraki Lig/Kupa (2)" #: src/interface.c:885 msgid "Next user" msgstr "Sonraki kullanıcı" #: src/game_gui.c:507 msgid "Next week you'll fire him and hire a new one." msgstr "Gelecek hafta menajerini kovup yeni birisini işe alabilirsin." #: src/options_interface.c:1147 msgid "No automatic popup" msgstr "Haber penceresi açılmasın" #: src/window.c:661 msgid "No improvements currently in progress." msgstr "Devam eden yükseltme mevcut değil." #: src/callbacks.c:979 #: src/callbacks.c:999 #: src/callbacks.c:1513 #: src/misc2_callback_func.c:326 #: src/misc2_callbacks.c:733 msgid "No match stored." msgstr "Maç saklanmadı." #: src/treeview2.c:599 msgid "No news available." msgstr "Yeni haber yok." #: src/misc_callbacks.c:468 msgid "None" msgstr "Hiçbirisi" #: src/window.c:448 msgid "Not a valid Bygfoot Memorable Matches filename." msgstr "Bygfoot Unutulmaz Maçlar dosya adı geçerli değil" #: src/window.c:879 msgid "Numbers..." msgstr "Numaralar..." # Takım Hızı NORMAL #. Boost value. #: src/lg_commentary.c:547 #: src/team.c:632 msgid "OFF" msgstr "NORMAL" #. Player health: ok. #. Player status: ok. #: src/misc2_interface.c:221 #: src/player.c:1402 #: src/treeview_helper.c:1095 #: src/treeview_helper.c:1391 msgid "OK" msgstr "OK" # Takım Hızı: HIZLI #. Boost value. #: src/lg_commentary.c:550 #: src/team.c:635 msgid "ON" msgstr "HIZLI" #: src/interface.c:684 msgid "Off" msgstr "NORMAL" #: src/interface.c:795 #: src/interface.c:2006 msgid "Offer new contract" msgstr "Yeni kontrat teklifi" #: src/interface.c:678 msgid "On" msgstr "HIZLI" #: src/misc_interface.c:211 msgid "Only names" msgstr "Sadece isimler" #: src/misc2_interface.c:1349 msgid "Open a memorable matches file" msgstr "Hatırlanan maçlar dosyasını aç" #: src/treeview2.c:92 #: src/treeview2.c:212 msgid "Opponent" msgstr "Rakip" #: src/misc_interface.c:636 msgid "Opponent player list" msgstr "Rakip oyuncular listesi" #: src/window.c:911 msgid "Options" msgstr "Seçenekler" #: src/interface.c:377 msgid "Overwrite" msgstr "Üzerine Yaz" #: src/game_gui.c:907 #, c-format msgid "Overwrite set to %s." msgstr "Üzerine Yaz %s" # Oynanan MAç #. Games played (a number). #: src/treeview.c:1369 msgid "PL" msgstr "OM" # PUAN #. Points. #: src/treeview.c:1383 msgid "PTS" msgstr "PUAN" #: src/options_interface.c:609 msgid "Pause when break" msgstr "Ara verildiğinde dur" #: src/options_interface.c:599 msgid "Pause when injury" msgstr "Sakatlıkta dur" #: src/options_interface.c:604 msgid "Pause when red card" msgstr "Kırmızı kart olduğunda dur." #: src/callback_func.c:406 msgid "Payback" msgstr "Geri ödeme" #: src/treeview.c:822 msgid "Penalties" msgstr "Penaltılar" #: src/callbacks.c:670 msgid "Penalty/free kick shooter deselected." msgstr "Penaltıcı/serbest vuruşçu seçili değil." #: src/interface.c:541 #: src/treeview.c:1506 msgid "Physio" msgstr "Takım doktoru" #: src/treeview_helper.c:916 msgid "Player accepts new offers" msgstr "Oyuncu yeni anlaşmaları kabul eder." #: src/options_interface.c:333 msgid "Player attribute precision" msgstr "Futbolcunun kendine has özellikleri" #: src/options_interface.c:1006 msgid "Player attributes shown" msgstr "Oyuncu özelliklerini göster" #: src/treeview_helper.c:914 msgid "Player doesn't negotiate anymore" msgstr "Futbolcu daha fazla görüşme yapmak istemiyor" #: src/misc2_interface.c:165 msgid "Player list" msgstr "Oyuncu Listesi" #: src/interface.c:1353 msgid "Player list 1" msgstr "Takım Listesi 1" #: src/interface.c:1361 msgid "Player list 2" msgstr "Takım Listesi 2" #: src/options_interface.c:340 msgid "Player list refresh rate" msgstr "Oyuncu listesi yenileme hızı" #: src/interface.c:465 #: src/treeview.c:1869 msgid "Playing style" msgstr "Oyun tarzı" #: src/options_interface.c:1153 msgid "Popup for user news" msgstr "Kullanıcı haberleri penceresi" #. Position of a player. #: src/treeview.c:307 msgid "Pos" msgstr "Ger.Yeri" #: src/options_interface.c:636 msgid "Pos " msgstr "Gerçek Yeri" #: src/treeview.c:2138 msgid "Position" msgstr "Posizyon" #: src/treeview.c:821 msgid "Possession" msgstr "Posizyon" #: src/options_interface.c:275 msgid "Prefer messages" msgstr "Mesaj tercihi" #: src/interface.c:352 msgid "Preferences" msgstr "Tercihler" #: src/training_interface.c:175 #: src/treeview.c:2915 msgid "Premium Hotel" msgstr "Beş Yıldızlı Tatil Köyü" #: src/misc3_interface.c:295 msgid "Previous" msgstr "Geri" #: src/interface.c:1411 msgid "Previous (Q)" msgstr "Geri (Q)" #: src/interface.c:1385 msgid "Previous league/cup (1)" msgstr "Geri lig/kupa (1)" #: src/interface.c:896 msgid "Previous user" msgstr "Önceki kullanıcı" #: src/misc_interface.c:1025 msgid "Price per ticket" msgstr "Bilet ücreti" #: src/treeview.c:1500 msgid "Prize money" msgstr "İkramiye parası" #: src/player.c:1408 msgid "Pulled muscle" msgstr "Kas çekmesi" #: src/interface.c:779 #: src/interface.c:1998 msgid "Put on transfer list" msgstr "Transfer listesine koy" #: src/cup.c:1116 msgid "Quarter-final" msgstr "Çeyrek Final" #: src/interface.c:1108 msgid "Quit (Ctrl - Q)" msgstr "Çıkış (Ctrl - Q)" #: src/treeview2.c:69 msgid "REMOVE" msgstr "Kaldır" #: src/treeview2.c:68 msgid "REPLAY" msgstr "Yeniden oynat" #: src/misc_interface.c:230 msgid "Randomise teams in cups" msgstr "Kupada takımları rastgele seç" #: src/misc_interface.c:233 msgid "Randomise the order of teams in cups. This only makes sense in supernational definitions like the World Cup where the order of teams is fixed." msgstr "Kupalardaki takımları rastgele belirle. Bu sadece Dünya Kupası gibi uluslararası müsabakalarda takım sıralamalarının düzenlenmesine yarar." #: src/misc2_interface.c:107 #: src/treeview.c:1848 msgid "Rank" msgstr "Sıralaman" #: src/interface.c:1271 msgid "Rank " msgstr "Sıralaman " #: src/file.c:400 #: src/misc3_interface.c:412 msgid "Ready" msgstr "Hazır" #: src/interface.c:726 msgid "Rearrange team" msgstr "Tekrar düzenle" #: src/training_interface.c:98 msgid "Recreation" msgstr "Dinlenme" #: src/interface.c:625 msgid "Recruiting preference" msgstr "Oyuncu seçim önceliği" #: src/treeview.c:825 #: src/treeview_helper.c:936 msgid "Reds" msgstr "Kırmızı Kart" #: src/misc_interface.c:1366 msgid "Reject for now" msgstr "Şimdilik kabul etme." #: src/misc2_interface.c:1368 #: src/options_interface.c:405 msgid "Reload" msgstr "Yeniden yükle" #: src/misc2_interface.c:1446 msgid "Reload and close" msgstr "Yeniden yükle ve kapat." #: src/misc2_interface.c:1354 msgid "Reload matches from file" msgstr "Dosyadan maçları yeniden yükle." #: src/misc2_interface.c:1432 msgid "Reload matches from file and close" msgstr "Dosyadan maçları yeniden yükle ve kapat" #: src/options_interface.c:391 msgid "Reload the constants file" msgstr "Bileşenler dosyasını yeniden yükle" #: src/interface.c:787 #: src/interface.c:2002 msgid "Remove from transfer list" msgstr "Transfer listesinden çıkart" #: src/misc2_callbacks.c:412 #, c-format msgid "Remove user %s from the game?" msgstr "%s kullanıcısını oyundan kaldır?" #: src/interface.c:1040 msgid "Replay, delete or add memorable matches." msgstr "Unutulmaz maçları yeniden oynat,ekle veya sil" #: src/interface.c:710 msgid "Reset player list" msgstr "Oyuncu listesini sıfırla" #: src/interface.c:712 #: src/interface.c:1367 msgid "Reset player list to the formation at the beginning of the live game pause (right click on player list)" msgstr "Canlı maç durdugunda oyuncularınızın takım dizilimini sağ tuşa basarak değiştirebilirsiniz." #: src/treeview2.c:93 #: src/treeview2.c:214 msgid "Result" msgstr "Sonuç" #: src/treeview.c:1987 msgid "Results" msgstr "Sonuçlar" #: src/misc2_interface.c:1222 #: src/misc_interface.c:1125 msgid "Return" msgstr "Geri dön" #: src/misc_interface.c:671 #: src/misc_interface.c:693 msgid "Return / Space" msgstr "Geri Dön / Boşluk" #: src/interface.c:1241 #: src/misc_interface.c:740 msgid "Right click and left click to change boost state" msgstr "Sağ ve Sol tuşlara basarak Takım Desteği durumunu değiştir" #: src/interface.c:1231 #: src/misc_interface.c:749 msgid "Right click and left click to change your playing style" msgstr "Sağ ve Sol tuşlara basarak takım oyun stilini değiştir" #: src/callbacks.c:1582 msgid "Right click to apply for job at once, left click to see team info." msgstr "Sağ tıklama ile iş kabul et,sol tıklama ile takım bilgisini gör." #: src/misc_interface.c:1061 #: src/misc_interface.c:1095 msgid "Right-click to set to 0" msgstr "Sağ tuşa basarak 0 eşitle" # Karşılaşma(ilk maç,2.maç) #. Round #: src/treeview2.c:210 msgid "Ro" msgstr "Sezon/Tur/Ayak/Devre" #: src/cup.c:1099 msgid "Round robin" msgstr "Grup Maçları" #: src/misc_interface.c:1087 msgid "Safety (%)" msgstr "Güvenlik (%)" #: src/misc_callback_func.c:306 msgid "Safety improvement too high, reset to highest possible value." msgstr "Güvenlik yükseltme değeri çok yüksek,geçerli bir yüksek değer giriniz." #. % of saves for goalies (#goals / #shots) #: src/treeview.c:2399 msgid "Save %" msgstr "Kurtarma Yüz. %" #: src/misc2_interface.c:1425 msgid "Save and close" msgstr "Kaydet ve kapat" #: src/misc2_interface.c:1411 msgid "Save changes to file and close" msgstr "Değişiklikleri dosyaya kaydet ve kapat" #: src/interface.c:1098 msgid "Save game (Ctrl - S)" msgstr "Oyunu kaydet (Ctrl - S)" #: src/options_interface.c:1184 msgid "Save global settings to file" msgstr "Genel Ayarları Dosya'ya kaydet" #: src/options_interface.c:260 msgid "Save overwrites" msgstr "Eski kayıtın üstüne yaz" #: src/training_interface.c:197 msgid "Save settings as default" msgstr "Ayarları öntanımlı olarak kaydet" #: src/options_interface.c:1189 msgid "Save user settings to file" msgstr "Kullanıcı Ayarlarını Dosya'ya kaydet" #: src/interface.c:387 msgid "Save window geometry" msgstr "Windows geometrisini kaydet" #: src/interface.c:390 msgid "Save window size, position and vertical divider" msgstr "Pencere boyutunu,pozisyonunu ve dikey bölücüyü kaydet" #. The 'job exchange' is a list of teams looking for a manager. #: src/load_save.c:138 msgid "Saving job exchange..." msgstr "İş değişikliği kaydediliyor..." #: src/load_save.c:92 msgid "Saving leagues and cups..." msgstr "Ligler ve Kupalar kaydediliyor..." #: src/load_save.c:161 msgid "Saving miscellaneous..." msgstr "Kaydediliyor" #: src/load_save.c:150 msgid "Saving newspaper..." msgstr "Haberler kaydediliyor..." #: src/load_save.c:78 msgid "Saving options..." msgstr "Seçenekler kaydediliyor..." #: src/load_save.c:125 msgid "Saving season stats..." msgstr "Sezon sonuçları kaydediliyor..." #: src/load_save.c:114 msgid "Saving transfer list..." msgstr "Transfer listeleri kaydediliyor..." #: src/load_save.c:103 msgid "Saving users..." msgstr "Kullanıcılar kaydediliyor..." #: src/interface.c:506 #: src/treeview.c:1507 msgid "Scout" msgstr "Yetenek Avcısı Maaşı" #. Season. #: src/treeview.c:2323 msgid "Sea" msgstr "Sez" #: src/treeview.c:2615 #, c-format msgid "Season %d" msgstr "Sezon %d" #: src/interface.c:992 msgid "Season history" msgstr "Sezon Geçmişi" #: src/interface.c:447 msgid "Season results" msgstr "Sezon sonuçları" #: src/misc_interface.c:387 #: src/window.c:919 msgid "Select font" msgstr "Font seç" #: src/cup.c:1113 msgid "Semi-final" msgstr "Yari-Final" #: src/interface.c:662 msgid "Set investment" msgstr "Akademi Yatırımı " #: src/callbacks.c:1448 #: src/interface.c:665 msgid "Set the percentage of your income you want to devote to your youth academy." msgstr "Finans Gelirlerinizin Yüzde kaçını Genç oyuncu akademisine ayırmak istersiniz" #: src/options_interface.c:484 msgid "Set to 0 to switch off warning" msgstr "Uyarıları kapatmak için 0 ayarla" # Futbolcunun şutları #. Shots of a player. #: src/treeview.c:317 msgid "Sh" msgstr "Şutlar" #: src/interface.c:811 #: src/interface.c:2014 msgid "Shoots penalties" msgstr "Frikik ve Penaltıları kullansın" #: src/treeview.c:820 #: src/treeview.c:2396 msgid "Shot %" msgstr "Şut Yüz. %" #: src/treeview.c:819 #: src/treeview_helper.c:934 msgid "Shots" msgstr "Şutlar" #: src/options_interface.c:671 msgid "Shots " msgstr "Şutlar" #: src/options_interface.c:504 msgid "Show all leagues in the fixture view" msgstr "Bütün ligleri fikstürde göster" #: src/interface.c:869 msgid "Show coming matches" msgstr "Gelecek maçları göster" #: src/interface.c:925 msgid "Show finances" msgstr "Finans durumunu göster" #: src/interface.c:771 #: src/interface.c:1994 msgid "Show info" msgstr "Futbolcu Bilgisi" #: src/interface.c:756 msgid "Show job exchange" msgstr "İş Tekliflerini Göster" #: src/options_interface.c:476 msgid "Show job offers" msgstr "İş Tekliflerini Göster" #: src/interface.c:847 msgid "Show last match" msgstr "Son maçı göster" #: src/interface.c:858 msgid "Show last match stats" msgstr "Son maçın istatistiklerini göster" #: src/options_interface.c:540 msgid "Show live game" msgstr "Canlı Maçı Göster" #: src/misc3_interface.c:74 #: src/options_interface.c:1018 msgid "Show matches from all leagues" msgstr "Bütün liglerdeki maçları göster." #: src/misc3_interface.c:79 #: src/options_interface.c:1023 msgid "Show matches from cups" msgstr "Kupalardaki maçları göster." #: src/options_interface.c:1156 msgid "Show news window after a matchday when new user news was created" msgstr "Maç gününden sonra yeni kullanıcı haberleri yaratıldığında;haber penceresini göster." #: src/misc3_interface.c:84 #: src/options_interface.c:1029 msgid "Show only my recent bets" msgstr "Sadece oynadığım bahisleri göster" #: src/options_interface.c:1139 msgid "Show only recent news" msgstr "Sadece yeni haberleri göster" #: src/options_interface.c:523 msgid "Show overall games/goals" msgstr "Futbolcuya ait maç/gol oranını göster" #: src/options_interface.c:280 msgid "Show progressbar pictures" msgstr "Resimli durum çubuğunu göster." #: src/interface.c:936 msgid "Show stadium" msgstr "Stadı göster" #: src/options_interface.c:544 msgid "Show tendency bar" msgstr "Maç sırasında pozisyon bölgesini göster" #: src/interface.c:962 msgid "Show the betting window" msgstr "Bahis penceresini göster" #: src/interface.c:759 msgid "Show the list of available manager jobs" msgstr "Mevcut menejer işleri listesini göster." #: src/interface.c:1141 msgid "Show transferlist (T)" msgstr "Transfer Listesi Göster (T)" #: src/options_interface.c:490 msgid "Show warning if a player contract gets below " msgstr "Futbolcu sözleşmesi bitimine yakın uyarı göster" #: src/interface.c:587 msgid "Show youth academy" msgstr "Genç oyuncu akademisi göster." #. Skill of a player. #: src/treeview.c:311 msgid "Sk" msgstr "Yet" #: src/treeview.c:2140 msgid "Skill" msgstr "Yetenek" #: src/options_interface.c:650 msgid "Skill " msgstr "Yetenek" #: src/options_interface.c:290 msgid "Skip weeks without user matches" msgstr "Maç olmayan haftaları atla." #: src/misc_interface.c:249 msgid "Space" msgstr "Boşluk" #: src/main.c:90 msgid "Specify additional support directory (takes priority over default ones)" msgstr "Özel ekstra destek klasörü (önceliği varsayılandan fazladır)" #: src/misc_interface.c:710 msgid "Speed" msgstr "Maç Hızı" #: src/treeview.c:1650 msgid "Sponsor" msgstr "Sponsor" #: src/treeview.c:1502 msgid "Sponsorship" msgstr "Sponsor Gelirleri" #: src/window.c:973 msgid "Sponsorship offers" msgstr "Sponsor Firma Teklifleri" #: src/interface.c:967 msgid "St_ats" msgstr "Du_rum" #: src/treeview.c:1460 msgid "Stadium" msgstr "Stad" #: src/misc2_interface.c:117 #: src/treeview.c:1466 msgid "Stadium capacity" msgstr "Stad Kapasitesi" #: src/treeview.c:1591 msgid "Stadium expenses" msgstr "Stad Giderleri" #: src/callbacks.c:1136 msgid "Stadium management is disabled in this country definition." msgstr "Stadyum Yönetimi ülkenizde geçerli değil." #: src/misc2_interface.c:122 #: src/treeview.c:1470 msgid "Stadium safety" msgstr "Stad Güvenliği" #: src/treeview.c:1484 msgid "Stadium status" msgstr "Stadyum Durumu" #: src/misc_interface.c:266 msgid "Start" msgstr "Başlat" #: src/misc3_interface.c:348 msgid "Start _new game" msgstr "_Başlat" #: src/misc3_interface.c:623 msgid "Start in week" msgstr "Başlat hafta" #: src/misc3_interface.c:577 msgid "Start in week:" msgstr "Başlat hafta:" #: src/misc_interface.c:587 msgid "Statistics" msgstr "İstatikler" #. Status of a player. #: src/treeview.c:321 msgid "Status" msgstr "Durum" #: src/options_interface.c:685 msgid "Status " msgstr "Durum" #: src/misc_interface.c:951 msgid "Status:" msgstr "Durumu:" #. Hot streak or cold streak of a player. #: src/treeview.c:2155 msgid "Streak" msgstr "Soğuk/Sıcak" #: src/main.c:92 msgid "String id of the country to load" msgstr "Ülke sıra numarası yükleniyor" #: src/callbacks.c:934 msgid "Structure" msgstr "Takım Düzeni" #: src/options_interface.c:518 msgid "Swap adapts structure" msgstr "Takım düzenini otomatik değiştir" #. Language is system-set (not user chosen). #: src/treeview.c:2852 msgid "System" msgstr "Sistem" #: src/interface.c:425 msgid "Tables" msgstr "Puan Cetveli" #: src/treeview2.c:517 msgid "Talent %" msgstr "Yetenek %" #: src/treeview2.c:513 #: src/treeview.c:161 #: src/treeview.c:330 #: src/treeview.c:762 #: src/treeview.c:1367 #: src/treeview.c:1842 #: src/treeview.c:1986 #: src/treeview.c:2324 msgid "Team" msgstr "Takım" #: src/options_interface.c:741 msgid "Team " msgstr "Takım" #: src/treeview.c:1874 msgid "Team structure" msgstr "Takım taktiği" #: src/team.c:660 #, c-format msgid "Team style changed to %s." msgstr "Takım dizilimi değiştirildi %s ." #: src/treeview2.c:393 msgid "Team1" msgstr "Takım1" #: src/treeview2.c:399 msgid "Team2" msgstr "Takım2" #: src/main.c:100 msgid "Test an XML commentary file" msgstr "XML anlatım dosyasını test et." #: src/callback_func.c:368 msgid "The bank doesn't grant you more money." msgstr "Banka size daha fazla ödenek yapmıyor." #: src/bet.c:269 #, c-format msgid "The betting office doesn't allow you to wager more than %s." msgstr "Bahis şirketi oynanan miktarı kabul etmiyor %s." #: src/callbacks.c:139 msgid "The current game state is unsaved and will be lost. Continue?" msgstr "Mevcut oyun kayıtlı değil ve kaybolabilir. Kapatmak istiyormusun?" #: src/options_interface.c:582 msgid "The higher this value, the more commentary you'll see." msgstr "Bu değer yükseldikçe, daha fazla yorum görebilirsiniz." #: src/callbacks.c:1584 #, c-format msgid "The job exchange update interval is %d weeks." msgstr "İş değişimi için güncelleme zamanı %d hafta." #: src/options_interface.c:573 msgid "The lower this value the faster the live game commentary will scroll." msgstr "Değer büyüdüğünde maçın dakikaları daha hızlı ilerler." #: src/misc2_callback_func.c:365 #, c-format msgid "The owners of %s accept your application." msgstr "%s takımının yöneticileri başvurunuzu kabul etti." #. A lame duck is someone who will quit his job soon and thus doesn't have #. a lot of influence/impact anymore, e.g. an American president during #. the last 2 years of his second presidency. #: src/misc2_callback_func.c:359 #, c-format msgid "The owners of %s accept your application. Since %s don't want to get stuck with a lame duck, you get fired instantly and spend the rest of the current season tending your garden." msgstr "Takımın yöneticileri %s teklifinizi kabul ediyor. %s kadar süre emekliliğine kalmışken, başarısızlığında derhal kovulabilirsin ve sezonun geri kalanınında bahçende bahçıvanlık yaparak geçirebilirsin." #: src/game_gui.c:803 #, c-format msgid "The owners of %s are deeply impressed by your success with %s and would like to hire you. Here's some information on %s:" msgstr "Bir takımın ilgisini çektiniz %s takım başkanı mevcut başarınızdan hayli etkilenmiş gözüküyor %s ve sizi takımında görmek istediğini belirtiyor.İşte bu konudaki bilgiler %s:" #: src/user.c:380 #, c-format msgid "The owners of %s are not satisfied with the recent performance of the team. There are rumours they're looking for a new manager." msgstr "Takımının başkanı %s oyunundan memnun değiller. Söylentilere göre yeni bir Teknik Direktore bakıyorlar" #: src/user.c:596 #, c-format msgid "The owners of %s have rejected your offer (%s / %s) for %s. Neither the fee nor the wage you offered were acceptable, they say." msgstr "Takımın yöneticileri %s yapılan teklifi reddetti (%s / %s) için %s. Ne transfer ücreti nede maaşın kabul edilebilir olmadığını söylüyorlar." #: src/user.c:601 #, c-format msgid "The owners of %s have rejected your offer (%s / %s) for %s. The team owners weren't satisfied with the fee you offered." msgstr "Takımın yöneticileri %s yapılan teklifi reddetti (%s / %s) için %s. Yöneticiler önerilen transfer ücretinden pek memnun olmadılar." #: src/user.c:591 #, c-format msgid "The owners of %s have rejected your offer (%s / %s) for %s. There was a better offer for the player than yours." msgstr "Teklif yaptığın takım %s yöneticileri teklifini reddetti (%s / %s) Söz konusu futbolcu %s. Yaptığın tekliften çok daha iyileri var." #: src/misc2_callback_func.c:348 #, c-format msgid "The owners of %s politely reject your application. You're not successful enough in their eyes." msgstr "%s takımının yöneticileri teklifinizi kibarca reddetti.Onlara göre yeterince iyi bir teklif gelmedi." #: src/callback_func.c:594 msgid "The player feels he doesn't have a future in your star-studded team. He refuses to negotiate." msgstr "Futbolcu gelecekte takımınızdaki yıldızı sönenlerden birisi olabileceğini düşünüyor.Daha fazla görüşmeyi reddediyor." #: src/callbacks.c:607 msgid "The player is already on the list." msgstr "Futbolcu zaten transfer listesinde." #: src/callback_func.c:531 msgid "The player is locked (the team owners are considering an offer currently)." msgstr "Oyuncu kilitli durumda (takım yöneticileri gelen teklifleri değerlendiriyor)." #: src/callbacks.c:627 msgid "The player is not on the list." msgstr "Futbolcu listede değil." #: src/treeview_helper.c:1074 msgid "The player is on a cold streak" msgstr "Futbolcu maç öncesi soğuk ve antremansız" #: src/treeview_helper.c:1072 msgid "The player is on a hot streak" msgstr "Futbolcu Maç öncesi sıcak ve antremanlı" #: src/callbacks.c:710 msgid "The player is too old for the youth academy." msgstr "Futbolcu Genç oyuncu akademisi için çok yaşlı" #: src/callback_func.c:588 msgid "The player won't negotiate with you anymore." msgstr "Futbolcu daha fazla görüşmeyi reddediyor." #: src/misc2_callback_func.c:168 #, c-format msgid "The structure value %d is invalid." msgstr "Tablo değeri %d geçersiz.." #: src/user.c:640 msgid "The team owners are very satisfied with your financial management. Since the team's been earning a lot of money lately, they decide to donate half of it to charity." msgstr "Takımınızın Başkanı finansal yönetiminizden oldukça memnun oldu.Kazanılan paraların bir kısmını hayır kurumlarına bağış yapmaya karar verdiler." #: src/game_gui.c:797 #, c-format msgid "The team owners have fired you because of financial mismanagement. Luckily, the owners of %s have heard of your dismissal and offer you a job. Here's some information on %s:" msgstr "Takım Yöneticileri finansal yönetiminizdeki beceriksizliğiniz yüzünden sözleşmenizi feshetti. Şanslısınız, bir diğer kulüp olan %s yöneticileri sizin ayrıldığınızı duydu ve size iş teklif etmek istiyor. İşte bu konudaki bilgiler %s:" #: src/game_gui.c:800 #, c-format msgid "The team owners have fired you because of unsuccessfulness. Luckily, the owners of %s have heard of your dismissal and offer you a job. Here's some information on %s:" msgstr "Takım yöneticileri aldığınız başarısız sonuçlar üzerine sözleşmenizi feshetti. Şanslısınız, bir diğer kulüp olan %s yöneticileri sizin ayrıldığınızı duydu ve size iş teklif etmek istiyor. İşte bu konudaki bilgiler %s:" #: src/callback_func.c:538 #: src/callbacks.c:260 #: src/transfer.c:574 msgid "The transfer deadline is over." msgstr "Transfer Sezonu Kapandı" #: src/misc_interface.c:1310 msgid "There are a few companies interested in sponsoring your team. Please select one:" msgstr "Birkaç değerli şirket takımınıza sponsor olmak istiyor.Lütfen bir tanesini seçin" #: src/callbacks.c:283 msgid "There are injured or banned players in one of the user teams. Continue?" msgstr "Takımda sakat yada cezalı oyuncular var. Devam edilsin mi ?" #: src/callbacks.c:561 msgid "There are no leagues in this country definition (only cups)." msgstr "Ülke ayarlarınızda lig veya kupa tabloları yapılandırılmamış (sadece kupalarda)." #: src/callbacks.c:535 msgid "There are no leagues or cups with tables in this country definition." msgstr "Ülke ayarlarınızda lig veya kupa tabloları yapılandırılmamış." #: src/callbacks.c:583 msgid "There are no season history elements stored yet." msgstr "Sezon geçmişi bulunamadı." #: src/callback_func.c:434 msgid "There are some offers for the player which you rejected or will see next week." msgstr "Oyuncu için bazı teklifler var,kabul etmeyip gelecek hafta görebilirsiniz." #: src/callbacks.c:716 msgid "There is no room in your youth academy." msgstr "Genç oyuncu akademisinde yer yok." #: src/misc_callbacks.c:232 msgid "There were too many substitutions. Only 3 per game are allowed. Player list reset." msgstr "Çok fazla oyuncu değişikliği yapıyorsunuz.Bir maçta sadece 3 oyuncu değiştirebilirsiniz." #: src/treeview.c:1501 msgid "Ticket income" msgstr "Bilet geliri" #: src/player.c:1435 msgid "Torn crucial ligament" msgstr "Çapraz bağ zedelenmesi" #: src/training_interface.c:117 msgid "Training" msgstr "Antreman" #: src/interface.c:701 #: src/options_interface.c:1115 #: src/training_interface.c:60 #: src/treeview.c:1599 #: src/window.c:1004 msgid "Training camp" msgstr "Hazırlık kampı" #: src/callbacks.c:1614 msgid "Training camp is disabled in this country definition." msgstr "Hazırlık kampı ülke ayarlarınızda devre dışı." #: src/callbacks.c:249 #, c-format msgid "Transfer deadline is Week %d" msgstr "Transfer bitimi Hafta %d" #: src/window.c:965 msgid "Transfer offer" msgstr "Transfer Teklifi" #: src/treeview.c:1581 msgid "Transfers" msgstr "Transferler" #: src/callbacks.c:240 #: src/callbacks.c:603 msgid "Transfers are disabled in this country definition." msgstr "Transferler ülke ayarlarınızda devre dışı." #: src/interface.c:729 msgid "Try to put the startup players onto their favoured positions and sort the substitutes (Ctrl-R or middle click)" msgstr "Takımı tekrar düzelt (R) (Futbolcuları kendi mevkilerine koymayı dene)" #: src/load_save.c:235 msgid "Uncompressing savegame..." msgstr "Kayıtlı oyun açılıyor..." #: src/callback_func.c:524 #, c-format msgid "User %s didn't consider your offer yet." msgstr "%s daha teklifinizi düşünmedi." #: src/interface.c:1003 msgid "User history" msgstr "Geçmişi Göster" #: src/window.c:942 msgid "User management" msgstr "Kullanıcı yönetimi" #: src/misc2_interface.c:842 msgid "Users -- click to remove" msgstr "Kullanıcılar -- kaldırmak için tıkla." #: src/treeview.c:327 #: src/treeview.c:2146 msgid "Value" msgstr "Değer" #: src/options_interface.c:713 msgid "Value " msgstr "Değer" #: src/misc_interface.c:717 msgid "Verbosity" msgstr "Anlatım Hızı" #. Games won. #. Won. #: src/treeview.c:1371 #: src/treeview_helper.c:1739 msgid "W" msgstr "G" #. won #: src/team.c:1151 msgid "W " msgstr "G" # Kazanılan maç oranı #. a won match #: src/team.c:1053 #, c-format msgid "W %d : %d" msgstr "G %d : %d" #: src/callback_func.c:554 #: src/callback_func.c:561 #: src/treeview.c:328 #: src/treeview.c:2147 msgid "Wage" msgstr "Maaş" #: src/options_interface.c:720 msgid "Wage " msgstr "Maaş" #. 'Wager' is the amount of money the user placed on a bet. #: src/misc3_callbacks.c:162 msgid "Wager" msgstr "Bahis oranı" # Ne kadar bahis yaptın,Kazanç- kayıp oranın #. How much the user wagers; how much he won or lost. #: src/treeview2.c:401 msgid "" "Wager/\n" "Win/Loss" msgstr "" "Bahis oranı/\n" "Kazanç/Kayıp" #: src/treeview.c:1505 msgid "Wages" msgstr "Haftalık Maaşlar" # Hafta #. Week #: src/treeview2.c:208 msgid "We" msgstr "Ha" #: src/treeview.c:2324 msgid "Week" msgstr "Hafta " #: src/treeview2.c:620 #: src/treeview.c:1003 #, c-format msgid "Week %d Round %d" msgstr "Hafta %d Devre %d" #: src/misc3_interface.c:631 msgid "Weekly installment" msgstr "Haftalık Taksitler" #: src/misc3_interface.c:585 msgid "Weekly installment:" msgstr "Haftalık Taksitler:" #: src/window.c:831 #, c-format msgid "Welcome to Bygfoot %s" msgstr "Bygfoot'a hoşgeldiniz %s" #: src/options_interface.c:263 msgid "Whether 'Save' overwrites the current save file or pops up a 'Save as' window" msgstr "Seçili olduğunda 'Mevcut' kayıtlı oyunun üstüne kayıt eder; değilse 'Farklı kaydet' penceresi açılır." #: src/options_interface.c:474 msgid "Whether a confirmation popup is shown when you kick out a youth from your academy" msgstr "Seçili olduğunda Genç akademinizden Genç bir oyuncu kovduğunuzda uyarı penceresi açılır." #: src/options_interface.c:273 msgid "Whether game starts with a maximized main window (doesn't work with all window managers)" msgstr "Seçili olduğuda oyun maksimum pencere boyutu ile başlar (tüm pencere yöneticileri ile çalışmayabilir)" #: src/options_interface.c:507 msgid "Whether in the weekly fixture view all leagues or only the user league is shown" msgstr "Seçili olduğunda fikstürler tüm liglerde veya sadece oyuncunun oynadığı ligde gösterilir." #: src/options_interface.c:521 msgid "Whether swapping two players automatically adapts the team structure to the player positions" msgstr "İki oyuncunu yerdeğiştirdiğinde takım düzeni otomatik olarak yapılacaktır." #: src/options_interface.c:612 msgid "Whether the live game pauses at half time and extra time" msgstr "Seçili olduğunda Canlı maç anlatımı, devre arası ve uzatmalar olduğunda durur." #: src/options_interface.c:602 msgid "Whether the live game pauses when a user player is injured" msgstr "Seçili olduğunda Canlı Maç anlatımı sakatlıklarda duracaktır." #: src/options_interface.c:607 msgid "Whether the live game pauses when a user player is sent off" msgstr "Seçili olduğunda kırmızı kart olduğunda Canlı Maç anlatımı duracaktır." #: src/options_interface.c:588 msgid "Whether the subs (e.g. for injured players) are made by the CPU. This is automatically done if the live game is off." msgstr "Seçili olduğunda oyuncu değişiklikleri (sakatlıklıklar v.b. durumlarda) bilgisayar tarafından yapılacaktır." #: src/options_interface.c:421 msgid "Whether to automatically save the game regularly" msgstr "Seçili olduğunda oyun düzenli bir biçimde otomatik olarak kayıt edilir." #: src/options_interface.c:1187 msgid "Whether to save the global settings to file (so that they get loaded next time you start a new game)" msgstr "Seçili olduğunda Genel ayarları dosya olarak kaydedebilirsiniz. (yeni bir oyuna başladığında bu ayarları yeniden yükleyebilirsin)" #: src/options_interface.c:1192 msgid "Whether to save the user settings to file (so that they get loaded next time this user starts a new game)" msgstr "Seçili olduğunda kullanıcı ayarlarını dosya olarak kaydeder (yeni bir oyuna başladığında bu ayarları yeniden yükleyebilirsin)" #: src/options_interface.c:258 msgid "Whether to show a confirmation popup if a user team has an injured or banned player in the startup formation" msgstr "Seçili olduğunda Maça başlarken sakat veya cezalı oyuncunuz varsa uyarı penceresi gösterir" #: src/options_interface.c:253 msgid "Whether to show a confirmation popup when you press quit and the game state is not saved" msgstr "Seçili olduğunda Oyundan çıkarken veya oynanan oyun kayıt edilmediyse doğrulama penceresini gösterir" #: src/options_interface.c:1026 msgid "Whether to show cup matches in the betting window" msgstr "Seçili olduğunda kupa maçlarını bahis ekranında gösterir" #: src/misc3_interface.c:82 msgid "Whether to show cup matches. Use the options window to toggle permanently." msgstr "Seçili olduğunda kupa maçları ile birlikte gösterilir." #: src/options_interface.c:479 msgid "Whether to show job offers when a user is successful" msgstr "Seçili olduğunda oyuncu başarılı olduğu zamanlarda iş tekliflerini gösterir" #: src/options_interface.c:1021 msgid "Whether to show matches of all leagues in the betting window" msgstr "Seçili olduğunda tüm liglerdeki tüm maçları bahis ekranında gösterir" #: src/misc3_interface.c:77 msgid "Whether to show matches of all leagues. Use the options window to toggle permanently." msgstr "Seçili olduğunda tüm liglerdeki maçlar gösterilir." #: src/misc3_interface.c:87 msgid "Whether to show only your bets in the recent bets list" msgstr "Seçerseniz,Sadece oynadığınız bahisleri mevcut listede gösterir" #: src/options_interface.c:283 msgid "Whether to show pictures on top of the progressbar when loading/saving or calculating results" msgstr "Seçili olduğunda sonuçlar yüklenirken resimleri işlem çubuğunun üzerinde gösterir." #: src/options_interface.c:526 msgid "Whether to show the player games/goals value in all competitions" msgstr "Seçili olduğunda futbolcunun maç başına gol oranını tüm karşılaşmalarda gösterir" #: src/options_interface.c:278 msgid "Whether to show warnings and such in the message area in the main window when possible" msgstr "Seçili olduğunda mümkün olan tüm uyarıları ve diğer mesajları oyundaki mesaj satırından takip edebilirsin.Ayrıyeten uyarı penceresi açılmaz." #. Team 1 wins (betting window). #: src/treeview2.c:395 msgid "Win1" msgstr "1" #. Team 2 wins (betting window). #: src/treeview2.c:398 msgid "Win2" msgstr "2" #. Yellow cards of a player. #: src/treeview.c:323 msgid "YC" msgstr "SK" #. 'Limit' is the number of yellow cards until a player gets #. banned automatically for a match. #: src/treeview.c:2152 msgid "Yellow cards (limit)\n" msgstr "Sarı kart durumu \n" #: src/treeview.c:824 #: src/treeview_helper.c:935 msgid "Yellows" msgstr "Sarı Kart" #. League name. #: src/user.c:888 #, c-format msgid "You are champion of the %s!" msgstr "Şampiyon oldunuz %s!" #: src/finance.c:281 msgid "You are free from debt." msgstr "Borcunuzu yok" #: src/callback_func.c:558 #, c-format msgid "You are making an offer for %s again. Your previous values for fee and wage are preset." msgstr "%s adlı futbolcuya Yeniden teklif yapıyorsunuz.Önceki teklifinizi değiştirmek isteyebilirsiniz." #: src/callback_func.c:550 #, c-format msgid "You are making an offer for %s. Your scout's recommendations for fee and wage are preset." msgstr "%s adlı futbolcuya Teklif yapıyorsunuz.Yöneticilerinizin önerdiği transfer ücreti ve maaş aşağıdaki gibidir." #: src/callback_func.c:608 #, c-format msgid "" "You are negotiating with %s about a new contract. Pay attention to what you're doing; if you don't come to terms with him within %d offers, he's going to leave your team after his current contract expires (unless you sell him). You may only abort BEFORE making the first offer.\n" "Your scout's recommendations are preset:" msgstr "" "Görüşmelere başladınız, %s ile yeni sözleşme için pazarlıktasınız .Dikkatli olmanızı öneriyoruz; eğer %d teklifinizde ikna olmazsa,Futbolcunuz sözleşme süresi biter bitmez takımınızdan ayrılacak (Tabii ki daha önce satabilme şansınız var).SADECE TEKLİFTEN ÖNCE bunu iptal etme şansınız var unutmayın.\n" "Klüp Yöneticilerinizin tavsiyeleri :" #: src/callbacks.c:1651 msgid "You are not in debt." msgstr "Borcun yok" #: src/callback_func.c:392 msgid "You are not indebted." msgstr "Borçlu değilsiniz.." #: src/misc3_callbacks.c:154 #, c-format msgid "You bet on outcome %d with an odd of %.2f. How much do you wager?" msgstr "Oynamak istediğin bahis seçimi: %d , bahis oranı ise %.2f. Kaç liralık bahis oynamak istiyorsun?" #: src/callback_func.c:404 #, c-format msgid "You can pay back at most %s" msgstr "Borcunun bu kadarını geri ödemelisin %s" #: src/callback_func.c:374 #, c-format msgid "You can take out at most %s." msgstr "Borçlanmak istediğin miktar : %s." #: src/callbacks.c:845 msgid "You can't apply for a job from abroad if there's more than one user." msgstr "Eğer dışarıda bir kullanıcıdan daha fazla varsa bu işi uygulayamazsın." #: src/callbacks.c:1468 #, c-format msgid "You can't have more than %d players in the team." msgstr "%d oyuncudan fazla takımında bulunamaz." #: src/callbacks.c:713 msgid "You can't move the player, there are too few players in your team." msgstr "Futbolcuyu hareket ettiremezsin,takımında çok az futbolcu var." #: src/callback_func.c:583 msgid "You can't offer a new contract if the old one is still above 2 years." msgstr "Eğer futbolcunun şimdiki sözleşmesi 2 yıldan fazla ise , Yeni sözleşme teklif edilemez." #: src/misc2_callbacks.c:407 msgid "You can't play Bygfoot without users!" msgstr "Bygfoot kullanıcı tanımlamadan oynanamaz!" #: src/player.c:669 msgid "You can't replace a banned player." msgstr "Kırmızı kart görmüş oyuncu maçta oynayamaz." #. Buy a player from a team. #: src/user.c:619 #, c-format msgid "You didn't have enough money to buy %s from %s." msgstr "%s Satın almak için yeterli paranız yok.Takımı %s ." #: src/misc2_callback_func.c:96 #, c-format msgid "You didn't have enough money to buy %s or your roster was full." msgstr "Bu oyuncuyu alacak yeterli paranız yok %s yada takımın kapasitesi zaten dolu durumda." #: src/callback_func.c:398 msgid "You don't have enough money to pay back." msgstr "Geri ödeme için yeterli paranız yok." #: src/bet.c:262 #: src/misc_callback_func.c:316 msgid "You don't have the money." msgstr "Paranız Yok" #. League name. #: src/user.c:853 #, c-format msgid "You finish the season in the %s on rank %s." msgstr "%s Sezon içinde %s bitirdin." #. League name. #: src/user.c:859 #, c-format msgid "You get promoted to the %s." msgstr "%s Mücadele etmeye hak kazandın." #. League name. #: src/user.c:864 #, c-format msgid "You get relegated to the %s." msgstr "%s küme düştünüz.." #: src/finance.c:288 #, c-format msgid "You have %d weeks to pay back the rest of your loan." msgstr "Borcunuzun geri kalanının ödenmesi için %d hafta kaldı." #: src/finance.c:253 #, c-format msgid "You have %d weeks to pay back your loan." msgstr "Kredi geri ödemesi için %d hafta var." #: src/user.c:578 #, c-format msgid "" "You have overdrawn your bank account once again. Bear in mind that after the fourth time you get fired.\n" "The team owners give you %d weeks to get above your drawing credit limit." msgstr "" "Banka hesabından çok fazla miktarda para çektiniz. Dört defa daha tekrarlandığında; işten kovulacağınızı aklınızdan çıkarmayın.\n" "Klüp başkanı size %d hafta daha süre veriyor,bu sürede banka hesabınızı düzeltmeniz gerekmektedir." #: src/user.c:576 #, c-format msgid "You have overdrawn your bank account. The team owners give you %d weeks to get above your drawing credit limit." msgstr "Banka hesabın sıfırlanmak üzere.Klüp Başkanı hesabını düzeltmek üzere sana %d hafta süre veriyor" #: src/finance.c:162 msgid "You have to pay back your loan this week." msgstr "Borcunu bu hafta içinde geri ödemelisin." #: src/callbacks.c:822 msgid "You haven't made an offer for the player." msgstr "Oyuncu için teklifiniz yok" #: src/callbacks.c:605 #: src/callbacks.c:625 #: src/callbacks.c:645 #: src/callbacks.c:665 #: src/callbacks.c:704 #: src/callbacks.c:1175 #: src/callbacks.c:1195 msgid "You haven't selected a player." msgstr "Oyuncu Seçmediniz" #. Cup name, team name. #: src/user.c:875 #, c-format msgid "You lose in the %s final against %s." msgstr "%s finalinde %s takımına Yine kaybettin" #: src/callback_func.c:491 #, c-format msgid "You offered a transfer fee of %s and a wage of %s for %s. The owners and the player are satisfied with your offer. Do you still want to buy the player?" msgstr "%s transfer ücreti %s maaş önerdiğin %s teklife sıcak bakıyor.Klübünün başkanı ve yöneticileri bu önerinden pek hoşnut değil.Hala futbolcuyu almak istiyormusun?" #. Cup round name (e.g. Last 32), number, cup name. #: src/user.c:881 #, c-format msgid "You reach the %s (round %s) of the %s." msgstr "Tebrikler! Bir üst tura çıktın. %s (%s.tur) - Kupa adı: %s." #. Buy a team in a league. #: src/user.c:826 #, c-format msgid "You start the game with %s in the %s." msgstr "Oyuna %s takımıyla başladın ve şu lige başlangıç yaptın: %s." #: src/callbacks.c:273 #: src/callbacks.c:892 #: src/callbacks.c:913 msgid "You still have some transfer business to manage." msgstr "Hala bekleyen transfer işin var." #: src/callback_func.c:750 #, c-format msgid "You want to fire %s. Since his contract expires in %.1f years, he demands a compensation of %s. Do you accept?" msgstr "Kovmak istediğin kişi %s. %.1f yıllık geçerli bir sözleşmesi var,%s liralık Tazminat hakkını talep ediyor . Kabul ediyormusun?" # Kupa adı,takım adı #. Cup name, team name. #: src/user.c:869 #, c-format msgid "You win the %s final against %s." msgstr "%s, Kupayı %s takımına karşı kazandın ." #: src/callbacks.c:1627 #, c-format msgid "You've reached the limit of %d training camps for the season." msgstr "Sezondaki antreman kampı sayısının limitine %d ulaştınız." #: src/finance.c:166 msgid "Your bank account has to be above your drawing credit limit next week." msgstr "Banka hesabın gelecek hafta kredi limitinin yukarısında olmalıdır." #: src/user.c:1124 #, c-format msgid "Your current sponsor is satisfied with your results and would like to renew the contract. Currently they're paying you %d a week." msgstr "Sponsorunuz başarınızdan oldukça etkilendi ve anlaşmanızı yenilemek istiyor.İşte size haftabaşına önerdikleri miktar: %d" #: src/misc3_interface.c:555 msgid "Your debt:" msgstr "Borcunuz:" #: src/treeview.c:1814 msgid "Your next opponent" msgstr "Bir sonraki rakip" #: src/user.c:585 #, c-format msgid "Your offer for %s has been accepted. If you still want to buy him, go to the transfer list and left click on the player." msgstr "%s için teklifiniz kabul ediliyor.Hala bu futbolcuyu almak istiyorsan,transfer listesine git ve oyuncu ismine sol tıkla." #: src/callback_func.c:477 #: src/callbacks.c:819 msgid "Your offer has been removed." msgstr "Teklifiniz kaldırıldı" #: src/misc2_callbacks.c:166 msgid "Your offer has been updated." msgstr "Teklifiniz güncellendi." #: src/misc2_callbacks.c:168 msgid "Your offer will be considered next week." msgstr "Teklifiniz gelecek hafta cevaplanacak." #: src/misc2_callback_func.c:127 msgid "Your player roster is full or you don't enough money." msgstr "Takım kapasiteniz dolu veya yeterli paranız yok." #. The user's results against a specific team. #: src/treeview.c:1887 msgid "Your results" msgstr "Geçmiş Maçlar" #: src/callback_func.c:484 msgid "Your roster is already full. You can't buy more players." msgstr "Takımınız dolu durumda.Başka oyuncu transfer edemezsin." # Bir Takımdan oyuncu almak #. Buy a player from a team. #: src/user.c:624 #, c-format msgid "Your roster is full. You couldn't buy %s from %s." msgstr "Takım kadron dolu. Satın alamazsın %s dan %s." #: src/window.c:887 msgid "Your stadium" msgstr "Stadyumunuz" #: src/treeview2.c:91 msgid "Your team" msgstr "Takımın" #: src/callbacks.c:647 #: src/misc2_callback_func.c:60 msgid "Your team can't have less than 11 players." msgstr "11 oyuncudan az oyuncu takımınızda bulunduramazsınız." #: src/callbacks.c:1621 msgid "Your team has already had enough training camps this week." msgstr "Takımın bu hafta yeterince antreman kampı yaptı" #: src/youth_academy.c:218 #, c-format msgid "Youth %s thought he's old enough for a real contract and left your youth academy." msgstr "Genç futbolcu %s yeterince piştiğini ve gerçek bir kontrat yapmak istediğini düşünüyor, bu yüzden genç akademinizden ayrılıyor." #: src/youth_academy.c:214 #, c-format msgid "Youth %s will be too old for the youth academy soon. Move him to your team or kick him out of the academy. Otherwise he'll probably look for another team to play in." msgstr "Genç futbolcu %s yakında genç akademisi için çok yaşlı olacak. Takımına al yada akademiden kov. Yoksa oynayabilceği başka bir takıma gitmek durumunda kalacak." #: src/treeview.c:1664 msgid "Youth acad. invest." msgstr "Genç oyuncu akademisine destek" #: src/interface.c:576 #: src/treeview.c:1509 msgid "Youth academy" msgstr "Genç oyuncu akedemisi" #: src/callbacks.c:699 #: src/callbacks.c:1423 #: src/callbacks.c:1442 #: src/callbacks.c:1463 msgid "Youth academy is disabled in this country definition." msgstr "Genç oyuncu akademisi sizin ülkede devre dışıdır." #: src/interface.c:594 #: src/treeview.c:1508 msgid "Youth coach" msgstr "Paf Takım Antrenörü" #: src/interface.c:302 msgid "_File" msgstr "_Dosya" #: src/interface.c:1049 msgid "_Help" msgstr "_Yardım" #: src/misc3_interface.c:372 msgid "_Load game" msgstr "_Kayıdı yükle" #: src/interface.c:345 msgid "_Options" msgstr "_Ayarlar" #: src/misc_interface.c:664 msgid "_Pause" msgstr "_Durdur" #: src/interface.c:764 msgid "_Player" msgstr "_Futbolcu" #: src/misc_interface.c:685 msgid "_Resume" msgstr "_Devam Et" #: src/misc3_interface.c:396 msgid "_Resume game" msgstr "_Son Oyun" #: src/interface.c:458 msgid "_Team" msgstr "_Takım" #: src/interface.c:840 msgid "_User" msgstr "_Kullanıcı" #: src/treeview.c:1627 msgid "interest rate" msgstr "faiz oranı" #~ msgid "" #~ "\n" #~ "Repay in %d weeks\n" #~ "Current interest rate: %.1f%%" #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "%d haftada geri öde\n" #~ "İlgilenilen oran: %.1f%%" #~ msgid " " #~ msgstr " " #~ msgid " " #~ msgstr " " #~ msgid " Move player" #~ msgstr " Oyuncu taşındı" #~ msgid " (enlargement in progress)" #~ msgstr " (enlargement in progress)" #~ msgid " (enlargement planned)" #~ msgstr " (enlargement planned)" #~ msgid " (own goal)" #~ msgstr ".(kendi kalesine)" #~ msgid " (penalty)" #~ msgstr " (penalty)" #~ msgid " (penalty: CROSS-BAR !!)" #~ msgstr " (penalty: CROSS-BAR !!)" #~ msgid " (penalty: MISSED !!)" #~ msgstr " (penalty: KAÇTI)" #~ msgid " (penalty: POST !!)" #~ msgstr " (penalty: POST !!)" #~ msgid " (penalty: SAVE !!)" #~ msgstr " (penalty: SAVE !!)" #~ msgid " 1st Leg" #~ msgstr " 1. lig" #~ msgid " 2nd Leg" #~ msgstr " 2. lig" #~ msgid " Cross-bar!" #~ msgstr " Çapraz çubuk!" #~ msgid " Goal!" #~ msgstr " Gol!" #~ msgid " Missed!" #~ msgstr " Kaçırdın!" #~ msgid " Post!" #~ msgstr " Post!" #~ msgid " Save!" #~ msgstr " Kurtarış!" #~ msgid "" #~ "%s is a substitute. He will only shoot the penalties if you move him into " #~ "the team; otherwise the field player with highest skill will shoot." #~ msgstr "" #~ "%s is a substitute. He will only shoot the penalties if you move him into " #~ "the team; otherwise the field player with highest skill will shoot." #~ msgid "%s shoots . . ." #~ msgstr "%s shot . . ." #~ msgid "(%d:%d Goals)" #~ msgstr "(%d:%d Gol)" #~ msgid "(Normal) Position" #~ msgstr "(Normal) Pozisyon" #~ msgid "(Normal) Skill" #~ msgstr "(Normal) Hüner" #~ msgid "(Prom. games winner)" #~ msgstr "(Prom. oyun galibleri)" #~ msgid ") for another 8 months" #~ msgstr ") diğer 8 ay için" #~ msgid "-1" #~ msgstr "-1" #~ msgid ". Accept?" #~ msgstr ". Tamam?" #~ msgid ". The player demands a wage of " #~ msgstr "Oyuncunun istediği aylık ücret " #~ msgid "1" #~ msgstr "1" #~ msgid "1-2" #~ msgstr "1-2" #~ msgid "1/16 Final" #~ msgstr "1/16 Final" #~ msgid "1/2 Final" #~ msgstr "Yarı Final" #~ msgid "1/4 Final" #~ msgstr "Çeyrek Final" #~ msgid "1/8 Final" #~ msgstr "1/8 Final" #~ msgid "1000" #~ msgstr "1000" #~ msgid "1500" #~ msgstr "1500" #~ msgid "2000" #~ msgstr "2000" #~ msgid "2nd Round" #~ msgstr "2. Round" #~ msgid "3-4" #~ msgstr "3-4" #~ msgid "332" #~ msgstr "332" #~ msgid "442" #~ msgstr "442" #~ msgid "5% safety increase costs" #~ msgstr "%5 emniyet artırma ücreti" #~ msgid "5-6" #~ msgstr "5-6" #~ msgid "500" #~ msgstr "500" #~ msgid "" #~ "After having a look at your bank account the team politely rejects your " #~ "offer." #~ msgstr "" #~ "Banka hesabınıza baktıktan sonra takım teklifinizi kibarca reddetti." #~ msgid "Age between " #~ msgstr "Yaş aralığı" #~ msgid "Apperance and behaviour of the game" #~ msgstr "Oyundaki görünüş ve davranış" #~ msgid "Apply changes" #~ msgstr "Değişiklikleri uygula" #~ msgid "" #~ "Are you sure you want to end this week's activities and begin a new week?" #~ msgstr "" #~ "Bu haftanın aktivitelerini bitirip yeni bir hafta başlamak isteğinden " #~ "emin misin ?" #~ msgid "" #~ "Are you sure you want to start a new game and discard your current game?" #~ msgstr "Aktif oyunu kapatıp yeni bir oyun açmaya emin misiniz?" #~ msgid "Arsenal" #~ msgstr "Arsenal" #~ msgid "Ascending" #~ msgstr "Tırmanıyor" #~ msgid "At the beginning of a new week show first" #~ msgstr "Yeni bir haftaya başlarken ilk göster" #~ msgid "Attendance (neutral stadium):" #~ msgstr "İlgilenme (tarafsız saha):" #~ msgid "Autosaving. Please stand by..." #~ msgstr "Otomatik kayıt Lütfen Bekleyin ..." #~ msgid "Average attendance development" #~ msgstr "Ortalama ilgilenme geliştirmek" #~ msgid "Average cskills" #~ msgstr "Averaj cskills" #~ msgid "BEST DEFENSIVE TEAM" #~ msgstr "EN İYİ SAVUNMA YAPAN TAKIM" #~ msgid "BEST FORWARD" #~ msgstr "EN İYİ FORVET" #~ msgid "BEST GOAL SCORERS" #~ msgstr "GOL KRALLIGI" #~ msgid "BEST GOALIES" #~ msgstr "EN İYİ KALECİLER" #~ msgid "BEST MIDFIELDER" #~ msgstr "EN İYİ ORTASAHA" #~ msgid "BEST OFFENSIVE TEAM" #~ msgstr "EN İYİ HUCUM YAPAN TAKIM" #~ msgid "BEST PLAYER" #~ msgstr "EN İYİ OYUNCU" #~ msgid "BEST PLAYERS" #~ msgstr "EN İYİ OYUNCULAR" #~ msgid "BEST TEAMS" #~ msgstr "EN İYİ TAKIMLAR" #~ msgid "Before next match" #~ msgstr "Gelecek Mactan önce" #~ msgid "Best field players" #~ msgstr "En iyi çalışan oyuncular" #~ msgid "Birth year and month" #~ msgstr "Doğum yılı ve ayı" #~ msgid "Bookmaker's tip" #~ msgstr "Bookmaker'ın ipucu" #~ msgid "Bottom league" #~ msgstr "Alt Lig" #~ msgid "Brazil" #~ msgstr "Brazilya" #~ msgid "Browse teams to find and buy new players" #~ msgstr "Bulduğun takımları göster ve yeni oyuncular al" #~ msgid "Bygfoot %s - Job Offer" #~ msgstr "Bygfoot %s - İş teklifi" #~ msgid "Bygfoot %s -- Help" #~ msgstr "Bygfoot %s -- Yardım" #~ msgid "Bygfoot %s -- Options" #~ msgstr "Bygfoot %s -- Ayarlar" #~ msgid "Bygfoot %s -- Team Editor" #~ msgstr "Bygfoot %s -- Takım Editoru" #~ msgid "Bygfoot - Stadium improvement" #~ msgstr "Bygfoot - Stad gelişiyor" #~ msgid "Bygfoot Team Editor" #~ msgstr "Bygfoot Takım Editoru" #, fuzzy #~ msgid "Bygfoot news" #~ msgstr "Bygfoot" #~ msgid "CHAMPIONS" #~ msgstr "SAMPİYONLAR" #~ msgid "CL" #~ msgstr "CL" #~ msgid "CL / Libertad." #~ msgstr "CL / Libertad." #~ msgid "CWC / Conm." #~ msgstr "CWC / Conm." #~ msgid "Cancel" #~ msgstr "iptal" #~ msgid "Change font" #~ msgstr "Fontu Değiştir" #~ msgid "" #~ "Change or update team structure (C) You can enter custom structures like " #~ "334, too." #~ msgstr "" #~ "Takımın düzenin değiştir yada yenile (C) 334 gibi değişik düzenler " #~ "girebilirsin" #~ msgid "Change team name to " #~ msgstr "Takım adını değiştir " #~ msgid "" #~ "Change the name of your current team for this game. Use the Bygfoot Team " #~ "Editor to change a team name permanently." #~ msgstr "" #~ "Sadece bu oyun içintakım adını değiştirir. Takım adını daimi değiştirmek " #~ "için lütfen editoru açın" #~ msgid "" #~ "Check this if you want Bygfoot to keep an eye on the transfer list for " #~ "you." #~ msgstr "" #~ "Eğer Bygfoot bir gözünü transfer listesinde senin için tutmasını " #~ "istiyorsan bunu işaretle" #~ msgid "" #~ "Check this if you'd like to have your team loaded from the definitions " #~ "file no matter what the other checkbuttons say." #~ msgstr "" #~ "Bunu işaretlediğinizde takımınızı tüm özellikleri dosyadan yüklenecektir " #~ "ve size diğer sçenekleri işaretlememenizi söyler" #~ msgid "Chile" #~ msgstr "Chile" #~ msgid "Choose a custom country file (see Help)" #~ msgstr "Bir ülke dosyası seçin ( Yardıma Bakın)" #~ msgid "Choose or enter country file" #~ msgstr "Bir ülke dosyası seç veya gir" #~ msgid "Close" #~ msgstr "Kapat" #~ msgid "Compress savegames" #~ msgstr "Sıkıstır kayıtlı oyunları" #~ msgid "Could not save new team name to %s. I couldn't find the old name." #~ msgstr "Takımın adı %s olarak kaydedemezsin.Eski adını bulamıyorum." #~ msgid "DW" #~ msgstr "DW" #~ msgid "Defender " #~ msgstr "Defans " #~ msgid "Delete history at end of season" #~ msgstr "Geçmişi sezon sonunda sil" #~ msgid "Discard / Play" #~ msgstr "Çıkart / Oynat" #~ msgid "Doesn't seem to be a Bygfoot save file." #~ msgstr "Bygfoot kayıt dosyası gibi görünmüyor." #~ msgid "Don't bother me with this next time" #~ msgstr "İleride Tekrar hatırlatma" #~ msgid "England" #~ msgstr "İngiltere" #~ msgid "Estimated talent between " #~ msgstr "Yetenekleri arasında hesapla" #~ msgid "Estimated value less than" #~ msgstr "Hesaplanan değer den aşağı" #~ msgid "Export" #~ msgstr "Dışa Aktar" #~ msgid "" #~ "Export the current team to a file (which will be overwritten if it exists)" #~ msgstr "" #~ "Geçerli takımı dosya ya aktar (Var olan dosyanın üzerine yazacaktır)" #~ msgid "Extra time" #~ msgstr "Uzatma dakikaları" #~ msgid "FIELD PLAYERS" #~ msgstr "ÇALIAN OYUNCULAR" #~ msgid "" #~ "File with the team names (country-specific, e.g. country_eng for the " #~ "English teams)" #~ msgstr "" #~ "Dosya takım adlarıyla birlikte (örn. country_tr Turk takımları için)" #~ msgid "" #~ "Filter players by their age (NOTE: You must have at least a 'good' scout " #~ "in order to be able to filter by age)" #~ msgstr "" #~ "Oyuncuları yaşlarına göre göster (NOT: İyi bir menajere sahip olmalısınız " #~ "oyuncuları yaşlarına göre seçmek için)" #~ msgid "Filter players by their estimated talent" #~ msgstr "Hesaplanan kabiliyetlerine gre süz" #~ msgid "Filter players by their estimated value" #~ msgstr "Oyuncuları hesaplanan değere göre süz" #~ msgid "Filter players by their league" #~ msgstr "Oyuncuları liglerine göre filtrele" #~ msgid "Filter players by their position" #~ msgstr "Oyuncularını posizyonlarına göre göster" #~ msgid "Filter players by their skill" #~ msgstr "Oyuncularını hünerlerine göre göster" #~ msgid "Finances / Stadium" #~ msgstr "Finans / Stad" #~ msgid "Finances and stadium (F)" #~ msgstr "Finans ve Stad (F)" #~ msgid "Finished (weeks)" #~ msgstr "Bitiş (haftalar)" #~ msgid "Fire player (Middle click)" #~ msgstr "Oyuncuyu Kov (Orta tuş ile tıkla)" #~ msgid "Fixtures by league" #~ msgstr "Lige göre fiksture" #~ msgid "France" #~ msgstr "Fransa" #~ msgid "GOALIES" #~ msgstr "Goller" #~ msgid "Germany" #~ msgstr "Almanya" #~ msgid "Get loan" #~ msgstr "Borc al" #~ msgid "Goal difference" #~ msgstr "Sayı Farkları" #~ msgid "Goal difference development" #~ msgstr "Sayı farklılıkları geliştirmek" #~ msgid "Goals / Game" #~ msgstr "Gol / Mac" #~ msgid "Goals against" #~ msgstr "Yenen Gol" #~ msgid "Goals against development" #~ msgstr "Golde gerileme" #~ msgid "Goals development for %s" #~ msgstr "Gol geliştirmek için %s" #~ msgid "Goals for" #~ msgstr "Atılan Gol" #~ msgid "Goals for development" #~ msgstr "Golde gelişme" #~ msgid "Help (H)" #~ msgstr "Yardım (H)" #~ msgid "" #~ "Here you can enter a custom structure like 334 (or 019, for that matter)" #~ msgstr "Buradan özel takım düzenleri girebilirsin 334 gibi" #~ msgid "History" #~ msgstr "Geçmiş" #~ msgid "History graph" #~ msgstr "Geçmiş Grafiği" #~ msgid "" #~ "How long the history can get at most (data from the beginning of the list " #~ "gets removed afterwards). WARNING: The higher this value is, the more " #~ "memory is needed, especially for the player histories. Additionally, " #~ "loading and saving games gets slower." #~ msgstr "" #~ "Ne kadar uzunlukta olsun geçmiş DİKKAT: Değerin büük olması ramden çok " #~ "yenmesi demektir." #~ msgid "Hungary" #~ msgstr "Macaristan" #~ msgid "" #~ "I'm sorry to tell you that one or more of your players have suffered " #~ "severe injuries. They won't be able to play football on a professional " #~ "level anymore and had to retire:\n" #~ " " #~ msgstr "" #~ "Bunu söylemekten üzgünüm ama bir yada daha fazla oyuncunuz sakat ve her " #~ "hanigi profesyonel bir maçta oynamak istemiyorlar:\n" #~ "..." #~ msgid "" #~ "If checked, messages are shown instead of popups when possible (ie. when " #~ "you don't have to make an 'OK/Cancel'-type of decision." #~ msgstr "" #~ "Eğer işaretlenirse mesajı popup penceresi içerisinde göstermeye çalış " #~ "mümkün olduğunda " #~ msgid "" #~ "If you check this, only the player names and the team structures are " #~ "loaded from the definition file, values like skill or age are generated " #~ "randomly" #~ msgstr "" #~ "Eğer bunu işaretlerseniz takımlar dosyasından sadece oyuncu isimi " #~ "alınacaktır ve diğer özellikleri rastgele oluşturulacaktır." #~ msgid "" #~ "If you check this, the game generates all players randomly and won't read " #~ "the file with team definitions" #~ msgstr "" #~ "Eğer bunu işaretler iseniz oyuncuların tamamı rastgele oluşturulacaktır." #~ msgid "" #~ "If you uncheck this, clicking on 'Save' will pop up a 'Save as' window" #~ msgstr "" #~ "Eğer buna tıklamadıysan Kaydete tıkla Farklı Kaydet penceresi açılacaktır." #~ msgid "" #~ "Import teams from a definition file (the existing definition file will be " #~ "expanded)" #~ msgstr "Takımları tanım dosyasından ekle ( mevcut dosyayı genişletecektir.)" #~ msgid "Increase (seats)" #~ msgstr "Arttır (koltuklar)" #~ msgid "Increase capacity" #~ msgstr "Kapasiteyi artır" #~ msgid "Italy" #~ msgstr "İtalya" #~ msgid "League 2" #~ msgstr "Lig 2" #~ msgid "League 3" #~ msgstr "Lig 3" #~ msgid "League 4" #~ msgstr "Lig 4" #~ msgid "League 5" #~ msgstr "Lig 5" #~ msgid "Load my team from definitions file" #~ msgstr "Kendi takımımın özelliklerini özellikler dosyasından yükle" #, fuzzy #~ msgid "Loading cups..." #~ msgstr "Yükleniyor fiksturer..." #~ msgid "Look & Feel" #~ msgstr "Görünüm & Doku" #~ msgid "Maximal history length" #~ msgstr "Maximum geçmiş uzunluğu" #~ msgid "Messages" #~ msgstr "Mesajlar" #~ msgid "Messages just appear in the message window" #~ msgstr "Mesajlar mesj penceresinde gözüktü" #~ msgid "Messages slide into the message window from the right" #~ msgstr "Mesaj işaretcisi mesaj penceresinin sağ tarafından bulunur" #~ msgid "Mexico" #~ msgstr "Meksika" #, fuzzy #~ msgid "Misc." #~ msgstr "Misc" #~ msgid "Miscellaneous options" #~ msgstr "Çeşitli ayarlar" #~ msgid "Money development" #~ msgstr "Para Gelişmesi" #~ msgid "Move player down (Ctrl-Down)" #~ msgstr "Oyuncuyu aşağıya taşı (Ctrl-Aşağı)" #~ msgid "Move player up (Ctrl-Up)" #~ msgstr "Oyuncuyu kurarı taşı (Ctrl-Yukarı)" #~ msgid "Moving" #~ msgstr "Taşınıyor" #~ msgid "My games plus preview" #~ msgstr "Benim oyunlarım için pozitif bakış" #~ msgid "NONE\n" #~ msgstr "NONE\n" #~ msgid "Nation. Cup 1" #~ msgstr "Ulusal. Kupa 1" #~ msgid "Nation. Cup 2" #~ msgstr "Ulusal. Kupa 2" #~ msgid "New week" #~ msgstr "Yeni hafta" #~ msgid "No messages" #~ msgstr "Mesaj yok" #~ msgid "Notify" #~ msgstr "Bildir" #~ msgid "" #~ "Notify me whenever a player appears on the transfer list who fulfills my " #~ "conditions:" #~ msgstr "İstediğim şekilde bir oyuncu Transfer listesine düşünce beni uyar:" #~ msgid "Nr" #~ msgstr "Nr" #~ msgid "Objective from Team Manager :" #~ msgstr "Teknik Direktorden Objectif :" #~ msgid "" #~ "One of the structure numbers is not a valid structure specifier. The " #~ "digits of the first structure must add up to 10, those of the second one " #~ "to 8. " #~ msgstr "" #~ "Girmiş olduğun taktik yapısı yanlış Yazmış olduğun numara 4 4 2 gibi " #~ "olabilir. Ve yanlız bir basamak içi en fazla 8 rakamını girebilirsin." #~ msgid "" #~ "One or more players could not be saved because of an invalid talent " #~ "value. The talent value of a players has to be greater or equal his skill " #~ "value. " #~ msgstr "" #~ "Bir yada daa fazla oyuncuyu kaydedemezsin. Çünkü yetenek değeri beceri " #~ "değerinden küçük olamaz. En fazla eşit olabilir." #~ msgid "Options (O)" #~ msgstr "Ayarlar (O)" #~ msgid "Options concering the transfer list" #~ msgstr "Ayarlar transfer listesi ile ilgilen " #~ msgid "Options for loading and saving games" #~ msgstr "Ayarlar için yüklenmiş ve kaydedilmiş oyunlar" #~ msgid "Overwrite old savegame" #~ msgstr "Eski oyunun üstüne yaz" #~ msgid "PLAYER AWARDS" #~ msgstr "OYUNCU ÖDÜLLERİ" #~ msgid "Pay loan" #~ msgstr "Borc öde" #~ msgid "" #~ "Penalty shooter deselected. Player with highest cskill will shoot " #~ "penalties." #~ msgstr "" #~ "Penaltı atıcısı seçilmedi. Penaltı atacak oyuncu Cskill'i yüksek olmalı." #~ msgid "Play normal league games and cups" #~ msgstr "Normal ligte ve kupalarda oyna" #~ msgid "Play only in Champions' League / Copa Libertadores" #~ msgstr "Yanlızca Sampiyonlar Liginde Oyna" #~ msgid "Play only in Cup Winners' Cup / Copa Conmebol" #~ msgstr "Yanlızca Kupa galipleri kupasında oyna" #~ msgid "Play only in UEFA Cup / Copa Sul-Americana" #~ msgstr "Yanlızca UEFA Kupasında oyna" #~ msgid "Play with season objective" #~ msgstr "Takım hedefleri ile oyna" #~ msgid "Player attributes that are shown in the two player lists" #~ msgstr "Oyuncu özellikleri her iki listedede gösterilir" #~ msgid "Player wages" #~ msgstr "Oyucu ücretleri" #~ msgid "Points development" #~ msgstr "Puan Geliştirmek" #~ msgid "Positions" #~ msgstr "Posizyonlar" #~ msgid "Premier Division" #~ msgstr "Premier Lig" #~ msgid "Put player on transfer list (Right click in transfer mode)" #~ msgstr "Oyuncuyu Transfer Listesine koy (Transfer modunda iken sağ tıkla)" #~ msgid "Quick options" #~ msgstr "Hızlı Ayarlar" #~ msgid "QuickOpt" #~ msgstr "HızlıAyar" #~ msgid "Quit" #~ msgstr "Çıkış" #~ msgid "Quit (Esc)" #~ msgstr "Çıkış" #~ msgid "Rank development" #~ msgstr "Sıralama geliştirmek" #~ msgid "Remove player from transfer list (Click in the transfer list)" #~ msgstr "" #~ "Oyunuyu transfer listesinden çıkart (Transfer listesinde iken tıkla)" #~ msgid "Romania" #~ msgstr "Romanya" #~ msgid "Runner-up" #~ msgstr "Depar" #~ msgid "SEASON AWARDS" #~ msgstr "Sezon Ödülleri" #~ msgid "Save / Play" #~ msgstr "Kaydet / Oynat" #~ msgid "Save current team to file (Ctrl-S)" #~ msgstr "Geçerli takımı dosyaya kaydet (Ctrl-S)" #~ msgid "" #~ "Save options to $HOME/.bygfoot/bygfoot.conf. If you start Bygfoot again, " #~ "they get loaded from the file." #~ msgstr "" #~ "Kayıt ayarları $HOME/.bygfoot/bygfoot.conf Eğer oyunu tekrar " #~ "başlatırsanız ayarları buradan yükliyecektir." #~ msgid "Save team definition file and start Bygfoot" #~ msgstr "Takım özellikleri kaydet ve Bygfoot u başlat" #, fuzzy #~ msgid "Saving cups..." #~ msgstr "Kaydediliyor fiksturler" #~ msgid "Saving team %d..." #~ msgstr "Kaydedilen takım %d" #~ msgid "Scout / Physio" #~ msgstr "Menajer / Fizyo" #~ msgid "Scout recommends" #~ msgstr "Menajer Tavsiyeleri" #~ msgid "Select file" #~ msgstr "Dosya seç" #~ msgid "Select next player (Ctrl-Right)" #~ msgstr "Bir sonraki oyuncuyu seç (Ctrl-Sağ)" #~ msgid "Select previous player (Ctrl-Left)" #~ msgstr "Bir önceki oyuncuyu seç (Ctrl-Sol)" #~ msgid "Select team and country" #~ msgstr "Ülke ve takım seçin" #~ msgid "Show 'live' games" #~ msgstr "Canlı göster oyunları" #~ msgid "Show a warning before beginning a new week" #~ msgstr "Yeni bir hafta başmadan önce uyarıyı göster" #~ msgid "Show a warning if I want to quit with a game that isn't saved" #~ msgstr "Eğer çıkarsam oyun kaydedilmez" #~ msgid "" #~ "Show a warning when injured or banned players are in the team when " #~ "beginning a new week" #~ msgstr "Sakat yada cezalı oyuncular yeni haftaya başlarken takımda" #~ msgid "Show editor help (F1)" #~ msgstr "Editorun Yardımını göster (F1)" #~ msgid "" #~ "Show extended info on my games (with injuries etc.) and a preview of my " #~ "next games" #~ msgstr "" #~ "Oyunlarım hakkında bilgiye eriş ve gelecek oyunlar hakkında ön bilgi " #~ "göster" #~ msgid "Show extended player information (Right click)" #~ msgstr "Extra kullancı bilgisini göster (Sağ tıkla)" #~ msgid "Show fitness colors" #~ msgstr "Form renklerini Göster" #~ msgid "Show fixtures (F4)" #~ msgstr "Fiksturu göster (F4)" #~ msgid "Show history" #~ msgstr "Geçmişi Göster" #~ msgid "Show live game tendency bar" #~ msgstr "Canlı oyunları eğilim çubuğunda göster" #~ msgid "Show my last games and a preview of my next games (P or F1)" #~ msgstr "Son macı göster ve gelecek mac hakkında en bilgi ver (P or F1)" #~ msgid "Show tables (F5)" #~ msgstr "Puan Cetvelini Göster (F5)" #~ msgid "" #~ "Show the results of all games in the league / cups my team participates in" #~ msgstr "" #~ "Liglerdeki tüm oyunların sonuçlarını göster / takımımın katıldığı kupalar" #~ msgid "Skill between " #~ msgstr "Hüner Arası" #~ msgid "Skill development for %s" #~ msgstr "Hüner geliştirmek için %s" #~ msgid "Skip weeks when my team doesn't play" #~ msgstr "Takımı oynatmadığım haftaları atla" #~ msgid "Sort transfer list by" #~ msgstr "Transfer Listesini sırala" #~ msgid "Space / Esc" #~ msgstr "Space / Esc" #~ msgid "Spain" #~ msgstr "İspanya" #~ msgid "Stadium bills" #~ msgstr "Stad Gelirleri" #~ msgid "Start Bygfoot Online Update" #~ msgstr "Bygfoot Online Update i Başlat" #~ msgid "Start Bygfoot Team Editor" #~ msgstr "Bygfoot Takım Editorunu başlat" #~ msgid "Start maximized" #~ msgstr "Maksimum başlat" #~ msgid "Static" #~ msgstr "Statik" #~ msgid "Swap players" #~ msgstr "oyuncular Takas edildi" #~ msgid "Swap two players " #~ msgstr "İki oyuncuyu takas et " #~ msgid "TEAM AWARDS" #~ msgstr "TAKIM ÖDÜLLERİ" #~ msgid "Team Editor Help" #~ msgstr "Takım Editoru Yardımı" #~ msgid "Team and player histories" #~ msgstr "Takım ve oyuncu geçmişi" #~ msgid "Team definitions file" #~ msgstr "Takım özellikleri dosyası" #~ msgid "Team histories" #~ msgstr "Takım geçmişi" #~ msgid "Team structures" #~ msgstr "Takım Düzeni" #~ msgid "Teams found in the country file. Choose one to edit it." #~ msgstr "Takımlar ülke dosyasında bulundu.Düzenlemek için bir tane seç" #~ msgid "" #~ "The average skills of the five leagues in the first season are: 8.0, 7.0, " #~ "6.0, 5.0 and 4.0." #~ msgstr "Beş lig için ortalama hüner ilk sezonda :8.0, 7.0, 6.0, 5.0 ve 4.0." #~ msgid "" #~ "The file team definitions are read from and written to. Default is $HOME/." #~ "bygfoot/text_files/teams." #~ msgstr "" #~ "Takım özellikleri dosyası $HOME/ bygfoot/text_files/teams klasörüne " #~ "yazıldı" #~ msgid "" #~ "The following teams were added to %s:\n" #~ "\n" #~ msgstr "" #~ "Sözü edilen takımlar %s yi ekledi: \n" #~ "\n" #~ msgid "The player doesn't like your offer and decides to stay in his team." #~ msgstr "Oyuncu teklifinizi beğenmedi ve takımda kalmaya karar verdi." #~ msgid "" #~ "The selected player will shoot the penalties in regulation and extra time " #~ "if he plays." #~ msgstr "" #~ "Seçilen oyuncunun penaltı atışları düzenli ve fazla çalışma ile " #~ "artacaktır eğer oyuncu oynarsa" #~ msgid "" #~ "The team has an adequate replacement for %s and is willing to cancel his " #~ "contract for " #~ msgstr "" #~ "%s in takımı onun yerine daha verimli bir oyuncu buldukları için " #~ "oyuncunun anlasmasını fes etti" #~ msgid "" #~ "The team has unfortunately no suitable replacement for %s and has to " #~ "reject your offer." #~ msgstr "" #~ "Takım transfer etmek istediğiniz oyuncu %s yerine birini bulamadığı için " #~ "teklifinizi reddetti." #~ msgid "The team owners fire you because of objective failed." #~ msgstr "Hedefe ulaşamadığın için kovuldun" #~ msgid "The team owners fire you because of unsuccessfulness." #~ msgstr "Kovuldun çünkü başarısızsın." #~ msgid "The team owners give you %d weeks to get positive." #~ msgstr "Takımı düzlüğe çıkartman için yöneim sana %d hafta verdi." #~ msgid "" #~ "The team rejects your offer and removes the player from the transferlist." #~ msgstr "" #~ "Takım oyuncuya verdiğiniz teklifi kabul etmedi ve oyuncuyu transfer " #~ "listesinden kaldırdı" #~ msgid "" #~ "The tendency bar shows in the live game window which team is closer to " #~ "scoring a goal" #~ msgstr "" #~ "Eğilim çubuğu canlı oyun penceresinde gole yakın olan tarafı gösterir" #~ msgid "The transferlist is full." #~ msgstr "Transfer listesi dolu" #~ msgid "These digits must add up to 8." #~ msgstr "Bu rakamların toplamı 8 etmeli" #~ msgid "" #~ "This affects the two windows in the main screen, the help window and the " #~ "live game window" #~ msgstr "" #~ "Bu efekt ana pencere içerisindeki her iki pencereyide etkiler,yardım " #~ "penceresi ve canlı oyun penceresi" #~ msgid "This can be between -100 and 100" #~ msgstr "100 ve 100 arasında olabilir" #~ msgid "This is your first season." #~ msgstr "Bu sizin ilk sezonunuz." #~ msgid "Top league" #~ msgstr "Top Lig" #~ msgid "Transferlist notification" #~ msgstr "Transfer Listesi Bildirmesi" #~ msgid "UEFA / Sul-Amer." #~ msgstr "UEFA / Sul-Amer." #~ msgid "UEFA / Sul-Americana" #~ msgstr "UEFA" #~ msgid "Undo! (Y / Ctrl-Z)" #~ msgstr "Geri! (Y / Ctrl-Z)" #~ msgid "Up" #~ msgstr "Yukarı" #~ msgid "Update player information" #~ msgstr "Oyuncu bilgilerini güncelle" #~ msgid "Value development for %s" #~ msgstr "Değer geliştirmek için %s" #~ msgid "Wage development for %s" #~ msgstr "Ücret Geliştirmek için %s" #~ msgid "Weeks / Seasons" #~ msgstr "Haftalar / Sezonlar" #~ msgid "Whether each season begins with an empty history list." #~ msgstr "Her birine boş bir geçmiş ile başladı" #~ msgid "Whether fitness percentage is shown in green and red shades" #~ msgstr "Kondisyon yeşil yada kırmızı gölge olğunda göster" #~ msgid "" #~ "XML files can get very big but they can be compressed well. Uncheck this " #~ "if you have plenty of space on your hard disk and would like to save some " #~ "time when loading and saving." #~ msgstr "" #~ "XML Dosyası çok büyül olabilir fakat iyi bir şekilde sıkıştırılmışsa." #~ msgid "" #~ "You can start the editor from the commandline with 'bygfoot -e' or '--" #~ "editor'" #~ msgstr "" #~ "Editore komut satırından 'bygfoot -e' yada '--editor' ile ulaşabilirsiniz." #~ msgid "You can't borrow this much." #~ msgstr "Bundan daha fazla borç alamazsın." #~ msgid "You can't have a bigger stadium; it's not safe." #~ msgstr "Büük bir stadın yok; hiç güvenli değil." #~ msgid "You can't improve your stadium safety, it's already 100% safe." #~ msgstr "Stadı yeterince geliştirmedin. Stad %100 dolu." #~ msgid "" #~ "You get a season objective from the team manager which you have to " #~ "fulfill if you don't want to get sacked at the end of the season if you " #~ "switch this on." #~ msgstr "" #~ "Tekbik adam olarak takımın hedeflerine ulaştırmalısın. Eğer takıı sezon " #~ "sonunda hedeflerine ulaştıramazsan muhtemelen kovulursun." #~ msgid "" #~ "You have entered a player name beginning with the comment character '#'. " #~ "The player will be ignored when loading the team from the definitions " #~ "file. " #~ msgstr "" #~ "'#' işaretiyle başlayan bir oyuncu ismi girdiniz.Takım özellikleri " #~ "yüklendiğinden oyuncu adı kabul edilmiyecektir." #~ msgid "" #~ "You have entered an invalid birth date. Players must be older than 17. " #~ msgstr "Geçersiz bir doğum günü girdiniz. Oyuncu 17 yaşından büyük olmalı" #~ msgid "" #~ "You have entered an invalid talent value. The talent value of a player " #~ "has to be greater than his skill value. " #~ msgstr "" #~ "Geçersiz bir yenetek değeri girdiniz. Yetenek değeri bir oyuncunun en iyi " #~ "halidir. En kötü durumda beceri değerine eşit olabilir" #~ msgid "You have overdrawn your bank account once again. " #~ msgstr "Birkez daha banka hesabı limitleri geçti. " #~ msgid "You have overdrawn your bank account. " #~ msgstr "Banka hesabından fazla para çekilmiş." #~ msgid "You haven't entered a new team name. " #~ msgstr "Yeni bir takım ismi girmedin " #~ msgid "You haven't got the money to pay back this much" #~ msgstr "Paranız yok bundan daha fazlasını geri ödiyemezsiniz." #~ msgid "You haven't selected a team you want to edit or a definitions file. " #~ msgstr "Düzenlemek için bir takım seçmediniz." #~ msgid "You may increase only twice a week." #~ msgstr "Hafta yanlız iki kez artırabilirsin" #~ msgid "You might want to have a look at the transfer list. " #~ msgstr "Tranfer listesine bakmanda yarar var." #~ msgid "You'd like to fire %s. You can" #~ msgstr "%s i kovmak istiyormus. Yapabilirisin" #~ msgid "You're below your drawing credit limit. You can't pay back money." #~ msgstr "Yapılan kredi limitini geçtiniz. Geri ödeyimiyeceksiniz." #~ msgid "Your league" #~ msgstr "Ligin" #~ msgid "Your rank" #~ msgstr "Sıralaman" #~ msgid "" #~ "Your scout's not good enough, he doesn't know the age of the players on " #~ "the transfer list. Sorting the transfer list is switched off. " #~ msgstr "" #~ "Menajeriniz yetersiz,Transfer Listesindeki oyuncuların yaşlarını bilmiyor." #~ msgid "" #~ "Your stadium is being enlarged. You can't increase its capacity until " #~ "work's finished." #~ msgstr "" #~ "Stadı genişletme çalışmaları başladı. çalışmalar bitenedek herhangi bir " #~ "değişiklik yapamazsın." #~ msgid "Your team must stay in the current league." #~ msgstr "Takımın liginde kalmalı" #~ msgid "" #~ "Your team structure must have three non-zero digits which sum up to 10." #~ msgstr "" #~ "Takım takiğiniz en az üç basamaklı ve hiç 0 olmamalı ve toplamlarıda 10 " #~ "etmeli" #~ msgid "Your team's prize money" #~ msgstr "Takımının ikramiyesi" #~ msgid "banned for %d weeks (%s)" #~ msgstr "%d hafta yasaklandı" #~ msgid "button10" #~ msgstr "button10" #~ msgid "button8" #~ msgstr "button8" #~ msgid "button9" #~ msgstr "button9" #~ msgid "cracked rib" #~ msgstr "Kaburga çatlaması" #~ msgid "dangerous tackle" #~ msgstr "tehlikeli top kapma" #~ msgid "deliberate, goal-blocking foul" #~ msgstr "kasıtlı, gole giden oyuncuya foul" #~ msgid "fifth yellow card" #~ msgstr "50.sarı kart" #~ msgid "label20" #~ msgstr "label20" #~ msgid "label21" #~ msgstr "label21" #~ msgid "label22" #~ msgstr "label22" #~ msgid "label23" #~ msgstr "label23" #~ msgid "label24" #~ msgstr "label24" #~ msgid "label25" #~ msgstr "label25" #~ msgid "label26" #~ msgstr "label26" #~ msgid "label27" #~ msgstr "label27" #~ msgid "label36" #~ msgstr "label36" #~ msgid "label37" #~ msgstr "label37" #~ msgid "label38" #~ msgstr "label38" #~ msgid "label39" #~ msgstr "label39" #~ msgid "label40" #~ msgstr "label40" #, fuzzy #~ msgid "label48" #~ msgstr "label4" #~ msgid "label5" #~ msgstr "label5" #~ msgid "label6" #~ msgstr "label6" #~ msgid "label7" #~ msgstr "label7" #~ msgid "label70" #~ msgstr "label70" #~ msgid "pay a one-time compensation of " #~ msgstr "bir kez tek seferde tazminatı için " #~ msgid "pay his wage (" #~ msgstr "Maaşını öde (" #~ msgid "radiobutton0" #~ msgstr "radiobutton0" #~ msgid "radiobutton1" #~ msgstr "radiobutton1" #~ msgid "repeated bad tackle" #~ msgstr "topu ayagından tekrar aldı" #~ msgid "repeated delayed play" #~ msgstr "geçiken oyun tekrarı" #~ msgid "repeated dissent" #~ msgstr "tekrar eden görüş ayrılığı" #~ msgid "spat at player" #~ msgstr "Oyuncu ağız kavgası" #~ msgid "violent conduct" #~ msgstr "şiddetli davranış" #~ msgid "window1" #~ msgstr "window1"