# Language lang translations for bygfoot package. # Copyright (C) 2005 THE bygfoot'S COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the bygfoot package. # talat , 2005. # talat , 2005. # # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: bygfoot 2.3\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2009-03-23 22:35+0100\n" "PO-Revision-Date: 2009-04-14 18:09+0200\n" "Last-Translator: cem uykun \n" "Language-Team: \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Poedit-Language: Turkish\n" "X-Poedit-Country: TURKEY\n" "X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n" #: src/treeview_helper.c:951 #, c-format msgid "" "\n" "Goals/Game %.1f Save %% %.1f" msgstr "" "\n" "Goller/Oyun %.1f Kurtarış %% %.1f" #: src/treeview_helper.c:958 #, c-format msgid "" "\n" "Goals/Game %.1f Shot %% %.1f" msgstr "" "\n" "Goller/Oyun %.1f Şut %% %.1f" #: src/game_gui.c:944 msgid "" "\n" "You can also write an email to the authors:\n" msgstr "" "\n" "Programcılara aşağıdaki adresten email atabilirsin:\n" # Please do not change.Its reaaly need spaces #. Company short name. Copy the '&'. #: src/user.c:1025 msgid " & Co." msgstr " " # Please do not change.Its reaaly need spaces #. Company addition. Copy the '&'. #: src/user.c:1034 msgid " & Daughters" msgstr " " # Please do not change.Its reaaly need spaces #. Company addition, leading to 'Marshall & Sons Petroleum Co.'. Copy the '&'. #: src/user.c:1032 msgid " & Sons" msgstr " " # Serbest vuruştan atılan goller #. A goal scored with a free kick. #: src/game.c:1030 msgid " (FK)" msgstr " (SV)" #: src/game_gui.c:822 msgid " (NOTE: If you don't, the game is over for you.)" msgstr " (NOT: Eğer başarılı olamazsan, oyun senin için bitecek.)" # Kendi Kalesine #. An own goal #: src/game.c:1033 msgid " (OG)" msgstr " (KK)" # Gol penaltıdan geldi #. A goal scored with penalty. #. Penalty shooter. #: src/game.c:1027 #: src/treeview_helper.c:1218 msgid " (P)" msgstr " (Pen)" #: src/fixture.c:1803 msgid " -- First leg" msgstr " -- İlk Maç" #: src/fixture.c:1806 msgid " -- Replay matches" msgstr " -- Maçları tekrarla" #: src/fixture.c:1801 msgid " -- Second leg" msgstr " --İkinci Maç" #. Company short name. #: src/user.c:1019 msgid " Assoc." msgstr " Adi Ortaklığı" #: src/options_interface.c:327 msgid " Autosave files " msgstr " Dosyaları otomatik kaydet" #. Company name. #: src/user.c:1000 msgid " Bank" msgstr " Bankası" #. Company addition. #: src/user.c:1036 msgid " Bros." msgstr " Bros." #. Company name. #: src/user.c:996 msgid " Chemicals" msgstr " Kimyasal Endüstri Grubu" #. Company short name. #: src/user.c:1021 msgid " Co." msgstr " Sanayii" #. Company name. #: src/user.c:982 msgid " Communications" msgstr " Bilg. ve İletişim" #. Company name. #: src/user.c:988 msgid " Company" msgstr " Şirketler Grubu" #. Company short name. #: src/user.c:1027 msgid " Corp." msgstr " Holding." #. Company name. #: src/user.c:1014 msgid " Data Systems" msgstr " Data Sistemleri ve Teknolojileri" #. Company name. #: src/user.c:998 msgid " Energy" msgstr " Enerji Yatırım" #. Company short name. #: src/user.c:1023 msgid " Ent." msgstr " Medya Grubu." #. Company name. #: src/user.c:1008 msgid " Financial" msgstr " Finansal Merkezleri" #: src/user.c:631 msgid " Fortunately he's got a cousin who can help your team out." msgstr " Çok şükür takıma yardım edip sahaya çıkaracak bir yardımcısı var" #. Company short name. #: src/user.c:1029 msgid " Group" msgstr " Grup" #. Company name. #: src/user.c:984 msgid " Holdings" msgstr " Holding" #. Company name. #: src/user.c:986 msgid " Industries" msgstr " Endüstri" #. Company name. #: src/user.c:992 msgid " Labs" msgstr " Laboratuvarları" #. Company short name, leading to things like 'Marshall Data Systems Ltd.' #: src/user.c:1017 msgid " Ltd." msgstr " Ltd.Şti." #. Company name. #: src/user.c:1010 msgid " Petroleum" msgstr " Petrol" #. Company name. #: src/user.c:1002 msgid " Products" msgstr " Üretim Şirketleri ve Grubu" #. Company name. #: src/user.c:1012 msgid " Restaurants" msgstr " Kebabçısı" #: src/interface.c:1220 msgid " Round " msgstr " Devre" #. Company name. #: src/user.c:1006 msgid " Scientific" msgstr " Bilim Ve Teknoloji Merkezi" #: src/interface.c:1200 msgid " Season " msgstr " Sezon" #. Company name. #: src/user.c:1004 msgid " Software" msgstr " Yazılım Şirketi" #. Company name. #: src/user.c:980 msgid " Systems" msgstr " Bilgisayar Sistemleri" #. Company name. #: src/user.c:994 msgid " Technologies" msgstr " Bilgi Teknolojileri" #. Company name. #: src/user.c:990 msgid " Telecommunications" msgstr " Telekominikasyon a.ş" #: src/interface.c:1210 msgid " Week " msgstr " Hafta " # Uzatma dakikaları #. Game was decided in extra time. #: src/fixture.c:1075 msgid " e.t." msgstr "u.d." #: src/callback_func.c:451 msgid " less" msgstr "az" #: src/options_interface.c:525 msgid " months" msgstr "ay" #: src/callback_func.c:449 msgid " more" msgstr "fazla" # Penaltılara uzayan maç #. Game was decided in penalty shoot-out. #: src/fixture.c:1072 msgid " p." msgstr "pen." #: src/misc_interface.c:934 msgid " seats" msgstr "koltuklar" #. Contract time and money a sponsor pays. #: src/treeview.c:1672 #, c-format msgid "%.1f months / %s" msgstr "%.1f ay / %s" # Sonuç uzatma dakikalarında #. A result after extra time. #: src/live_game.c:1853 #, c-format msgid "%d : %d e.t." msgstr "%d : %d u.d." # Penaltılar sonucundaki skor #. A result after penalties. #: src/live_game.c:1849 #, c-format msgid "%d : %d p." msgstr "%d : %d pen." #: src/training_callbacks.c:121 #, c-format msgid "%d training camps left this season." msgstr "%d tane sezon sonuna kadar antreman kampı hakkın kaldı." # Evindeki maç #. a match at home #: src/team.c:1080 #, c-format msgid "%s (H) " msgstr "%s (Ev) " # tarafsız sahadaki maç #. a match on neutral ground #: src/team.c:1096 #, c-format msgid "%s (N) " msgstr "%s (Tarafsız saha) " #: src/treeview_helper.c:1087 #, c-format msgid "%s (expected recovery in %d weeks)" msgstr "%s (sakatlığın geçme süresi %d hafta)" # Kupalardaki yükselme grupları #. A group of a round robin stage of a cup. #: src/treeview.c:1251 #, c-format msgid "%s Group %d" msgstr "%s Grup Maçları %d" #: src/misc2_callback_func.c:214 #, c-format msgid "%s accepts your offer." msgstr "%s teklifinizi kabul etti." #: src/news.c:509 #, c-format msgid "%s and %s" msgstr "%s ve %s" #: src/news.c:507 #, c-format msgid "%s and %s (%d)" msgstr "%s ve %s (%d)" #: src/misc2_callback_func.c:92 #, c-format msgid "%s couldn't afford to buy %s or his roster was full." msgstr "%s oyuncunuzu alamıyor %s veya takım kapasitesi dolmuş durumda." #. Team fires, team in a league. #: src/user.c:832 #, c-format msgid "" "%s fires you because of financial mismanagement.\n" "You find a new job with %s in the %s." msgstr "" "%s sizi kötü mali yönetimden dolayı kovdu.\n" "Yeni bir takım bul %s içinde %s." #. Team fires, team in a league. #: src/user.c:839 #, c-format msgid "" "%s fires you because of unsuccessfulness.\n" "You find a new job with %s in the %s." msgstr "" "%s tarafından kovuldunuz.\n" "Yeni bir takım bul %s içinde %s." #: src/transfer.c:567 #, c-format msgid "%s has been added to the transfer list for %d weeks." msgstr "%s transfer listesine eklendi %d hafta için." #: src/user.c:556 #, c-format msgid "%s has left your team because his contract expired." msgstr "%s takımınızdan ayrıldı çünkü kontrat süresi doldu." #. A player from a team has rejected a transfer offer. #: src/user.c:607 #, c-format msgid "%s of %s has rejected your offer (%s / %s). He wasn't satisfied with the wage you offered." msgstr "%s dan %s teklifinizle ilgilenmedi (%s / %s). Transfer ücretini yeterli bulmadı." #. A player from a team has rejected a transfer offer. #: src/user.c:613 #, c-format msgid "%s of %s has rejected your offer because your team has too many star players already. 'A player of my caliber doesn't play second fiddle,' he was quoted." msgstr "%s takımından %s teklifi reddetti çünkü takımda çok fazla star oyuncu var. 'Benim gibi yetenekli bir oyuncunun burada boşa zaman harcayacağını düşünüyorum,' olarak açıklama yaptı" #. Team in a league. Leave team. #: src/user.c:846 #, c-format msgid "" "%s offer you a job in the %s.\n" "You accept the challenge and leave %s." msgstr "" "%s ligindeki %s takımından size teklif vardı .\n" "Kabul edip %s takımından ayrıldın ." #: src/misc2_callback_func.c:226 #, c-format msgid "%s rejects your offer and won't negotiate with you anymore. You should sell him before his contract expires (he'll simply leave your team otherwise)." msgstr "%s teklifi reddetti ve daha fazla pazarlık istemiyor. Kontrat süresi dolmadan satabilirsiniz (yoksa bonservisini alarak başka takıma gidebilir)." #: src/misc2_callback_func.c:221 #, c-format msgid "%s rejects your offer. You may still make %d offers." msgstr "%s teklifinizi reddetti. Hala %d teklif yapabilirsiniz." #: src/callbacks.c:1136 #, c-format msgid "%s will shoot penalties and free kicks when he plays." msgstr "%s oyunda ise serbest vuruş ve penaltıları kullanacak." #: src/callback_func.c:453 #, c-format msgid "%s would like to buy %s. They offer %s for him, which is %s than the player's value. Do you accept?" msgstr "%s takımı futbolcun %s satın almak istiyor. Onun için %s liralık teklif yapıyorlar,Bu teklif oyuncunun gerçek değerinden %s .Kabul ediyormusun?" #: src/player.c:1243 #, c-format msgid "%s's contract expires in %.1f years." msgstr "%s adlı oyuncunun kontrat süresi bitiyor %.1f yıl sonra." #: src/user.c:628 #, c-format msgid "%s's injury was so severe that he can't play football on a professional level anymore. He leaves your team." msgstr "%s'ın sakatlığı profesyonel futbol oynayamayacak kadar ciddi. Takımınızdan ayrılmaya karar verdi." #. Yellow cards of a player in a cup/league. No limit means there isn't a limit #. after which the player gets banned for a match automatically. #: src/treeview_helper.c:1028 #, c-format msgid "%s: %d (no limit)\n" msgstr "%s: %d (cezasız)\n" #. Ban info of a player in the format: #. 'Cup/league name: Number of weeks banned' #: src/treeview_helper.c:987 #, c-format msgid "%s: %d weeks\n" msgstr "%s: %d hafta cezalı\n" #: src/treeview.c:1658 #, c-format msgid "(starting week %d)" msgstr "(Başlangıç Haftası %d)" #: src/main.c:134 msgid "- a simple and addictive GTK2 football manager" msgstr "- basit ama bağımlılık yapan bir futbol menajerlik oyunudur." #: src/misc_interface.c:1071 #: src/misc_interface.c:1079 #: src/misc_interface.c:1105 #: src/misc_interface.c:1113 msgid "0" msgstr "0" #: src/misc2_interface.c:660 msgid "1 year" msgstr "1 yıl" #: src/misc2_interface.c:684 msgid "2 years" msgstr "2 yıl" #: src/misc2_interface.c:668 msgid "3 years" msgstr "3 yıl" #: src/misc2_interface.c:676 msgid "4 years" msgstr "4 yıl" #. a match away #: src/team.c:1086 #, c-format msgid "%s (A) " msgstr "%s (Dep.) " #: src/treeview.c:922 #, c-format msgid "" "There was a fire\n" "in the stadium." msgstr "" "Yangın var\n" "stadyum içinde." #: src/treeview.c:919 #, c-format msgid "" "There were riots\n" "in the stadium." msgstr "" "Ayaklanma var\n" "Stadyum içinde." #: src/treeview.c:916 #, c-format msgid "" "There were technical problems\n" "in the stadium." msgstr "" "Teknik problemler var\n" "Stadyumda." #. Copy the stuff, translate in between. #: src/treeview2.c:300 msgid "Current bets" msgstr "Mevcut bahis" #. Copy the stuff, translate in between. #: src/treeview2.c:302 msgid "Recent bets" msgstr "Önceki bahisler" #: src/treeview.c:1836 #: src/treeview.c:1841 #, c-format msgid "Week %d Round %d" msgstr "%d.Maç %d.Sezon/Tur/Ayak" #: src/youth_academy.c:253 msgid "A new youth registered at your youth academy." msgstr "Genç oyuncu akademinize yeni bir Paf oyuncusu kaydedildi." #: src/youth_academy.c:257 msgid "A new youth wanted to registered at your youth academy but there was no room for him." msgstr "Genç oyuncu akademinize yeni bir Paf oyuncusu kaydedilmek istiyor fakat yeterli yer yok." #: src/treeview_helper.c:1649 msgid "ADD LAST MATCH" msgstr "SON MAÇI EKLE" #: src/lg_commentary.c:541 #: src/team.c:626 msgid "ALL OUT ATTACK" msgstr "TÜM TAKIM ATAK" #: src/lg_commentary.c:529 #: src/team.c:618 msgid "ALL OUT DEFEND" msgstr "TÜM TAKIM DEFANS" # Takım Hızı YAVAŞ #. Boost value. #: src/lg_commentary.c:544 #: src/team.c:634 msgid "ANTI" msgstr "YAVAŞ" #: src/lg_commentary.c:538 #: src/team.c:624 msgid "ATTACK" msgstr "Atak" #: src/interface.c:1066 #: src/misc2_interface.c:1092 msgid "About" msgstr "Hakkında" #: src/misc_interface.c:1345 msgid "Accept" msgstr "Kabul" #: src/game_gui.c:818 msgid "Accept?" msgstr "Kabul?" #: src/interface.c:1035 msgid "Add last match" msgstr "Son maçı ekle" #: src/interface.c:1038 msgid "Add last recorded match to the current memorable matches file." msgstr "Son kayıtlı maçı unutulmaz maçlar dosyasına ekle" #: src/misc2_interface.c:899 #: src/misc_interface.c:191 msgid "Add user" msgstr "Kullanıcı ekle" #: src/misc2_callbacks.c:162 msgid "Adjust repayment schedule?" msgstr "Geri ödeme planını onaylıyormusun?" #: src/treeview.c:325 #: src/treeview.c:2170 msgid "Age" msgstr "Yaş" #: src/options_interface.c:724 msgid "Age " msgstr "Yaş" #: src/window.c:399 msgid "All Files" msgstr "Bütün dosyalar" #: src/interface.c:502 msgid "All Out Attack" msgstr "Herkes Atak" #: src/interface.c:478 msgid "All Out Defend" msgstr "Herkes Savunma" #: src/options_interface.c:1188 msgid "Always show news window after a matchday" msgstr "Maç gününden sonra daima haber penceresini göster" #: src/interface.c:692 msgid "Anti" msgstr "YAVAŞ" #: src/interface.c:658 msgid "Any" msgstr "Farketmez" #: src/options_interface.c:1556 msgid "Appearance" msgstr "Görünüm" #: src/game_gui.c:818 msgid "Apply for the job?" msgstr "İşi kabul et?" #: src/callbacks.c:243 msgid "At least one user didn't take his turn this week. Continue?" msgstr "Bir kullanıcı maçını hala oynamadı.Devam edecekmisin?" #: src/game_gui.c:942 msgid "At the Bygfoot forums you can report bugs, ask for help and discuss the game:\n" msgstr "Bygfoot forumlarında hatalarınızı rapor edebilirsiniz,yardım isteyip oyun hakkında tartışabilirsiniz:\n" #: src/interface.c:496 #: src/treeview.c:1778 msgid "Attack" msgstr "Hücum" #: src/treeview.c:908 #, c-format msgid "" "Attendance\n" "%s" msgstr "" "Seyirci\n" "%s" #: src/options_interface.c:1003 msgid "Attribute " msgstr "Özellik" #: src/interface.c:957 #: src/misc3_interface.c:543 #: src/window.c:1015 msgid "Automatic loan repayment" msgstr "Otomatik kredi borcu geri ödemesi" #: src/options_interface.c:1185 msgid "Automatic popup" msgstr "Otomatik pencere" #: src/treeview.c:1653 msgid "Automatic repayment" msgstr "Otomatik geriödeme" #: src/options_interface.c:610 msgid "Automatic substitutions" msgstr "Otomatik oyuncu değiştirme" #: src/options_interface.c:441 msgid "Autosave" msgstr "Otomatik kayıt" #: src/options_interface.c:316 msgid "Autosave interval " msgstr "Otomatik kayıt aralığı" #: src/misc_interface.c:624 msgid "Av. skill: " msgstr "Ort.Yetenek: " #: src/interface.c:1320 msgid "Av. skills: " msgstr "Ort.Yetenekler: " #. Average skill #: src/treeview.c:179 msgid "Av.Sk." msgstr "Ort.Yet." #: src/treeview2.c:516 msgid "Av.skill" msgstr "Ort.Yetenek" #: src/misc2_interface.c:863 msgid "Available teams" msgstr "Mümkün olan takımlar" #: src/interface.c:531 #: src/interface.c:566 #: src/interface.c:615 msgid "Average" msgstr "Ortalama" #: src/misc_interface.c:985 msgid "Average attendance" msgstr "Ortalama seyirci" #: src/misc_interface.c:992 msgid "Average attendance %" msgstr "Ortalama seyirci %" #: src/treeview.c:1884 msgid "Average skill" msgstr "Ortalama Yetenek" #: src/misc2_interface.c:173 msgid "Average skill:" msgstr "Ortalama Yetenek:" #: src/treeview.c:1851 msgid "Away" msgstr "Deplasman" #: src/lg_commentary.c:535 #: src/team.c:622 msgid "BALANCED" msgstr "Dengeli" #: src/treeview_helper.c:1377 #, c-format msgid "BAN(%d)" msgstr "CEZALI(%d)" #: src/interface.c:1138 msgid "Back to main menu (Esc)" msgstr "Genel Görünüm (Esc)" #: src/misc_interface.c:288 msgid "Back to splash" msgstr "Açılış ekranına dön" #: src/interface.c:537 #: src/interface.c:572 #: src/interface.c:621 msgid "Bad" msgstr "Kötü" #. Finances balance. #: src/treeview.c:1580 msgid "Balance" msgstr "Finansal Denge" #: src/interface.c:490 msgid "Balanced" msgstr "Dengeli" #: src/treeview.c:2179 msgid "Banned\n" msgstr "Cezalı\n" #: src/interface.c:1169 msgid "Begin a new week (Space)" msgstr "Yeni Maça/Haftaya Başla (Boşluk)" #: src/interface.c:519 #: src/interface.c:554 #: src/interface.c:603 msgid "Best" msgstr "En iyi" #: src/treeview.c:2419 msgid "Best defensive teams" msgstr "En iyi defansif takımlar" #: src/treeview.c:2422 msgid "Best goal scorers" msgstr "En iyi golcüler" #: src/treeview.c:2423 msgid "Best goalkeepers" msgstr "En iyi kaleciler" #: src/treeview.c:2418 msgid "Best offensive teams" msgstr "En iyi ofansif takımlar" #: src/interface.c:969 #: src/options_interface.c:1073 #: src/treeview.c:1520 #: src/treeview.c:1530 #: src/window.c:992 msgid "Betting" msgstr "Bahis Oyunu" #: src/misc3_interface.c:61 msgid "Betting -- Left click on odd to place or remove bet" msgstr "Bahis oynamak -- Sağ veya Sol klikle para yatır yada sil" #: src/treeview.c:1553 msgid "Bi-weekly balance" msgstr "Hafta başı Finans durumu" #: src/treeview.c:1546 #: src/treeview.c:1549 #, c-format msgid "" "Bi-weekly balance\n" "(Week %d and %d)" msgstr "" "Hafta başı finansman durumunuz\n" "(Hafta %d ve %d)" #: src/interface.c:669 msgid "Boost" msgstr "Takım Desteği" #: src/callbacks.c:133 #: src/game_gui.c:468 #: src/misc_callbacks.c:560 msgid "Boost ON is disabled in this country definition." msgstr "Takım Desteği AÇIK oynadığınız ülke tanımlamalarınızda kapalıdır." #: src/team.c:672 #, c-format msgid "Boost changed to %s (costs %d per minute)." msgstr "Takım Desteği değişti %s (ücret %d her dakika)." #: src/team.c:677 #, c-format msgid "Boost changed to %s." msgstr "Takım Desteği değişti %s." #. Applying boost costs money. #: src/treeview.c:1532 msgid "Boost costs" msgstr "Takım Desteği ücreti" #: src/player.c:1430 msgid "Broken ankle" msgstr "Kırık ayak" #: src/player.c:1433 msgid "Broken arm" msgstr "Kırık kol" #: src/player.c:1427 msgid "Broken leg" msgstr "Kırık bacak" #: src/player.c:1424 msgid "Broken rib" msgstr "Kırık kaburga" #: src/player.c:1436 msgid "Broken shoulder" msgstr "Kırık omuz" #: src/interface.c:842 msgid "Browse players" msgstr "Ligdeki Oyuncuları listele" #: src/interface.c:745 msgid "Browse teams" msgstr "Diğer Takımlara bak" #: src/window.c:393 msgid "Bygfoot Memorable Matches" msgstr "Bygfoot Unutulmaz Maçlar" #: src/misc3_interface.c:790 #: src/window.c:1023 msgid "Bygfoot News" msgstr "Bygfoot Haberleri" #: src/window.c:387 msgid "Bygfoot Save Files" msgstr "Bygfoot kayıt dosyaları" #: src/window.c:1031 msgid "Bygfoot constants" msgstr "Bygfoot sabit ayarları" #: src/misc2_interface.c:982 msgid "Bygfoot debug window. If you got here by accident, CLOSE IMMEDIATELY (otherwise your CPU will be destroyed by overheating)." msgstr "Bygfoot hata penceresi. Kazara buraya geldiyseniz, HEMEN KAPATIN(Yoksa CPU'nuz aşırı ısınmadan zarar görebilir)." #: src/game_gui.c:940 msgid "Bygfoot is a very intuitive and simple game, so there isn't a full-grown documentation. However, if you have trouble, there are a few places to go.\n" msgstr "Bygfoot oldukça basit ve öğrenilmesi kolay bir oyundur,Tamamen bitmiş açıklayıcı bir dökümanı mevcut değildir.Bununla birlikte,bir sorununuz olduğunda,bilgi alabileceğiniz bazı yerler mevcuttur.\n" # Takımdaki pozisyon #. Current position of a player. #: src/treeview.c:306 msgid "CPos" msgstr "Tak.Yeri" # Takımdaki Pozisyon #: src/options_interface.c:654 msgid "CPos " msgstr "Takımdaki Yeri" # Mevcut yetenek #. Current skill of a player. #: src/treeview.c:310 msgid "CSk" msgstr "MYet" #: src/options_interface.c:668 msgid "CSkill " msgstr "Mevcut Yetenek" #: src/misc3_interface.c:679 msgid "Calculate start week" msgstr "Haftayı hesapla" #: src/misc3_interface.c:657 msgid "Calculate weekly installment" msgstr "Haftalık gideri hesapla" #: src/training_interface.c:84 msgid "Camp points" msgstr "Kamp puanları" #: src/misc_interface.c:1053 msgid "Capacity (seats)" msgstr "Kapasite(koltuklar)" #: src/options_interface.c:717 msgid "Cards " msgstr "Kartlar" #: src/treeview.c:2182 msgid "Career values" msgstr "Kariyer Geçmişi" #: src/misc_interface.c:729 msgid "Change commentary verbosity. The higher this value the more events you can see." msgstr "Maç Anlatım hızını değiştirmek.Yüksek rakamlar daha çok olay gösterir" #: src/misc_interface.c:707 msgid "Change live game speed. The higher the value the faster the live game." msgstr "Canlı maç hızını ayarlama.Yüksek değer, daha hızlı maç." #: src/misc_interface.c:1017 msgid "Change ticket price" msgstr "Bilet ücreti değiştir" #: src/misc_interface.c:97 msgid "Choose country" msgstr "Ülke Seçin" #: src/misc_interface.c:1241 msgid "Choose file" msgstr "Dosya seç" #: src/options_interface.c:478 msgid "Choose game language (might not work in Windows versions)" msgstr "Oyun dilini seç.(Windows versiyonlarında çalışmayabilir)" #: src/misc_interface.c:146 msgid "Choose league to start in" msgstr "Oyun başlangıçı için Lig seçimi." #: src/misc_interface.c:107 msgid "Choose team" msgstr "Takımını Seç" #: src/misc_interface.c:159 msgid "Choose username" msgstr "Kullanıcı Adı Seçin" #: src/game_gui.c:815 msgid "Click on OK to apply for the job. Click on CANCEL to close the window." msgstr "TAMAM'a bas ve oyuna başla.VAZGEÇ'e bas ve pencereyi kapat." #: src/misc2_interface.c:857 msgid "Click on a user to remove him from the game." msgstr "Kullanıcıyı seç ve oyundan kaldır." #: src/misc_interface.c:126 msgid "Click on a user to remove him." msgstr "Kullanıcıyı seç ve kaldır." #: src/options_interface.c:1627 msgid "Close" msgstr "Kapat" #: src/options_interface.c:1610 msgid "Close window. Changes will only be saved for the current session, unless you also save to file." msgstr "Pencereyi kapa.Yapılan değişiklikleri başka bir dosya olarak kaydetmezseniz; yalnızca geçerli oturumunuz için kaydedilmiş olacaktır." #: src/misc_interface.c:573 msgid "Commentary" msgstr "Maçın Önemli Anları" #: src/main.c:112 msgid "Commentary event to test; leave out to test all commentaries" msgstr "Maç anlatımı testte,tüm anlatımları geçerek testi bırak." #: src/main.c:103 msgid "Commentary file name (may be in a support dir)" msgstr "Anlatım dosyası (support klasöründe olmalı)" #: src/treeview.c:3016 msgid "Company" msgstr "Şirket" #. Money paid to players a user fired. #: src/treeview.c:1529 msgid "Compensations" msgstr "Tazminat" #: src/treeview2.c:94 #: src/treeview2.c:211 msgid "Competition" msgstr "Lig/Kupa" #: src/load_save.c:160 msgid "Compressing savegame..." msgstr "Kayıtlı oyun sıkıştırılıyor..." #: src/player.c:1409 msgid "Concussion" msgstr "Beyin Sarsıntısı" #: src/misc2_interface.c:473 msgid "Confirm & schedule repayment" msgstr "Onayla & Geri ödeme tablosu" #: src/options_interface.c:254 msgid "Confirm quit when not saved" msgstr "Çıkarken kaydetme penceresi göster" #: src/options_interface.c:496 msgid "Confirm removing youths" msgstr "Genç oyuncular ayrılırken onayla" #: src/options_interface.c:259 msgid "Confirm when unfit" msgstr "Sakat-Cezalı oyuncu uyarısı" #: src/misc_interface.c:1142 msgid "Confirm!" msgstr "Doğrula!" #: src/options_interface.c:351 msgid "Constants file" msgstr "Bileşenler dosyası" #: src/treeview.c:330 #: src/treeview.c:2174 msgid "Contract" msgstr "Kontrat süresi" #: src/options_interface.c:752 msgid "Contract " msgstr "Kontrat süresi" #: src/treeview.c:1674 msgid "Contract / Money" msgstr "Kontrat / Para" #: src/treeview.c:3017 msgid "" "Contract length\n" "(Months)" msgstr "" "Kontrat süresi\n" "(Ay)" #: src/window.c:937 msgid "Contract offer" msgstr "Kontrat teklifi" #: src/callbacks.c:1017 msgid "Contracts are disabled in this country definition." msgstr "Kontratlar, ülke ayarlarınızda devre dışı." #: src/interface.c:1074 #: src/misc2_interface.c:1106 #: src/misc3_interface.c:237 msgid "Contributors" msgstr "Katkıda Bulunanlar" #: src/file.c:388 #, c-format msgid "Copying %s" msgstr "Kopyala %s" #: src/misc_interface.c:1067 #: src/misc_interface.c:1101 #: src/training_interface.c:103 msgid "Costs" msgstr "Ücretler" #: src/support.c:90 #: src/support.c:114 #, c-format msgid "Couldn't find pixmap file: %s" msgstr "Resim dosyası bulunmuyor : %s" #: src/treeview2.c:95 #: src/treeview2.c:515 msgid "Country" msgstr "Ülke" #: src/options_interface.c:1156 msgid "Create cup news" msgstr "Kupa haberleri oluştur." #: src/options_interface.c:1160 msgid "Create league news" msgstr "Lig haberleri oluştur." #: src/options_interface.c:1152 msgid "Create user news" msgstr "Oyuncu haberleri oluştur." #: src/misc3_interface.c:331 msgid "Ctrl-N" msgstr "Ctrl-N" #: src/misc3_interface.c:355 msgid "Ctrl-O" msgstr "Ctrl-O" #: src/misc3_interface.c:379 msgid "Ctrl-R" msgstr "Ctrl-R" #: src/treeview.c:2591 msgid "Cup champions" msgstr "Kupa Sampiyonları" #: src/callbacks.c:478 msgid "Cup has no tables." msgstr "Kupa tablosu yok" #: src/misc_interface.c:965 msgid "Current capacity" msgstr "Mevcut kapasite" #: src/misc2_interface.c:1338 msgid "Current file" msgstr "Mevcut Dosya" #: src/treeview.c:2828 msgid "Current league" msgstr "Mevcut Lig" #: src/treeview.c:1637 msgid "Current market interest" msgstr "Mevcut faiz oranı(kredi)" #: src/treeview.c:2165 msgid "Current position" msgstr "Mevcut pozisyon" #: src/misc_interface.c:978 msgid "Current safety" msgstr "Mevcut güvenlik" #: src/misc3_interface.c:568 msgid "Current settings:" msgstr "Mevcut ayarlar:" #: src/treeview.c:2167 msgid "Current skill" msgstr "Mevcut Yetenek" # Defans oyuncusu #. Defender #: src/treeview_helper.c:1506 msgid "D" msgstr "D" #: src/lg_commentary.c:532 #: src/team.c:620 msgid "DEFEND" msgstr "DEFANS" #: src/treeview.c:1645 #, c-format msgid "Debt (repay in %d weeks)" msgstr "Borç (geri öde %d haftada)" #: src/misc2_interface.c:975 msgid "Debug" msgstr "Onarma" #: src/misc2_interface.c:1251 msgid "Decide later" msgstr "Daha sonra karar ver" #: src/options_interface.c:1087 msgid "Default hotel" msgstr "Kamp Oteli : " #: src/options_interface.c:1110 msgid "Default recreation:" msgstr "Başlangıçtaki Dinlenme Oranı:" #: src/options_interface.c:1130 msgid "Default training:" msgstr "Başlangıçtaki Antreman Oranı:" #: src/options_interface.c:1062 msgid "Default wager" msgstr "Bahis Başlangıç Parası" #: src/interface.c:484 #: src/treeview.c:1776 msgid "Defend" msgstr "Defans" #: src/interface.c:640 msgid "Defenders" msgstr "Defans oyuncuları" # Açılış ekranındaki ipuçları #. Splash screen hint question. #: src/misc3_interface.c:259 msgid "Did you know?" msgstr "İpuçlarını Biliyormusun?" #: src/treeview.c:2768 msgid "Didn't find file 'bygfoot_help'." msgstr "'bygfoot_help' dosyası bulunamadı." #: src/callbacks.c:1330 msgid "Do you really want to kick the poor boy out of your academy?" msgstr "Gerçekten bu kötü çocuğu akademiden çıkartmak istiyormusun?" #: src/misc_interface.c:218 msgid "Don't load definitions" msgstr "Özellikleri yükleme" #: src/misc_interface.c:221 msgid "Don't load team definitions at all" msgstr "Takım tanımlarını yükleme" #: src/load_save.c:169 #: src/load_save.c:319 msgid "Done." msgstr "Tamam." #: src/treeview2.c:396 msgid "Draw" msgstr "0" #: src/treeview.c:1633 msgid "Drawing credit" msgstr "Kredi Açığı" # Beraberlik #. Games drawn. #. Draw. #: src/treeview.c:1390 #: src/treeview_helper.c:1756 msgid "Dw" msgstr "B" # Beraberlik #. draw #: src/team.c:1150 msgid "Dw " msgstr "B" # Berabere maçlar #. a drawn match #: src/team.c:1070 #, c-format msgid "Dw %d : %d" msgstr "B %d : %d" #: src/options_interface.c:731 msgid "ETal " msgstr "Max.Yetenek" #: src/treeview2.c:70 msgid "EXPORT" msgstr "Dışa aktar." #: src/options_interface.c:430 msgid "Edit" msgstr "Düzenle" #: src/interface.c:829 #: src/interface.c:2038 msgid "Edit name" msgstr "Oyuncu ismini değiştir." #: src/options_interface.c:416 msgid "Edit the constants used in the game" msgstr "Bileşenler dosyasını oyundayken düzenle" #: src/callbacks.c:935 msgid "Enter a structure. The digits must sum up to 10." msgstr "Takım dizilişini gir.Bu rakamların toplamı 10 etmeli" #: src/interface.c:720 msgid "Enter custom structure" msgstr "Takım taktiğini gir" #: src/window.c:865 msgid "Erm..." msgstr "Uyarı..." #: src/misc2_interface.c:480 #: src/misc2_interface.c:577 #: src/misc2_interface.c:1139 #: src/misc2_interface.c:1234 #: src/misc3_interface.c:107 #: src/misc3_interface.c:403 #: src/misc3_interface.c:816 #: src/misc_interface.c:296 #: src/misc_interface.c:1149 #: src/options_interface.c:1226 msgid "Esc" msgstr "Çık" #: src/misc_interface.c:647 msgid "Esc / Return / Space" msgstr "Çık/Geri Dön/Boşluk" #: src/treeview.c:2169 msgid "Estimated talent" msgstr "Tahmini Yetenek" # Tahimini Geliştirilebilir Yetenek #. Estimated talent of a player. #: src/treeview.c:327 msgid "Etal" msgstr "GYet" #: src/treeview.c:2378 msgid "Event" msgstr "Önemli Olayların" #: src/misc_interface.c:1075 #: src/misc_interface.c:1109 msgid "Expected duration" msgstr "Beklenen bitirilme süresi" #: src/treeview.c:1704 msgid "Expenses" msgstr "Giderler" # hücum oyuncusu #. Forward #: src/treeview_helper.c:1522 msgid "F" msgstr "H" # Lig,Sezon ile ilgili tablolar ve istatistikler #: src/interface.c:398 msgid "F_igures" msgstr "Ta_blolar" #: src/callback_func.c:559 #: src/callback_func.c:567 msgid "Fee" msgstr "Ücret" #. Live game tokens are strings like _AT_ in live game commentary files #. which will be filled in by the program during runtime; e.g. _AT_ becomes #. the attendace for the match. #: src/main.c:109 msgid "File containing live game tokens (may be in a support dir)" msgstr "Canlı oyun için işaret dosyaları (support klasöründe olmalı)" #: src/options_interface.c:390 msgid "File containing settings which determine a lot of aspects of the game behaviour. DON'T CHANGE THIS UNLESS YOU REALLY KNOW WHAT YOU ARE DOING." msgstr "Dosya oyunun düzgün çalışması için bir çok ayarları içermektedir.NE YAPTIĞINIZI BİLMİYORSANIZ KESİNLİKLE DEĞİŞTİRMEYE ÇALIŞMAYIN." #: src/interface.c:928 msgid "Fin_Stad" msgstr "Finans ve_Stadyum" #: src/cup.c:1104 msgid "Final" msgstr "Son" #: src/callbacks.c:1485 #: src/callbacks.c:1513 msgid "Finances are disabled in this country definition." msgstr "Finansal Yönetim ülke ayarlarınızda mevcut değil." #: src/interface.c:805 #: src/interface.c:2026 msgid "Fire" msgstr "Takımdan kov" #: src/interface.c:1314 msgid "First value: average current skill of the first 11 players. Second value: average skill of all players." msgstr "İlk değer: İlk 11'in Yetenek Ortalaması. İkinci değer: Tüm Takım Ortalaması" #: src/training_interface.c:168 #: src/treeview.c:2942 msgid "First-Class Hotel" msgstr "Dört Yıldızlı Otel" #. Fitness of a player. #: src/treeview.c:314 msgid "Fit" msgstr "Kon" #: src/treeview.c:2168 msgid "Fitness" msgstr "Kondisyon" #: src/options_interface.c:682 msgid "Fitness " msgstr "Kondisyon" #: src/interface.c:416 msgid "Fixtures (competitions)" msgstr "Fikstür." #: src/interface.c:405 msgid "Fixtures (week)" msgstr "Fikstur(hafta)" #: src/options_interface.c:1528 msgid "Float" msgstr "Kesirli" #: src/options_interface.c:377 msgid "Font name" msgstr "Font ismi" #: src/options_interface.c:363 #: src/options_interface.c:471 msgid "Font used in treeviews" msgstr "Fontu buradan değiştirebilirsiniz" #: src/interface.c:652 msgid "Forwards" msgstr "Hücum oyuncuları" #: src/treeview.c:840 msgid "Fouls" msgstr "Fauller" #: src/player.c:1421 msgid "Fractured ankle" msgstr "Ayak bileği kırığı" #. Goalie #: src/treeview_helper.c:1498 msgid "G" msgstr "K" # Yenilen gol sayısı #. Goals against. #: src/treeview.c:1396 msgid "GA" msgstr "YG" # Gol Averajı #. Goal difference. #: src/treeview.c:1398 msgid "GD" msgstr " AV" # Atılan Gol #. Goals for. #: src/treeview.c:1394 msgid "GF" msgstr "AG" # Maçın Futbolcusu # En Değerli Oyuncu #. Games of a player. #: src/treeview.c:316 msgid "Ga" msgstr "Oyn.Maç" #: src/options_interface.c:553 msgid "Gameplay" msgstr "Oyun" #: src/treeview_helper.c:931 msgid "Games" msgstr "Maçlar" #: src/options_interface.c:689 msgid "Games " msgstr "Maçlar" #: src/treeview.c:2175 msgid "Games/Goals\n" msgstr "Oyunlar/Goller\n" #: src/options_interface.c:484 msgid "Global" msgstr "Genel" #. Goals of a player. #. Goals. #: src/treeview.c:320 #: src/treeview.c:2480 msgid "Go" msgstr "Gol" #: src/misc_interface.c:274 msgid "Go back to the splash screen" msgstr "Başlangıç ekranına geri dön." # Maç başına gol miktarı #. Goals per game. #: src/treeview.c:2482 msgid "Go/Ga" msgstr "Gol/Maç" #: src/treeview.c:1775 msgid "Goalie" msgstr "Kaleci" #: src/interface.c:634 msgid "Goalies" msgstr "Kaleciler" #: src/treeview.c:1900 #: src/treeview.c:2446 #: src/treeview_helper.c:932 msgid "Goals" msgstr "Goller" #: src/options_interface.c:703 msgid "Goals " msgstr "Goller" # 'Normal' goller,yani penaltı ve serbest vuruş haricindekiler #. 'Normal' goals, ie. no penalties or free kicks. #: src/treeview.c:835 msgid "Goals (regular)" msgstr "Goller(normal)" #: src/interface.c:525 #: src/interface.c:560 #: src/interface.c:609 msgid "Good" msgstr "İyi" #: src/training_interface.c:161 #: src/treeview.c:2939 msgid "Good Hotel" msgstr "Üç Yıldızlı Otel" #: src/player.c:1418 msgid "Groin injury" msgstr "Kasık zedelenmesi" #: src/player.c:1415 msgid "Hamstring" msgstr "Topuk Sakatlanması" #: src/user.c:581 #, c-format msgid "Have a look at the transfer list, there's an offer for %s." msgstr "Transfer listesine bak,sana %s için teklif var." #: src/league_table_interface.c:49 msgid "Headline" msgstr "Başlık" #: src/treeview.c:2171 msgid "Health" msgstr "Sağlık" #: src/interface.c:1082 #: src/misc2_interface.c:1132 msgid "Help" msgstr "Yardım" #: src/treeview.c:1849 msgid "Home" msgstr "Ev" #: src/main.c:115 msgid "How many commentaries to generate per event" msgstr "Her maçta kaç tane yorum yaratılsın" #: src/options_interface.c:454 msgid "How many digits after the comma there are for skill etc." msgstr "Yetenek,Kondüsyon vb bilgilerde virgülden sonra kaç hane gösterilsin?(varsayılan 0)" #: src/options_interface.c:335 msgid "How many files the autosave uses" msgstr "Otomatik kaydetme için kaç tane dosya kullanacaksın." #: src/options_interface.c:1070 msgid "How much you wager by default" msgstr "Başlangıç Bahis miktarını değiştir" #: src/options_interface.c:324 msgid "How often the game is saved automatically" msgstr "Ne kadar sıklıkla oyun otomatik kaydedilsin" #: src/options_interface.c:463 msgid "How often the player list gets refreshed during a live game (in live game minutes)" msgstr "Canlı oyun sırasında ne kadar sıklıkla oyuncu listelerinin güncelleneceğini gösterir.(Canlı oyun dakikalarında)" #: src/treeview_helper.c:1363 #, c-format msgid "INJ(%d)" msgstr "Sakat(%d)" #: src/options_interface.c:297 msgid "If checked, weeks without user teams playing are calculated automatically (without the user having to press 'New week')" msgstr "Seçili olduğunda,otomatik olarak bir sonraki maç haftasına gidilir(Kullanıcının 'Yeni bir Maça Başla' butonuna basmasına gerek kalmadan)" #: src/misc_interface.c:1352 msgid "If you don't like any of the sponsors, you can go a few weeks without sponsor and wait for new offers." msgstr "Sponsorlarını beğenmezsen;birkaç hafta sponsor olmadan devam et ve yeni teklifleri bekle." #: src/misc2_interface.c:1389 msgid "Import file" msgstr "Dosya yükle" #: src/misc2_interface.c:1375 msgid "Import the matches from a memorable matches file" msgstr "Maçları hatırlanan maçların dosyasına ekle." #: src/treeview.c:1493 #: src/window.c:654 #, c-format msgid "" "Improvement in progress.\n" "%d seats and %d%% safety still to be done.\n" "Expected finish: %d weeks." msgstr "" "Yükseltme devrede.\n" "%d koltuk ve %d%% güvenlik hala yapılacak.\n" "Beklenen bitirme süresi: %d hafta." #: src/treeview.c:1703 msgid "Income" msgstr "Gelirler" #: src/misc_interface.c:1041 msgid "Increase" msgstr "Arttır" #: src/treeview.c:843 msgid "Injuries" msgstr "Sakatlık" #: src/options_interface.c:1514 msgid "Integer" msgstr "Tamsayı" #: src/callbacks.c:1496 msgid "It's too late in the season for automatic loan repayment." msgstr "Sezon içinde otomatik borç geri ödemesi için çok geç." #: src/misc2_interface.c:70 #: src/window.c:898 msgid "Job offer" msgstr "İş teklifi" #: src/interface.c:370 msgid "Job offers" msgstr "İş Teklifleri" #: src/game_gui.c:898 #, c-format msgid "Job offers set to %s." msgstr "İş teklifleri ayarla %s." #: src/treeview.c:1527 msgid "Journey costs" msgstr "Yolculuk Masrafları" #: src/interface.c:2100 msgid "Kick out of academy" msgstr "Akademiden kov." # Kaybedilen maç # Mağlubiyet #. Games lost. #. Lost. #: src/treeview.c:1392 #: src/treeview_helper.c:1749 msgid "L" msgstr "M" # Yenilgi #. lost #: src/team.c:1154 msgid "L " msgstr "M" #. a lost match #: src/team.c:1065 #, c-format msgid "L %d : %d" msgstr "M %d : %d" #: src/interface.c:319 msgid "L_oad last save" msgstr "S_on kaydı yükle" #: src/options_interface.c:434 msgid "Language" msgstr "Dil" #: src/main.c:94 msgid "Language to use (a code like 'de')" msgstr "Kullanılan Dil (kodu 'tr' gibi)" #. A cup stage, e.g. Last 32 when there are only 32 teams left. #: src/cup.c:1101 #, c-format msgid "Last %d" msgstr "Son %d" #: src/load_save.c:218 msgid "Last save file not found." msgstr "Son save dosyası bulunamadı." #: src/treeview.c:1898 msgid "Latest results" msgstr "Aldığı sonuçlar" #: src/misc2_interface.c:102 #: src/treeview2.c:514 #: src/treeview.c:170 #: src/treeview.c:332 #: src/treeview.c:780 msgid "League" msgstr "Lig" #: src/options_interface.c:759 msgid "League " msgstr "Lig" #: src/treeview.c:2590 msgid "League champions" msgstr "Lig Şampiyonları" #: src/interface.c:991 msgid "League stats" msgstr "Lig Durumu" #: src/league_table_interface.c:39 msgid "League table" msgstr "Lig Durumu" #: src/callbacks.c:213 msgid "Left click to make an offer. Right click to remove offer." msgstr "Sol klikle teklif yap.Sağ klikle teklifi kaldır." #: src/callback_func.c:915 msgid "Left click to move players to and from the youth academy; right click for context menu." msgstr "Sol tuşa basarak oyuncuyu genç oyuncu akademisine;sağ tuşa basarak ana menüye gönder." #: src/callbacks.c:748 msgid "Left click to show fixtures." msgstr "Sol tuş ile fikstürü göster" #: src/callbacks.c:708 msgid "Left click to show table." msgstr "Sol tuş ile Lig Puan cetvelini göster" #: src/callbacks.c:1518 msgid "Left-click: get loan; Right-click: pay back; Middle click: stadium window." msgstr "Sol Tuş:Borç al;Sağ tuş:Geri öde;Orta tuş:Stadyum penceresi" #: src/options_interface.c:1010 msgid "List 1 " msgstr "Liste 1 " #: src/options_interface.c:1017 msgid "List 2" msgstr "Liste 2" #: src/interface.c:375 #: src/misc_interface.c:500 #: src/options_interface.c:639 msgid "Live game" msgstr "Canlı Mac" #: src/game_gui.c:907 #, c-format msgid "Live game set to %s." msgstr "Canlı Maç ayarla %s." #: src/options_interface.c:578 msgid "Live game speed factor" msgstr "Canlı Maç Hız ayarı " #: src/options_interface.c:585 msgid "Live game verbosity" msgstr "Canlı Maç Anlatımı" #: src/interface.c:1098 msgid "Load game (Ctrl - O)" msgstr "Kayıtlı Oyunu yükle (Ctrl - O)" #: src/main.c:87 msgid "Load last savegame" msgstr "Son kayıtlı oyunu Yükle " #: src/misc_interface.c:214 msgid "Load only the player names in the definition files" msgstr "oyun ayarları dosyasından sadece isimleri yükle" #: src/misc_interface.c:204 msgid "Load team definitions" msgstr "Takım özellikleri yükleme" #: src/misc_interface.c:207 msgid "Load teams from definition files (note that the official Bygfoot package doesn't contain team definition files, you have to get them from the homepage or via the bygfoot-update script)" msgstr "Takımları özel ayarlar dosyasından yükle.(Önemli hatırlatma:Resmi Bygfoot paketinde takım özellikleri dosyaları mevcut değildir,Bunlara oyun anasayfamızdan veya bygfoot-update script ile ulaşabilirsiniz.)" #: src/xml.c:123 #, c-format msgid "Loading cup: %s" msgstr "Yüklenen kupa %s" #. The 'job exchange' is a list of teams looking for a manager. #: src/load_save.c:291 msgid "Loading job exchange..." msgstr "Teknik Direktör arayanlar..." #: src/xml.c:92 #, c-format msgid "Loading league: %s" msgstr "Yüklenen Lig %s" #: src/load_save.c:250 msgid "Loading leagues and cups..." msgstr "Yükleniyor ligler ve kupalar..." #: src/load_save.c:311 msgid "Loading miscellaneous..." msgstr "Çeşitli özellikler Yükleniyor..." #: src/load_save.c:301 msgid "Loading newspaper..." msgstr "Haberler Yükleniyor..." #: src/load_save.c:236 msgid "Loading options..." msgstr "Yükleniyor seçenekler..." #: src/load_save.c:280 msgid "Loading season stats..." msgstr "Sezon durumları yükleniyor..." #: src/load_save.c:270 msgid "Loading transfer list..." msgstr "Transfer listesi yükleniyor..." #: src/load_save.c:260 msgid "Loading users..." msgstr "Kullanıcılar Yükleniyor..." #: src/callback_func.c:382 msgid "Loan" msgstr "Kredi Borcu Alma" # ortasaha oyuncusu #. Midfielder #: src/treeview_helper.c:1514 msgid "M" msgstr "O" #: src/misc2_interface.c:747 msgid "Make offer" msgstr "Teklif Et" #: src/interface.c:1047 msgid "Manage matches" msgstr "Maçları yönet" #: src/interface.c:917 msgid "Manage users" msgstr "Kullanıcıları yönet" #: src/options_interface.c:274 msgid "Maximize main window" msgstr "Ana pencereyi maksimize et" #: src/user.c:1212 msgid "Memorable match added." msgstr "Unutulmaz maç eklendi." #: src/interface.c:1024 #: src/window.c:984 msgid "Memorable matches" msgstr "Unutulmaz maçlar" #: src/treeview.c:1777 msgid "Midfield" msgstr "Ortasaha" #: src/interface.c:646 msgid "Midfielders" msgstr "Ortasaha oyuncuları" #: src/treeview.c:1629 msgid "Money" msgstr "Para:" #: src/interface.c:1296 msgid "Money " msgstr "Para: " #: src/misc2_interface.c:112 msgid "Money (approx.)" msgstr "Para: (yaklaşık)" #: src/treeview.c:3018 msgid "Money / week" msgstr "Para / Hafta" #: src/interface.c:2092 msgid "Move to team" msgstr "Takıma yolla" #: src/interface.c:821 #: src/interface.c:2034 msgid "Move to youth academy" msgstr "Genç oyuncu akademisine yolla" #: src/interface.c:438 msgid "My league results" msgstr "Lig Sonucları" #: src/misc2_interface.c:97 #: src/treeview2.c:791 #: src/treeview.c:304 #: src/treeview.c:778 #: src/treeview.c:2163 msgid "Name" msgstr "İsim" #: src/options_interface.c:647 msgid "Name " msgstr "İsim" #: src/treeview.c:1847 msgid "Neutral ground" msgstr "Tarafsız saha" #: src/treeview.c:2183 msgid "" "New contract\n" "offers" msgstr "" "Yeni kontrat\n" "teklifler" #: src/misc3_interface.c:612 msgid "New settings:" msgstr "Yeni ayarlar:" #: src/interface.c:984 #: src/options_interface.c:1192 msgid "News" msgstr "Haberler" #: src/misc3_interface.c:315 msgid "Next" msgstr "İleri" #: src/interface.c:1434 msgid "Next (W)" msgstr "İleri (W)" #: src/interface.c:1408 msgid "Next league/cup (2)" msgstr "Sonraki Lig/Kupa (2)" #: src/interface.c:895 msgid "Next user" msgstr "Sonraki kullanıcı" #: src/game_gui.c:516 msgid "Next week you'll fire him and hire a new one." msgstr "Gelecek hafta menajerini kovup yeni birisini işe alabilirsin." #: src/options_interface.c:1172 msgid "No automatic popup" msgstr "Haber penceresi açılmasın" #: src/window.c:664 msgid "No improvements currently in progress." msgstr "Devam eden yükseltme mevcut değil." #: src/callbacks.c:1412 #: src/callbacks.c:1432 #: src/callbacks.c:1572 #: src/misc2_callback_func.c:326 #: src/misc2_callbacks.c:733 msgid "No match stored." msgstr "Maç saklanmadı." #: src/treeview2.c:600 msgid "No news available." msgstr "Yeni haber yok." #: src/misc_callbacks.c:468 msgid "None" msgstr "Hiçbirisi" #: src/window.c:451 msgid "Not a valid Bygfoot Memorable Matches filename." msgstr "Bygfoot Unutulmaz Maçlar dosya adı geçerli değil" #: src/window.c:882 msgid "Numbers..." msgstr "Numaralar..." # Takım Hızı NORMAL #. Boost value. #: src/lg_commentary.c:547 #: src/team.c:637 msgid "OFF" msgstr "NORMAL" #. Player health: ok. #. Player status: ok. #: src/misc2_interface.c:221 #: src/player.c:1406 #: src/treeview_helper.c:1094 #: src/treeview_helper.c:1390 msgid "OK" msgstr "OK" # Takım Hızı: HIZLI #. Boost value. #: src/lg_commentary.c:550 #: src/team.c:640 msgid "ON" msgstr "HIZLI" #: src/interface.c:686 msgid "Off" msgstr "NORMAL" #: src/interface.c:797 #: src/interface.c:2022 msgid "Offer new contract" msgstr "Yeni kontrat teklifi" #: src/interface.c:680 msgid "On" msgstr "HIZLI" #: src/misc_interface.c:211 msgid "Only names" msgstr "Sadece isimler" #: src/misc2_interface.c:1349 msgid "Open a memorable matches file" msgstr "Hatırlanan maçlar dosyasını aç" #: src/treeview2.c:92 #: src/treeview2.c:212 msgid "Opponent" msgstr "Rakip" #: src/misc_interface.c:636 msgid "Opponent player list" msgstr "Rakip oyuncular listesi" #: src/window.c:914 msgid "Options" msgstr "Seçenekler" #: src/treeview.c:1904 msgid "Overall results" msgstr "Sezon sonuçları" #: src/interface.c:379 msgid "Overwrite" msgstr "Üzerine Yaz" #: src/game_gui.c:916 #, c-format msgid "Overwrite set to %s." msgstr "Üzerine Yaz %s" # Oynanan MAç #. Games played (a number). #: src/treeview.c:1386 msgid "PL" msgstr "OM" # PUAN #. Points. #: src/treeview.c:1400 msgid "PTS" msgstr "PUAN" #: src/options_interface.c:634 msgid "Pause when break" msgstr "Ara verildiğinde dur" #: src/options_interface.c:624 msgid "Pause when injury" msgstr "Sakatlıkta dur" #: src/options_interface.c:629 msgid "Pause when red card" msgstr "Kırmızı kart olduğunda dur." #: src/callback_func.c:412 msgid "Payback" msgstr "Geri ödeme" #: src/treeview.c:839 msgid "Penalties" msgstr "Penaltılar" #: src/callbacks.c:1130 msgid "Penalty/free kick shooter deselected." msgstr "Penaltıcı/serbest vuruşçu seçili değil." #: src/interface.c:543 #: src/treeview.c:1523 msgid "Physio" msgstr "Takım doktoru" #: src/treeview_helper.c:915 msgid "Player accepts new offers" msgstr "Oyuncu yeni anlaşmaları kabul eder." #: src/options_interface.c:337 msgid "Player attribute precision" msgstr "Futbolcunun kendine has özellikleri" #: src/options_interface.c:1031 msgid "Player attributes shown" msgstr "Oyuncu özelliklerini göster" #: src/treeview_helper.c:913 msgid "Player doesn't negotiate anymore" msgstr "Futbolcu daha fazla görüşme yapmak istemiyor" #: src/misc2_interface.c:165 msgid "Player list" msgstr "Oyuncu Listesi" #: src/interface.c:1363 msgid "Player list 1" msgstr "Takım Listesi 1" #: src/interface.c:1371 msgid "Player list 2" msgstr "Takım Listesi 2" #: src/options_interface.c:344 msgid "Player list refresh rate" msgstr "Oyuncu listesi yenileme hızı" #: src/interface.c:467 #: src/treeview.c:1887 msgid "Playing style" msgstr "Oyun tarzı" #: src/options_interface.c:1178 msgid "Popup for user news" msgstr "Kullanıcı haberleri penceresi" #. Position of a player. #: src/treeview.c:308 msgid "Pos" msgstr "Ger.Yeri" #: src/options_interface.c:661 msgid "Pos " msgstr "Gerçek Yeri" #: src/treeview.c:2164 msgid "Position" msgstr "Posizyon" #: src/treeview.c:838 msgid "Possession" msgstr "Posizyon" #: src/options_interface.c:279 msgid "Prefer messages" msgstr "Mesaj tercihi" #: src/interface.c:354 msgid "Preferences" msgstr "Tercihler" #: src/training_interface.c:175 #: src/treeview.c:2945 msgid "Premium Hotel" msgstr "Beş Yıldızlı Tatil Köyü" #: src/misc3_interface.c:295 msgid "Previous" msgstr "Geri" #: src/interface.c:1421 msgid "Previous (Q)" msgstr "Geri (Q)" #: src/interface.c:1395 msgid "Previous league/cup (1)" msgstr "Geri lig/kupa (1)" #: src/interface.c:906 msgid "Previous user" msgstr "Önceki kullanıcı" #: src/misc_interface.c:1025 msgid "Price per ticket" msgstr "Bilet ücreti" #: src/treeview.c:1517 msgid "Prize money" msgstr "İkramiye parası" #: src/player.c:1412 msgid "Pulled muscle" msgstr "Kas çekmesi" #: src/interface.c:781 #: src/interface.c:2014 msgid "Put on transfer list" msgstr "Transfer listesine koy" #: src/cup.c:1110 msgid "Quarter-final" msgstr "Çeyrek Final" #: src/interface.c:1118 msgid "Quit (Ctrl - Q)" msgstr "Çıkış (Ctrl - Q)" #: src/treeview2.c:69 msgid "REMOVE" msgstr "Kaldır" #: src/treeview2.c:68 msgid "REPLAY" msgstr "Yeniden oynat" #: src/misc_interface.c:230 msgid "Randomise teams in cups" msgstr "Kupada takımları rastgele seç" #: src/misc_interface.c:233 msgid "Randomise the order of teams in cups. This only makes sense in supernational definitions like the World Cup where the order of teams is fixed." msgstr "Kupalardaki takımları rastgele belirle. Bu sadece Dünya Kupası gibi uluslararası müsabakalarda takım sıralamalarının düzenlenmesine yarar." #: src/misc2_interface.c:107 #: src/treeview.c:1866 msgid "Rank" msgstr "Sıralaman" #: src/interface.c:1281 msgid "Rank " msgstr "Sıralaman " #: src/file.c:400 #: src/misc3_interface.c:412 msgid "Ready" msgstr "Hazır" #: src/interface.c:728 msgid "Rearrange team" msgstr "Tekrar düzenle" #: src/training_interface.c:98 msgid "Recreation" msgstr "Dinlenme" #: src/interface.c:627 msgid "Recruiting preference" msgstr "Oyuncu seçim önceliği" #: src/treeview.c:842 #: src/treeview_helper.c:935 msgid "Reds" msgstr "Kırmızı Kart" #: src/misc_interface.c:1366 msgid "Reject for now" msgstr "Şimdilik kabul etme." #: src/misc2_interface.c:1368 #: src/options_interface.c:409 msgid "Reload" msgstr "Yeniden yükle" #: src/misc2_interface.c:1446 msgid "Reload and close" msgstr "Yeniden yükle ve kapat." #: src/options_interface.c:1589 msgid "Reload constants files. This will overwrite any changes you made in the current game session." msgstr "Sabit ayarları yeniden yükle. Bu, geçerli oyun oturumda yapılan değişikliklerin üzerine yazacaktır." #: src/options_interface.c:1603 msgid "Reload from file" msgstr "Dosyadan maçları yeniden yükle" #: src/misc2_interface.c:1354 msgid "Reload matches from file" msgstr "Dosyadan maçları yeniden yükle." #: src/misc2_interface.c:1432 msgid "Reload matches from file and close" msgstr "Dosyadan maçları yeniden yükle ve kapat" #: src/options_interface.c:395 msgid "Reload the constants file" msgstr "Bileşenler dosyasını yeniden yükle" #: src/interface.c:789 #: src/interface.c:2018 msgid "Remove from transfer list" msgstr "Transfer listesinden çıkart" #: src/misc2_callbacks.c:412 #, c-format msgid "Remove user %s from the game?" msgstr "%s kullanıcısını oyundan kaldır?" #: src/interface.c:1050 msgid "Replay, delete or add memorable matches." msgstr "Unutulmaz maçları yeniden oynat,ekle veya sil" #: src/interface.c:712 msgid "Reset player list" msgstr "Oyuncu listesini sıfırla" #: src/interface.c:714 #: src/interface.c:1377 msgid "Reset player list to the formation at the beginning of the live game pause (right click on player list)" msgstr "Canlı maç durdugunda oyuncularınızın takım dizilimini sağ tuşa basarak değiştirebilirsiniz." #: src/treeview2.c:93 #: src/treeview2.c:214 msgid "Result" msgstr "Sonuç" #: src/treeview.c:2013 msgid "Results" msgstr "Sonuçlar" #: src/misc2_interface.c:1222 #: src/misc_interface.c:1125 msgid "Return" msgstr "Geri dön" #: src/misc_interface.c:671 #: src/misc_interface.c:693 msgid "Return / Space" msgstr "Geri Dön / Boşluk" #: src/interface.c:1251 #: src/misc_interface.c:740 msgid "Right click and left click to change boost state" msgstr "Sağ ve Sol tuşlara basarak Takım Desteği durumunu değiştir" #: src/interface.c:1241 #: src/misc_interface.c:749 msgid "Right click and left click to change your playing style" msgstr "Sağ ve Sol tuşlara basarak takım oyun stilini değiştir" #: src/callbacks.c:861 msgid "Right click to apply for job at once, left click to see team info." msgstr "Sağ tıklama ile iş kabul et,sol tıklama ile takım bilgisini gör." #: src/misc_interface.c:1061 #: src/misc_interface.c:1095 msgid "Right-click to set to 0" msgstr "Sağ tuşa basarak 0 eşitle" # Karşılaşma(ilk maç,2.maç) #. Round #: src/treeview2.c:210 msgid "Ro" msgstr "Sezon/Tur/Ayak/Devre" #: src/cup.c:1093 msgid "Round robin" msgstr "Grup Maçları" #: src/misc_interface.c:1087 msgid "Safety (%)" msgstr "Güvenlik (%)" #: src/misc_callback_func.c:306 msgid "Safety improvement too high, reset to highest possible value." msgstr "Güvenlik yükseltme değeri çok yüksek,geçerli bir yüksek değer giriniz." #. % of saves for goalies (#goals / #shots) #: src/treeview.c:2425 msgid "Save %" msgstr "Kurtarma Yüz. %" #: src/misc2_interface.c:1425 msgid "Save and close" msgstr "Kaydet ve kapat" #: src/misc2_interface.c:1411 msgid "Save changes to file and close" msgstr "Değişiklikleri dosyaya kaydet ve kapat" #: src/options_interface.c:1568 msgid "Save changes to the constants file. DON'T DO THIS UNLESS YOU REALLY KNOW WHAT YOU ARE DOING." msgstr "Değişiklikleri ayarlar dosyasına kaydet.NE YAPTIĞINIZI BİLMİYORSANIZ KESİNLİKLE DEĞİŞTİRMEYE ÇALIŞMAYIN." #: src/interface.c:1108 msgid "Save game (Ctrl - S)" msgstr "Oyunu kaydet (Ctrl - S)" #: src/options_interface.c:1209 msgid "Save global settings to file" msgstr "Genel Ayarları Dosya'ya kaydet" #: src/options_interface.c:264 msgid "Save overwrites" msgstr "Eski kayıtın üstüne yaz" #: src/training_interface.c:197 msgid "Save settings as default" msgstr "Ayarları öntanımlı olarak kaydet" #: src/options_interface.c:1582 msgid "Save to file" msgstr "Dosya olarak sakla" #: src/options_interface.c:1214 msgid "Save user settings to file" msgstr "Kullanıcı Ayarlarını Dosya'ya kaydet" #: src/interface.c:389 msgid "Save window geometry" msgstr "Windows geometrisini kaydet" #: src/interface.c:392 msgid "Save window size, position and vertical divider" msgstr "Pencere boyutunu,pozisyonunu ve dikey bölücüyü kaydet" #. The 'job exchange' is a list of teams looking for a manager. #: src/load_save.c:133 msgid "Saving job exchange..." msgstr "İş değişikliği kaydediliyor..." #: src/load_save.c:92 msgid "Saving leagues and cups..." msgstr "Ligler ve Kupalar kaydediliyor..." #: src/load_save.c:153 msgid "Saving miscellaneous..." msgstr "Kaydediliyor" #: src/load_save.c:143 msgid "Saving newspaper..." msgstr "Haberler kaydediliyor..." #: src/load_save.c:79 msgid "Saving options..." msgstr "Seçenekler kaydediliyor..." #: src/load_save.c:122 msgid "Saving season stats..." msgstr "Sezon sonuçları kaydediliyor..." #: src/load_save.c:112 msgid "Saving transfer list..." msgstr "Transfer listeleri kaydediliyor..." #: src/load_save.c:102 msgid "Saving users..." msgstr "Kullanıcılar kaydediliyor..." #: src/interface.c:508 #: src/treeview.c:1524 msgid "Scout" msgstr "Yetenek Avcısı Maaşı" #. Season. #: src/treeview.c:2349 msgid "Sea" msgstr "Sez" #: src/treeview.c:2641 #, c-format msgid "Season %d" msgstr "Sezon %d" #: src/interface.c:1002 msgid "Season history" msgstr "Sezon Geçmişi" #: src/interface.c:449 msgid "Season results" msgstr "Sezon sonuçları" #: src/misc_interface.c:387 #: src/window.c:922 msgid "Select font" msgstr "Font seç" #: src/cup.c:1107 msgid "Semi-final" msgstr "Yari-Final" #: src/interface.c:664 msgid "Set investment" msgstr "Akademi Yatırımı " #: src/callbacks.c:842 #: src/interface.c:667 msgid "Set the percentage of your income you want to devote to your youth academy." msgstr "Finans Gelirlerinizin Yüzde kaçını Genç oyuncu akademisine ayırmak istersiniz" #: src/options_interface.c:509 msgid "Set to 0 to switch off warning" msgstr "Uyarıları kapatmak için 0 ayarla" # Futbolcunun şutları #. Shots of a player. #: src/treeview.c:318 msgid "Sh" msgstr "Şutlar" #: src/interface.c:813 #: src/interface.c:2030 msgid "Shoots penalties" msgstr "Frikik ve Penaltıları kullansın" #: src/treeview.c:837 #: src/treeview.c:2422 msgid "Shot %" msgstr "Şut Yüz. %" #: src/treeview.c:836 #: src/treeview_helper.c:933 msgid "Shots" msgstr "Şutlar" #: src/options_interface.c:696 msgid "Shots " msgstr "Şutlar" #: src/options_interface.c:529 msgid "Show all leagues in the fixture view" msgstr "Bütün ligleri fikstürde göster" #: src/interface.c:879 msgid "Show coming matches" msgstr "Gelecek maçları göster" #: src/interface.c:935 msgid "Show finances" msgstr "Finans durumunu göster" #: src/interface.c:773 #: src/interface.c:2010 msgid "Show info" msgstr "Futbolcu Bilgisi" #: src/interface.c:758 msgid "Show job exchange" msgstr "İş Tekliflerini Göster" #: src/options_interface.c:501 msgid "Show job offers" msgstr "İş Tekliflerini Göster" #: src/interface.c:857 msgid "Show last match" msgstr "Son maçı göster" #: src/interface.c:868 msgid "Show last match stats" msgstr "Son maçın istatistiklerini göster" #: src/options_interface.c:565 msgid "Show live game" msgstr "Canlı Maçı Göster" #: src/misc3_interface.c:74 #: src/options_interface.c:1043 msgid "Show matches from all leagues" msgstr "Bütün liglerdeki maçları göster." #: src/misc3_interface.c:79 #: src/options_interface.c:1048 msgid "Show matches from cups" msgstr "Kupalardaki maçları göster." #: src/options_interface.c:1181 msgid "Show news window after a matchday when new user news was created" msgstr "Maç gününden sonra yeni kullanıcı haberleri yaratıldığında;haber penceresini göster." #: src/misc3_interface.c:84 #: src/options_interface.c:1054 msgid "Show only my recent bets" msgstr "Sadece oynadığım bahisleri göster" #: src/options_interface.c:1164 msgid "Show only recent news" msgstr "Sadece yeni haberleri göster" #: src/options_interface.c:548 msgid "Show overall games/goals" msgstr "Futbolcuya ait maç/gol oranını göster" #: src/options_interface.c:284 msgid "Show progressbar pictures" msgstr "Resimli durum çubuğunu göster." #: src/interface.c:946 msgid "Show stadium" msgstr "Stadı göster" #: src/options_interface.c:569 msgid "Show tendency bar" msgstr "Maç sırasında pozisyon bölgesini göster" #: src/interface.c:972 msgid "Show the betting window" msgstr "Bahis penceresini göster" #: src/interface.c:761 msgid "Show the list of available manager jobs" msgstr "Mevcut menejer işleri listesini göster." #: src/interface.c:1151 msgid "Show transferlist (T)" msgstr "Transfer Listesi Göster (T)" #: src/options_interface.c:515 msgid "Show warning if a player contract gets below " msgstr "Futbolcu sözleşmesi bitimine yakın uyarı göster" #: src/interface.c:589 msgid "Show youth academy" msgstr "Genç oyuncu akademisi göster." #. Skill of a player. #: src/treeview.c:312 msgid "Sk" msgstr "Yet" #: src/treeview.c:2166 msgid "Skill" msgstr "Yetenek" #: src/options_interface.c:675 msgid "Skill " msgstr "Yetenek" #: src/options_interface.c:294 msgid "Skip weeks without user matches" msgstr "Maç olmayan haftaları atla." #: src/misc_interface.c:249 msgid "Space" msgstr "Boşluk" #: src/main.c:90 msgid "Specify additional support directory (takes priority over default ones)" msgstr "Özel ekstra destek klasörü (önceliği varsayılandan fazladır)" #: src/misc_interface.c:710 msgid "Speed" msgstr "Maç Hızı" #: src/treeview.c:1667 msgid "Sponsor" msgstr "Sponsor" #: src/treeview.c:1519 msgid "Sponsorship" msgstr "Sponsor Gelirleri" #: src/window.c:976 msgid "Sponsorship offers" msgstr "Sponsor Firma Teklifleri" #: src/interface.c:977 msgid "St_ats" msgstr "Du_rum" #: src/treeview.c:1477 msgid "Stadium" msgstr "Stad" #: src/misc2_interface.c:117 #: src/treeview.c:1483 msgid "Stadium capacity" msgstr "Stad Kapasitesi" #: src/treeview.c:1608 msgid "Stadium expenses" msgstr "Stad Giderleri" #: src/callbacks.c:1537 msgid "Stadium management is disabled in this country definition." msgstr "Stadyum Yönetimi ülkenizde geçerli değil." #: src/misc2_interface.c:122 #: src/treeview.c:1487 msgid "Stadium safety" msgstr "Stad Güvenliği" #: src/treeview.c:1501 msgid "Stadium status" msgstr "Stadyum Durumu" #: src/misc_interface.c:266 msgid "Start" msgstr "Başlat" #: src/misc3_interface.c:348 msgid "Start _new game" msgstr "_Başlat" #: src/misc3_interface.c:623 msgid "Start in week" msgstr "Başlat hafta" #: src/misc3_interface.c:577 msgid "Start in week:" msgstr "Başlat hafta:" #: src/misc_interface.c:587 msgid "Statistics" msgstr "İstatikler" #. Status of a player. #: src/treeview.c:322 msgid "Status" msgstr "Durum" #: src/options_interface.c:710 msgid "Status " msgstr "Durum" #: src/misc_interface.c:951 msgid "Status:" msgstr "Durumu:" #. Hot streak or cold streak of a player. #: src/treeview.c:2181 msgid "Streak" msgstr "Soğuk/Sıcak" #: src/options_interface.c:1542 msgid "String" msgstr "Koşul" #: src/main.c:92 msgid "String id of the country to load" msgstr "Ülke sıra numarası yükleniyor" #: src/callbacks.c:936 msgid "Structure" msgstr "Takım Düzeni" #: src/options_interface.c:543 msgid "Swap adapts structure" msgstr "Takım düzenini otomatik değiştir" #. Language is system-set (not user chosen). #: src/treeview.c:2882 msgid "System" msgstr "Sistem" #: src/interface.c:427 msgid "Tables" msgstr "Puan Cetveli" #: src/treeview2.c:517 msgid "Talent %" msgstr "Yetenek %" #: src/treeview2.c:513 #: src/treeview.c:161 #: src/treeview.c:331 #: src/treeview.c:779 #: src/treeview.c:1384 #: src/treeview.c:1858 #: src/treeview.c:2012 #: src/treeview.c:2350 msgid "Team" msgstr "Takım" #: src/options_interface.c:766 msgid "Team " msgstr "Takım" #: src/treeview.c:1892 msgid "Team structure" msgstr "Takım taktiği" #: src/team.c:665 #, c-format msgid "Team style changed to %s." msgstr "Takım dizilimi değiştirildi %s ." #: src/treeview2.c:393 msgid "Team1" msgstr "Takım1" #: src/treeview2.c:399 msgid "Team2" msgstr "Takım2" #: src/main.c:100 msgid "Test an XML commentary file" msgstr "XML anlatım dosyasını test et." #: src/callback_func.c:374 msgid "The bank doesn't grant you more money." msgstr "Banka size daha fazla ödenek yapmıyor." #: src/bet.c:269 #, c-format msgid "The betting office doesn't allow you to wager more than %s." msgstr "Bahis şirketi oynanan miktarı kabul etmiyor %s." #: src/callbacks.c:648 msgid "The current game state is unsaved and will be lost. Continue?" msgstr "Mevcut oyun kayıtlı değil ve kaybolabilir. Kapatmak istiyormusun?" #: src/options_interface.c:607 msgid "The higher this value, the more commentary you'll see." msgstr "Bu değer yükseldikçe, daha fazla yorum görebilirsiniz." #: src/callbacks.c:863 #, c-format msgid "The job exchange update interval is %d weeks." msgstr "İş değişimi için güncelleme zamanı %d hafta." #: src/options_interface.c:598 msgid "The lower this value the faster the live game commentary will scroll." msgstr "Değer büyüdüğünde maçın dakikaları daha hızlı ilerler." #: src/misc2_callback_func.c:365 #, c-format msgid "The owners of %s accept your application." msgstr "%s takımının yöneticileri başvurunuzu kabul etti." #. A lame duck is someone who will quit his job soon and thus doesn't have #. a lot of influence/impact anymore, e.g. an American president during #. the last 2 years of his second presidency. #: src/misc2_callback_func.c:359 #, c-format msgid "The owners of %s accept your application. Since %s don't want to get stuck with a lame duck, you get fired instantly and spend the rest of the current season tending your garden." msgstr "Takımın yöneticileri %s teklifinizi kabul ediyor. %s kadar süre emekliliğine kalmışken, başarısızlığında derhal kovulabilirsin ve sezonun geri kalanınında bahçende bahçıvanlık yaparak geçirebilirsin." #: src/game_gui.c:812 #, c-format msgid "The owners of %s are deeply impressed by your success with %s and would like to hire you. Here's some information on %s:" msgstr "Bir takımın ilgisini çektiniz %s takım başkanı mevcut başarınızdan hayli etkilenmiş gözüküyor %s ve sizi takımında görmek istediğini belirtiyor.İşte bu konudaki bilgiler %s:" #: src/user.c:380 #, c-format msgid "The owners of %s are not satisfied with the recent performance of the team. There are rumours they're looking for a new manager." msgstr "Takımının başkanı %s oyunundan memnun değiller. Söylentilere göre yeni bir Teknik Direktore bakıyorlar" #: src/user.c:596 #, c-format msgid "The owners of %s have rejected your offer (%s / %s) for %s. Neither the fee nor the wage you offered were acceptable, they say." msgstr "Takımın yöneticileri %s yapılan teklifi reddetti (%s / %s) için %s. Ne transfer ücreti nede maaşın kabul edilebilir olmadığını söylüyorlar." #: src/user.c:601 #, c-format msgid "The owners of %s have rejected your offer (%s / %s) for %s. The team owners weren't satisfied with the fee you offered." msgstr "Takımın yöneticileri %s yapılan teklifi reddetti (%s / %s) için %s. Yöneticiler önerilen transfer ücretinden pek memnun olmadılar." #: src/user.c:591 #, c-format msgid "The owners of %s have rejected your offer (%s / %s) for %s. There was a better offer for the player than yours." msgstr "Teklif yaptığın takım %s yöneticileri teklifini reddetti (%s / %s) Söz konusu futbolcu %s. Yaptığın tekliften çok daha iyileri var." #: src/misc2_callback_func.c:348 #, c-format msgid "The owners of %s politely reject your application. You're not successful enough in their eyes." msgstr "%s takımının yöneticileri teklifinizi kibarca reddetti.Onlara göre yeterince iyi bir teklif gelmedi." #: src/callback_func.c:600 msgid "The player feels he doesn't have a future in your star-studded team. He refuses to negotiate." msgstr "Futbolcu gelecekte takımınızdaki yıldızı sönenlerden birisi olabileceğini düşünüyor.Daha fazla görüşmeyi reddediyor." #: src/callbacks.c:1067 msgid "The player is already on the list." msgstr "Futbolcu zaten transfer listesinde." #: src/callback_func.c:537 msgid "The player is locked (the team owners are considering an offer currently)." msgstr "Oyuncu kilitli durumda (takım yöneticileri gelen teklifleri değerlendiriyor)." #: src/callbacks.c:1087 msgid "The player is not on the list." msgstr "Futbolcu listede değil." #: src/treeview_helper.c:1073 msgid "The player is on a cold streak" msgstr "Futbolcu maç öncesi soğuk ve antremansız" #: src/treeview_helper.c:1071 msgid "The player is on a hot streak" msgstr "Futbolcu Maç öncesi sıcak ve antremanlı" #: src/callbacks.c:1170 msgid "The player is too old for the youth academy." msgstr "Futbolcu Genç oyuncu akademisi için çok yaşlı" #: src/callback_func.c:594 msgid "The player won't negotiate with you anymore." msgstr "Futbolcu daha fazla görüşmeyi reddediyor." #: src/misc2_callback_func.c:168 #, c-format msgid "The structure value %d is invalid." msgstr "Tablo değeri %d geçersiz.." #: src/user.c:640 msgid "The team owners are very satisfied with your financial management. Since the team's been earning a lot of money lately, they decide to donate half of it to charity." msgstr "Takımınızın Başkanı finansal yönetiminizden oldukça memnun oldu.Kazanılan paraların bir kısmını hayır kurumlarına bağış yapmaya karar verdiler." #: src/game_gui.c:806 #, c-format msgid "The team owners have fired you because of financial mismanagement. Luckily, the owners of %s have heard of your dismissal and offer you a job. Here's some information on %s:" msgstr "Takım Yöneticileri finansal yönetiminizdeki beceriksizliğiniz yüzünden sözleşmenizi feshetti. Şanslısınız, bir diğer kulüp olan %s yöneticileri sizin ayrıldığınızı duydu ve size iş teklif etmek istiyor. İşte bu konudaki bilgiler %s:" #: src/game_gui.c:809 #, c-format msgid "The team owners have fired you because of unsuccessfulness. Luckily, the owners of %s have heard of your dismissal and offer you a job. Here's some information on %s:" msgstr "Takım yöneticileri aldığınız başarısız sonuçlar üzerine sözleşmenizi feshetti. Şanslısınız, bir diğer kulüp olan %s yöneticileri sizin ayrıldığınızı duydu ve size iş teklif etmek istiyor. İşte bu konudaki bilgiler %s:" #: src/callback_func.c:544 #: src/callbacks.c:226 #: src/transfer.c:574 msgid "The transfer deadline is over." msgstr "Transfer Sezonu Kapandı" #: src/misc_interface.c:1310 msgid "There are a few companies interested in sponsoring your team. Please select one:" msgstr "Birkaç değerli şirket takımınıza sponsor olmak istiyor.Lütfen bir tanesini seçin" #: src/callbacks.c:249 msgid "There are injured or banned players in one of the user teams. Continue?" msgstr "Takımda sakat yada cezalı oyuncular var. Devam edilsin mi ?" #: src/callbacks.c:769 msgid "There are no leagues in this country definition (only cups)." msgstr "Ülke ayarlarınızda lig veya kupa tabloları yapılandırılmamış (sadece kupalarda)." #: src/callbacks.c:743 msgid "There are no leagues or cups with tables in this country definition." msgstr "Ülke ayarlarınızda lig veya kupa tabloları yapılandırılmamış." #: src/callbacks.c:791 msgid "There are no season history elements stored yet." msgstr "Sezon geçmişi bulunamadı." #: src/callback_func.c:440 msgid "There are some offers for the player which you rejected or will see next week." msgstr "Oyuncu için bazı teklifler var,kabul etmeyip gelecek hafta görebilirsiniz." #: src/callbacks.c:1176 msgid "There is no room in your youth academy." msgstr "Genç oyuncu akademisinde yer yok." #: src/misc_callbacks.c:232 msgid "There were too many substitutions. Only 3 per game are allowed. Player list reset." msgstr "Çok fazla oyuncu değişikliği yapıyorsunuz.Bir maçta sadece 3 oyuncu değiştirebilirsiniz." #: src/treeview.c:1518 msgid "Ticket income" msgstr "Bilet geliri" #: src/player.c:1439 msgid "Torn crucial ligament" msgstr "Çapraz bağ zedelenmesi" #: src/training_interface.c:117 msgid "Training" msgstr "Antreman" #: src/interface.c:703 #: src/options_interface.c:1140 #: src/training_interface.c:60 #: src/treeview.c:1616 #: src/window.c:1007 msgid "Training camp" msgstr "Hazırlık kampı" #: src/callbacks.c:878 msgid "Training camp is disabled in this country definition." msgstr "Hazırlık kampı ülke ayarlarınızda devre dışı." #: src/callbacks.c:215 #, c-format msgid "Transfer deadline is Week %d" msgstr "Transfer bitimi Hafta %d" #: src/window.c:968 msgid "Transfer offer" msgstr "Transfer Teklifi" #: src/treeview.c:1598 msgid "Transfers" msgstr "Transferler" #: src/callbacks.c:206 #: src/callbacks.c:1063 msgid "Transfers are disabled in this country definition." msgstr "Transferler ülke ayarlarınızda devre dışı." #: src/interface.c:731 msgid "Try to put the startup players onto their favoured positions and sort the substitutes (Ctrl-R or middle click)" msgstr "Takımı tekrar düzelt (R) (Futbolcuları kendi mevkilerine koymayı dene)" #: src/load_save.c:226 msgid "Uncompressing savegame..." msgstr "Kayıtlı oyun açılıyor..." #: src/callback_func.c:530 #, c-format msgid "User %s didn't consider your offer yet." msgstr "%s daha teklifinizi düşünmedi." #: src/interface.c:1013 msgid "User history" msgstr "Geçmişi Göster" #: src/window.c:945 msgid "User management" msgstr "Kullanıcı yönetimi" #: src/misc2_interface.c:842 msgid "Users -- click to remove" msgstr "Kullanıcılar -- kaldırmak için tıkla." #: src/treeview2.c:792 #: src/treeview.c:328 #: src/treeview.c:2172 msgid "Value" msgstr "Değer" #: src/options_interface.c:738 msgid "Value " msgstr "Değer" #: src/misc_interface.c:717 msgid "Verbosity" msgstr "Anlatım Hızı" #. Games won. #. Won. #: src/treeview.c:1388 #: src/treeview_helper.c:1738 msgid "W" msgstr "G" #. won #: src/team.c:1157 msgid "W " msgstr "G" # Kazanılan maç oranı #. a won match #: src/team.c:1059 #, c-format msgid "W %d : %d" msgstr "G %d : %d" #: src/callback_func.c:560 #: src/callback_func.c:567 #: src/treeview.c:329 #: src/treeview.c:2173 msgid "Wage" msgstr "Maaş" #: src/options_interface.c:745 msgid "Wage " msgstr "Maaş" #. 'Wager' is the amount of money the user placed on a bet. #: src/misc3_callbacks.c:162 msgid "Wager" msgstr "Bahis oranı" # Ne kadar bahis yaptın,Kazanç- kayıp oranın #. How much the user wagers; how much he won or lost. #: src/treeview2.c:401 msgid "" "Wager/\n" "Win/Loss" msgstr "" "Bahis oranı/\n" "Kazanç/Kayıp" #: src/treeview.c:1522 msgid "Wages" msgstr "Haftalık Maaşlar" # Hafta #. Week #: src/treeview2.c:208 msgid "We" msgstr "Ha" #: src/treeview.c:2350 msgid "Week" msgstr "Hafta " #: src/treeview2.c:626 #: src/treeview.c:1023 #, c-format msgid "Week %d Round %d" msgstr "Hafta %d Devre %d" #: src/treeview.c:1030 #, c-format msgid "" "Week %d Round %d\n" "Cup round %d" msgstr "" "Hafta %d Devre %d\n" "Kupa Maçı %d" #: src/misc3_interface.c:631 msgid "Weekly installment" msgstr "Haftalık Taksitler" #: src/misc3_interface.c:585 msgid "Weekly installment:" msgstr "Haftalık Taksitler:" #: src/window.c:834 #, c-format msgid "Welcome to Bygfoot %s" msgstr "Bygfoot'a hoşgeldiniz %s" #: src/options_interface.c:267 msgid "Whether 'Save' overwrites the current save file or pops up a 'Save as' window" msgstr "Seçili olduğunda 'Mevcut' kayıtlı oyunun üstüne kayıt eder; değilse 'Farklı kaydet' penceresi açılır." #: src/options_interface.c:499 msgid "Whether a confirmation popup is shown when you kick out a youth from your academy" msgstr "Seçili olduğunda Genç akademinizden Genç bir oyuncu kovduğunuzda uyarı penceresi açılır." #: src/options_interface.c:277 msgid "Whether game starts with a maximized main window (doesn't work with all window managers)" msgstr "Seçili olduğuda oyun maksimum pencere boyutu ile başlar (tüm pencere yöneticileri ile çalışmayabilir)" #: src/options_interface.c:532 msgid "Whether in the weekly fixture view all leagues or only the user league is shown" msgstr "Seçili olduğunda fikstürler tüm liglerde veya sadece oyuncunun oynadığı ligde gösterilir." #: src/options_interface.c:546 msgid "Whether swapping two players automatically adapts the team structure to the player positions" msgstr "İki oyuncunu yerdeğiştirdiğinde takım düzeni otomatik olarak yapılacaktır." #: src/options_interface.c:637 msgid "Whether the live game pauses at half time and extra time" msgstr "Seçili olduğunda Canlı maç anlatımı, devre arası ve uzatmalar olduğunda durur." #: src/options_interface.c:627 msgid "Whether the live game pauses when a user player is injured" msgstr "Seçili olduğunda Canlı Maç anlatımı sakatlıklarda duracaktır." #: src/options_interface.c:632 msgid "Whether the live game pauses when a user player is sent off" msgstr "Seçili olduğunda kırmızı kart olduğunda Canlı Maç anlatımı duracaktır." #: src/options_interface.c:613 msgid "Whether the subs (e.g. for injured players) are made by the CPU. This is automatically done if the live game is off." msgstr "Seçili olduğunda oyuncu değişiklikleri (sakatlıklıklar v.b. durumlarda) bilgisayar tarafından yapılacaktır." #: src/options_interface.c:446 msgid "Whether to automatically save the game regularly" msgstr "Seçili olduğunda oyun düzenli bir biçimde otomatik olarak kayıt edilir." #: src/options_interface.c:1212 msgid "Whether to save the global settings to file (so that they get loaded next time you start a new game)" msgstr "Seçili olduğunda Genel ayarları dosya olarak kaydedebilirsiniz. (yeni bir oyuna başladığında bu ayarları yeniden yükleyebilirsin)" #: src/options_interface.c:1217 msgid "Whether to save the user settings to file (so that they get loaded next time this user starts a new game)" msgstr "Seçili olduğunda kullanıcı ayarlarını dosya olarak kaydeder (yeni bir oyuna başladığında bu ayarları yeniden yükleyebilirsin)" #: src/options_interface.c:262 msgid "Whether to show a confirmation popup if a user team has an injured or banned player in the startup formation" msgstr "Seçili olduğunda Maça başlarken sakat veya cezalı oyuncunuz varsa uyarı penceresi gösterir" #: src/options_interface.c:257 msgid "Whether to show a confirmation popup when you press quit and the game state is not saved" msgstr "Seçili olduğunda Oyundan çıkarken veya oynanan oyun kayıt edilmediyse doğrulama penceresini gösterir" #: src/options_interface.c:1051 msgid "Whether to show cup matches in the betting window" msgstr "Seçili olduğunda kupa maçlarını bahis ekranında gösterir" #: src/misc3_interface.c:82 msgid "Whether to show cup matches. Use the options window to toggle permanently." msgstr "Seçili olduğunda kupa maçları ile birlikte gösterilir." #: src/options_interface.c:504 msgid "Whether to show job offers when a user is successful" msgstr "Seçili olduğunda oyuncu başarılı olduğu zamanlarda iş tekliflerini gösterir" #: src/options_interface.c:1046 msgid "Whether to show matches of all leagues in the betting window" msgstr "Seçili olduğunda tüm liglerdeki tüm maçları bahis ekranında gösterir" #: src/misc3_interface.c:77 msgid "Whether to show matches of all leagues. Use the options window to toggle permanently." msgstr "Seçili olduğunda tüm liglerdeki maçlar gösterilir." #: src/misc3_interface.c:87 msgid "Whether to show only your bets in the recent bets list" msgstr "Seçerseniz,Sadece oynadığınız bahisleri mevcut listede gösterir" #: src/options_interface.c:287 msgid "Whether to show pictures on top of the progressbar when loading/saving or calculating results" msgstr "Seçili olduğunda sonuçlar yüklenirken resimleri işlem çubuğunun üzerinde gösterir." #: src/options_interface.c:551 msgid "Whether to show the player games/goals value in all competitions" msgstr "Seçili olduğunda futbolcunun maç başına gol oranını tüm karşılaşmalarda gösterir" #: src/options_interface.c:282 msgid "Whether to show warnings and such in the message area in the main window when possible" msgstr "Seçili olduğunda mümkün olan tüm uyarıları ve diğer mesajları oyundaki mesaj satırından takip edebilirsin.Ayrıyeten uyarı penceresi açılmaz." #. Team 1 wins (betting window). #: src/treeview2.c:395 msgid "Win1" msgstr "1" #. Team 2 wins (betting window). #: src/treeview2.c:398 msgid "Win2" msgstr "2" #. Yellow cards of a player. #: src/treeview.c:324 msgid "YC" msgstr "SK" #. 'Limit' is the number of yellow cards until a player gets #. banned automatically for a match. #: src/treeview.c:2178 msgid "Yellow cards (limit)\n" msgstr "Sarı kart durumu \n" #: src/treeview.c:841 #: src/treeview_helper.c:934 msgid "Yellows" msgstr "Sarı Kart" #. League name. #: src/user.c:888 #, c-format msgid "You are champion of the %s!" msgstr "Şampiyon oldunuz %s!" #: src/finance.c:281 msgid "You are free from debt." msgstr "Borcunuzu yok" #: src/callback_func.c:564 #, c-format msgid "You are making an offer for %s again. Your previous values for fee and wage are preset." msgstr "%s adlı futbolcuya Yeniden teklif yapıyorsunuz.Önceki teklifinizi değiştirmek isteyebilirsiniz." #: src/callback_func.c:556 #, c-format msgid "You are making an offer for %s. Your scout's recommendations for fee and wage are preset." msgstr "%s adlı futbolcuya Teklif yapıyorsunuz.Yöneticilerinizin önerdiği transfer ücreti ve maaş aşağıdaki gibidir." #: src/callback_func.c:614 #, c-format msgid "" "You are negotiating with %s about a new contract. Pay attention to what you're doing; if you don't come to terms with him within %d offers, he's going to leave your team after his current contract expires (unless you sell him). You may only abort BEFORE making the first offer.\n" "Your scout's recommendations are preset:" msgstr "" "Görüşmelere başladınız, %s ile yeni sözleşme için pazarlıktasınız .Dikkatli olmanızı öneriyoruz; eğer %d teklifinizde ikna olmazsa,Futbolcunuz sözleşme süresi biter bitmez takımınızdan ayrılacak (Tabii ki daha önce satabilme şansınız var).SADECE TEKLİFTEN ÖNCE bunu iptal etme şansınız var unutmayın.\n" "Klüp Yöneticilerinizin tavsiyeleri :" #: src/callbacks.c:1491 msgid "You are not in debt." msgstr "Borcun yok" #: src/callback_func.c:398 msgid "You are not indebted." msgstr "Borçlu değilsiniz.." #: src/misc3_callbacks.c:154 #, c-format msgid "You bet on outcome %d with an odd of %.2f. How much do you wager?" msgstr "Oynamak istediğin bahis seçimi: %d , bahis oranı ise %.2f. Kaç liralık bahis oynamak istiyorsun?" #: src/callback_func.c:410 #, c-format msgid "You can pay back at most %s" msgstr "Borcunun bu kadarını geri ödemelisin %s" #: src/callback_func.c:380 #, c-format msgid "You can take out at most %s." msgstr "Borçlanmak istediğin miktar : %s." #: src/callbacks.c:455 msgid "You can't apply for a job from abroad if there's more than one user." msgstr "Eğer dışarıda bir kullanıcıdan daha fazla varsa bu işi uygulayamazsın." #: src/callbacks.c:1306 #, c-format msgid "You can't have more than %d players in the team." msgstr "%d oyuncudan fazla takımında bulunamaz." #: src/callbacks.c:1173 msgid "You can't move the player, there are too few players in your team." msgstr "Futbolcuyu hareket ettiremezsin,takımında çok az futbolcu var." #: src/callback_func.c:589 msgid "You can't offer a new contract if the old one is still above 2 years." msgstr "Eğer futbolcunun şimdiki sözleşmesi 2 yıldan fazla ise , Yeni sözleşme teklif edilemez." #: src/misc2_callbacks.c:407 msgid "You can't play Bygfoot without users!" msgstr "Bygfoot kullanıcı tanımlamadan oynanamaz!" #: src/player.c:670 msgid "You can't replace a banned player." msgstr "Kırmızı kart görmüş oyuncu maçta oynayamaz." #. Buy a player from a team. #: src/user.c:619 #, c-format msgid "You didn't have enough money to buy %s from %s." msgstr "%s Satın almak için yeterli paranız yok.Takımı %s ." #: src/misc2_callback_func.c:96 #, c-format msgid "You didn't have enough money to buy %s or your roster was full." msgstr "Bu oyuncuyu alacak yeterli paranız yok %s yada takımın kapasitesi zaten dolu durumda." #: src/callback_func.c:404 msgid "You don't have enough money to pay back." msgstr "Geri ödeme için yeterli paranız yok." #: src/bet.c:262 #: src/misc_callback_func.c:316 msgid "You don't have the money." msgstr "Paranız Yok" #. League name. #: src/user.c:853 #, c-format msgid "You finish the season in the %s on rank %s." msgstr "%s Sezon içinde %s bitirdin." #. League name. #: src/user.c:859 #, c-format msgid "You get promoted to the %s." msgstr "%s Mücadele etmeye hak kazandın." #. League name. #: src/user.c:864 #, c-format msgid "You get relegated to the %s." msgstr "%s küme düştünüz.." #: src/finance.c:288 #, c-format msgid "You have %d weeks to pay back the rest of your loan." msgstr "Borcunuzun geri kalanının ödenmesi için %d hafta kaldı." #: src/finance.c:253 #, c-format msgid "You have %d weeks to pay back your loan." msgstr "Kredi geri ödemesi için %d hafta var." #: src/user.c:578 #, c-format msgid "" "You have overdrawn your bank account once again. Bear in mind that after the fourth time you get fired.\n" "The team owners give you %d weeks to get above your drawing credit limit." msgstr "" "Banka hesabından çok fazla miktarda para çektiniz. Dört defa daha tekrarlandığında; işten kovulacağınızı aklınızdan çıkarmayın.\n" "Klüp başkanı size %d hafta daha süre veriyor,bu sürede banka hesabınızı düzeltmeniz gerekmektedir." #: src/user.c:576 #, c-format msgid "You have overdrawn your bank account. The team owners give you %d weeks to get above your drawing credit limit." msgstr "Banka hesabın sıfırlanmak üzere.Klüp Başkanı hesabını düzeltmek üzere sana %d hafta süre veriyor" #: src/finance.c:162 msgid "You have to pay back your loan this week." msgstr "Borcunu bu hafta içinde geri ödemelisin." #: src/callbacks.c:432 msgid "You haven't made an offer for the player." msgstr "Oyuncu için teklifiniz yok" #: src/callbacks.c:972 #: src/callbacks.c:1023 #: src/callbacks.c:1043 #: src/callbacks.c:1065 #: src/callbacks.c:1085 #: src/callbacks.c:1105 #: src/callbacks.c:1125 #: src/callbacks.c:1164 msgid "You haven't selected a player." msgstr "Oyuncu Seçmediniz" #. Cup name, team name. #: src/user.c:875 #, c-format msgid "You lose in the %s final against %s." msgstr "%s finalinde %s takımına Yine kaybettin" #: src/callback_func.c:497 #, c-format msgid "You offered a transfer fee of %s and a wage of %s for %s. The owners and the player are satisfied with your offer. Do you still want to buy the player?" msgstr "%s transfer ücreti %s maaş önerdiğin %s teklife sıcak bakıyor.Klübünün başkanı ve yöneticileri bu önerinden pek hoşnut değil.Hala futbolcuyu almak istiyormusun?" #. Cup round name (e.g. Last 32), number, cup name. #: src/user.c:881 #, c-format msgid "You reach the %s (round %s) of the %s." msgstr "Tebrikler! Bir üst tura çıktın. %s (%s.tur) - Kupa adı: %s." #. Buy a team in a league. #: src/user.c:826 #, c-format msgid "You start the game with %s in the %s." msgstr "Oyuna %s takımıyla başladın ve şu lige başlangıç yaptın: %s." #: src/callbacks.c:239 #: src/callbacks.c:1355 #: src/callbacks.c:1376 msgid "You still have some transfer business to manage." msgstr "Hala bekleyen transfer işin var." #: src/callback_func.c:756 #, c-format msgid "You want to fire %s. Since his contract expires in %.1f years, he demands a compensation of %s. Do you accept?" msgstr "Kovmak istediğin kişi %s. %.1f yıllık geçerli bir sözleşmesi var,%s liralık Tazminat hakkını talep ediyor . Kabul ediyormusun?" # Kupa adı,takım adı #. Cup name, team name. #: src/user.c:869 #, c-format msgid "You win the %s final against %s." msgstr "%s, Kupayı %s takımına karşı kazandın ." #: src/callbacks.c:891 #, c-format msgid "You've reached the limit of %d training camps for the season." msgstr "Sezondaki antreman kampı sayısının limitine %d ulaştınız." #: src/finance.c:166 msgid "Your bank account has to be above your drawing credit limit next week." msgstr "Banka hesabın gelecek hafta kredi limitinin yukarısında olmalıdır." #: src/user.c:1124 #, c-format msgid "Your current sponsor is satisfied with your results and would like to renew the contract. Currently they're paying you %d a week." msgstr "Sponsorunuz başarınızdan oldukça etkilendi ve anlaşmanızı yenilemek istiyor.İşte size haftabaşına önerdikleri miktar: %d" #: src/misc3_interface.c:555 msgid "Your debt:" msgstr "Borcunuz:" #: src/treeview.c:1830 msgid "Your next opponent" msgstr "Bir sonraki rakip" #: src/user.c:585 #, c-format msgid "Your offer for %s has been accepted. If you still want to buy him, go to the transfer list and left click on the player." msgstr "%s için teklifiniz kabul ediliyor.Hala bu futbolcuyu almak istiyorsan,transfer listesine git ve oyuncu ismine sol tıkla." #: src/callback_func.c:483 #: src/callbacks.c:429 msgid "Your offer has been removed." msgstr "Teklifiniz kaldırıldı" #: src/misc2_callbacks.c:166 msgid "Your offer has been updated." msgstr "Teklifiniz güncellendi." #: src/misc2_callbacks.c:168 msgid "Your offer will be considered next week." msgstr "Teklifiniz gelecek hafta cevaplanacak." #: src/treeview.c:1913 msgid "Your overall results" msgstr "Genel Maç Sonuçları" #: src/misc2_callback_func.c:127 msgid "Your player roster is full or you don't enough money." msgstr "Takım kapasiteniz dolu veya yeterli paranız yok." #. The user's results against a specific team. #: src/treeview.c:1909 msgid "Your results" msgstr "Geçmiş Maçlar" #: src/callback_func.c:490 msgid "Your roster is already full. You can't buy more players." msgstr "Takımınız dolu durumda.Başka oyuncu transfer edemezsin." # Bir Takımdan oyuncu almak #. Buy a player from a team. #: src/user.c:624 #, c-format msgid "Your roster is full. You couldn't buy %s from %s." msgstr "Takım kadron dolu. Satın alamazsın %s dan %s." #: src/window.c:890 msgid "Your stadium" msgstr "Stadyumunuz" #: src/treeview2.c:91 msgid "Your team" msgstr "Takımın" #: src/callbacks.c:1107 #: src/misc2_callback_func.c:60 msgid "Your team can't have less than 11 players." msgstr "11 oyuncudan az oyuncu takımınızda bulunduramazsınız." #: src/callbacks.c:885 msgid "Your team has already had enough training camps this week." msgstr "Takımın bu hafta yeterince antreman kampı yaptı" #: src/youth_academy.c:220 #, c-format msgid "Youth %s thought he's old enough for a real contract and left your youth academy." msgstr "Genç futbolcu %s yeterince piştiğini ve gerçek bir kontrat yapmak istediğini düşünüyor, bu yüzden genç akademinizden ayrılıyor." #: src/youth_academy.c:215 #, c-format msgid "Youth %s will be too old for the youth academy soon. Move him to your team or kick him out of the academy. Otherwise he'll probably look for another team to play in." msgstr "Genç futbolcu %s yakında genç akademisi için çok yaşlı olacak. Takımına al yada akademiden kov. Yoksa oynayabilceği başka bir takıma gitmek durumunda kalacak." #: src/treeview.c:1681 msgid "Youth acad. invest." msgstr "Genç oyuncu akademisine destek" #: src/interface.c:578 #: src/treeview.c:1526 msgid "Youth academy" msgstr "Genç oyuncu akedemisi" #: src/callbacks.c:817 #: src/callbacks.c:836 #: src/callbacks.c:1159 #: src/callbacks.c:1301 msgid "Youth academy is disabled in this country definition." msgstr "Genç oyuncu akademisi sizin ülkede devre dışıdır." #: src/interface.c:596 #: src/treeview.c:1525 msgid "Youth coach" msgstr "Paf Takım Antrenörü" #: src/interface.c:304 msgid "_File" msgstr "_Dosya" #: src/interface.c:1059 msgid "_Help" msgstr "_Yardım" #: src/misc3_interface.c:372 msgid "_Load game" msgstr "_Kayıdı yükle" #: src/interface.c:347 msgid "_Options" msgstr "_Ayarlar" #: src/misc_interface.c:664 msgid "_Pause" msgstr "_Durdur" #: src/interface.c:766 msgid "_Player" msgstr "_Futbolcu" #: src/misc_interface.c:685 msgid "_Resume" msgstr "_Devam Et" #: src/misc3_interface.c:396 msgid "_Resume game" msgstr "_Son Oyun" #: src/interface.c:460 msgid "_Team" msgstr "_Takım" #: src/interface.c:850 msgid "_User" msgstr "_Kullanıcı" #: src/treeview.c:1644 msgid "interest rate" msgstr "faiz oranı" #~ msgid "" #~ "\n" #~ "Repay in %d weeks\n" #~ "Current interest rate: %.1f%%" #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "%d haftada geri öde\n" #~ "İlgilenilen oran: %.1f%%" #~ msgid " " #~ msgstr " " #~ msgid " " #~ msgstr " " #~ msgid " Move player" #~ msgstr " Oyuncu taşındı" #~ msgid " (enlargement in progress)" #~ msgstr " (enlargement in progress)" #~ msgid " (enlargement planned)" #~ msgstr " (enlargement planned)" #~ msgid " (own goal)" #~ msgstr ".(kendi kalesine)" #~ msgid " (penalty)" #~ msgstr " (penalty)" #~ msgid " (penalty: CROSS-BAR !!)" #~ msgstr " (penalty: CROSS-BAR !!)" #~ msgid " (penalty: MISSED !!)" #~ msgstr " (penalty: KAÇTI)" #~ msgid " (penalty: POST !!)" #~ msgstr " (penalty: POST !!)" #~ msgid " (penalty: SAVE !!)" #~ msgstr " (penalty: SAVE !!)" #~ msgid " 1st Leg" #~ msgstr " 1. lig" #~ msgid " 2nd Leg" #~ msgstr " 2. lig" #~ msgid " Cross-bar!" #~ msgstr " Çapraz çubuk!" #~ msgid " Goal!" #~ msgstr " Gol!" #~ msgid " Missed!" #~ msgstr " Kaçırdın!" #~ msgid " Post!" #~ msgstr " Post!" #~ msgid " Save!" #~ msgstr " Kurtarış!" #~ msgid "" #~ "%s is a substitute. He will only shoot the penalties if you move him into " #~ "the team; otherwise the field player with highest skill will shoot." #~ msgstr "" #~ "%s is a substitute. He will only shoot the penalties if you move him into " #~ "the team; otherwise the field player with highest skill will shoot." #~ msgid "%s shoots . . ." #~ msgstr "%s shot . . ." #~ msgid "(%d:%d Goals)" #~ msgstr "(%d:%d Gol)" #~ msgid "(Normal) Position" #~ msgstr "(Normal) Pozisyon" #~ msgid "(Normal) Skill" #~ msgstr "(Normal) Hüner" #~ msgid "(Prom. games winner)" #~ msgstr "(Prom. oyun galibleri)" #~ msgid ") for another 8 months" #~ msgstr ") diğer 8 ay için" #~ msgid "-1" #~ msgstr "-1" #~ msgid ". Accept?" #~ msgstr ". Tamam?" #~ msgid ". The player demands a wage of " #~ msgstr "Oyuncunun istediği aylık ücret " #~ msgid "1" #~ msgstr "1" #~ msgid "1-2" #~ msgstr "1-2" #~ msgid "1/16 Final" #~ msgstr "1/16 Final" #~ msgid "1/2 Final" #~ msgstr "Yarı Final" #~ msgid "1/4 Final" #~ msgstr "Çeyrek Final" #~ msgid "1/8 Final" #~ msgstr "1/8 Final" #~ msgid "1000" #~ msgstr "1000" #~ msgid "1500" #~ msgstr "1500" #~ msgid "2000" #~ msgstr "2000" #~ msgid "2nd Round" #~ msgstr "2. Round" #~ msgid "3-4" #~ msgstr "3-4" #~ msgid "332" #~ msgstr "332" #~ msgid "442" #~ msgstr "442" #~ msgid "5% safety increase costs" #~ msgstr "%5 emniyet artırma ücreti" #~ msgid "5-6" #~ msgstr "5-6" #~ msgid "500" #~ msgstr "500" #~ msgid "" #~ "After having a look at your bank account the team politely rejects your " #~ "offer." #~ msgstr "" #~ "Banka hesabınıza baktıktan sonra takım teklifinizi kibarca reddetti." #~ msgid "Age between " #~ msgstr "Yaş aralığı" #~ msgid "Apperance and behaviour of the game" #~ msgstr "Oyundaki görünüş ve davranış" #~ msgid "Apply changes" #~ msgstr "Değişiklikleri uygula" #~ msgid "" #~ "Are you sure you want to end this week's activities and begin a new week?" #~ msgstr "" #~ "Bu haftanın aktivitelerini bitirip yeni bir hafta başlamak isteğinden " #~ "emin misin ?" #~ msgid "" #~ "Are you sure you want to start a new game and discard your current game?" #~ msgstr "Aktif oyunu kapatıp yeni bir oyun açmaya emin misiniz?" #~ msgid "Arsenal" #~ msgstr "Arsenal" #~ msgid "Ascending" #~ msgstr "Tırmanıyor" #~ msgid "At the beginning of a new week show first" #~ msgstr "Yeni bir haftaya başlarken ilk göster" #~ msgid "Attendance (neutral stadium):" #~ msgstr "İlgilenme (tarafsız saha):" #~ msgid "Autosaving. Please stand by..." #~ msgstr "Otomatik kayıt Lütfen Bekleyin ..." #~ msgid "Average attendance development" #~ msgstr "Ortalama ilgilenme geliştirmek" #~ msgid "Average cskills" #~ msgstr "Averaj cskills" #~ msgid "BEST DEFENSIVE TEAM" #~ msgstr "EN İYİ SAVUNMA YAPAN TAKIM" #~ msgid "BEST FORWARD" #~ msgstr "EN İYİ FORVET" #~ msgid "BEST GOAL SCORERS" #~ msgstr "GOL KRALLIGI" #~ msgid "BEST GOALIES" #~ msgstr "EN İYİ KALECİLER" #~ msgid "BEST MIDFIELDER" #~ msgstr "EN İYİ ORTASAHA" #~ msgid "BEST OFFENSIVE TEAM" #~ msgstr "EN İYİ HUCUM YAPAN TAKIM" #~ msgid "BEST PLAYER" #~ msgstr "EN İYİ OYUNCU" #~ msgid "BEST PLAYERS" #~ msgstr "EN İYİ OYUNCULAR" #~ msgid "BEST TEAMS" #~ msgstr "EN İYİ TAKIMLAR" #~ msgid "Before next match" #~ msgstr "Gelecek Mactan önce" #~ msgid "Best field players" #~ msgstr "En iyi çalışan oyuncular" #~ msgid "Birth year and month" #~ msgstr "Doğum yılı ve ayı" #~ msgid "Bookmaker's tip" #~ msgstr "Bookmaker'ın ipucu" #~ msgid "Bottom league" #~ msgstr "Alt Lig" #~ msgid "Brazil" #~ msgstr "Brazilya" #~ msgid "Browse teams to find and buy new players" #~ msgstr "Bulduğun takımları göster ve yeni oyuncular al" #~ msgid "Bygfoot %s - Job Offer" #~ msgstr "Bygfoot %s - İş teklifi" #~ msgid "Bygfoot %s -- Help" #~ msgstr "Bygfoot %s -- Yardım" #~ msgid "Bygfoot %s -- Options" #~ msgstr "Bygfoot %s -- Ayarlar" #~ msgid "Bygfoot %s -- Team Editor" #~ msgstr "Bygfoot %s -- Takım Editoru" #~ msgid "Bygfoot - Stadium improvement" #~ msgstr "Bygfoot - Stad gelişiyor" #~ msgid "Bygfoot Team Editor" #~ msgstr "Bygfoot Takım Editoru" #, fuzzy #~ msgid "Bygfoot news" #~ msgstr "Bygfoot" #~ msgid "CHAMPIONS" #~ msgstr "SAMPİYONLAR" #~ msgid "CL" #~ msgstr "CL" #~ msgid "CL / Libertad." #~ msgstr "CL / Libertad." #~ msgid "CWC / Conm." #~ msgstr "CWC / Conm." #~ msgid "Cancel" #~ msgstr "iptal" #~ msgid "Change font" #~ msgstr "Fontu Değiştir" #~ msgid "" #~ "Change or update team structure (C) You can enter custom structures like " #~ "334, too." #~ msgstr "" #~ "Takımın düzenin değiştir yada yenile (C) 334 gibi değişik düzenler " #~ "girebilirsin" #~ msgid "Change team name to " #~ msgstr "Takım adını değiştir " #~ msgid "" #~ "Change the name of your current team for this game. Use the Bygfoot Team " #~ "Editor to change a team name permanently." #~ msgstr "" #~ "Sadece bu oyun içintakım adını değiştirir. Takım adını daimi değiştirmek " #~ "için lütfen editoru açın" #~ msgid "" #~ "Check this if you want Bygfoot to keep an eye on the transfer list for " #~ "you." #~ msgstr "" #~ "Eğer Bygfoot bir gözünü transfer listesinde senin için tutmasını " #~ "istiyorsan bunu işaretle" #~ msgid "" #~ "Check this if you'd like to have your team loaded from the definitions " #~ "file no matter what the other checkbuttons say." #~ msgstr "" #~ "Bunu işaretlediğinizde takımınızı tüm özellikleri dosyadan yüklenecektir " #~ "ve size diğer sçenekleri işaretlememenizi söyler" #~ msgid "Chile" #~ msgstr "Chile" #~ msgid "Choose a custom country file (see Help)" #~ msgstr "Bir ülke dosyası seçin ( Yardıma Bakın)" #~ msgid "Choose or enter country file" #~ msgstr "Bir ülke dosyası seç veya gir" #~ msgid "Compress savegames" #~ msgstr "Sıkıstır kayıtlı oyunları" #~ msgid "Could not save new team name to %s. I couldn't find the old name." #~ msgstr "Takımın adı %s olarak kaydedemezsin.Eski adını bulamıyorum." #~ msgid "DW" #~ msgstr "DW" #~ msgid "Defender " #~ msgstr "Defans " #~ msgid "Delete history at end of season" #~ msgstr "Geçmişi sezon sonunda sil" #~ msgid "Discard / Play" #~ msgstr "Çıkart / Oynat" #~ msgid "Doesn't seem to be a Bygfoot save file." #~ msgstr "Bygfoot kayıt dosyası gibi görünmüyor." #~ msgid "Don't bother me with this next time" #~ msgstr "İleride Tekrar hatırlatma" #~ msgid "England" #~ msgstr "İngiltere" #~ msgid "Estimated talent between " #~ msgstr "Yetenekleri arasında hesapla" #~ msgid "Estimated value less than" #~ msgstr "Hesaplanan değer den aşağı" #~ msgid "Export" #~ msgstr "Dışa Aktar" #~ msgid "" #~ "Export the current team to a file (which will be overwritten if it exists)" #~ msgstr "" #~ "Geçerli takımı dosya ya aktar (Var olan dosyanın üzerine yazacaktır)" #~ msgid "Extra time" #~ msgstr "Uzatma dakikaları" #~ msgid "FIELD PLAYERS" #~ msgstr "ÇALIAN OYUNCULAR" #~ msgid "" #~ "File with the team names (country-specific, e.g. country_eng for the " #~ "English teams)" #~ msgstr "" #~ "Dosya takım adlarıyla birlikte (örn. country_tr Turk takımları için)" #~ msgid "" #~ "Filter players by their age (NOTE: You must have at least a 'good' scout " #~ "in order to be able to filter by age)" #~ msgstr "" #~ "Oyuncuları yaşlarına göre göster (NOT: İyi bir menajere sahip olmalısınız " #~ "oyuncuları yaşlarına göre seçmek için)" #~ msgid "Filter players by their estimated talent" #~ msgstr "Hesaplanan kabiliyetlerine gre süz" #~ msgid "Filter players by their estimated value" #~ msgstr "Oyuncuları hesaplanan değere göre süz" #~ msgid "Filter players by their league" #~ msgstr "Oyuncuları liglerine göre filtrele" #~ msgid "Filter players by their position" #~ msgstr "Oyuncularını posizyonlarına göre göster" #~ msgid "Filter players by their skill" #~ msgstr "Oyuncularını hünerlerine göre göster" #~ msgid "Finances / Stadium" #~ msgstr "Finans / Stad" #~ msgid "Finances and stadium (F)" #~ msgstr "Finans ve Stad (F)" #~ msgid "Finished (weeks)" #~ msgstr "Bitiş (haftalar)" #~ msgid "Fire player (Middle click)" #~ msgstr "Oyuncuyu Kov (Orta tuş ile tıkla)" #~ msgid "Fixtures by league" #~ msgstr "Lige göre fiksture" #~ msgid "GOALIES" #~ msgstr "Goller" #~ msgid "Germany" #~ msgstr "Almanya" #~ msgid "Get loan" #~ msgstr "Borc al" #~ msgid "Goal difference" #~ msgstr "Sayı Farkları" #~ msgid "Goal difference development" #~ msgstr "Sayı farklılıkları geliştirmek" #~ msgid "Goals / Game" #~ msgstr "Gol / Mac" #~ msgid "Goals against" #~ msgstr "Yenen Gol" #~ msgid "Goals against development" #~ msgstr "Golde gerileme" #~ msgid "Goals development for %s" #~ msgstr "Gol geliştirmek için %s" #~ msgid "Goals for" #~ msgstr "Atılan Gol" #~ msgid "Goals for development" #~ msgstr "Golde gelişme" #~ msgid "Help (H)" #~ msgstr "Yardım (H)" #~ msgid "" #~ "Here you can enter a custom structure like 334 (or 019, for that matter)" #~ msgstr "Buradan özel takım düzenleri girebilirsin 334 gibi" #~ msgid "History" #~ msgstr "Geçmiş" #~ msgid "History graph" #~ msgstr "Geçmiş Grafiği" #~ msgid "" #~ "How long the history can get at most (data from the beginning of the list " #~ "gets removed afterwards). WARNING: The higher this value is, the more " #~ "memory is needed, especially for the player histories. Additionally, " #~ "loading and saving games gets slower." #~ msgstr "" #~ "Ne kadar uzunlukta olsun geçmiş DİKKAT: Değerin büük olması ramden çok " #~ "yenmesi demektir." #~ msgid "Hungary" #~ msgstr "Macaristan" #~ msgid "" #~ "I'm sorry to tell you that one or more of your players have suffered " #~ "severe injuries. They won't be able to play football on a professional " #~ "level anymore and had to retire:\n" #~ " " #~ msgstr "" #~ "Bunu söylemekten üzgünüm ama bir yada daha fazla oyuncunuz sakat ve her " #~ "hanigi profesyonel bir maçta oynamak istemiyorlar:\n" #~ "..." #~ msgid "" #~ "If checked, messages are shown instead of popups when possible (ie. when " #~ "you don't have to make an 'OK/Cancel'-type of decision." #~ msgstr "" #~ "Eğer işaretlenirse mesajı popup penceresi içerisinde göstermeye çalış " #~ "mümkün olduğunda " #~ msgid "" #~ "If you check this, only the player names and the team structures are " #~ "loaded from the definition file, values like skill or age are generated " #~ "randomly" #~ msgstr "" #~ "Eğer bunu işaretlerseniz takımlar dosyasından sadece oyuncu isimi " #~ "alınacaktır ve diğer özellikleri rastgele oluşturulacaktır." #~ msgid "" #~ "If you check this, the game generates all players randomly and won't read " #~ "the file with team definitions" #~ msgstr "" #~ "Eğer bunu işaretler iseniz oyuncuların tamamı rastgele oluşturulacaktır." #~ msgid "" #~ "If you uncheck this, clicking on 'Save' will pop up a 'Save as' window" #~ msgstr "" #~ "Eğer buna tıklamadıysan Kaydete tıkla Farklı Kaydet penceresi açılacaktır." #~ msgid "" #~ "Import teams from a definition file (the existing definition file will be " #~ "expanded)" #~ msgstr "Takımları tanım dosyasından ekle ( mevcut dosyayı genişletecektir.)" #~ msgid "Increase (seats)" #~ msgstr "Arttır (koltuklar)" #~ msgid "Increase capacity" #~ msgstr "Kapasiteyi artır" #~ msgid "Italy" #~ msgstr "İtalya" #~ msgid "League 2" #~ msgstr "Lig 2" #~ msgid "League 3" #~ msgstr "Lig 3" #~ msgid "League 4" #~ msgstr "Lig 4" #~ msgid "League 5" #~ msgstr "Lig 5" #~ msgid "Load my team from definitions file" #~ msgstr "Kendi takımımın özelliklerini özellikler dosyasından yükle" #, fuzzy #~ msgid "Loading cups..." #~ msgstr "Yükleniyor fiksturer..." #~ msgid "Look & Feel" #~ msgstr "Görünüm & Doku" #~ msgid "Maximal history length" #~ msgstr "Maximum geçmiş uzunluğu" #~ msgid "Messages" #~ msgstr "Mesajlar" #~ msgid "Messages just appear in the message window" #~ msgstr "Mesajlar mesj penceresinde gözüktü" #~ msgid "Messages slide into the message window from the right" #~ msgstr "Mesaj işaretcisi mesaj penceresinin sağ tarafından bulunur" #~ msgid "Mexico" #~ msgstr "Meksika" #, fuzzy #~ msgid "Misc." #~ msgstr "Misc" #~ msgid "Miscellaneous options" #~ msgstr "Çeşitli ayarlar" #~ msgid "Money development" #~ msgstr "Para Gelişmesi" #~ msgid "Move player down (Ctrl-Down)" #~ msgstr "Oyuncuyu aşağıya taşı (Ctrl-Aşağı)" #~ msgid "Move player up (Ctrl-Up)" #~ msgstr "Oyuncuyu kurarı taşı (Ctrl-Yukarı)" #~ msgid "Moving" #~ msgstr "Taşınıyor" #~ msgid "My games plus preview" #~ msgstr "Benim oyunlarım için pozitif bakış" #~ msgid "NONE\n" #~ msgstr "NONE\n" #~ msgid "Nation. Cup 1" #~ msgstr "Ulusal. Kupa 1" #~ msgid "Nation. Cup 2" #~ msgstr "Ulusal. Kupa 2" #~ msgid "New week" #~ msgstr "Yeni hafta" #~ msgid "No messages" #~ msgstr "Mesaj yok" #~ msgid "Notify" #~ msgstr "Bildir" #~ msgid "" #~ "Notify me whenever a player appears on the transfer list who fulfills my " #~ "conditions:" #~ msgstr "İstediğim şekilde bir oyuncu Transfer listesine düşünce beni uyar:" #~ msgid "Nr" #~ msgstr "Nr" #~ msgid "Objective from Team Manager :" #~ msgstr "Teknik Direktorden Objectif :" #~ msgid "" #~ "One of the structure numbers is not a valid structure specifier. The " #~ "digits of the first structure must add up to 10, those of the second one " #~ "to 8. " #~ msgstr "" #~ "Girmiş olduğun taktik yapısı yanlış Yazmış olduğun numara 4 4 2 gibi " #~ "olabilir. Ve yanlız bir basamak içi en fazla 8 rakamını girebilirsin." #~ msgid "" #~ "One or more players could not be saved because of an invalid talent " #~ "value. The talent value of a players has to be greater or equal his skill " #~ "value. " #~ msgstr "" #~ "Bir yada daa fazla oyuncuyu kaydedemezsin. Çünkü yetenek değeri beceri " #~ "değerinden küçük olamaz. En fazla eşit olabilir." #~ msgid "Options (O)" #~ msgstr "Ayarlar (O)" #~ msgid "Options concering the transfer list" #~ msgstr "Ayarlar transfer listesi ile ilgilen " #~ msgid "Options for loading and saving games" #~ msgstr "Ayarlar için yüklenmiş ve kaydedilmiş oyunlar" #~ msgid "Overwrite old savegame" #~ msgstr "Eski oyunun üstüne yaz" #~ msgid "PLAYER AWARDS" #~ msgstr "OYUNCU ÖDÜLLERİ" #~ msgid "Pay loan" #~ msgstr "Borc öde" #~ msgid "" #~ "Penalty shooter deselected. Player with highest cskill will shoot " #~ "penalties." #~ msgstr "" #~ "Penaltı atıcısı seçilmedi. Penaltı atacak oyuncu Cskill'i yüksek olmalı." #~ msgid "Play normal league games and cups" #~ msgstr "Normal ligte ve kupalarda oyna" #~ msgid "Play only in Champions' League / Copa Libertadores" #~ msgstr "Yanlızca Sampiyonlar Liginde Oyna" #~ msgid "Play only in Cup Winners' Cup / Copa Conmebol" #~ msgstr "Yanlızca Kupa galipleri kupasında oyna" #~ msgid "Play only in UEFA Cup / Copa Sul-Americana" #~ msgstr "Yanlızca UEFA Kupasında oyna" #~ msgid "Play with season objective" #~ msgstr "Takım hedefleri ile oyna" #~ msgid "Player attributes that are shown in the two player lists" #~ msgstr "Oyuncu özellikleri her iki listedede gösterilir" #~ msgid "Player wages" #~ msgstr "Oyucu ücretleri" #~ msgid "Points development" #~ msgstr "Puan Geliştirmek" #~ msgid "Positions" #~ msgstr "Posizyonlar" #~ msgid "Premier Division" #~ msgstr "Premier Lig" #~ msgid "Put player on transfer list (Right click in transfer mode)" #~ msgstr "Oyuncuyu Transfer Listesine koy (Transfer modunda iken sağ tıkla)" #~ msgid "Quick options" #~ msgstr "Hızlı Ayarlar" #~ msgid "QuickOpt" #~ msgstr "HızlıAyar" #~ msgid "Quit" #~ msgstr "Çıkış" #~ msgid "Quit (Esc)" #~ msgstr "Çıkış" #~ msgid "Rank development" #~ msgstr "Sıralama geliştirmek" #~ msgid "Remove player from transfer list (Click in the transfer list)" #~ msgstr "" #~ "Oyunuyu transfer listesinden çıkart (Transfer listesinde iken tıkla)" #~ msgid "Romania" #~ msgstr "Romanya" #~ msgid "Runner-up" #~ msgstr "Depar" #~ msgid "SEASON AWARDS" #~ msgstr "Sezon Ödülleri" #~ msgid "Save / Play" #~ msgstr "Kaydet / Oynat" #~ msgid "Save current team to file (Ctrl-S)" #~ msgstr "Geçerli takımı dosyaya kaydet (Ctrl-S)" #~ msgid "" #~ "Save options to $HOME/.bygfoot/bygfoot.conf. If you start Bygfoot again, " #~ "they get loaded from the file." #~ msgstr "" #~ "Kayıt ayarları $HOME/.bygfoot/bygfoot.conf Eğer oyunu tekrar " #~ "başlatırsanız ayarları buradan yükliyecektir." #~ msgid "Save team definition file and start Bygfoot" #~ msgstr "Takım özellikleri kaydet ve Bygfoot u başlat" #, fuzzy #~ msgid "Saving cups..." #~ msgstr "Kaydediliyor fiksturler" #~ msgid "Saving team %d..." #~ msgstr "Kaydedilen takım %d" #~ msgid "Scout / Physio" #~ msgstr "Menajer / Fizyo" #~ msgid "Scout recommends" #~ msgstr "Menajer Tavsiyeleri" #~ msgid "Select next player (Ctrl-Right)" #~ msgstr "Bir sonraki oyuncuyu seç (Ctrl-Sağ)" #~ msgid "Select previous player (Ctrl-Left)" #~ msgstr "Bir önceki oyuncuyu seç (Ctrl-Sol)" #~ msgid "Select team and country" #~ msgstr "Ülke ve takım seçin" #~ msgid "Show 'live' games" #~ msgstr "Canlı göster oyunları" #~ msgid "Show a warning before beginning a new week" #~ msgstr "Yeni bir hafta başmadan önce uyarıyı göster" #~ msgid "Show a warning if I want to quit with a game that isn't saved" #~ msgstr "Eğer çıkarsam oyun kaydedilmez" #~ msgid "" #~ "Show a warning when injured or banned players are in the team when " #~ "beginning a new week" #~ msgstr "Sakat yada cezalı oyuncular yeni haftaya başlarken takımda" #~ msgid "Show editor help (F1)" #~ msgstr "Editorun Yardımını göster (F1)" #~ msgid "" #~ "Show extended info on my games (with injuries etc.) and a preview of my " #~ "next games" #~ msgstr "" #~ "Oyunlarım hakkında bilgiye eriş ve gelecek oyunlar hakkında ön bilgi " #~ "göster" #~ msgid "Show extended player information (Right click)" #~ msgstr "Extra kullancı bilgisini göster (Sağ tıkla)" #~ msgid "Show fitness colors" #~ msgstr "Form renklerini Göster" #~ msgid "Show fixtures (F4)" #~ msgstr "Fiksturu göster (F4)" #~ msgid "Show history" #~ msgstr "Geçmişi Göster" #~ msgid "Show live game tendency bar" #~ msgstr "Canlı oyunları eğilim çubuğunda göster" #~ msgid "Show my last games and a preview of my next games (P or F1)" #~ msgstr "Son macı göster ve gelecek mac hakkında en bilgi ver (P or F1)" #~ msgid "Show tables (F5)" #~ msgstr "Puan Cetvelini Göster (F5)" #~ msgid "" #~ "Show the results of all games in the league / cups my team participates in" #~ msgstr "" #~ "Liglerdeki tüm oyunların sonuçlarını göster / takımımın katıldığı kupalar" #~ msgid "Skill between " #~ msgstr "Hüner Arası" #~ msgid "Skill development for %s" #~ msgstr "Hüner geliştirmek için %s" #~ msgid "Skip weeks when my team doesn't play" #~ msgstr "Takımı oynatmadığım haftaları atla" #~ msgid "Sort transfer list by" #~ msgstr "Transfer Listesini sırala" #~ msgid "Space / Esc" #~ msgstr "Space / Esc" #~ msgid "Spain" #~ msgstr "İspanya" #~ msgid "Stadium bills" #~ msgstr "Stad Gelirleri" #~ msgid "Start Bygfoot Online Update" #~ msgstr "Bygfoot Online Update i Başlat" #~ msgid "Start Bygfoot Team Editor" #~ msgstr "Bygfoot Takım Editorunu başlat" #~ msgid "Start maximized" #~ msgstr "Maksimum başlat" #~ msgid "Static" #~ msgstr "Statik" #~ msgid "Swap players" #~ msgstr "oyuncular Takas edildi" #~ msgid "Swap two players " #~ msgstr "İki oyuncuyu takas et " #~ msgid "TEAM AWARDS" #~ msgstr "TAKIM ÖDÜLLERİ" #~ msgid "Team Editor Help" #~ msgstr "Takım Editoru Yardımı" #~ msgid "Team and player histories" #~ msgstr "Takım ve oyuncu geçmişi" #~ msgid "Team definitions file" #~ msgstr "Takım özellikleri dosyası" #~ msgid "Team histories" #~ msgstr "Takım geçmişi" #~ msgid "Team structures" #~ msgstr "Takım Düzeni" #~ msgid "Teams found in the country file. Choose one to edit it." #~ msgstr "Takımlar ülke dosyasında bulundu.Düzenlemek için bir tane seç" #~ msgid "" #~ "The average skills of the five leagues in the first season are: 8.0, 7.0, " #~ "6.0, 5.0 and 4.0." #~ msgstr "Beş lig için ortalama hüner ilk sezonda :8.0, 7.0, 6.0, 5.0 ve 4.0." #~ msgid "" #~ "The file team definitions are read from and written to. Default is $HOME/." #~ "bygfoot/text_files/teams." #~ msgstr "" #~ "Takım özellikleri dosyası $HOME/ bygfoot/text_files/teams klasörüne " #~ "yazıldı" #~ msgid "" #~ "The following teams were added to %s:\n" #~ "\n" #~ msgstr "" #~ "Sözü edilen takımlar %s yi ekledi: \n" #~ "\n" #~ msgid "The player doesn't like your offer and decides to stay in his team." #~ msgstr "Oyuncu teklifinizi beğenmedi ve takımda kalmaya karar verdi." #~ msgid "" #~ "The selected player will shoot the penalties in regulation and extra time " #~ "if he plays." #~ msgstr "" #~ "Seçilen oyuncunun penaltı atışları düzenli ve fazla çalışma ile " #~ "artacaktır eğer oyuncu oynarsa" #~ msgid "" #~ "The team has an adequate replacement for %s and is willing to cancel his " #~ "contract for " #~ msgstr "" #~ "%s in takımı onun yerine daha verimli bir oyuncu buldukları için " #~ "oyuncunun anlasmasını fes etti" #~ msgid "" #~ "The team has unfortunately no suitable replacement for %s and has to " #~ "reject your offer." #~ msgstr "" #~ "Takım transfer etmek istediğiniz oyuncu %s yerine birini bulamadığı için " #~ "teklifinizi reddetti." #~ msgid "The team owners fire you because of objective failed." #~ msgstr "Hedefe ulaşamadığın için kovuldun" #~ msgid "The team owners fire you because of unsuccessfulness." #~ msgstr "Kovuldun çünkü başarısızsın." #~ msgid "The team owners give you %d weeks to get positive." #~ msgstr "Takımı düzlüğe çıkartman için yöneim sana %d hafta verdi." #~ msgid "" #~ "The team rejects your offer and removes the player from the transferlist." #~ msgstr "" #~ "Takım oyuncuya verdiğiniz teklifi kabul etmedi ve oyuncuyu transfer " #~ "listesinden kaldırdı" #~ msgid "" #~ "The tendency bar shows in the live game window which team is closer to " #~ "scoring a goal" #~ msgstr "" #~ "Eğilim çubuğu canlı oyun penceresinde gole yakın olan tarafı gösterir" #~ msgid "The transferlist is full." #~ msgstr "Transfer listesi dolu" #~ msgid "These digits must add up to 8." #~ msgstr "Bu rakamların toplamı 8 etmeli" #~ msgid "" #~ "This affects the two windows in the main screen, the help window and the " #~ "live game window" #~ msgstr "" #~ "Bu efekt ana pencere içerisindeki her iki pencereyide etkiler,yardım " #~ "penceresi ve canlı oyun penceresi" #~ msgid "This can be between -100 and 100" #~ msgstr "100 ve 100 arasında olabilir" #~ msgid "This is your first season." #~ msgstr "Bu sizin ilk sezonunuz." #~ msgid "Top league" #~ msgstr "Top Lig" #~ msgid "Transferlist notification" #~ msgstr "Transfer Listesi Bildirmesi" #~ msgid "UEFA / Sul-Amer." #~ msgstr "UEFA / Sul-Amer." #~ msgid "UEFA / Sul-Americana" #~ msgstr "UEFA" #~ msgid "Undo! (Y / Ctrl-Z)" #~ msgstr "Geri! (Y / Ctrl-Z)" #~ msgid "Up" #~ msgstr "Yukarı" #~ msgid "Update player information" #~ msgstr "Oyuncu bilgilerini güncelle" #~ msgid "Value development for %s" #~ msgstr "Değer geliştirmek için %s" #~ msgid "Wage development for %s" #~ msgstr "Ücret Geliştirmek için %s" #~ msgid "Weeks / Seasons" #~ msgstr "Haftalar / Sezonlar" #~ msgid "Whether each season begins with an empty history list." #~ msgstr "Her birine boş bir geçmiş ile başladı" #~ msgid "Whether fitness percentage is shown in green and red shades" #~ msgstr "Kondisyon yeşil yada kırmızı gölge olğunda göster" #~ msgid "" #~ "XML files can get very big but they can be compressed well. Uncheck this " #~ "if you have plenty of space on your hard disk and would like to save some " #~ "time when loading and saving." #~ msgstr "" #~ "XML Dosyası çok büyül olabilir fakat iyi bir şekilde sıkıştırılmışsa." #~ msgid "" #~ "You can start the editor from the commandline with 'bygfoot -e' or '--" #~ "editor'" #~ msgstr "" #~ "Editore komut satırından 'bygfoot -e' yada '--editor' ile ulaşabilirsiniz." #~ msgid "You can't borrow this much." #~ msgstr "Bundan daha fazla borç alamazsın." #~ msgid "You can't have a bigger stadium; it's not safe." #~ msgstr "Büük bir stadın yok; hiç güvenli değil." #~ msgid "You can't improve your stadium safety, it's already 100% safe." #~ msgstr "Stadı yeterince geliştirmedin. Stad %100 dolu." #~ msgid "" #~ "You get a season objective from the team manager which you have to " #~ "fulfill if you don't want to get sacked at the end of the season if you " #~ "switch this on." #~ msgstr "" #~ "Tekbik adam olarak takımın hedeflerine ulaştırmalısın. Eğer takıı sezon " #~ "sonunda hedeflerine ulaştıramazsan muhtemelen kovulursun." #~ msgid "" #~ "You have entered a player name beginning with the comment character '#'. " #~ "The player will be ignored when loading the team from the definitions " #~ "file. " #~ msgstr "" #~ "'#' işaretiyle başlayan bir oyuncu ismi girdiniz.Takım özellikleri " #~ "yüklendiğinden oyuncu adı kabul edilmiyecektir." #~ msgid "" #~ "You have entered an invalid birth date. Players must be older than 17. " #~ msgstr "Geçersiz bir doğum günü girdiniz. Oyuncu 17 yaşından büyük olmalı" #~ msgid "" #~ "You have entered an invalid talent value. The talent value of a player " #~ "has to be greater than his skill value. " #~ msgstr "" #~ "Geçersiz bir yenetek değeri girdiniz. Yetenek değeri bir oyuncunun en iyi " #~ "halidir. En kötü durumda beceri değerine eşit olabilir" #~ msgid "You have overdrawn your bank account once again. " #~ msgstr "Birkez daha banka hesabı limitleri geçti. " #~ msgid "You have overdrawn your bank account. " #~ msgstr "Banka hesabından fazla para çekilmiş." #~ msgid "You haven't entered a new team name. " #~ msgstr "Yeni bir takım ismi girmedin " #~ msgid "You haven't got the money to pay back this much" #~ msgstr "Paranız yok bundan daha fazlasını geri ödiyemezsiniz." #~ msgid "You haven't selected a team you want to edit or a definitions file. " #~ msgstr "Düzenlemek için bir takım seçmediniz." #~ msgid "You may increase only twice a week." #~ msgstr "Hafta yanlız iki kez artırabilirsin" #~ msgid "You might want to have a look at the transfer list. " #~ msgstr "Tranfer listesine bakmanda yarar var." #~ msgid "You'd like to fire %s. You can" #~ msgstr "%s i kovmak istiyormus. Yapabilirisin" #~ msgid "You're below your drawing credit limit. You can't pay back money." #~ msgstr "Yapılan kredi limitini geçtiniz. Geri ödeyimiyeceksiniz." #~ msgid "Your league" #~ msgstr "Ligin" #~ msgid "Your rank" #~ msgstr "Sıralaman" #~ msgid "" #~ "Your scout's not good enough, he doesn't know the age of the players on " #~ "the transfer list. Sorting the transfer list is switched off. " #~ msgstr "" #~ "Menajeriniz yetersiz,Transfer Listesindeki oyuncuların yaşlarını bilmiyor." #~ msgid "" #~ "Your stadium is being enlarged. You can't increase its capacity until " #~ "work's finished." #~ msgstr "" #~ "Stadı genişletme çalışmaları başladı. çalışmalar bitenedek herhangi bir " #~ "değişiklik yapamazsın." #~ msgid "Your team must stay in the current league." #~ msgstr "Takımın liginde kalmalı" #~ msgid "" #~ "Your team structure must have three non-zero digits which sum up to 10." #~ msgstr "" #~ "Takım takiğiniz en az üç basamaklı ve hiç 0 olmamalı ve toplamlarıda 10 " #~ "etmeli" #~ msgid "Your team's prize money" #~ msgstr "Takımının ikramiyesi" #~ msgid "banned for %d weeks (%s)" #~ msgstr "%d hafta yasaklandı" #~ msgid "button10" #~ msgstr "button10" #~ msgid "button8" #~ msgstr "button8" #~ msgid "button9" #~ msgstr "button9" #~ msgid "cracked rib" #~ msgstr "Kaburga çatlaması" #~ msgid "dangerous tackle" #~ msgstr "tehlikeli top kapma" #~ msgid "deliberate, goal-blocking foul" #~ msgstr "kasıtlı, gole giden oyuncuya foul" #~ msgid "fifth yellow card" #~ msgstr "50.sarı kart" #~ msgid "label20" #~ msgstr "label20" #~ msgid "label21" #~ msgstr "label21" #~ msgid "label22" #~ msgstr "label22" #~ msgid "label23" #~ msgstr "label23" #~ msgid "label24" #~ msgstr "label24" #~ msgid "label25" #~ msgstr "label25" #~ msgid "label26" #~ msgstr "label26" #~ msgid "label27" #~ msgstr "label27" #~ msgid "label36" #~ msgstr "label36" #~ msgid "label37" #~ msgstr "label37" #~ msgid "label38" #~ msgstr "label38" #~ msgid "label39" #~ msgstr "label39" #~ msgid "label40" #~ msgstr "label40" #, fuzzy #~ msgid "label48" #~ msgstr "label4" #~ msgid "label5" #~ msgstr "label5" #~ msgid "label6" #~ msgstr "label6" #~ msgid "label7" #~ msgstr "label7" #~ msgid "label70" #~ msgstr "label70" #~ msgid "pay a one-time compensation of " #~ msgstr "bir kez tek seferde tazminatı için " #~ msgid "pay his wage (" #~ msgstr "Maaşını öde (" #~ msgid "radiobutton0" #~ msgstr "radiobutton0" #~ msgid "radiobutton1" #~ msgstr "radiobutton1" #~ msgid "repeated bad tackle" #~ msgstr "topu ayagından tekrar aldı" #~ msgid "repeated delayed play" #~ msgstr "geçiken oyun tekrarı" #~ msgid "repeated dissent" #~ msgstr "tekrar eden görüş ayrılığı" #~ msgid "spat at player" #~ msgstr "Oyuncu ağız kavgası" #~ msgid "violent conduct" #~ msgstr "şiddetli davranış" #~ msgid "window1" #~ msgstr "window1"