# Hungarian translations for PACKAGE package. # Copyright (C) 2004 THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # Reviczky Ádám János , 2004. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: bygfoot 1.7\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2004-11-14 13:04+0100\n" "PO-Revision-Date: 2004-11-14 13:15+0100\n" "Last-Translator: Reviczky Ádám János \n" "Language-Team: Hungarian \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;" #: src/game_gui.c:151 #, c-format msgid "" "\n" "But the owners of %s have heard of your dismissal and would like to hire " "you. Here's some info on %s:" msgstr "" "\n" "De a(z) %s vezetői hallott a menesztésedről és szerződtetni szerertne. " "Ittvan néhány információ a(z) %s felöl:" #: src/treeview.c:1152 #, c-format msgid "" "\n" "Repay in %d weeks\n" "Current interest rate: %.1f%%" msgstr "" "\n" "Visszafizetés %d héten belül\n" "Jelenlegi kamatláb: %.1f%%" #: src/interface.c:1042 src/interface.c:1064 src/interface.c:1086 #: src/interface.c:1108 src/interface.c:1210 src/interface.c:1232 #: src/interface.c:1267 src/interface.c:1302 msgid " " msgstr " " #: src/options_interface.c:361 msgid " " msgstr "·······" #: src/options_interface.c:344 msgid " Live game duration factor " msgstr "·······Élő meccs hosszúságtényező···" #: src/editor_interface.c:570 msgid " Move player" msgstr "Mozgatja a játékost" #: src/options_interface.c:727 src/options_interface.c:733 #: src/options_interface.c:739 msgid " and " msgstr " illetve " #: src/options_interface.c:534 msgid " weeks" msgstr " hetenként" #: src/game_gui.c:155 msgid " (NOTE: If you don't, the game is over.)" msgstr "(MEGJEGYZÉS: Ha nem fogadod el, akkor vége a játéknak.)" #: src/treeview.c:1180 msgid " (enlargement in progress)" msgstr " (bővítés folyamatban)" #: src/treeview.c:1178 msgid " (enlargement planned)" msgstr " (tervezett bővítés)" #: src/treeview.c:1954 src/treeview_cell.c:509 msgid " (own goal)" msgstr " (öngól)" #: src/treeview.c:1956 src/treeview_cell.c:511 msgid " (penalty)" msgstr " (tizenegyesből)" #: src/treeview.c:1964 msgid " (penalty: CROSS-BAR !!)" msgstr " (tizenegyes: KERESZTLÉC !!)" #: src/treeview.c:1958 msgid " (penalty: MISSED !!)" msgstr " (tizenegyes: KIHAGYOTT !!)" #: src/treeview.c:1962 msgid " (penalty: POST !!)" msgstr " (tizenegyes: KAPUFA !!)" #: src/treeview.c:1960 msgid " (penalty: SAVE !!)" msgstr " (tizenegyes: KIVÉDETT !!)" #: src/treeview_cell.c:408 msgid " 1st Leg" msgstr "Odavágó" #: src/treeview_cell.c:410 msgid " 2nd Leg" msgstr "Visszavágó" #: src/treeview.c:2023 msgid " Cross-bar!" msgstr " Keresztléc!" #: src/treeview.c:2013 msgid " Goal!" msgstr " Gól!" #: src/treeview.c:2019 msgid " Missed!" msgstr " Kihagyta!" #: src/treeview.c:2021 msgid " Post!" msgstr " Kapufa!" #: src/treeview.c:2017 msgid " Save!" msgstr " Védés!" #: src/interface.c:608 msgid " Week " msgstr "Hét" #: src/treeview.c:1155 msgid " repay this week!!!" msgstr " visszafizetés ezen a héten!!!" #: src/options_interface.c:398 msgid " used in the main windows" msgstr "melyet a főablakok használnak" #: src/callback_func.c:870 #, c-format msgid "" "%s is a substitute. He will only shoot the penalties if you move him into " "the team; otherwise the field player with highest skill will shoot." msgstr "" "%s cserejátékos. Csak akkor fogja rúgni a tizenegyeseket, ha berakod a " "kezdőcsapatba; ellenkező esetben a legnagyobb képességgel rendelkező játékos " "fogja rúgni." #: src/treeview.c:2001 #, c-format msgid "%s shoots . . ." msgstr "%s lövi . . ." #: src/callback_func.c:872 #, c-format msgid "%s will shoot the penalties in regulation and extra time." msgstr "" "%s fogja rúgni a tizenegyeseket rendes játékidőben és a hosszabbításban." #: src/treeview.c:2354 src/treeview.c:2367 #, c-format msgid "(%d:%d Goals)" msgstr "(Gólarány %d:%d)" #: src/treeview.c:509 msgid "(Normal) Position" msgstr "(Rendes) Pozíció" #: src/treeview.c:511 msgid "(Normal) Skill" msgstr "(Normál) Képesség" #: src/treeview.c:2342 msgid "(Prom. games winner)" msgstr "(Osztályozó mérkőzés győztese)" #: src/window.c:89 msgid ") for another 8 months" msgstr ") további 8 hónapig kifizetni" #: src/misc_interface.c:727 src/misc_interface.c:737 src/misc_interface.c:747 msgid "-1" msgstr "-1" #: src/callback_func.c:404 msgid ". Accept?" msgstr ". Elfogadod?" #: src/callback_func.c:402 msgid ". The player demands a wage of " msgstr ". A játékos ennyi fizetést követel " #: src/editor_interface.c:410 src/interface.c:603 src/interface.c:614 #: src/interface.c:658 msgid "1" msgstr "1" #: src/misc2_interface.c:198 msgid "1-2" msgstr "1-2" #: src/treeview_cell.c:373 msgid "1/16 Final" msgstr "Legjobb 16" #: src/treeview_cell.c:387 msgid "1/2 Final" msgstr "Elődöntő" #: src/treeview_cell.c:382 msgid "1/4 Final" msgstr "Negyeddöntő" #: src/treeview_cell.c:377 msgid "1/8 Final" msgstr "Nyolcaddöntő" #: src/misc2_interface.c:112 msgid "1000" msgstr "1.000" #: src/misc2_interface.c:118 msgid "1500" msgstr "1.500" #: src/treeview_cell.c:367 src/treeview_cell.c:396 src/treeview_cell.c:416 msgid "1st Round" msgstr "Első forduló" #: src/interface.c:674 src/misc2_interface.c:124 msgid "2000" msgstr "2.000" #: src/treeview_cell.c:369 src/treeview_cell.c:398 src/treeview_cell.c:418 msgid "2nd Round" msgstr "Második forduló" #: src/misc2_interface.c:204 msgid "3-4" msgstr "3-4" #: src/editor_interface.c:337 msgid "332" msgstr "332" #: src/editor_interface.c:329 msgid "442" msgstr "442" #: src/treeview.c:1223 #, c-format msgid "5% safety increase costs" msgstr "Biztonság 5%-kal való növelésének ára" #: src/misc2_interface.c:210 msgid "5-6" msgstr "5-6" #: src/misc2_interface.c:105 msgid "500" msgstr "500" #: src/game_gui.c:142 msgid "Accept?" msgstr "Elfogad?" #: src/callback_func.c:383 msgid "" "After having a look at your bank account the team politely rejects your " "offer." msgstr "" "A bankszámla állását látva udvariasan de határozottan visszautasítja a " "csapat az ajánlatodat." #: src/options_interface.c:584 src/options_interface.c:956 src/treeview.c:309 #: src/treeview.c:517 msgid "Age" msgstr "Kor" #: src/options_interface.c:649 msgid "Age between " msgstr "Korának értékhatárai" #: src/interface.c:867 src/treeview_cell.c:962 msgid "All Out Attack" msgstr "Teljes letámadás" #: src/interface.c:851 src/treeview_cell.c:954 msgid "All Out Defend" msgstr "Betonvédelem" #: src/options_interface.c:495 msgid "Apperance and behaviour of the game" msgstr "A játék megjelenítése és viselkedése" #: src/editor_interface.c:344 msgid "Apply changes" msgstr "Változások alkalmazása" #: src/callbacks.c:609 msgid "" "Are you sure you want to end this week's activities and begin a new week?" msgstr "" "Biztos vagy benne, hogy befejezed az eheti tevékenységeidet és új hetet " "kezdesz?" #: src/callbacks.c:40 msgid "" "Are you sure you want to start a new game and discard your current game?" msgstr "" "Biztos vagy abban, hogy új játékot akarsz kezdeni? Abban az esetben elveszik " "a jelenlegi játékállás!" #: src/interface.c:632 msgid "Arsenal" msgstr "Arsenal" #: src/options_interface.c:607 msgid "Ascending" msgstr "Növekvő" #: src/options_interface.c:306 msgid "At the beginning of a new week show first" msgstr "Új hét kezdetén elsőként mutat" #: src/interface.c:863 src/treeview_cell.c:960 msgid "Attack" msgstr "Támadás" #: src/treeview_cell.c:538 msgid "Attendance (neutral stadium):" msgstr "Nézők (semleges pályán)" #: src/treeview_cell.c:536 msgid "Attendance:" msgstr "Nézők:" #: src/options_interface.c:891 msgid "Attribute" msgstr "Attributum" #: src/options_interface.c:523 msgid "Autosave every " msgstr "Biztonsági mentés " #: src/game_gui.c:259 msgid "Autosaving. Please stand by..." msgstr "Automatikus mentés. Kérem várjon..." #: src/interface.c:693 msgid "Av. skills: " msgstr "Képességek átl." #: src/interface.c:979 src/interface.c:1003 msgid "Average" msgstr "Átlagos" #: src/misc2_interface.c:812 src/treeview.c:1212 msgid "Average attendance" msgstr "Nézőátlag" #: src/graph.c:142 msgid "Average attendance development" msgstr "Átlagnézettség" #: src/treeview_cell.c:1002 msgid "Average cskills" msgstr "Átlagos jképesség" #: src/editor_interface.c:368 msgid "Average skill" msgstr "Átlagképesség" #: src/treeview.c:1063 src/treeview.c:2172 msgid "Away" msgstr "Idegenben" #: src/treeview.c:2254 msgid "BEST DEFENDER" msgstr "LEGJOBB VÉDŐ" #: src/treeview.c:2365 msgid "BEST DEFENSIVE TEAM" msgstr "LEGJOBB VÉDEKEZŐ SZELLEMŰ CSAPAT" #: src/treeview.c:2256 msgid "BEST FORWARD" msgstr "LEGJOBB TÁMADÓ" #: src/treeview.c:2268 msgid "BEST GOAL SCORERS" msgstr "LEGJOBB GÓLLÖVŐ" #: src/treeview.c:2274 msgid "BEST GOALIES" msgstr "LEGJOBB KAPUS" #: src/treeview.c:2255 msgid "BEST MIDFIELDER" msgstr "LEGJOBB KÖZÉPPÁLYÁS" #: src/treeview.c:2352 msgid "BEST OFFENSIVE TEAM" msgstr "LEGJOBB TÁMADÓSZELLEMŰ CSAPAT" #: src/treeview.c:2253 msgid "BEST PLAYER" msgstr "LEGJOBB JÁTÉKOS" #: src/treeview.c:1722 msgid "BEST PLAYERS" msgstr "LEGJOBB JÁTÉKOS" #: src/treeview.c:2323 msgid "BEST TEAMS" msgstr "LEGJOBB CSAPAT" #: src/interface.c:469 msgid "Back to main menu (Esc)" msgstr "Vissza a főmenühöz (Esc)" #: src/interface.c:983 src/interface.c:1007 msgid "Bad" msgstr "Rossz" #: src/interface.c:859 src/treeview_cell.c:958 msgid "Balanced" msgstr "Kiegyenlített" #: src/misc2_interface.c:192 msgid "Before next match" msgstr "Következő meccs előtt" #: src/interface.c:562 msgid "Begin a new week (Space)" msgstr "Új hét kezdése (Space)" #: src/interface.c:971 src/interface.c:995 msgid "Best" msgstr "Legjobb" #: src/treeview_cell.c:744 msgid "Best field players" msgstr "Legjobb mezőnyjátékos" #: src/treeview_cell.c:746 msgid "Best goalies" msgstr "legjobb kapus" #: src/interface.c:539 msgid "Best players" msgstr "Legjobb játékosok" #: src/editor_interface.c:465 msgid "Birth year and month" msgstr "Születési év és hónap" #: src/treeview_cell.c:947 msgid "Bookmaker's tip" msgstr "Könyvcsináló tippje" #: src/interface.c:873 msgid "Boost" msgstr "Fokozás" #: src/misc_interface.c:176 msgid "Bottom league" msgstr "Legalacsonyabb bajnokság" #: src/misc_interface.c:328 msgid "Brazil" msgstr "Brazília" #: src/interface.c:1050 msgid "Browse teams to find and buy new players" msgstr "Csapatok böngészése új játékos vásárlásához" #: src/misc_interface.c:717 msgid "Bygfoot" msgstr "Bygfoot" #: src/window.c:385 #, c-format msgid "Bygfoot %s - Job Offer" msgstr "Bygfoot %s - Állásajánlat" #: src/window.c:204 #, c-format msgid "Bygfoot %s -- Help" msgstr "Bygfoot %s -- Súgó" #: src/window.c:62 #, c-format msgid "Bygfoot %s -- Options" msgstr "Bygfoot %s -- Beállítások" #: src/window.c:341 #, c-format msgid "Bygfoot %s -- Team Editor" msgstr "Bygfoot %s -- Csapat Szerkesztő" #: src/misc2_interface.c:80 msgid "Bygfoot - Stadium improvement" msgstr "Bygfoot - Stadion kibővítés" #: src/editor_interface.c:175 msgid "Bygfoot Team Editor" msgstr "Bygfoot Csapat Szerkesztő" #: src/misc_interface.c:1170 msgid "Bygfoot help" msgstr "Bygfoot súgó" #: src/treeview.c:1701 msgid "CHAMPIONS" msgstr "BAJNOKOK" #: src/misc_interface.c:191 msgid "CL" msgstr "Bajnokok Ligája" #: src/interface.c:1361 msgid "CL / Libertad." msgstr "Bajnokok Ligája / Libertad." #: src/treeview.c:300 msgid "CPos" msgstr "JPoz" #: src/treeview.c:302 msgid "CSk" msgstr "JKé" #: src/interface.c:1365 src/misc_interface.c:199 msgid "CWC / Conm." msgstr "Kupagyőztesek Európa Kupája / Conm." #: src/misc_interface.c:496 src/misc_interface.c:836 src/misc2_interface.c:272 #: src/misc2_interface.c:550 src/options_interface.c:1405 msgid "Cancel" msgstr "Mégsem" #: src/treeview.c:1207 msgid "Capacity" msgstr "Befogadóképesség" #: src/treeview.c:1627 src/treeview.c:1643 msgid "Champion" msgstr "Bajnok" #: src/options_interface.c:393 msgid "Change font" msgstr "Betütípus változtatása" #: src/interface.c:908 msgid "" "Change or update team structure (C) You can enter custom structures like " "334, too." msgstr "" "A csapat felállásának változtatása vagy frissítése (C). Megadhatsz egy " "egyéni felállást is, pl. 334." #: src/options_interface.c:407 msgid "Change team name " msgstr "Csapatnév változtatása" #: src/editor_interface.c:296 msgid "Change team name to " msgstr "Átnevezi a csapatnevet a következőre" #: src/options_interface.c:415 msgid "" "Change the name of your current team for this game. Use the Bygfoot Team " "Editor to change a team name permanently." msgstr "" "Megváltoztatja a jelenlegi csapatod nevét erre a játékra. Használd a Bygfoot " "Csapat Szerkesztőt ha véglegesen meg akarsz változtatni egy csapatnevet." #: src/options_interface.c:619 msgid "" "Check this if you want Bygfoot to keep an eye on the transfer list for you." msgstr "" "Válaszd ki ezt ha azt akarod, hogy Bygfoot vessen helyetted mindig egy " "szemet az átigazolási listára." #: src/misc_interface.c:414 msgid "" "Check this if you'd like to have your team loaded from the definitions file " "no matter what the other checkbuttons say." msgstr "" "Válaszd ki ezt, ha a csapatodad a definiciós fájlból akarod betölteni, " "függetlennül a többi kiválasztásaidtól." #: src/misc_interface.c:366 msgid "Choose a custom country file (see Help)" msgstr "Saját országfájl kiválasztása (lásd Súgó)" #: src/misc_interface.c:224 msgid "Choose country" msgstr "Válassz országot" #: src/misc_interface.c:945 msgid "Choose file" msgstr "Válassz ki egy fájlt" #: src/editor_interface.c:239 msgid "Choose or enter country file" msgstr "Válassz vagy adjál meg egy országfájlt" #: src/misc_interface.c:857 src/misc_interface.c:1217 #: src/misc2_interface.c:842 msgid "Close" msgstr "Bezár" #: src/xml.c:88 msgid "Compressing savegame..." msgstr "Játékállás-mentés tömörítése..." #: src/options_interface.c:869 msgid "Confirmations" msgstr "Megerősítések" #: src/misc2_interface.c:139 msgid "Costs" msgstr "Költségek" #: src/editor_callback_func.c:324 #, c-format msgid "Could not save new team name to %s. I couldn't find the old name." msgstr "Nem lehet elmenteni az új csapatnevet %s-re. Nem található a régi név." #: src/support.c:90 src/support.c:114 #, c-format msgid "Couldn't find pixmap file: %s" msgstr "Nem találja a következő pixmap fájlt: %s" #: src/editor_interface.c:225 msgid "Country file" msgstr "Országfájl" #: src/misc_interface.c:168 msgid "Current league" msgstr "Aktuális bajnokság" #: src/options_interface.c:908 src/treeview.c:508 msgid "Current position" msgstr "Jelenlegi pozíció" #: src/options_interface.c:920 src/treeview.c:510 msgid "Current skill" msgstr "Jelenlegi képesség" #: src/fixture.c:467 msgid "D " msgstr "D" #: src/treeview.c:947 msgid "DW" msgstr "D" #: src/treeview.c:1149 msgid "Debts" msgstr "Tartozások" #: src/interface.c:855 src/treeview_cell.c:956 msgid "Defend" msgstr "Védekezés" #: src/options_interface.c:755 msgid "Defender " msgstr "Hátvéd" #: src/options_interface.c:1228 msgid "Delete history at end of season" msgstr "Eseménynaptár törlése a szezon végén" #: src/editor_interface.c:784 msgid "Discard / Play" msgstr "Elvetés / Játszani" #: src/callbacks.c:729 msgid "Do you really want to quit without saving?" msgstr "Biztosan ki akarsz lépni anélkül, hogy mented az állásodat?" #: src/misc_callbacks.c:151 src/misc_callbacks.c:166 msgid "Doesn't seem to be a Bygfoot save file." msgstr "Nem egy Bygfootos mentett fájlnak néz ki." #: src/misc_interface.c:783 msgid "Don't bother me with this next time" msgstr "Ne jelenítsd meg ezt legközelebb" #: src/misc_interface.c:398 msgid "Don't load team definitions" msgstr "Nem töltök csapatdefiníciókat" #: src/editor_interface.c:628 msgid "Down" msgstr "Lefelé" #: src/treeview.c:1190 msgid "Drawing credit" msgstr "Hitelkeret" #: src/treeview.c:310 msgid "ETal" msgstr "Bteh" #: src/misc_interface.c:246 msgid "England" msgstr "Anglia" #: src/misc_interface.c:479 src/misc_interface.c:819 src/misc_interface.c:960 #: src/misc_interface.c:1112 src/misc2_interface.c:255 #: src/options_interface.c:1388 msgid "Esc" msgstr "Esc" #: src/misc_interface.c:1194 msgid "Esc / Return / Space" msgstr "Esc / Return / Space" #: src/options_interface.c:590 src/options_interface.c:962 src/treeview.c:518 msgid "Estimated talent" msgstr "Becsült tehetség" #: src/options_interface.c:642 msgid "Estimated talent between " msgstr "Becsült tehetségének értékhatárai" #: src/options_interface.c:656 msgid "Estimated value less than" msgstr "Becsült értéke kevesebb mint" #: src/editor_interface.c:761 msgid "Export" msgstr "Exportál" #: src/editor_interface.c:747 msgid "" "Export the current team to a file (which will be overwritten if it exists)" msgstr "" "A jelenlegi csapat fájlba exportálása (amely felülíródik ha már létezik)" #: src/treeview.c:1940 msgid "Extra time" msgstr "Hosszabbítás" #: src/treeview.c:1728 msgid "FIELD PLAYERS" msgstr "MEZŐNYJÁTÉKOS" #: src/interface.c:527 msgid "Figures" msgstr "Számok" #: src/editor_interface.c:238 msgid "" "File with the team names (country-specific, e.g. country_eng for the English " "teams)" msgstr "" "Csapatneveket tartalmazó fájl (ország-specifikus, pl. country_eng angol " "csapatoknak)" #: src/options_interface.c:653 msgid "" "Filter players by their age (NOTE: You must have at least a 'good' scout in " "order to be able to filter by age)" msgstr "" "Játékos kiszűrése kora szerint (MEGJEGYZÉS: legalább egy 'jó' " "játékosfigyelőd kell legyen ahhoz hogy kor szerint tudjál szűrni)" #: src/options_interface.c:646 msgid "Filter players by their estimated talent" msgstr "Játékos kiszűrése becsült tehetsége szerint" #: src/options_interface.c:660 msgid "Filter players by their estimated value" msgstr "Játékos kiszűrése becsült értéke szerint" #: src/options_interface.c:672 msgid "Filter players by their league" msgstr "Játékos kiszűrése bajnokságban való szereplése szerint" #: src/options_interface.c:666 msgid "Filter players by their position" msgstr "Játékos kiszűrése pozíciója szerint" #: src/options_interface.c:639 msgid "Filter players by their skill" msgstr "Játékos kiszűrése képessége szerint" #: src/treeview_cell.c:392 msgid "Final" msgstr "Döntő" #: src/treeview.c:1159 msgid "Finances" msgstr "Pénzügyek" #: src/interface.c:1129 msgid "Finances / Stadium" msgstr "Pénzügyek / Stadion" #: src/interface.c:495 msgid "Finances and stadium (F)" msgstr "Pénzügyek és stadion (F)" #: src/misc2_interface.c:182 msgid "Finished (weeks)" msgstr "Befejezés (hetek)" #: src/interface.c:757 msgid "Fire" msgstr "Kirúgni" #: src/interface.c:760 msgid "Fire player (Middle click)" msgstr "Kirúgja a játékost (Középső klikk)" #: src/interface.c:687 msgid "" "First value: average current skill of the first 11 players. Second value: " "average skill of all players." msgstr "" "Első érték: a kezdő 11 játékos jelenlegi képességeinek átlagértéke. Második " "érték: az összes játékos képességeinek átlagértéke." #: src/treeview.c:305 msgid "Fit" msgstr "Áll" #: src/options_interface.c:932 src/treeview.c:513 msgid "Fitness" msgstr "Állóképesség" #: src/interface.c:531 src/interface.c:1258 msgid "Fixtures" msgstr "Versenykiírás" #: src/interface.c:1314 msgid "Fixtures by league" msgstr "Versenykiírás osztályok szerint" #: src/options_interface.c:807 msgid "Forward" msgstr "Támadó" #: src/misc_interface.c:280 msgid "France" msgstr "Franciaország" #: src/treeview.c:950 msgid "GA" msgstr "KG" #: src/treeview.c:951 msgid "GD" msgstr "GK" #: src/treeview.c:949 msgid "GF" msgstr "SZG" #: src/treeview.c:1742 msgid "GOALIES" msgstr "KAPUS" #: src/treeview.c:306 msgid "Ga" msgstr "Mé" #: src/options_interface.c:938 src/treeview.c:514 msgid "Games" msgstr "Mérkőzései" #: src/misc_interface.c:258 msgid "Germany" msgstr "Németország" #: src/interface.c:1149 msgid "Get loan" msgstr "Hitel felvétele" #: src/treeview.c:307 msgid "Go" msgstr "Gó" #: src/misc2_interface.c:796 msgid "Goal difference" msgstr "Gólkülönbség" #: src/graph.c:130 msgid "Goal difference development" msgstr "Gólkülönbség alakulása" #: src/options_interface.c:708 msgid "Goalie" msgstr "Kapus" #: src/misc2_interface.c:764 src/options_interface.c:944 src/treeview.c:515 #: src/treeview.c:1354 src/treeview_cell.c:893 msgid "Goals" msgstr "Gólok" #: src/treeview.c:1355 msgid "Goals / Game" msgstr "Gólok / Mérkőzések" #: src/misc2_interface.c:804 msgid "Goals against" msgstr "Kapott gólok" #: src/graph.c:136 msgid "Goals against development" msgstr "Kapott gólok alakulása" #: src/graph.c:112 #, c-format msgid "Goals development for %s" msgstr "%s góljainak alakulása" #: src/misc2_interface.c:800 msgid "Goals for" msgstr "Szerzett gólok" #: src/graph.c:133 msgid "Goals for development" msgstr "Szerzett gólok alakulása" #: src/interface.c:975 src/interface.c:999 msgid "Good" msgstr "Jó" #: src/editor_interface.c:663 msgid "Help" msgstr "Súgó" #: src/interface.c:575 msgid "Help (H)" msgstr "Súgó (H)" #: src/interface.c:900 msgid "" "Here you can enter a custom structure like 334 (or 019, for that matter)" msgstr "" "Itt megadhatsz egy egyéni felállást, pl. 334 (akár 019 ha mindenképp azt " "akarod)" #: src/options_interface.c:1313 msgid "Histories" msgstr "Eseménynaptár" #: src/interface.c:543 msgid "History" msgstr "Eseménynaptár" #: src/interface.c:547 msgid "History graph" msgstr "Eseménynaptár gráf" #: src/treeview.c:1064 src/treeview.c:2168 msgid "Home" msgstr "Otthon" #: src/options_interface.c:1216 src/options_interface.c:1262 #: src/options_interface.c:1300 msgid "" "How long the history can get at most (data from the beginning of the list " "gets removed afterwards). WARNING: The higher this value is, the more memory " "is needed, especially for the player histories. Additionally, loading and " "saving games gets slower." msgstr "" "Legfeljebb milyen hosszú lehet az eseménynaptár (a lista elején lévő adatok " "törlésre kerülnek ha betelt). FIGYELMEZTETÉS: Minél nagyobb az érték annál " "több memória szükséges, legfőképpen a játékos eseménynaptárnak. Ehhez " "hozzájárul, hogy egy játék betöltése és mentése lelassul." #: src/options_interface.c:1206 src/options_interface.c:1255 #: src/options_interface.c:1293 msgid "How often new data is added to the history." msgstr "Hányszor lesz új adat az eseménynaptárhoz hozzáadva" #: src/misc_interface.c:291 msgid "Hungary" msgstr "Magyarország" #: src/callback_func.c:833 msgid "" "I'm sorry to tell you that one or more of your players have suffered severe " "injuries. They won't be able to play football on a professional level " "anymore and had to retire:\n" " " msgstr "" "Sajnálattal kell értesítenelek, hogy egy vagy több játékosod súlyos " "mértékben sérülést szenvedett. Nem tudják tovább folytatni a profi " "labdarúgást:" #: src/options_interface.c:465 msgid "" "If checked, messages are shown instead of popups when possible (ie. when you " "don't have to make an 'OK/Cancel'-type of decision." msgstr "" "Ha ki van választva, az üzenetek popup helyett a hírmezőben jelennek meg ha " "lehetséges (pl. ha nem kell egy 'OK/Mégsem'-tíusú döntést hoznod)." #: src/misc_interface.c:408 msgid "" "If you check this, only the player names and the team structures are loaded " "from the definition file, values like skill or age are generated randomly" msgstr "" "Ha ezt kiválasztod, akkor csak a játékosnevek és a csapatfelállás töltödik " "be a deficíciós fájlból, értékek mint a képesség vagy a kor véletlenszerűen " "generálódnak" #: src/misc_interface.c:402 msgid "" "If you check this, the game generates all players randomly and won't read " "the file with team definitions" msgstr "" "Ha ezt kiválasztod, akkor a játek véletlenszerűen generál minden játékost és " "nem olvassa ki a csapat definíció fájlt." #: src/options_interface.c:517 msgid "If you uncheck this, clicking on 'Save' will pop up a 'Save as' window" msgstr "" "Ha ezt kiválasztod, a 'Mentés' gomra kattintva egy 'Mentés másként' ablak " "ugrik fel" #: src/editor_interface.c:738 msgid "Import" msgstr "Importál" #: src/editor_interface.c:724 msgid "" "Import teams from a definition file (the existing definition file will be " "expanded)" msgstr "" "Csapatok importálása a definíció fájlból (a meglévő definíció fájl ki lesz " "bővítve)" #: src/misc2_interface.c:95 msgid "Increase (seats)" msgstr "Bővítés (ülések)" #: src/interface.c:1133 msgid "Increase capacity" msgstr "Befogadóképesség megnövelése" #: src/interface.c:1141 msgid "Increase safety" msgstr "Biztonság megnövelése" #: src/treeview_cell.c:37 #, c-format msgid "" "Injured: %s\n" "(expected recovery in %d weeks)" msgstr "" "Sérült: %s\n" "(gyógyulásá várható %d héten belül)" #: src/treeview_cell.c:534 msgid "Injuries / Cards" msgstr "Sérülések / Lapok" #: src/options_interface.c:817 msgid "International" msgstr "Nemzetközi" #: src/misc_interface.c:269 msgid "Italy" msgstr "Olaszország" #: src/misc2_interface.c:376 msgid "Job offer" msgstr "Állásajánlat" #: src/interface.c:441 msgid "Job offers" msgstr "Állásajánlatok" #: src/treeview.c:1141 msgid "Journey costs" msgstr "Utazási költégek" #: src/misc_interface.c:505 src/treeview.c:948 msgid "L" msgstr "V" #: src/fixture.c:444 src/fixture.c:459 msgid "L " msgstr "V" #: src/treeview.c:1619 src/treeview.c:1635 msgid "Last 16" msgstr "Legjobb 16" #: src/treeview.c:1633 msgid "Last 32" msgstr "Legjobb 32" #: src/treeview_cell.c:888 msgid "Latest results" msgstr "Legutóbbi eredmények" #: src/misc2_interface.c:408 src/options_interface.c:596 #: src/options_interface.c:669 src/options_interface.c:992 src/treeview.c:127 #: src/treeview.c:315 src/treeview.c:523 msgid "League" msgstr "Bajnokság" #: src/interface.c:1323 src/options_interface.c:713 msgid "League 1" msgstr "Elsőosztály" #: src/interface.c:1327 src/options_interface.c:765 msgid "League 2" msgstr "Másodosztály" #: src/interface.c:1331 src/options_interface.c:812 msgid "League 3" msgstr "Harmadosztály" #: src/interface.c:1335 src/options_interface.c:718 msgid "League 4" msgstr "Negyedosztály" #: src/interface.c:1339 src/options_interface.c:770 msgid "League 5" msgstr "Ötödosztály" #: src/options_interface.c:316 msgid "League results" msgstr "Bajnokság eredményei" #: src/interface.c:447 src/misc_interface.c:1061 msgid "Live game" msgstr "Élő meccs" #: src/options_interface.c:544 msgid "Load & Save" msgstr "Betöltés & Mentés" #: src/misc_interface.c:522 msgid "Load game" msgstr "Játék betöltése" #: src/interface.c:374 msgid "Load game (L or Ctrl - O)" msgstr "Játék betöltése (L vagy Ctrl - O)" #: src/misc_interface.c:410 msgid "Load my team from definitions file" msgstr "Csapatom betöltése a definíció fájlból" #: src/misc_interface.c:404 msgid "Load only names from team definition file" msgstr "Csak a nevek betöltése a csapat definíció fájlból" #: src/xml_fixtures.c:137 msgid "Loading fixtures..." msgstr "Játékkiírás betöltése..." #: src/xml_teams.c:71 #, c-format msgid "Loading team %d..." msgstr "%d csapat betöltése..." #: src/xml_general.c:378 msgid "Loading the rest..." msgstr "Maradék betöltése..." #: src/options_interface.c:500 msgid "Look & Feel" msgstr "Kinézet & Érzés" #: src/options_interface.c:1218 msgid "Maximal history length" msgstr "Eseménynaptár maximális hossza" #: src/options_interface.c:436 msgid "Messages" msgstr "Hírek" #: src/options_interface.c:451 msgid "Messages just appear in the message window" msgstr "A hírek egyszerűen megjelennek a hírmezőben" #: src/options_interface.c:444 msgid "Messages slide into the message window from the right" msgstr "A hírek jobbról csúsznak be a hírmezőbe" #: src/misc_interface.c:350 msgid "Mexico" msgstr "Mexikó" #: src/options_interface.c:760 msgid "Midfielder" msgstr "Középpályás" #: src/options_interface.c:1339 msgid "Misc" msgstr "Különb" #: src/options_interface.c:1334 msgid "Miscellaneous options" msgstr "Mindenféle beállítások" #: src/misc2_interface.c:808 src/treeview.c:1139 msgid "Money" msgstr "Pénz" #: src/interface.c:668 msgid "Money " msgstr "Pénz" #: src/misc2_interface.c:420 msgid "Money (approx.)" msgstr "Pénz (kb.)" #: src/graph.c:139 msgid "Money development" msgstr "Számlaegyenleg alakulása" #: src/editor_interface.c:611 msgid "Move player down (Ctrl-Down)" msgstr "Lefelé mozgatja a játékost (Ctrl-Le)" #: src/editor_interface.c:585 msgid "Move player up (Ctrl-Up)" msgstr "Felfelé mozgatja a játékost (Ctrl-Fel)" #: src/options_interface.c:441 msgid "Moving" msgstr "Mozgó" #: src/options_interface.c:323 msgid "My games plus preview" msgstr "Mérkőzéseim előnézettel" #: src/editor_callback_func.c:701 msgid "NONE\n" msgstr "SENKI\n" #: src/editor_interface.c:420 src/misc2_interface.c:402 #: src/options_interface.c:902 src/treeview.c:299 src/treeview.c:507 #: src/treeview.c:1352 msgid "Name" msgstr "Név" #: src/interface.c:1348 msgid "Nation. Cup 1" msgstr "Nemzeti Kupa 1" #: src/interface.c:1352 msgid "Nation. Cup 2" msgstr "Nemzeti Kupa 2" #: src/treeview.c:2170 msgid "Neutral stadium" msgstr "Semleges stadion" #: src/options_interface.c:846 msgid "New week" msgstr "Következő hét" #: src/interface.c:1073 msgid "Next (W)" msgstr "Következő (W)" #: src/callbacks.c:229 msgid "Next week you'll fire your scout and hire a new one." msgstr "Következő héten kirúgod az játékosfigyelődet és egy újat alkalmazol." #: src/options_interface.c:458 msgid "No messages" msgstr "Nincsenek hírek" #: src/interface.c:436 msgid "Notify" msgstr "Emlékeztet" #: src/options_interface.c:616 msgid "" "Notify me whenever a player appears on the transfer list who fulfills my " "conditions:" msgstr "" "Értesítsen ha egy játékos az átigazolási listára kerül mely teljesíti " "következő követelményeimet:" #: src/editor_interface.c:404 msgid "Nr" msgstr "Sz" #: src/misc_interface.c:470 src/misc_interface.c:811 src/misc2_interface.c:246 #: src/misc2_interface.c:528 src/options_interface.c:1379 msgid "OK" msgstr "OK" #: src/options_interface.c:455 msgid "Off" msgstr "Kikapcsolva" #: src/editor_callback_func.c:149 msgid "" "One of the structure numbers is not a valid structure specifier. The digits " "of the first structure must add up to 10, those of the second one to 8. " msgstr "" "Az egyik felállás érvénytelen. Az elsőnél a számjegyek öszege 10-nek, a " "másodiknál 8-nak kell lennie. " #: src/editor_callback_func.c:438 msgid "" "One or more players could not be saved because of an invalid talent value. " "The talent value of a players has to be greater or equal his skill value. " msgstr "" "Egy vagy több játékost nem lehet elmenteni, mert érvénytelen a tehetség " "értékük. A játékos tehetség értéke legalább akkorának kell lennie, mint a " "képesség értéke." #: src/options_interface.c:1189 msgid "Option" msgstr "Opció" #: src/interface.c:415 msgid "Options (O)" msgstr "Beállítások (O)" #: src/options_interface.c:827 msgid "Options concering the transfer list" msgstr "Beállítások melyek az átigazolási listát érintik" #: src/options_interface.c:539 msgid "Options for loading and saving games" msgstr "Beállítások a játék betöltésére és mentésére" #: src/interface.c:453 msgid "Overwrite" msgstr "Felülír" #: src/interface.c:456 msgid "Overwrite old savegame" msgstr "Felülírja a régi játékállás-mentést" #: src/treeview.c:945 msgid "PL" msgstr "JÁ" #: src/treeview.c:2260 msgid "PLAYER AWARDS" msgstr "JÁTÉKOS KITÜNTETÉSEK" #: src/interface.c:1157 msgid "Pay loan" msgstr "Hitel visszafizetése" #: src/callback_func.c:862 msgid "" "Penalty shooter deselected. Player with highest cskill will shoot penalties." msgstr "" "Tizenegyesrúgó leválasztva. A legnagyobb képességgel rendelkező játékos " "rúgja majd a tizenegyeseket." #: src/treeview.c:1144 msgid "Physio" msgstr "Fizió fizetése" #: src/misc_interface.c:155 msgid "Play normal league games and cups" msgstr "Rendes bajnokság és kupa játszása" #: src/misc_interface.c:195 msgid "Play only in Champions' League / Copa Libertadores" msgstr "Kizárólag Bajnokok Ligájában / Copa Libertadores-ben játszani" #: src/misc_interface.c:203 msgid "Play only in Cup Winners' Cup / Copa Conmebol" msgstr "Kizárólag Kupagyőztesek Európa Kupájában / Copa Conmebol-ban játszani" #: src/misc_interface.c:211 msgid "Play only in UEFA Cup / Copa Sul-Americana" msgstr "Kizárólag UEFA Kupában / Sul-Americana-ban játszani" #: src/interface.c:713 src/misc2_interface.c:756 src/treeview.c:2426 msgid "Player" msgstr "Játékos" #: src/interface.c:711 src/interface.c:716 msgid "Player actions" msgstr "Játékos menü" #: src/options_interface.c:1171 msgid "Player attributes" msgstr "Játékos tulajdonságai" #: src/options_interface.c:1166 msgid "Player attributes that are shown in the two player lists" msgstr "Játékos tulajdonságai melyek a két játékoslistán láthatóak" #: src/options_interface.c:1279 msgid "Player histories" msgstr "Játékos eseménynaptára" #: src/misc2_interface.c:482 msgid "Player list" msgstr "Játékos lista" #: src/interface.c:813 src/options_interface.c:1007 msgid "Player list 1" msgstr "Játékoslista 1" #: src/interface.c:822 src/options_interface.c:1091 msgid "Player list 2" msgstr "Játékoslista 2" #: src/treeview.c:1142 msgid "Player wages" msgstr "Játékosok fizetései" #: src/interface.c:835 src/treeview_cell.c:1007 msgid "Playing style" msgstr "Játékstílus" #: src/misc2_interface.c:792 src/treeview.c:952 msgid "Points" msgstr "Pontok" #: src/graph.c:127 msgid "Points development" msgstr "Pontok alakulása" #: src/misc_interface.c:339 msgid "Poland" msgstr "Lengyelország" #: src/treeview.c:301 msgid "Pos" msgstr "Poz" #: src/options_interface.c:571 src/options_interface.c:914 msgid "Position" msgstr "Pozíció" #: src/options_interface.c:663 msgid "Positions" msgstr "Pozíció" #: src/options_interface.c:462 msgid "Prefer messages to popups" msgstr "Popup helyett hírek" #: src/interface.c:638 msgid "Premier Division" msgstr "Premier Division" #: src/interface.c:1095 msgid "Previous (Q)" msgstr "Előző (Q)" #: src/treeview.c:1148 src/treeview.c:2427 msgid "Prize money" msgstr "Jutalompénz" #: src/interface.c:739 msgid "Put on transfer list" msgstr "Átigazolási listára rak" #: src/interface.c:742 msgid "Put player on transfer list (Right click in transfer mode)" msgstr "" "A játékost az átigazolási listára rak (Jobb klikk az átigazolási módban)" #: src/treeview.c:1621 src/treeview.c:1637 msgid "Quarter-Final" msgstr "Negyeddöntő" #: src/interface.c:428 msgid "Quick options" msgstr "Gyorsbeállítások" #: src/interface.c:432 msgid "QuickOpt" msgstr "GyorsBeáll" #: src/editor_interface.c:689 msgid "Quit" msgstr "Kilép" #: src/editor_interface.c:672 msgid "Quit (Esc)" msgstr "Kilép (Esc)" #: src/interface.c:400 msgid "Quit (Q or Ctrl - Q)" msgstr "Kilép (Q vagy Ctrl - Q)" #: src/options_interface.c:858 msgid "Quit when not saved" msgstr "Mentés nélkül kilép" #: src/misc2_interface.c:414 src/misc2_interface.c:788 src/treeview_cell.c:994 msgid "Rank" msgstr "Helyezés" #: src/interface.c:652 msgid "Rank " msgstr "Helyezés" #: src/graph.c:124 msgid "Rank development" msgstr "Helyezés alakulása" #: src/options_interface.c:481 msgid "Rearrange / " msgstr "Újrarendezés / " #: src/interface.c:921 msgid "" "Rearrange team (R) (try to put each player on his prefered position and sort " "the substitutes)" msgstr "" "Csapat újrarendezése (R) (megpróbál minden játékost a legjobb pozícióján " "játszatni és rendezi a cserejátékosokat)" #: src/interface.c:748 msgid "Remove from transfer list" msgstr "Visszavonja az átigazolási listáról" #: src/interface.c:751 msgid "Remove player from transfer list (Click in the transfer list)" msgstr "" "Visszavonja a játékost az átigazolási listáról (az átigazolási listán " "klikkelj)" #: src/misc_interface.c:453 src/misc_interface.c:794 src/misc_interface.c:952 #: src/misc2_interface.c:229 src/options_interface.c:1362 msgid "Return" msgstr "Visszatér" #: src/misc_interface.c:317 msgid "Romania" msgstr "Románia" #: src/treeview.c:1617 src/treeview_cell.c:406 msgid "Round robin" msgstr "Csoportkör" #: src/treeview.c:1625 src/treeview.c:1641 msgid "Runner-up" msgstr "Döntős" #: src/treeview.c:2390 msgid "SEASON AWARDS" msgstr "SZEZON KITÜNTETÉSEK" #: src/treeview.c:1217 msgid "Safety" msgstr "Biztonság" #: src/editor_interface.c:715 msgid "Save" msgstr "Mentés" #: src/editor_interface.c:807 msgid "Save / Play" msgstr "Mentés / Játszani" #: src/editor_interface.c:698 msgid "Save current team to file (Ctrl-S)" msgstr "A jelenlegi csapat fájlba mentése (Ctrl-S)" #: src/interface.c:387 msgid "Save game (S or Ctrl - S)" msgstr "Játék mentése (S vagy Ctrl - S)" #: src/options_interface.c:1356 msgid "" "Save options to $HOME/.bygfoot/bygfoot.conf. If you start Bygfoot again, " "they get loaded from the file." msgstr "" "Beállítások mentése a $HOME/.bygfoot/bygfoot.conf -ba. Ha újraindítod a " "Bygfootot, ebből a fájlból olvassa vissza." #: src/options_interface.c:514 msgid "Save overwrites old savegame" msgstr "A mentés felülírja a régi játékállás-mentést" #: src/editor_interface.c:793 msgid "Save team definition file and start Bygfoot" msgstr "Csapat definíció fájl mentése és Bygfoot indítása" #: src/options_interface.c:1353 msgid "Save to file" msgstr "Mentés fájlba" #: src/xml_fixtures.c:165 msgid "Saving fixtures..." msgstr "Játékiírás mentése..." #: src/xml_teams.c:339 #, c-format msgid "Saving team %d..." msgstr "%d csapat mentése..." #: src/xml_general.c:403 msgid "Saving the rest..." msgstr "Maradék mentése..." #: src/interface.c:955 msgid "Scout / Physio" msgstr "Játékosfigyelő / Fiziológus " #: src/interface.c:1167 msgid "Scout recommends" msgstr "Játékosfigyelő ajánlja" #: src/treeview.c:1143 msgid "Scout wage" msgstr "Játékosfigyelő fizetése" #: src/treeview.c:1666 msgid "Season" msgstr "Szezon" #: src/interface.c:597 msgid "Season " msgstr "Szezon" #: src/misc_interface.c:380 msgid "Select a country file" msgstr "Adjál meg egy országfájlt" #: src/editor_interface.c:211 src/editor_interface.c:245 msgid "Select file" msgstr "Válassz fájlt" #: src/misc_interface.c:995 msgid "Select font" msgstr "Válassz betütípust" #: src/editor_interface.c:517 msgid "Select next player (Ctrl-Right)" msgstr "Következő játékos kiválasztása (Ctrl-Jobb)" #: src/editor_interface.c:504 msgid "Select previous player (Ctrl-Left)" msgstr "Előző játékos kiválasztása (Ctrl-Bal)" #: src/misc_interface.c:120 msgid "Select team and country" msgstr "Válassz együttest és országot" #: src/treeview.c:1623 src/treeview.c:1639 msgid "Semi-Final" msgstr "Elődöntő" #: src/interface.c:766 msgid "Shoots penalties" msgstr "Tizenegyesrúgó" #: src/options_interface.c:331 src/options_interface.c:334 msgid "Show 'live' games" msgstr "'Élő' meccs mutatása" #: src/options_interface.c:850 msgid "Show a warning before beginning a new week" msgstr "Figyelmeztető mutatása egy új hét kezdete előtt" #: src/options_interface.c:862 msgid "Show a warning if I want to quit with a game that isn't saved" msgstr "" "Figyelmeztető mutatása ha ki akarsz lépni egy játékból amely nincs elmentve" #: src/options_interface.c:856 msgid "" "Show a warning when injured or banned players are in the team when beginning " "a new week" msgstr "" "Figyelmeztető mutatása ha sérült vagy eltiltott játékos van a csapatban " "amikor egy új hét kezdődik" #: src/editor_interface.c:646 msgid "Show editor help (F1)" msgstr "Súgó a szerkesztőhöz (F1)" #: src/options_interface.c:326 msgid "" "Show extended info on my games (with injuries etc.) and a preview of my next " "games" msgstr "" "Részletes információ mutatása mérkőzéseimen (sérültek stb.) és előnézet a " "következő mérkőzésemre" #: src/interface.c:728 msgid "Show extended player information (Right click)" msgstr "A játékos részletes adatainak megtekintése (Jobb klikk)" #: src/options_interface.c:489 msgid "Show fitness colors" msgstr "Állóképesség színek mutatása" #: src/interface.c:1241 msgid "Show fixtures (F4)" msgstr "Versenykiírás megtekintése (F4)" #: src/interface.c:734 msgid "Show history" msgstr "Eseménynaptár megtekintése" #: src/interface.c:725 msgid "Show info" msgstr "Adatok megtekintése" #: src/interface.c:444 src/options_interface.c:467 msgid "Show job offers" msgstr "Állásajánlatok megtekintése" #: src/options_interface.c:366 msgid "Show live game tendency bar" msgstr "Élő meccs tendenciasáv mutatása" #: src/interface.c:450 src/misc_interface.c:1099 msgid "Show live games" msgstr "Élő meccs megtekintése" #: src/interface.c:508 msgid "Show my last games and a preview of my next games (P or F1)" msgstr "Az utolsó meccs és egy előzetes a következő meccsekről megtekintése" #: src/interface.c:1117 msgid "Show my league results" msgstr "Bajnoksági eredményeim megtekintése" #: src/interface.c:737 msgid "Show player statistics graph" msgstr "A játékos statisztika gráfjának megtekintése" #: src/interface.c:1276 msgid "Show tables (F5)" msgstr "Tabellák megtekintése (F5)" #: src/misc_interface.c:1104 msgid "Show tendency bar" msgstr "Tendenciasáv mutatása" #: src/options_interface.c:319 msgid "" "Show the results of all games in the league / cups my team participates in" msgstr "" "A bajnokság / kupák összes mérkőzéseinek megtekintése melyben a csapatom " "szerepel" #: src/interface.c:482 msgid "Show transferlist (T)" msgstr "Átigazolási lista megtekintése (T)" #: src/treeview.c:303 msgid "Sk" msgstr "Ké" #: src/editor_interface.c:435 src/misc2_interface.c:760 #: src/options_interface.c:578 src/options_interface.c:926 msgid "Skill" msgstr "Képesség" #: src/options_interface.c:635 msgid "Skill between " msgstr "Képességének értékhatárai" #: src/graph.c:108 #, c-format msgid "Skill development for %s" msgstr "%s képességének alakulása" #: src/options_interface.c:1327 msgid "Skip weeks when my team doesn't play" msgstr "Azok a hetek kihagyása amikor a csapatom nem játszik" #: src/options_interface.c:562 msgid "Sort transfer list by" msgstr "Átigazolási lista rendezése következő szerint" #: src/misc2_interface.c:822 msgid "Space / Esc" msgstr "Space / Esc" #: src/misc_interface.c:306 msgid "Spain" msgstr "Spanyolország" #: src/treeview.c:1198 msgid "Stadium" msgstr "Stadion" #: src/treeview.c:1147 msgid "Stadium bills" msgstr "Stadionszámla" #: src/misc2_interface.c:426 msgid "Stadium capacity" msgstr "Stadion befogadóképessége" #: src/treeview.c:1146 msgid "Stadium improvement" msgstr "Stadion kibővítés" #: src/misc2_interface.c:432 msgid "Stadium safety" msgstr "Stadion biztonsága" #: src/interface.c:334 msgid "Start Bygfoot Online Update" msgstr "Bygfoot Online Update indítása" #: src/interface.c:326 src/misc_interface.c:440 msgid "Start Bygfoot Team Editor" msgstr "Bygfoot Csapat Szerkesztő indítása" #: src/editor_interface.c:770 msgid "Start Bygfoot without saving changes" msgstr "Bygfoot indítása változások mentése nélkül" #: src/misc_interface.c:146 msgid "Start in" msgstr "Kezdés ebben" #: src/options_interface.c:427 msgid "Start maximized" msgstr "Teljes méretben indít" #: src/options_interface.c:448 msgid "Static" msgstr "Nyugvó" #: src/misc2_interface.c:666 msgid "Statistics" msgstr "Statisztikák" #: src/options_interface.c:950 src/treeview.c:308 src/treeview.c:516 msgid "Status" msgstr "Állapot" #: src/options_interface.c:485 msgid "Swap adapts team structure" msgstr "Felcserél csapat felállása automatikusan alkalmazkodik" #: src/editor_interface.c:554 msgid "Swap players" msgstr "Kicseréli a játékosokat" #: src/editor_interface.c:539 msgid "Swap two players " msgstr "Kicserél két játékost" #: src/treeview.c:2320 msgid "TEAM AWARDS" msgstr "CSAPAT KITÜNTETÉSEK" #: src/interface.c:535 src/interface.c:1293 msgid "Tables" msgstr "Tabellák" #: src/editor_interface.c:450 src/treeview.c:304 src/treeview.c:512 msgid "Talent" msgstr "Tehetség" #: src/misc2_interface.c:784 src/options_interface.c:986 src/treeview.c:116 #: src/treeview.c:314 src/treeview.c:522 src/treeview.c:944 #: src/treeview.c:1062 src/treeview.c:1353 src/treeview.c:2425 #: src/treeview_cell.c:979 msgid "Team" msgstr "Csapat" #: src/interface.c:362 msgid "Team Editor Help" msgstr "Csapat Szerkesztő Súgó" #: src/interface.c:887 msgid "Team Structure" msgstr "Felállás" #: src/options_interface.c:1308 msgid "Team and player histories" msgstr "Csapat és játékos eseménynaptára" #: src/editor_interface.c:197 msgid "Team definitions file" msgstr "Csapat definíció fájl" #: src/options_interface.c:1241 msgid "Team histories" msgstr "Csapat eseménynaptára" #: src/treeview_cell.c:1012 msgid "Team structure" msgstr "Felállás" #: src/editor_interface.c:315 msgid "Team structures" msgstr "Csapatfelállás" #: src/editor_interface.c:284 msgid "Teams found in the country file. Choose one to edit it." msgstr "" "Ezek az együttesek vannak az országfájlban. Válassz ki egyet, melyet " "szerkeszteni akarsz." #: src/editor_interface.c:264 msgid "Teams in the country file" msgstr "Csapatok az országfájlban" #: src/editor_interface.c:362 msgid "" "The average skills of the five leagues in the first season are: 8.0, 7.0, " "6.0, 5.0 and 4.0." msgstr "" "Az átlagképesség értékek az 5 bajnokság első szezonában rendre: 8.0, " "7.0,6.0, 5.0 illetve 4.0." #: src/editor_interface.c:205 msgid "" "The file team definitions are read from and written to. Default is $HOME/." "bygfoot/text_files/teams." msgstr "" "Csapat definíciók fájl, melyből kiolvas illetve beleír. Alapértelmezett " "esetben ez a $HOME/.bygfoot/text_files/teams." #: src/editor_callback_func.c:665 #, c-format msgid "" "The following teams were added to %s:\n" "\n" msgstr "" "A következő csapatok lettek %s-hez hozzáadva:\n" "\n" #: src/game_gui.c:158 #, c-format msgid "" "The owners of %s are impressed by your success with %s. They would like to " "hire you. Here's some info on %s:" msgstr "" "A(z) %s-el elért sikereid nagy hatással voltak a(z) %s vezetőire. Emiatt le " "akarnak szerződtetni. Itt van néhány információ a(z) %s felől:" #: src/callback_func.c:287 msgid "The player doesn't like your offer and decides to stay in his team." msgstr "" "A játékos nem fogadja el az ajánlatodat és inkább marad a saját csapatában." #: src/callback_func.c:84 msgid "The player is already on the transferlist." msgstr "A játékos már rajta van az átigazolási listán." #: src/interface.c:769 msgid "" "The selected player will shoot the penalties in regulation and extra time if " "he plays." msgstr "" "A kiválasztott játékos rúgja a tizenegyeseket a rendes játékidőben és a " "hosszabításban, ha kezdő játékos." #: src/callback_func.c:300 msgid "The team accepts your offer." msgstr "A csapat elfogadja az ajánlatodat." #: src/callback_func.c:398 #, c-format msgid "" "The team has an adequate replacement for %s and is willing to cancel his " "contract for " msgstr "" "A csapatnak van megfelelő helyettese %s játékosának így beleegyezik a " "szerzödésének felbontásában ennyi összegért " #: src/callback_func.c:392 #, c-format msgid "" "The team has unfortunately no suitable replacement for %s and has to reject " "your offer." msgstr "" "A csapatnak nincs megfelelő helyettese %s játékosának így vissza kell " "utasítania az ajánlatodat." #: src/game_gui.c:185 msgid "" "The team owners are dissatisfied with the team's recent performance. There " "are rumours they're looking for a new coach." msgstr "" "Az együttes vezetői elégedetlenek a csapat utóbbi teljesítményével. " "Híresztelések vannak, hogy új vezetőedző után néznek." #: src/game_gui.c:149 msgid "The team owners fire you because of financial mismanagement." msgstr "A csapat vezetői rossz penzügyi gazdálkodás miatt kirúgnak." #: src/game_gui.c:147 msgid "The team owners fire you because of unsuccessfulness." msgstr "A csapat vezetői sikertelenség miatt kirúgnak." #: src/game_gui.c:331 #, c-format msgid "The team owners give you %d weeks to get positive." msgstr "Az együttes vezetői %d hetet adnak, hogy kiegyenlítsd a számládat." #: src/callback_func.c:278 msgid "" "The team rejects your offer and removes the player from the transferlist." msgstr "" "A csapat visszautasítja az ajánlatodat és leveszi a játékost az átigazolási " "listáról." #: src/options_interface.c:369 msgid "" "The tendency bar shows in the live game window which team is closer to " "scoring a goal" msgstr "" "A tendenciasáv az élö meccs ablakában azt mutatja, hogy melyik csapat van " "közelebb a gólszerzéshez" #: src/callback_func.c:82 src/callback_func.c:360 msgid "The transfer deadline has passed (week 35)." msgstr "Az átigazolási határidő lejárt (35. hét)." #: src/callback_func.c:94 msgid "The transferlist is full." msgstr "Az átigazolási lista betelt." #: src/callbacks.c:604 msgid "There are injured or banned players in your team. Proceed?" msgstr "Sérült vagy eltiltott játékosok vannak a kezdőcsapatban. Folytatod?" #: src/graph.c:29 msgid "There is no history yet." msgstr "Nincs még eseménynaptár." #: src/treeview_cell.c:546 msgid "" "There was a fire\n" "in your stadium." msgstr "" "Tűz ütött ki\n" "a stadionodban." #: src/treeview_cell.c:544 msgid "" "There were riots\n" "in your stadium." msgstr "" "Rendbontások voltak\n" "a stadionodban." #: src/treeview_cell.c:542 msgid "" "There were technical\n" "problems in your stadium." msgstr "" "Technikai gondok\n" "adódtak a stadionodban." #: src/callback_func.c:270 src/callback_func.c:354 msgid "There's no room in your team. You can't have more than 20 players." msgstr "Nincs több hely a csapatban. Nem lehet 20-nál több játékosod." #: src/editor_interface.c:327 msgid "These digits must add up to 10." msgstr "A számjegyek összege 10-nek kell lennie." #: src/editor_interface.c:335 msgid "These digits must add up to 8." msgstr "A számjegyek összege 8-nak kell lennie." #: src/options_interface.c:379 msgid "" "This affects the two windows in the main screen, the help window and the " "live game window" msgstr "" "Ez a főablak két nézetét, a súgó ablakát és az élő meccs ablakát érinti" #: src/options_interface.c:353 msgid "This can be between -100 and 100" msgstr "Ez az érték -100 és 100 között lehet" #: src/interface.c:876 msgid "" "This gives your players extra motivation for this weeks' games, giving them " "higher cskill. However, their fitness decrease will be higher, and they're " "more likely to get hurt or banned." msgstr "" "Ez játékosaidnak rendkívülí motivációt ad az e heti mérkőzések erejéig, és " "megnöveli a jelenlegi képességüket. Másrészt viszont az állóképességük " "nagyobb mértékben csökken, és a sérülések illetve a piros lapok " "valószínűsége megnövekszik." #: src/callback_func.c:658 msgid "This is your first season." msgstr "Ez az első szezonod." #: src/treeview.c:1140 msgid "Ticket sale" msgstr "Jegyeladás" #: src/misc_interface.c:161 msgid "Top league" msgstr "Élvonali bajnokság" #: src/interface.c:1178 msgid "Transfer fee" msgstr "Átigazolási összeg" #: src/interface.c:439 msgid "Transferlist notification" msgstr "Átigazolási lista emlékeztető" #: src/options_interface.c:832 src/treeview.c:1145 msgid "Transfers" msgstr "Átigazolások" #: src/interface.c:1369 msgid "UEFA / Sul-Amer." msgstr "UEFA Kupa / Sul-Amer." #: src/misc_interface.c:207 msgid "UEFA / Sul-Americana" msgstr "UEFA Kupa / Sul-Americana" #: src/options_interface.c:1331 msgid "" "Unchecking this is particularly useful if you only play an international cup " "and want to keep a close eye on the transfer list.\n" "There's also a drawback: player wages get deduced each week." msgstr "" "Ennek a ki nem választása mindenképpen hasznos lehet ha kizárólag csak " "nemzetközi kupában játszol és egy szemet akarsz vetni az átigazolási listára." "Egy hátránya viszont van: a játékosok fizetései minden héten le lesznek " "vonva." #: src/xml.c:93 msgid "Uncompressing savegame..." msgstr "Játékállás-mentés kicsomagolása..." #: src/interface.c:934 msgid "Undo! (Y / Ctrl-Z)" msgstr "Visszavon! (Y / Ctrl-Z)" #: src/options_interface.c:852 msgid "Unfit players in the team" msgstr "Gyenge állóképességel rendelkező játékosok a csapatban" #: src/editor_interface.c:602 msgid "Up" msgstr "Felfelé" #: src/options_interface.c:1208 msgid "Update interval (in weeks)" msgstr "Frissítési intervallum (hetekben)" #: src/editor_interface.c:491 msgid "Update player information" msgstr "Frissíti a játékos adatait" #: src/misc2_interface.c:772 src/options_interface.c:974 src/treeview.c:312 #: src/treeview.c:520 msgid "Value" msgstr "Érték" #: src/graph.c:117 #, c-format msgid "Value development for %s" msgstr "%s értékének alakulása" #: src/treeview.c:946 msgid "W" msgstr "GY" #: src/fixture.c:442 src/fixture.c:457 msgid "W " msgstr "Ny" #: src/interface.c:1194 src/misc2_interface.c:768 src/options_interface.c:980 #: src/treeview.c:313 src/treeview.c:521 msgid "Wage" msgstr "Fizetés" #: src/graph.c:115 #, c-format msgid "Wage development for %s" msgstr "%s fizetésének alakulása" #: src/treeview_cell.c:532 #, c-format msgid "Week %d" msgstr "%d. hét" #: src/misc2_interface.c:736 msgid "Weeks / Seasons" msgstr "Hetek / Szezonok" #: src/options_interface.c:1226 src/options_interface.c:1268 #: src/options_interface.c:1306 msgid "Whether each season begins with an empty history list." msgstr "Hogy minden szezon üres eseménynaptárral kezdődjön-e" #: src/options_interface.c:492 msgid "Whether fitness percentage is shown in green and red shades" msgstr "Hogy az állóképesség zöld és piros árnyékkal jelenítődjön-e meg" #: src/options_interface.c:470 msgid "Whether or not other teams offer you a job when you are successful" msgstr "Ajánl-e neked állást más együttes ha sikeres vagy" #: src/options_interface.c:475 msgid "" "Whether or not pressing the rearrange button or swapping two players adapts " "the team structure automatically" msgstr "" "A csapat felállása az újrarendezés gomb megnyomása vagy két játékos " "felcserélése esetén automatikusan alkalmazkodik-e" #: src/options_interface.c:430 msgid "" "Whether or not the main window appears maximized at startup. (NOTE: Some " "windowmanagers don't support this.) Of course, you have to save your " "settings to the conf file if you want a change of this variable to take " "effect." msgstr "" "Indításkor a főablak teljes méretben induljon-e (némely ablakkezelővel ez " "nem működik). Ha ezt a beállítást menteni akarod, akkor természetesen a " "konfigurációs fájlba kell elmenteni." #: src/options_interface.c:864 msgid "Whether to confirm certain actions" msgstr "Hogy bizonyos akciókat meg kell erősíteni" #: src/treeview.c:311 msgid "YC" msgstr "SL" #: src/options_interface.c:968 src/treeview.c:519 msgid "Yellow cards" msgstr "Sárgalapok" #: src/callback_func.c:545 src/callback_func.c:616 msgid "You are free from debt." msgstr "Nincsen tartozásod." #: src/misc_interface.c:426 msgid "" "You can start the editor from the commandline with 'bygfoot -e' or '--editor'" msgstr "" "A szerkesztőt parancssorból a 'bygfoot -e' vagy '--editor'-ral indíthatod" #: src/callback_func.c:572 msgid "You can't borrow this much." msgstr "Ennyi kölcsönt nem vehetsz fel." #: src/callbacks.c:632 src/callbacks.c:914 msgid "You can't have a bigger stadium; it's not safe." msgstr "Nem lehet nagyobb stadionod; nem biztonságos." #: src/callback_func.c:499 #, c-format msgid "You can't improve your stadium safety, it's already 100% safe." msgstr "" "Nem tudod tovább növelni a stadionod biztonságát, már jelenleg is 100%-ban " "biztonságos." #: src/team.c:868 msgid "You didn't have enough money to enlarge your stadium." msgstr "Nincsen elég pénzed hogy kibővítsd a stadionodat." #: src/editor_callback_func.c:557 msgid "" "You have entered a player name beginning with the comment character '#'. The " "player will be ignored when loading the team from the definitions file. " msgstr "" "A játékos neve '#' komment karakterrel kezdődik. Ez a jatékos ignorálva lesz " "ha betöltődik a csapat a definíció fájlból." #: src/editor_callback_func.c:561 msgid "You have entered an invalid birth date. Players must be older than 17. " msgstr "" "Érvénytelen születési dátumot adtál meg. A játékosnak legalább 17 évesnek " "kell lennie." #: src/editor_callback_func.c:552 msgid "" "You have entered an invalid talent value. The talent value of a player has " "to be greater than his skill value. " msgstr "" "Érvénytelen tehetség értéket adtál meg. A tehetség értéke legalább akkora " "kell legyen, mint a képesség értéke." #: src/game_gui.c:329 msgid "You have overdrawn your bank account once again. " msgstr "A bankszámlád egyenlege ismét negatívba ment." #: src/game_gui.c:327 msgid "You have overdrawn your bank account. " msgstr "A bankszámlád egyenlege negatívba ment." #: src/callback_func.c:622 msgid "You have paid back a part of your loan." msgstr "Törlesztetted a hiteled egy részét." #: src/editor_callback_func.c:299 msgid "You haven't entered a new team name. " msgstr "Nem adtál meg egy új csapatnevet." #: src/callback_func.c:602 msgid "You haven't got the money to pay back this much" msgstr "Nincs elég pénzed ahhoz, hogy ennyit törlesszél" #: src/callback_func.c:265 src/callback_func.c:486 src/callback_func.c:740 #: src/player.c:725 msgid "You haven't got the money." msgstr "Nincs elég pénzed." #: src/callback_func.c:70 src/callback_func.c:115 src/callback_func.c:768 #: src/callback_func.c:798 src/callback_func.c:855 msgid "You haven't selected a player" msgstr "Nem választottál ki egy játékost" #: src/editor_callback_func.c:240 msgid "You haven't selected a team you want to edit or a definitions file. " msgstr "" "Nem választottál ki egy együttest vagy egy definíció fájlt amelyet " "szerkeszteni akarsz." #: src/editor_callback_func.c:455 msgid "You haven't selected a team. " msgstr "Nem választottál ki egy együttest." #: src/callback_func.c:493 msgid "You may increase only twice a week." msgstr "Mindegyiket csak legfeljebb heti kétszer növelheted." #: src/callbacks.c:516 msgid "You might want to have a look at the transfer list. " msgstr "Egy pillantást vethetnél az átigazolási listára." #: src/window.c:79 #, c-format msgid "You'd like to fire %s. You can" msgstr "Ki akarod rúgni %s-t. Lehetőségek" #: src/callback_func.c:550 msgid "You're below your drawing credit limit. You can't pay back money." msgstr "Túllépted a hitelkeretedet. Nem tudsz törleszteni a hiteledből." #: src/game_gui.c:306 msgid "You've got to pay back your loan NOW!!!" msgstr "A kölcsönödet MOST kell visszafizetned!!!" #: src/game_gui.c:319 msgid "Your bank account has to exceed your drawing credit next week!!!" msgstr "A bankszámlád egyenlege jövő héten a hitelkereten belül kell legyen!!!" #: src/callback_func.c:524 msgid "Your bank grants you no more money." msgstr "A bankod nem engedélyez további kölcsönt." #: src/callbacks.c:807 src/callbacks.c:901 msgid "Your current game is not saved and will be lost. Continue?" msgstr "" "A jelenlegi játékállásod nincsen elmenteve és el fog veszni. Folytatod?" #: src/treeview.c:1681 msgid "Your league" msgstr "Bajnokságod" #: src/treeview.c:2159 msgid "Your next opponent(s)" msgstr "A következő ellenfele(i)d" #: src/treeview.c:1689 msgid "Your rank" msgstr "Helyezésed" #: src/treeview_cell.c:840 msgid "Your results" msgstr "Eredményeid" #: src/option.c:437 msgid "" "Your scout's not good enough, he doesn't know the age of the players on the " "transfer list. Sorting the transfer list is switched off. " msgstr "" "A játékosfigyelőd nem elég jó, nem ismeri a játékosok korát az átigazolási " "listán. Az átigazolási lista rendezése kikapcsolva." #: src/callbacks.c:636 src/callbacks.c:918 msgid "" "Your stadium is being enlarged. You can't increase its capacity until work's " "finished." msgstr "" "A stadionodat éppen kibővitik. Nem tudod megnövelni a befogadóképességet " "addig, ameddig be nem fejezték a munkálatokat." #: src/treeview.c:1673 msgid "Your team" msgstr "Csapatod" #: src/callbacks.c:135 msgid "Your team structure must have three non-zero digits which sum up to 10." msgstr "" "A csapat felállása 0-tól különböző számjegyekből kell álljon, melyeknek " "összege 10." #: src/treeview.c:2412 msgid "Your team's prize money" msgstr "Csapatod jutalompénze" #: src/interface.c:289 msgid "_File" msgstr "_Fájl" #: src/interface.c:351 msgid "_Help" msgstr "_Súgó" #: src/treeview_cell.c:56 #, c-format msgid "banned for %d weeks (%s)" msgstr "eltiltás %d hétre (%s)" #: src/treeview_cell.c:31 msgid "broken ankle" msgstr "bokatörés" #: src/treeview_cell.c:32 msgid "broken arm" msgstr "kéztörés" #: src/treeview_cell.c:30 msgid "broken leg" msgstr "lábtörés" #: src/treeview_cell.c:33 msgid "broken shoulder" msgstr "kulcscsonttörés" #: src/misc_interface.c:870 msgid "button10" msgstr "button10" #: src/misc_interface.c:862 msgid "button8" msgstr "button8" #: src/misc_interface.c:866 msgid "button9" msgstr "button9" #: src/treeview_cell.c:24 msgid "concussion" msgstr "agyrázkódás" #: src/treeview_cell.c:29 msgid "cracked rib" msgstr "bordatörés" #: src/treeview_cell.c:51 msgid "dangerous tackle" msgstr "rossz ütemű becsúszás" #: src/treeview_cell.c:49 msgid "deliberate, goal-blocking foul" msgstr "utolsó emberként elkövetett szabálytalanság" #: src/treeview_cell.c:54 msgid "fifth yellow card" msgstr "ötödik sárgalap" #: src/treeview_cell.c:28 msgid "fractured ankle" msgstr "bokahúzódás" #: src/treeview_cell.c:27 msgid "groin injury" msgstr "ágyék-sérülés" #: src/treeview_cell.c:25 msgid "hamstring" msgstr "ínsérülés" #: src/misc2_interface.c:384 msgid "label20" msgstr "label20" #: src/misc2_interface.c:447 msgid "label21" msgstr "label21" #: src/misc2_interface.c:452 msgid "label22" msgstr "label22" #: src/misc_interface.c:765 src/misc2_interface.c:457 msgid "label23" msgstr "label23" #: src/misc2_interface.c:462 msgid "label24" msgstr "label24" #: src/misc2_interface.c:467 msgid "label25" msgstr "label25" #: src/misc2_interface.c:472 msgid "label26" msgstr "label26" #: src/misc2_interface.c:501 msgid "label27" msgstr "label27" #: src/misc2_interface.c:687 msgid "label36" msgstr "label36" #: src/misc2_interface.c:692 msgid "label37" msgstr "label37" #: src/misc2_interface.c:697 msgid "label38" msgstr "label38" #: src/misc2_interface.c:702 msgid "label39" msgstr "label39" #: src/misc2_interface.c:149 msgid "label4" msgstr "label4" #: src/misc2_interface.c:707 msgid "label40" msgstr "label40" #: src/misc2_interface.c:155 msgid "label5" msgstr "label5" #: src/misc2_interface.c:161 msgid "label6" msgstr "label6" #: src/misc2_interface.c:167 msgid "label7" msgstr "label7" #: src/interface.c:698 msgid "label70" msgstr "label70" #: src/gui.c:296 msgid "none" msgstr "senki" #: src/window.c:82 msgid "pay a one-time compensation of " msgstr "egyszeri kielégítés fizetésének ára " #: src/window.c:86 msgid "pay his wage (" msgstr "fizetését (" #: src/treeview_cell.c:26 msgid "pulled muscle" msgstr "izomszalag-szakadás" #: src/misc_interface.c:772 msgid "radiobutton0" msgstr "radiobutton0" #: src/misc_interface.c:778 msgid "radiobutton1" msgstr "radiobutton1" #: src/treeview_cell.c:50 msgid "repeated bad tackle" msgstr "ismételt durva szabálytalanság" #: src/treeview_cell.c:48 msgid "repeated delayed play" msgstr "ismételt időhúzás" #: src/treeview_cell.c:47 msgid "repeated dissent" msgstr "ismételt reklamálás" #: src/treeview_cell.c:53 msgid "spat at player" msgstr "leköpött egy játékost" #: src/treeview_cell.c:34 msgid "torn crucial ligament" msgstr "keresztszalagszakadás" #: src/treeview_cell.c:52 msgid "violent conduct" msgstr "verekedés" #: src/misc2_interface.c:658 src/misc2_interface.c:917 #: src/options_interface.c:282 msgid "window1" msgstr "window1" #~ msgid "Bygfoot Football Manager 1.7.3" #~ msgstr "Bygfoot Football Manager 1.7.3" #~ msgid "The transfer deadline has passed (week 34)." #~ msgstr "Az átigazolási határidő lejárt (34. hét)."