# Italian translations for bygfoot package. # Copyright (C) 2007 THE bygfoot'S COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the bygfoot package. # Roberto Burceni , 2007. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: bygfoot 2.1.1\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2007-02-06 22:15+0100\n" "PO-Revision-Date: 2007-02-21 11:34+0100\n" "Last-Translator: Roberto Burceni \n" "Language-Team: Italian \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" "X-Generator: KBabel 1.11\n" #: src/callback_func.c:318 msgid "The bank doesn't grant you more money." msgstr "La Banca non ti presta altri soldi" #: src/callback_func.c:324 #, c-format msgid "You can take out at most %s." msgstr "Puoi spendere al massimo %s'" #: src/callback_func.c:326 msgid "Loan" msgstr "Finanziamento" #: src/callback_func.c:338 msgid "You are not indebted." msgstr "Non sei indebitato" #: src/callback_func.c:344 msgid "You don't have enough money to pay back." msgstr "Non hai soldi per rimborsare il debito" #: src/callback_func.c:350 #, c-format msgid "You can pay back at most %s" msgstr "Puoi rimborsare al massimo %s" #: src/callback_func.c:352 msgid "Payback" msgstr "Rimborsa" #: src/callback_func.c:376 msgid "" "There are some offers for the player which you rejected or will see next " "week." msgstr "Ci sono delle richieste per il giocatore che hai rifiutato o le vedrai la prossima settimana" #: src/callback_func.c:385 msgid " more" msgstr "di piu'" #: src/callback_func.c:387 msgid " less" msgstr "di meno" #: src/callback_func.c:389 #, c-format msgid "" "%s would like to buy %s. They offer %s for him, which is %s than the " "player's value. Do you accept?" msgstr "%s vorrebbe comprare %s. L'offerta e' di %s che e' %s del valore del giocatore. Accetti?" #: src/callback_func.c:415 src/callbacks.c:635 msgid "Your offer has been removed." msgstr "La tua offerta e' stata rifiutata." #: src/callback_func.c:422 msgid "Your roster is already full. You can't buy more players." msgstr "La rosa e' completa. Non puoi piu' acquistare giocatori." #: src/callback_func.c:429 #, c-format msgid "" "You offered a transfer fee of %s and a wage of %s for %s. The owners and the " "player are satisfied with your offer. Do you still want to buy the player?" msgstr "" "Hai offerto %s per il cartellino e uno stipendio di %s per %s. La societa' e " "il giocatore sono soddisfatti dell'offerta. Vuoi comprare il giocatore?" #: src/callback_func.c:458 #, c-format msgid "User %s didn't consider your offer yet." msgstr "L'utente %s non ha ancora valutato la tua offerta" #: src/callback_func.c:465 msgid "" "The player is locked (the team owners are considering an offer currently)." msgstr "Il giocatore e' bloccato (la societa' sta valutando un'offerta)" #: src/callback_func.c:472 src/callbacks.c:196 src/transfer.c:496 msgid "The transfer deadline is over." msgstr "Il periodo dei trasferimenti e' terminato" #: src/callback_func.c:484 #, c-format msgid "" "You are making an offer for %s. Your scout's recommendations for fee and " "wage are preset." msgstr "" "Hai fatto un'offerta per %s. I suggerimenti del tuo agente di mercato " "sul prezzo del cartellino e sllo stipendio sono stati preimpostati." #: src/callback_func.c:487 src/callback_func.c:495 msgid "Fee" msgstr "Cartellino" #: src/callback_func.c:488 src/callback_func.c:495 src/treeview.c:308 #: src/treeview.c:1925 msgid "Wage" msgstr "Stipendio" #: src/callback_func.c:492 #, c-format msgid "" "You are making an offer for %s again. Your previous values for fee and wage " "are preset." msgstr "" "Stai facendo un'altra offerta per %s. " "Sono stati preimpostate le offerte del cartellino e dello stipendio" "dell'offerta precedente" #: src/callback_func.c:513 msgid "You can't offer a new contract if the old one is still above 2 years." msgstr "Non puoi proporre un nuovo contratto se il precedente scade tra piu' di due anni" #: src/callback_func.c:518 msgid "The player won't negotiate with you anymore." msgstr "Il giocatore non vuol piu' negoziare." #: src/callback_func.c:532 #, c-format msgid "" "You are negotiating with %s about a new contract. Pay attention to what " "you're doing; if you don't come to terms with him within %d offers, he's " "going to leave your team after his current contract expires (unless you sell " "him). You may only abort BEFORE making the first offer.\n" "Your scout's recommendations are preset:" msgstr "" "Stai discudendo il rinnovo del contratto con %s. Fai attenzione " "a cio' che fai; se non raggiungi un accordo entro %d, lascera'" "la squadra alla scadenza del contratto (amenoche tu non lo venda prima)." "Puoi solamente uscire prima di fare la prima offerta. \n" "I suggerimenti del tuo agente di mercato sono stati preimpostati:" #: src/callback_func.c:662 #, c-format msgid "" "You want to fire %s. Since his contract expires in %.1f years, he demands a " "compensation of %s. Do you accept?" msgstr "" "Vuoi incentivare %s. Siccome il suo contratto scade tra %-1f un anno, chiede " "un adeguamento di %s. Accetti?" #: src/callback_func.c:801 msgid "" "Left click to move players to and from the youth academy; right click for " "context menu." msgstr "" "Click sinistro per spostare i giocatori dentro o fuori dalla primavera." "Click destro per il menu contestuale." #: src/callbacks.c:111 msgid "The current game state is unsaved and will be lost. Continue?" msgstr "Il gioco non e' stato salvato. Continuo?" #: src/callbacks.c:176 src/callbacks.c:451 msgid "Transfers are disabled in this country definition." msgstr "Il calciomercato e' disabilitato in questa lega" #: src/callbacks.c:183 msgid "Left click to make an offer. Right click to remove offer." msgstr "Click sinistro per fare un'offerta, click destro per ritirarla." #: src/callbacks.c:185 #, c-format msgid "Transfer deadline is Week %d" msgstr "Il calciomerato finisce la settimana %d" #: src/callbacks.c:205 src/callbacks.c:688 src/callbacks.c:705 msgid "You still have some transfer business to manage." msgstr "Hai ancora alcuni trasferimenti da gestire." #: src/callbacks.c:209 msgid "At least one user didn't take his turn this week. Continue?" msgstr "Almeno un utente non ha nacora giocato questa settimana. continuo?" #: src/callbacks.c:215 msgid "There are injured or banned players in one of the user teams. Continue?" msgstr "Ci sono dei giocatori infortunati o espulsi nella squadra di un utente. Continuo?" #: src/callbacks.c:399 msgid "There are no leagues or cups with tables in this country definition." msgstr "Non ci sono campionati o coppe con classifiche in questa lega." #: src/callbacks.c:417 msgid "There are no leagues in this country definition (only cups)." msgstr "Ci sono solamente le coppe in questa lega" #: src/callbacks.c:435 msgid "There are no season history elements stored yet." msgstr "Non ci sono statistiche stagionali disponibili." #: src/callbacks.c:453 src/callbacks.c:469 src/callbacks.c:485 #: src/callbacks.c:501 src/callbacks.c:536 src/callbacks.c:919 #: src/callbacks.c:935 msgid "You haven't selected a player." msgstr "Nessun giocatore selezionato." #: src/callbacks.c:455 msgid "The player is already on the list." msgstr "Il giocatore e' gia' in lista." #: src/callbacks.c:471 msgid "The player is not on the list." msgstr "Il giocatore non e' nella lista." #: src/callbacks.c:487 msgid "Your team can't have less than 11 players." msgstr "La squadra non puo' avere meno di 11 giocatori" #: src/callbacks.c:506 msgid "Penalty/free kick shooter deselected." msgstr "Il calciatore di rigori e di calci di punizione e' stato deselezionato." #: src/callbacks.c:512 #, c-format msgid "%s will shoot penalties and free kicks when he plays." msgstr "%s calcera' i rigori e le punizioni quando gioca." #: src/callbacks.c:531 src/callbacks.c:1103 src/callbacks.c:1118 #: src/callbacks.c:1135 msgid "Youth academy is disabled in this country definition." msgstr "La squadra primavera e' disabilitata in questa lega." #: src/callbacks.c:542 msgid "The player is too old for the youth academy." msgstr "Questo giocatore e' troppo vecchio per la squadra primavera." #: src/callbacks.c:545 msgid "You can't move the player, there are too few players in your team." msgstr "Non puoi spostare il giocatore. Ci sono troppo pochi giocatori disponibili in squadra." #: src/callbacks.c:548 msgid "There is no room in your youth academy." msgstr "Non c'e' spazio nella squadra primavera." #: src/callbacks.c:638 msgid "You haven't made an offer for the player." msgstr "Non hai fatto offerte per il giocatore." #: src/callbacks.c:661 msgid "You can't apply for a job from abroad if there's more than one user." msgstr "Non puoi accettare un ingaggio all'estero se c'e' piu' di un giocatore." #: src/callbacks.c:721 msgid "Enter a structure. The digits must sum up to 10." msgstr "Entra" #: src/callbacks.c:722 msgid "Structure" msgstr "Modulo" #: src/callbacks.c:755 src/callbacks.c:771 src/callbacks.c:1177 #: src/misc2_callback_func.c:296 src/misc2_callbacks.c:573 msgid "No match stored." msgstr "Nessuna partita salvata." #: src/callbacks.c:847 src/game_gui.c:419 src/misc_callbacks.c:442 msgid "Boost ON is disabled in this country definition." msgstr "L'opzione Boost On e' disabilitata in questa lega." #: src/callbacks.c:868 msgid "Finances are disabled in this country definition." msgstr "Il bilancio e' disabilitato in questa lega." #: src/callbacks.c:873 msgid "" "Left-click: get loan; Right-click: pay back; Middle click: stadium window." msgstr "Click sinistro richiede un finazniamento; click destro: paga il finanziamento; click medio: vai allo stadio" #: src/callbacks.c:888 msgid "Stadium management is disabled in this country definition." msgstr "La gestione dello stadio e' disabilitata in questa lega." #: src/callbacks.c:913 msgid "Contracts are disabled in this country definition." msgstr "I contratti sono disabilitati in questa lega." #: src/callbacks.c:1124 src/interface.c:690 msgid "" "Set the percentage of your income you want to devote to your youth academy." msgstr "Scegli una percentuale di entrate da destinare alla squadra primavera" #: src/callbacks.c:1140 #, c-format msgid "You can't have more than %d players in the team." msgstr "Non puoi avere piu' di %d giocatori in squadra." #: src/callbacks.c:1160 msgid "Do you really want to kick the poor boy out of your academy?" msgstr "Vuoi veramente buttare fuori il ragazzo dalla squadra?" #: src/callbacks.c:1230 msgid "Right click to apply for job at once, left click to see team info." msgstr "Click destro per accettare il lavoro una volta, click sinistro per vedere le informazioni sulla squadra." #: src/callbacks.c:1232 #, c-format msgid "The job exchange update interval is %d weeks." msgstr "" #: src/callbacks.c:1254 msgid "Training camp is disabled in this country definition." msgstr "Il ritiro e' disabilitato in questa lega." #: src/cup.c:928 msgid " -- Second leg" msgstr "-- seconda gamba" #: src/cup.c:930 msgid " -- First leg" msgstr "-- prima gamba" #: src/cup.c:933 msgid " -- Replay matches" msgstr "-- rigioca gli incontri" #: src/cup.c:945 msgid "Round robin" msgstr "Girone" #. A cup stage, e.g. Last 32 when there are only 32 teams left. #: src/cup.c:953 #, c-format msgid "Last %d" msgstr "Ultimo %d" #: src/cup.c:956 msgid "Final" msgstr "Finale" #: src/cup.c:959 msgid "Semi-final" msgstr "Semifinale" #: src/cup.c:962 msgid "Quarter-final" msgstr "Quarti di finale" #: src/finance.c:146 msgid "You have to pay back your loan this week." msgstr "Devi pagare il prestito questa settimana." #: src/finance.c:150 msgid "Your bank account has to be above your drawing credit limit next week." msgstr "La tua banca aumentera' il tuo credito la settimana prossima." #: src/finance.c:209 #, c-format msgid "You have %d weeks to pay back your loan." msgstr "Hai %d settimane per pagare il tuo finanziamento." #: src/finance.c:230 msgid "You are free from debt." msgstr "Non hai piu' debiti" #: src/finance.c:237 #, c-format msgid "You have %d weeks to pay back the rest of your loan." msgstr "Hai %d settimane per pagare il resto del finanziamento." #. Game was decided in penalty shoot-out. #: src/fixture.c:881 msgid " p." msgstr " p." #. Game was decided in extra time. #: src/fixture.c:884 msgid " e.t." msgstr "" #. A goal scored with penalty. #. Penalty shooter. #: src/game.c:951 src/treeview_helper.c:1099 msgid " (P)" msgstr "" #. A goal scored with a free kick. #: src/game.c:954 msgid " (FK)" msgstr "" #: src/game.c:956 msgid " (OG)" msgstr "" #: src/game_gui.c:467 msgid "Next week you'll fire him and hire a new one." msgstr "La prossima settimana licenzi lui e ne assumi uno nuovo." #: src/game_gui.c:725 #, c-format msgid "" "The team owners have fired you because of financial mismanagement. Luckily, " "the owners of %s have heard of your dismissal and offer you a job. Here's " "some information on %s:" msgstr "" "La societa' %s ti ha licenziato perche' non hai mministrato bene il bilancio." "Fortunatamente la societa' %s e' convinta che non sia colpa tua e ti offre un contratto." "Ecco alcune informazioni su %s:" #: src/game_gui.c:728 #, c-format msgid "" "The team owners have fired you because of unsuccessfulness. Luckily, the " "owners of %s have heard of your dismissal and offer you a job. Here's some " "information on %s:" msgstr "" "La societa' %s ti ha licenziato per gli insuccessi sul campo." "Fortunatamente la societa' %s e' convinta che non sia colpa tua e ti offre un contratto." "Ecco alcune informazioni su %s:" #: src/game_gui.c:731 #, c-format msgid "" "The owners of %s are deeply impressed by your success with %s and would like " "to hire you. Here's some information on %s:" msgstr "" "La societa' %s e' interessata a te per i tuoi successi conseguiti con %s." "Vogliono assumerti. Ecco alcune informazioni su %s:" #: src/game_gui.c:734 msgid "Click on OK to apply for the job. Click on CANCEL to close the window." msgstr "Clicca ok per applicare le modifiche o annula per uscire." #: src/game_gui.c:737 msgid "Accept?" msgstr "Accetti?" #: src/game_gui.c:737 msgid "Apply for the job?" msgstr "Confermi le modifiche?" #: src/game_gui.c:741 msgid " (NOTE: If you don't, the game is over for you.)" msgstr "Attenzione: se non accetti il gioco e' terminato." #: src/game_gui.c:809 #, c-format msgid "Job offers set to %s." msgstr "Le offerte di lavoro sono settate a %s." #: src/game_gui.c:818 #, c-format msgid "Live game set to %s." msgstr "La partita e' settata a %s" #: src/game_gui.c:827 #, c-format msgid "Overwrite set to %s." msgstr "Sovrascrittura settata a %s" #: src/game_gui.c:847 msgid "" "Bygfoot is a very intuitive and simple game, so there isn't a full-grown " "documentation. However, if you have trouble, there are a few places to go.\n" msgstr "" "Bygfoot e' un gioco semplice e intuitivo, non ha una documentazione completa." "In ogni caso se hai bisogno, puoi andare qui.\n" #: src/game_gui.c:849 msgid "" "At the Bygfoot forums you can report bugs, ask for help and discuss the game " "(you don't have to register):\n" msgstr "" "Nei forum di Bygfoot puoi segnalare bugs, chiedere aiuto e discutere del gioco." "Non hai bisogno di registrazione:\n" #: src/game_gui.c:851 msgid "" "\n" "If you feel you've found out something about the game that has to be shared, " "you can add it to the Bygfoot Wiki:\n" msgstr "" "\n" "Se pensi di aver trovato qualcosa del gioco che merita di essere condiviso, puoi" "segnalarlo nel Bygfoot Wiki:\n" #: src/interface.c:300 msgid "_File" msgstr "_File" #: src/interface.c:315 msgid "L_oad last save" msgstr "_Carica l'ultimo salvataggio" #: src/interface.c:343 msgid "_Options" msgstr "O_pzioni" #: src/interface.c:350 msgid "Preferences" msgstr "Preferenze" #: src/interface.c:366 msgid "Job offers" msgstr "Offerte di lavoro" #: src/interface.c:371 src/misc_interface.c:498 src/options_interface.c:518 msgid "Live game" msgstr "Partita dal vivo" #: src/interface.c:375 msgid "Overwrite" msgstr "Sovrascrivi" #: src/interface.c:385 msgid "Save window geometry" msgstr "Salva l'aspetto della finestra" #: src/interface.c:388 msgid "Save window size, position and vertical divider" msgstr "Salva la dimensione e l'aspetto della finestra" #: src/interface.c:394 msgid "F_igures" msgstr "C_lassifiche" #: src/interface.c:401 msgid "Fixtures (week)" msgstr "Classifiche della settimana" #: src/interface.c:412 msgid "Fixtures (competitions)" msgstr "Classifiche delle competizioni" #: src/interface.c:423 msgid "Tables" msgstr "Classifiche" #: src/interface.c:434 msgid "My league results" msgstr "Risultati campionato" #: src/interface.c:445 msgid "Season results" msgstr "Risultati della stagione" #: src/interface.c:461 msgid "League stats" msgstr "Statistiche del campionato" #: src/interface.c:472 msgid "Season history" msgstr "Cronologia della stagione" #: src/interface.c:483 msgid "_Team" msgstr "_squadra" #: src/interface.c:490 src/treeview.c:1683 msgid "Playing style" msgstr "Stile di gioco" #: src/interface.c:501 msgid "All Out Defend" msgstr "Tutti in difesa" #: src/interface.c:507 src/treeview.c:1577 msgid "Defend" msgstr "Difensivo" #: src/interface.c:513 msgid "Balanced" msgstr "Bilanciato" #: src/interface.c:519 src/treeview.c:1579 msgid "Attack" msgstr "Offensivo" #: src/interface.c:525 msgid "All Out Attack" msgstr "Tutti in attacco" #: src/interface.c:531 src/treeview.c:1359 msgid "Scout" msgstr "Agente di mercato" #: src/interface.c:542 src/interface.c:577 src/interface.c:626 msgid "Best" msgstr "Il migliore" #: src/interface.c:548 src/interface.c:583 src/interface.c:632 msgid "Good" msgstr "Buono" #: src/interface.c:554 src/interface.c:589 src/interface.c:638 msgid "Average" msgstr "Medio" #: src/interface.c:560 src/interface.c:595 src/interface.c:644 msgid "Bad" msgstr "Scadente" #: src/interface.c:566 src/treeview.c:1358 msgid "Physio" msgstr "Infermeria" #: src/interface.c:601 src/treeview.c:1361 msgid "Youth academy" msgstr "Squadra primavera" #: src/interface.c:612 msgid "Show youth academy" msgstr "Mostra squadra primavera" #: src/interface.c:619 src/treeview.c:1360 msgid "Youth coach" msgstr "Allenatore giovanile" #: src/interface.c:650 msgid "Recruiting preference" msgstr "Preferenza assunzione" #: src/interface.c:657 msgid "Goalies" msgstr "Portieri" #: src/interface.c:663 msgid "Defenders" msgstr "Difensori" #: src/interface.c:669 msgid "Midfielders" msgstr "Centrocampisti" #: src/interface.c:675 msgid "Forwards" msgstr "Attaccanti" #: src/interface.c:681 msgid "Any" msgstr "Nessuno" #: src/interface.c:687 msgid "Set investment" msgstr "Configura investimenti" #: src/interface.c:692 msgid "Boost" msgstr "Boost" #: src/interface.c:703 msgid "On" msgstr "Acceso" #: src/interface.c:709 msgid "Off" msgstr "Spento" #: src/interface.c:715 msgid "Anti" msgstr "Anti" #: src/interface.c:726 src/training_interface.c:52 src/treeview.c:1451 #: src/window.c:876 msgid "Training camp" msgstr "Ritiro" #: src/interface.c:735 msgid "Reset player list" msgstr "Ripristina lista giocatori" #: src/interface.c:737 src/interface.c:1354 msgid "" "Reset player list to the formation at the beginning of the live game pause " "(right click on player list)" msgstr "" "Ripristina la lista dei giocatori a prima dell'inizio della pausa" "(click destro sulla lista giocatori)" #: src/interface.c:743 msgid "Enter custom structure" msgstr "Scegli il modulo:" #: src/interface.c:751 msgid "Rearrange team" msgstr "Ridisegna squadra" #: src/interface.c:754 msgid "" "Try to put the startup players onto their favoured positions and sort the " "substitutes (Ctrl-R or middle click)" msgstr "" "Prova a mettere i giocatori nelle loro posizioni preferite." "Ctrl]r o click con il tasto in mezzo." #: src/interface.c:768 msgid "Browse teams" msgstr "" "Vedi le squadre" #: src/interface.c:781 msgid "Show job exchange" msgstr "" "Visualizza i cambi di lavoro" #: src/interface.c:784 msgid "Show the list of available manager jobs" msgstr "" "Visualizza la lista dei gestori di lavoro" #: src/interface.c:789 msgid "_Player" msgstr "Giocatore" #: src/interface.c:796 src/interface.c:1970 msgid "Show info" msgstr "Visualizza informazioni" #: src/interface.c:804 src/interface.c:1974 msgid "Put on transfer list" msgstr "Metti sul mercato" #: src/interface.c:812 src/interface.c:1978 msgid "Remove from transfer list" msgstr "Togli dal mercato" #: src/interface.c:820 src/interface.c:1982 msgid "Offer new contract" msgstr "Offri un nuovo contratto" #: src/interface.c:828 src/interface.c:1986 msgid "Fire" msgstr "Licenzia" #: src/interface.c:836 src/interface.c:1990 msgid "Shoots penalties" msgstr "Seleziona per calciare i rigori" #: src/interface.c:844 src/interface.c:1994 msgid "Move to youth academy" msgstr "Sposta nella squadra primavera" #: src/interface.c:857 msgid "Browse players" msgstr "Visualizza giocatori" #: src/interface.c:865 msgid "_User" msgstr "_Utente" #: src/interface.c:872 msgid "Show last match" msgstr "Mostra l'ultima partita" #: src/interface.c:883 msgid "Show last match stats" msgstr "Mostra le statistiche dell'ultima partita" #: src/interface.c:894 msgid "Show coming matches" msgstr "Mostra i prossimi incontri" #: src/interface.c:905 src/window.c:853 msgid "Memorable matches" msgstr "Partite memorabili" #: src/interface.c:916 msgid "Add last match" msgstr "Aggiungi l'ultima partita" #: src/interface.c:919 msgid "Add last recorded match to the current memorable matches file." msgstr "Aggiungi l'ultimo incontro agli incontri indimenticabili." #: src/interface.c:928 msgid "Manage matches" msgstr "Gestisci gli incontri" #: src/interface.c:931 msgid "Replay, delete or add memorable matches." msgstr "Rivedi aggiungi o cancella le partite indimenticabili." #: src/interface.c:945 msgid "Show history" msgstr "Mostra cronologia" #: src/interface.c:961 msgid "Next user" msgstr "Prossimo utente" #: src/interface.c:972 msgid "Previous user" msgstr "Utente precedente" #: src/interface.c:983 msgid "Manage users" msgstr "Gestisci utenti" #: src/interface.c:994 msgid "Fin_Stad" msgstr "_bilancio & stadio" #: src/interface.c:1001 msgid "Show finances" msgstr "Mostra bilancio" #: src/interface.c:1012 msgid "Show stadium" msgstr "Mostra stadio" #: src/interface.c:1028 src/options_interface.c:1021 src/treeview.c:1355 #: src/treeview.c:1365 src/window.c:861 msgid "Betting" msgstr "Scommesse" #: src/interface.c:1031 msgid "Show the betting window" msgstr "Mostra la finestra scommesse" #: src/interface.c:1036 msgid "_Help" msgstr "_Aiuto" #: src/interface.c:1043 src/misc2_interface.c:1054 msgid "About" msgstr "Informazioni su" #: src/interface.c:1051 src/misc3_interface.c:237 src/misc2_interface.c:1068 msgid "Contributors" msgstr "Collaboratori" #: src/interface.c:1059 src/misc2_interface.c:1094 msgid "Help" msgstr "Aiuto" #: src/interface.c:1075 msgid "Load game (Ctrl - O)" msgstr "Carica gioco (ctrl } o)" #: src/interface.c:1085 msgid "Save game (Ctrl - S)" msgstr "Salva gioco (ctrl + s)" #: src/interface.c:1095 msgid "Quit (Ctrl - Q)" msgstr "Esci (ctrl + Q)" #: src/interface.c:1115 msgid "Back to main menu (Esc)" msgstr "Torna al menu' principale (Esc)" #: src/interface.c:1128 msgid "Show transferlist (T)" msgstr "Mostra calciomercato (T)" #: src/interface.c:1146 msgid "Begin a new week (Space)" msgstr "Inizia nuova settimana (Spazio)" #: src/interface.c:1177 msgid " Season " msgstr " Stagione" #: src/interface.c:1187 msgid " Week " msgstr " Settimana " #: src/interface.c:1197 msgid " Round " msgstr " Girone " #: src/interface.c:1218 src/misc_interface.c:747 msgid "Right click and left click to change your playing style" msgstr "Click destro e sinistro per cambiare lo stile di gioco" #: src/interface.c:1228 src/misc_interface.c:738 msgid "Right click and left click to change boost state" msgstr "Click destro e sinistro per cambiare lo stato del Boost" #: src/interface.c:1258 msgid "Rank " msgstr "Posizione" #: src/interface.c:1273 msgid "Money " msgstr "Soldi" #: src/interface.c:1291 msgid "" "First value: average current skill of the first 11 players. Second value: " "average skill of all players." msgstr "" "Primo valore media delle abilita' dei primi 11 giocatori." "Secondo valore: abilita' di tutti i giocatori." #: src/interface.c:1297 msgid "Av. skills: " msgstr "Media Abilita'" #: src/interface.c:1340 msgid "Player list 1" msgstr "Lista giocatori 1" #: src/interface.c:1348 msgid "Player list 2" msgstr "Lista giocatori 2" #: src/interface.c:1372 msgid "Previous league/cup (1)" msgstr "Campionato o coppa precedente (1)" #: src/interface.c:1385 msgid "Next league/cup (2)" msgstr "Prossimo campinoato o coppa(2)" #: src/interface.c:1398 msgid "Previous (Q)" msgstr "Precedente (Q)" #: src/interface.c:1411 msgid "Next (W)" msgstr "Successivo (W)" #: src/interface.c:2044 msgid "Move to team" msgstr "Vai alla squadra" #: src/interface.c:2052 msgid "Kick out of academy" msgstr "Butta fuori dalla primavera" #: src/lg_commentary.c:497 src/team.c:526 msgid "ALL OUT DEFEND" msgstr "Tutti in difesa" #: src/lg_commentary.c:500 src/team.c:528 msgid "DEFEND" msgstr "Difensivo" #: src/lg_commentary.c:503 src/team.c:530 msgid "BALANCED" msgstr "Bilanciato" #: src/lg_commentary.c:506 src/team.c:532 msgid "ATTACK" msgstr "Attacco" #: src/lg_commentary.c:509 src/team.c:534 msgid "ALL OUT ATTACK" msgstr "Tutti in attacco" #. Boost value. #: src/lg_commentary.c:512 src/team.c:542 msgid "ANTI" msgstr "Anti" #. Boost value. #: src/lg_commentary.c:515 src/team.c:545 msgid "OFF" msgstr "Off" #. Boost value. #: src/lg_commentary.c:518 src/team.c:548 msgid "ON" msgstr "ON" #. A result after penalties. #: src/live_game.c:1698 #, c-format msgid "%d : %d p." msgstr "" #. A result after extra time. #: src/live_game.c:1702 #, c-format msgid "%d : %d e.t." msgstr "" #: src/load_save.c:71 msgid "Saving options..." msgstr "Sto salvando le opzioni..." #: src/load_save.c:85 msgid "Saving leagues and cups..." msgstr "" #: src/load_save.c:96 msgid "Saving users..." msgstr "" #: src/load_save.c:107 msgid "Saving transfer list..." msgstr "" #: src/load_save.c:118 msgid "Saving season stats..." msgstr "" #. The 'job exchange' is a list of teams looking for a manager. #: src/load_save.c:131 msgid "Saving job exchange..." msgstr "" #: src/load_save.c:142 msgid "Saving miscellaneous..." msgstr "" #: src/load_save.c:150 msgid "Compressing savegame..." msgstr "" #: src/load_save.c:159 src/load_save.c:303 msgid "Done." msgstr "" #: src/load_save.c:204 msgid "Last save file not found." msgstr "" #: src/load_save.c:212 msgid "Uncompressing savegame..." msgstr "" #: src/load_save.c:223 msgid "Loading options..." msgstr "" #: src/load_save.c:238 msgid "Loading leagues and cups..." msgstr "" #: src/load_save.c:249 msgid "Loading users..." msgstr "" #: src/load_save.c:260 msgid "Loading transfer list..." msgstr "" #: src/load_save.c:271 msgid "Loading season stats..." msgstr "" #. The 'job exchange' is a list of teams looking for a manager. #: src/load_save.c:284 msgid "Loading job exchange..." msgstr "" #: src/load_save.c:295 msgid "Loading miscellaneous..." msgstr "" #: src/main.c:74 msgid "Specify additional support directory (takes priority over default ones)" msgstr "" #: src/main.c:78 msgid "Language to use (a code like 'de')" msgstr "" #: src/main.c:80 msgid "Load last savegame" msgstr "" #: src/main.c:82 msgid "Test an XML commentary file" msgstr "" #: src/main.c:85 msgid "Commentary file name (may be in a support dir)" msgstr "" #. Live game tokens are strings like _AT_ in live game commentary files #. which will be filled in by the program during runtime; e.g. _AT_ becomes #. the attendace for the match. #: src/main.c:91 msgid "File containing live game tokens (may be in a support dir)" msgstr "" #: src/main.c:94 msgid "Commentary event to test; leave out to test all commentaries" msgstr "" #: src/main.c:97 msgid "How many commentaries to generate per event" msgstr "" #: src/main.c:116 msgid "- a simple and addictive GTK2 football manager" msgstr "" #: src/misc3_callbacks.c:130 #, c-format msgid "You bet on outcome %d with an odd of %.2f. How much do you wager?" msgstr "" #. 'Wager' is the amount of money the user placed on a bet. #: src/misc3_callbacks.c:138 msgid "Wager" msgstr "" #: src/misc3_interface.c:61 msgid "Betting -- Left click on odd to place or remove bet" msgstr "" #: src/misc3_interface.c:74 src/options_interface.c:991 msgid "Show matches from all leagues" msgstr "" #: src/misc3_interface.c:77 msgid "" "Whether to show matches of all leagues. Use the options window to toggle " "permanently." msgstr "" #: src/misc3_interface.c:79 src/options_interface.c:996 msgid "Show matches from cups" msgstr "" #: src/misc3_interface.c:82 msgid "" "Whether to show cup matches. Use the options window to toggle permanently." msgstr "" #: src/misc3_interface.c:84 src/options_interface.c:1002 msgid "Show only my recent bets" msgstr "" #: src/misc3_interface.c:87 msgid "Whether to show only your bets in the recent bets list" msgstr "" #: src/misc3_interface.c:107 src/misc3_interface.c:403 #: src/misc2_interface.c:451 src/misc2_interface.c:539 #: src/misc2_interface.c:1101 src/misc2_interface.c:1196 #: src/misc_interface.c:294 src/misc_interface.c:1110 #: src/options_interface.c:1055 msgid "Esc" msgstr "" #. Splash screen hint question. #: src/misc3_interface.c:259 msgid "Did you know?" msgstr "" #: src/misc3_interface.c:295 msgid "Previous" msgstr "" #: src/misc3_interface.c:315 msgid "Next" msgstr "" #: src/misc3_interface.c:331 msgid "Ctrl-N" msgstr "" #: src/misc3_interface.c:348 msgid "Start _new game" msgstr "" #: src/misc3_interface.c:355 msgid "Ctrl-O" msgstr "" #: src/misc3_interface.c:372 msgid "_Load game" msgstr "" #: src/misc3_interface.c:379 msgid "Ctrl-R" msgstr "" #: src/misc3_interface.c:396 msgid "_Resume game" msgstr "" #: src/misc3_interface.c:412 msgid "Ready" msgstr "" #: src/misc2_callback_func.c:82 #, c-format msgid "%s couldn't afford to buy %s or his roster was full." msgstr "" #: src/misc2_callback_func.c:86 #, c-format msgid "You didn't have enough money to buy %s or your roster was full." msgstr "" #: src/misc2_callback_func.c:114 msgid "Your player roster is full or you don't enough money." msgstr "" #: src/misc2_callback_func.c:151 #, c-format msgid "The structure value %d is invalid." msgstr "" #: src/misc2_callback_func.c:193 #, c-format msgid "%s accepts your offer." msgstr "" #: src/misc2_callback_func.c:200 #, c-format msgid "%s rejects your offer. You may still make %d offers." msgstr "" #: src/misc2_callback_func.c:205 #, c-format msgid "" "%s rejects your offer and won't negotiate with you anymore. You should sell " "him before his contract expires (he'll simply leave your team otherwise)." msgstr "" #: src/misc2_callback_func.c:314 #, c-format msgid "" "The owners of %s politely reject your application. You're not successful " "enough in their eyes." msgstr "" #. A lame duck is someone who will quit his job soon and thus doesn't have #. a lot of influence/impact anymore, e.g. an American president during #. the last 2 years of his second presidency. #: src/misc2_callback_func.c:325 #, c-format msgid "" "The owners of %s accept your application. Since %s don't want to get stuck " "with a lame duck, you get fired instantly and spend the rest of the current " "season tending your garden." msgstr "" #: src/misc2_callback_func.c:331 #, c-format msgid "The owners of %s accept your application." msgstr "" #: src/misc2_callbacks.c:146 msgid "Your offer has been updated." msgstr "" #: src/misc2_callbacks.c:148 msgid "Your offer will be considered next week." msgstr "" #: src/misc2_callbacks.c:327 msgid "You can't play Bygfoot without users!" msgstr "" #: src/misc2_callbacks.c:332 #, c-format msgid "Remove user %s from the game?" msgstr "" #: src/misc2_interface.c:71 src/window.c:767 msgid "Job offer" msgstr "" #: src/misc2_interface.c:98 src/treeview.c:283 src/treeview.c:684 #: src/treeview.c:1915 msgid "Name" msgstr "" #: src/misc2_interface.c:103 src/treeview2.c:470 src/treeview.c:162 #: src/treeview.c:311 src/treeview.c:686 msgid "League" msgstr "" #: src/misc2_interface.c:108 src/treeview.c:1662 msgid "Rank" msgstr "" #: src/misc2_interface.c:113 msgid "Money (approx.)" msgstr "" #: src/misc2_interface.c:118 src/treeview.c:1322 msgid "Stadium capacity" msgstr "" #: src/misc2_interface.c:123 src/treeview.c:1326 msgid "Stadium safety" msgstr "" #: src/misc2_interface.c:166 msgid "Player list" msgstr "" #: src/misc2_interface.c:174 msgid "Average skill:" msgstr "" #. Player health: ok. #. Player status: ok. #: src/misc2_interface.c:222 src/player.c:1252 src/treeview_helper.c:983 #: src/treeview_helper.c:1259 msgid "OK" msgstr "" #: src/misc2_interface.c:622 msgid "1 year" msgstr "" #: src/misc2_interface.c:630 msgid "3 years" msgstr "" #: src/misc2_interface.c:638 msgid "4 years" msgstr "" #: src/misc2_interface.c:646 msgid "2 years" msgstr "" #: src/misc2_interface.c:709 msgid "Make offer" msgstr "" #: src/misc2_interface.c:804 msgid "Users -- click to remove" msgstr "" #: src/misc2_interface.c:819 msgid "Click on a user to remove him from the game." msgstr "" #: src/misc2_interface.c:825 msgid "Available teams" msgstr "" #: src/misc2_interface.c:861 src/misc_interface.c:189 msgid "Add user" msgstr "" #: src/misc2_interface.c:937 msgid "Debug" msgstr "" #: src/misc2_interface.c:944 msgid "" "Bygfoot debug window. If you got here by accident, CLOSE IMMEDIATELY " "(otherwise your CPU will be destroyed by overheating)." msgstr "" #: src/misc2_interface.c:1184 src/misc_interface.c:1086 msgid "Return" msgstr "" #: src/misc2_interface.c:1213 msgid "Decide later" msgstr "" #: src/misc2_interface.c:1300 msgid "Current file" msgstr "" #: src/misc2_interface.c:1311 msgid "Open a memorable matches file" msgstr "" #: src/misc2_interface.c:1316 msgid "Reload matches from file" msgstr "" #: src/misc2_interface.c:1330 src/options_interface.c:378 msgid "Reload" msgstr "" #: src/misc2_interface.c:1337 msgid "Import the matches from a memorable matches file" msgstr "" #: src/misc2_interface.c:1351 msgid "Import file" msgstr "" #: src/misc2_interface.c:1373 msgid "Save changes to file and close" msgstr "" #: src/misc2_interface.c:1387 msgid "Save and close" msgstr "" #: src/misc2_interface.c:1394 msgid "Reload matches from file and close" msgstr "" #: src/misc2_interface.c:1408 msgid "Reload and close" msgstr "" #: src/misc_callback_func.c:271 msgid "Safety improvement too high, reset to highest possible value." msgstr "" #: src/misc_callback_func.c:281 msgid "You don't have the money." msgstr "" #: src/misc_callbacks.c:188 msgid "" "There were too many substitutions. Only 3 per game are allowed. Player list " "reset." msgstr "" #: src/misc_callbacks.c:358 msgid "None" msgstr "" #: src/misc_interface.c:97 msgid "Choose country" msgstr "" #: src/misc_interface.c:107 msgid "Choose team" msgstr "" #: src/misc_interface.c:126 msgid "Click on a user to remove him." msgstr "" #: src/misc_interface.c:146 msgid "Choose league to start in" msgstr "" #: src/misc_interface.c:159 msgid "Choose username" msgstr "" #: src/misc_interface.c:202 msgid "Load team definitions" msgstr "" #: src/misc_interface.c:205 msgid "" "Load teams from definition files (note that the official Bygfoot package " "doesn't contain team definition files, you have to get them from the " "homepage or via the bygfoot-update script)" msgstr "" #: src/misc_interface.c:209 msgid "Only names" msgstr "" #: src/misc_interface.c:212 msgid "Load only the player names in the definition files" msgstr "" #: src/misc_interface.c:216 msgid "Don't load definitions" msgstr "" #: src/misc_interface.c:219 msgid "Don't load team definitions at all" msgstr "" #: src/misc_interface.c:228 msgid "Randomise teams in cups" msgstr "" #: src/misc_interface.c:231 msgid "" "Randomise the order of teams in cups. This only makes sense in supernational " "definitions like the World Cup where the order of teams is fixed." msgstr "" #: src/misc_interface.c:247 msgid "Space" msgstr "" #: src/misc_interface.c:264 msgid "Start" msgstr "" #: src/misc_interface.c:272 msgid "Go back to the splash screen" msgstr "" #: src/misc_interface.c:286 msgid "Back to splash" msgstr "" #: src/misc_interface.c:385 src/window.c:791 msgid "Select font" msgstr "" #: src/misc_interface.c:571 msgid "Commentary" msgstr "" #: src/misc_interface.c:585 msgid "Statistics" msgstr "" #: src/misc_interface.c:622 msgid "Av. skill: " msgstr "" #: src/misc_interface.c:634 msgid "Opponent player list" msgstr "" #: src/misc_interface.c:645 msgid "Esc / Return / Space" msgstr "" #: src/misc_interface.c:662 msgid "_Pause" msgstr "" #: src/misc_interface.c:669 src/misc_interface.c:691 msgid "Return / Space" msgstr "" #: src/misc_interface.c:683 msgid "_Resume" msgstr "" #: src/misc_interface.c:705 msgid "Change live game speed. The higher the value the faster the live game." msgstr "" #: src/misc_interface.c:708 msgid "Speed" msgstr "" #: src/misc_interface.c:715 msgid "Verbosity" msgstr "" #: src/misc_interface.c:727 msgid "" "Change commentary verbosity. The higher this value the more events you can " "see." msgstr "" #: src/misc_interface.c:917 msgid "Status:" msgstr "" #: src/misc_interface.c:931 msgid "Current capacity" msgstr "" #: src/misc_interface.c:949 msgid " seats" msgstr "" #: src/misc_interface.c:953 msgid "Current safety" msgstr "" #: src/misc_interface.c:966 msgid "Average attendance" msgstr "" #: src/misc_interface.c:980 msgid "Average attendance %" msgstr "" #: src/misc_interface.c:1002 msgid "Increase" msgstr "" #: src/misc_interface.c:1014 msgid "Capacity (seats)" msgstr "" #: src/misc_interface.c:1022 src/misc_interface.c:1056 msgid "Right-click to set to 0" msgstr "" #: src/misc_interface.c:1028 src/misc_interface.c:1062 #: src/training_interface.c:145 msgid "Costs" msgstr "" #: src/misc_interface.c:1032 src/misc_interface.c:1040 #: src/misc_interface.c:1066 src/misc_interface.c:1074 msgid "0" msgstr "" #: src/misc_interface.c:1036 src/misc_interface.c:1070 msgid "Expected duration" msgstr "" #: src/misc_interface.c:1048 msgid "Safety (%)" msgstr "" #: src/misc_interface.c:1103 msgid "Improve!" msgstr "" #: src/misc_interface.c:1197 msgid "Choose file" msgstr "" #: src/misc_interface.c:1265 msgid "" "There are a few companies interested in sponsoring your team. Please select " "one:" msgstr "" #: src/misc_interface.c:1300 msgid "Accept" msgstr "" #: src/misc_interface.c:1307 msgid "" "If you don't like any of the sponsors, you can go a few weeks without " "sponsor and wait for new offers." msgstr "" #: src/misc_interface.c:1321 msgid "Reject for now" msgstr "" #: src/options_interface.c:223 msgid "Confirm quit when not saved" msgstr "" #: src/options_interface.c:226 msgid "" "Whether to show a confirmation popup when you press quit and the game state " "is not saved" msgstr "" #: src/options_interface.c:228 msgid "Confirm when unfit" msgstr "" #: src/options_interface.c:231 msgid "" "Whether to show a confirmation popup if a user team has an injured or banned " "player in the startup formation" msgstr "" #: src/options_interface.c:233 msgid "Save overwrites" msgstr "" #: src/options_interface.c:236 msgid "" "Whether 'Save' overwrites the current save file or pops up a 'Save as' window" msgstr "" #: src/options_interface.c:243 msgid "Maximize main window" msgstr "" #: src/options_interface.c:246 msgid "" "Whether game starts with a maximized main window (doesn't work with all " "window managers)" msgstr "" #: src/options_interface.c:248 msgid "Prefer messages" msgstr "" #: src/options_interface.c:251 msgid "" "Whether to show warnings and such in the message area in the main window " "when possible" msgstr "" #: src/options_interface.c:253 msgid "Show progressbar pictures" msgstr "" #: src/options_interface.c:256 msgid "" "Whether to show pictures on top of the progressbar when loading/saving or " "calculating results" msgstr "" #: src/options_interface.c:263 msgid "Skip weeks without user matches" msgstr "" #: src/options_interface.c:266 msgid "" "If checked, weeks without user teams playing are calculated automatically " "(without the user having to press 'New week')" msgstr "" #: src/options_interface.c:285 msgid "Autosave interval " msgstr "" #: src/options_interface.c:293 msgid "How often the game is saved automatically" msgstr "" #: src/options_interface.c:296 msgid " Autosave files " msgstr "" #: src/options_interface.c:304 msgid "How many files the autosave uses" msgstr "" #: src/options_interface.c:306 msgid "Player attribute precision" msgstr "" #: src/options_interface.c:313 msgid "Player list refresh rate" msgstr "" #: src/options_interface.c:320 msgid "Constants file" msgstr "" #: src/options_interface.c:332 src/options_interface.c:419 msgid "Font used in treeviews" msgstr "" #: src/options_interface.c:346 msgid "Font name" msgstr "" #: src/options_interface.c:359 msgid "" "File containing settings which determine a lot of aspects of the game " "behaviour. DON'T CHANGE THIS UNLESS YOU REALLY KNOW WHAT YOU ARE DOING." msgstr "" #: src/options_interface.c:364 msgid "Reload the constants file" msgstr "" #: src/options_interface.c:382 msgid "Language" msgstr "" #: src/options_interface.c:389 msgid "Autosave" msgstr "" #: src/options_interface.c:394 msgid "Whether to automatically save the game regularly" msgstr "" #: src/options_interface.c:402 msgid "How many digits after the comma there are for skill etc." msgstr "" #: src/options_interface.c:411 msgid "" "How often the player list gets refreshed during a live game (in live game " "minutes)" msgstr "" #: src/options_interface.c:426 msgid "Choose game language (might not work in Windows versions)" msgstr "" #: src/options_interface.c:432 msgid "Global" msgstr "" #: src/options_interface.c:444 msgid "Show live game" msgstr "" #: src/options_interface.c:448 msgid "Show tendency bar" msgstr "" #: src/options_interface.c:457 msgid "Live game speed factor" msgstr "" #: src/options_interface.c:464 msgid "Live game verbosity" msgstr "" #: src/options_interface.c:477 msgid "The lower this value the faster the live game commentary will scroll." msgstr "" #: src/options_interface.c:486 msgid "The higher this value, the more commentary you'll see." msgstr "" #: src/options_interface.c:489 msgid "Automatic substitutions" msgstr "" #: src/options_interface.c:492 msgid "" "Whether the subs (e.g. for injured players) are made by the CPU. This is " "automatically done if the live game is off." msgstr "" #: src/options_interface.c:503 msgid "Pause when injury" msgstr "" #: src/options_interface.c:506 msgid "Whether the live game pauses when a user player is injured" msgstr "" #: src/options_interface.c:508 msgid "Pause when red card" msgstr "" #: src/options_interface.c:511 msgid "Whether the live game pauses when a user player is sent off" msgstr "" #: src/options_interface.c:513 msgid "Pause when break" msgstr "" #: src/options_interface.c:516 msgid "Whether the live game pauses at half time and extra time" msgstr "" #: src/options_interface.c:530 msgid "Confirm removing youths" msgstr "" #: src/options_interface.c:533 msgid "" "Whether a confirmation popup is shown when you kick out a youth from your " "academy" msgstr "" #: src/options_interface.c:535 msgid "Show job offers" msgstr "" #: src/options_interface.c:538 msgid "Whether to show job offers when a user is successful" msgstr "" #: src/options_interface.c:543 msgid "Set to 0 to switch off warning" msgstr "" #: src/options_interface.c:549 msgid "Show warning if a player contract gets below " msgstr "" #: src/options_interface.c:559 msgid " months" msgstr "" #: src/options_interface.c:563 msgid "Show all leagues in the fixture view" msgstr "" #: src/options_interface.c:566 msgid "" "Whether in the weekly fixture view all leagues or only the user league is " "shown" msgstr "" #: src/options_interface.c:577 msgid "Swap adapts structure" msgstr "" #: src/options_interface.c:580 msgid "" "Whether swapping two players automatically adapts the team structure to the " "player positions" msgstr "" #: src/options_interface.c:582 msgid "Show overall games/goals" msgstr "" #: src/options_interface.c:585 msgid "Whether to show the player games/goals value in all competitions" msgstr "" #: src/options_interface.c:587 msgid "Misc." msgstr "" #: src/options_interface.c:595 msgid "Name " msgstr "" #: src/options_interface.c:602 msgid "CPos " msgstr "" #: src/options_interface.c:609 msgid "Pos " msgstr "" #: src/options_interface.c:616 msgid "CSkill " msgstr "" #: src/options_interface.c:623 msgid "Skill " msgstr "" #: src/options_interface.c:630 msgid "Fitness " msgstr "" #: src/options_interface.c:637 msgid "Games " msgstr "" #: src/options_interface.c:644 msgid "Shots " msgstr "" #: src/options_interface.c:651 msgid "Goals " msgstr "" #: src/options_interface.c:658 msgid "Status " msgstr "" #: src/options_interface.c:665 msgid "Cards " msgstr "" #: src/options_interface.c:672 msgid "Age " msgstr "" #: src/options_interface.c:679 msgid "ETal " msgstr "" #: src/options_interface.c:686 msgid "Value " msgstr "" #: src/options_interface.c:693 msgid "Wage " msgstr "" #: src/options_interface.c:700 msgid "Contract " msgstr "" #: src/options_interface.c:707 msgid "League " msgstr "" #: src/options_interface.c:714 msgid "Team " msgstr "" #: src/options_interface.c:951 msgid "Attribute " msgstr "" #: src/options_interface.c:958 msgid "List 1 " msgstr "" #: src/options_interface.c:965 msgid "List 2" msgstr "" #: src/options_interface.c:979 msgid "Player attributes shown" msgstr "" #: src/options_interface.c:994 msgid "Whether to show matches of all leagues in the betting window" msgstr "" #: src/options_interface.c:999 msgid "Whether to show cup matches in the betting window" msgstr "" #: src/options_interface.c:1010 msgid "Default wager" msgstr "" #: src/options_interface.c:1018 msgid "How much you wager by default" msgstr "" #: src/options_interface.c:1038 msgid "Save global settings to file" msgstr "" #: src/options_interface.c:1041 msgid "" "Whether to save the global settings to file (so that they get loaded next " "time you start a new game)" msgstr "" #: src/options_interface.c:1043 msgid "Save user settings to file" msgstr "" #: src/options_interface.c:1046 msgid "" "Whether to save the user settings to file (so that they get loaded next time " "this user starts a new game)" msgstr "" #: src/player.c:601 msgid "You can't replace a banned player." msgstr "" #: src/player.c:1121 #, c-format msgid "%s's contract expires in %.1f years." msgstr "" #: src/player.c:1255 msgid "Concussion" msgstr "" #: src/player.c:1258 msgid "Pulled muscle" msgstr "" #: src/player.c:1261 msgid "Hamstring" msgstr "" #: src/player.c:1264 msgid "Groin injury" msgstr "" #: src/player.c:1267 msgid "Fractured ankle" msgstr "" #: src/player.c:1270 msgid "Broken rib" msgstr "" #: src/player.c:1273 msgid "Broken leg" msgstr "" #: src/player.c:1276 msgid "Broken ankle" msgstr "" #: src/player.c:1279 msgid "Broken arm" msgstr "" #: src/player.c:1282 msgid "Broken shoulder" msgstr "" #: src/player.c:1285 msgid "Torn crucial ligament" msgstr "" #: src/support.c:90 src/support.c:114 #, c-format msgid "Couldn't find pixmap file: %s" msgstr "" #: src/team.c:569 #, c-format msgid "Team style changed to %s." msgstr "" #: src/team.c:576 #, c-format msgid "Boost changed to %s (costs %d per minute)." msgstr "" #: src/team.c:581 #, c-format msgid "Boost changed to %s." msgstr "" #. a won match #: src/team.c:913 #, c-format msgid "W %d : %d" msgstr "" #. a lost match #: src/team.c:919 #, c-format msgid "L %d : %d" msgstr "" #. a drawn match #: src/team.c:924 #, c-format msgid "Dw %d : %d" msgstr "" #. a match at home #: src/team.c:934 #, c-format msgid "%s (H) " msgstr "" #. a match away #: src/team.c:940 #, c-format msgid "%s (A) " msgstr "" #. a match on neutral ground #: src/team.c:950 #, c-format msgid "%s (N) " msgstr "" #. draw #: src/team.c:1000 msgid "Dw " msgstr "" #. lost #: src/team.c:1004 msgid "L " msgstr "" #. won #: src/team.c:1007 msgid "W " msgstr "" #: src/training_interface.c:104 msgid "Recreation" msgstr "" #: src/training_interface.c:109 msgid "Training" msgstr "" #: src/training_interface.c:114 msgid "Camp points" msgstr "" #: src/training_interface.c:119 msgid "Premium Hotel" msgstr "" #: src/training_interface.c:126 msgid "First-Class Hotel" msgstr "" #: src/training_interface.c:133 msgid "Good Hotel" msgstr "" #: src/transfer.c:489 #, c-format msgid "%s has been added to the transfer list for %d weeks." msgstr "" #: src/treeview2.c:64 msgid "REPLAY" msgstr "" #: src/treeview2.c:65 msgid "REMOVE" msgstr "" #: src/treeview2.c:66 msgid "EXPORT" msgstr "" #: src/treeview2.c:83 msgid "Your team" msgstr "" #: src/treeview2.c:84 src/treeview2.c:192 msgid "Opponent" msgstr "" #: src/treeview2.c:85 src/treeview2.c:194 msgid "Result" msgstr "" #: src/treeview2.c:86 src/treeview2.c:191 msgid "Competition" msgstr "" #: src/treeview2.c:87 src/treeview2.c:471 msgid "Country" msgstr "" #. Week #: src/treeview2.c:188 msgid "We" msgstr "" #. Round #: src/treeview2.c:190 msgid "Ro" msgstr "" #. Copy the stuff, translate in between. #: src/treeview2.c:272 msgid "" "Current bets" msgstr "" #. Copy the stuff, translate in between. #: src/treeview2.c:274 msgid "" "Recent bets" msgstr "" #: src/treeview2.c:361 msgid "Team1" msgstr "" #. Team 1 wins (betting window). #: src/treeview2.c:363 msgid "Win1" msgstr "" #: src/treeview2.c:364 msgid "Draw" msgstr "" #. Team 2 wins (betting window). #: src/treeview2.c:366 msgid "Win2" msgstr "" #: src/treeview2.c:367 msgid "Team2" msgstr "" #. How much the user wagers; how much he won or lost. #: src/treeview2.c:369 msgid "" "Wager/\n" "Win/Loss" msgstr "" #: src/treeview2.c:469 src/treeview.c:153 src/treeview.c:310 #: src/treeview.c:685 src/treeview.c:1231 src/treeview.c:1656 #: src/treeview.c:1784 src/treeview.c:2078 msgid "Team" msgstr "" #: src/treeview2.c:472 msgid "Av.skill" msgstr "" #: src/treeview2.c:473 msgid "Talent %" msgstr "" #. Average skill #: src/treeview.c:171 msgid "Av.Sk." msgstr "" #. Current position of a player. #: src/treeview.c:285 msgid "CPos" msgstr "" #. Position of a player. #: src/treeview.c:287 msgid "Pos" msgstr "" #. Current skill of a player. #: src/treeview.c:289 msgid "CSk" msgstr "" #. Skill of a player. #: src/treeview.c:291 msgid "Sk" msgstr "" #. Fitness of a player. #: src/treeview.c:293 msgid "Fit" msgstr "" #. Games of a player. #: src/treeview.c:295 msgid "Ga" msgstr "" #. Shots of a player. #: src/treeview.c:297 msgid "Sh" msgstr "" #. Goals of a player. #. Goals. #: src/treeview.c:299 src/treeview.c:2200 msgid "Go" msgstr "" #. Status of a player. #: src/treeview.c:301 msgid "Status" msgstr "" #. Yellow cards of a player. #: src/treeview.c:303 msgid "YC" msgstr "" #: src/treeview.c:304 src/treeview.c:1922 msgid "Age" msgstr "" #. Estimated talent of a player. #: src/treeview.c:306 msgid "Etal" msgstr "" #: src/treeview.c:307 src/treeview.c:1924 msgid "Value" msgstr "" #: src/treeview.c:309 src/treeview.c:1926 msgid "Contract" msgstr "" #. 'Normal' goals, ie. no penalties or free kicks. #: src/treeview.c:733 msgid "Goals (regular)" msgstr "" #: src/treeview.c:734 src/treeview_helper.c:842 msgid "Shots" msgstr "" #: src/treeview.c:735 src/treeview.c:2142 msgid "Shot %" msgstr "" #: src/treeview.c:736 msgid "Possession" msgstr "" #: src/treeview.c:737 msgid "Penalties" msgstr "" #: src/treeview.c:738 msgid "Fouls" msgstr "" #: src/treeview.c:739 src/treeview_helper.c:843 msgid "Yellows" msgstr "" #: src/treeview.c:740 src/treeview_helper.c:844 msgid "Reds" msgstr "" #: src/treeview.c:741 msgid "Injuries" msgstr "" #: src/treeview.c:803 #, c-format msgid "" "Attendance\n" "%s" msgstr "" #: src/treeview.c:811 #, c-format msgid "" "There were technical problems\n" "in the stadium." msgstr "" #: src/treeview.c:814 #, c-format msgid "" "There were riots\n" "in the stadium." msgstr "" #: src/treeview.c:817 #, c-format msgid "" "There was a fire\n" "in the stadium." msgstr "" #: src/treeview.c:903 #, c-format msgid "Week %d Round %d" msgstr "" #. A group of a round robin stage of a cup. #: src/treeview.c:1114 #, c-format msgid "%s Group %d" msgstr "" #. Games played (a number). #: src/treeview.c:1233 msgid "PL" msgstr "" #. Games won. #. Won. #: src/treeview.c:1235 src/treeview_helper.c:1574 msgid "W" msgstr "" #. Games drawn. #. Draw. #: src/treeview.c:1237 src/treeview_helper.c:1592 msgid "Dw" msgstr "" #. Games lost. #. Lost. #: src/treeview.c:1239 src/treeview_helper.c:1585 msgid "L" msgstr "" #. Goals for. #: src/treeview.c:1241 msgid "GF" msgstr "" #. Goals against. #: src/treeview.c:1243 msgid "GA" msgstr "" #. Goal difference. #: src/treeview.c:1245 msgid "GD" msgstr "" #. Points. #: src/treeview.c:1247 msgid "PTS" msgstr "" #: src/treeview.c:1316 msgid "Stadium" msgstr "" #: src/treeview.c:1332 src/window.c:547 #, c-format msgid "" "Improvement in progress.\n" "%d seats and %d%% safety still to be done.\n" "Expected finish: %d weeks." msgstr "" #: src/treeview.c:1340 msgid "Stadium status" msgstr "" #: src/treeview.c:1352 msgid "Prize money" msgstr "" #: src/treeview.c:1353 msgid "Ticket income" msgstr "" #: src/treeview.c:1354 msgid "Sponsorship" msgstr "" #: src/treeview.c:1357 msgid "Wages" msgstr "" #: src/treeview.c:1362 msgid "Journey costs" msgstr "" #. Money paid to players a user fired. #: src/treeview.c:1364 msgid "Compensations" msgstr "" #. Applying boost costs money. #: src/treeview.c:1367 msgid "Boost costs" msgstr "" #: src/treeview.c:1381 src/treeview.c:1384 #, c-format msgid "" "Bi-weekly balance\n" "(Week %d and %d)" msgstr "" #: src/treeview.c:1388 msgid "Bi-weekly balance" msgstr "" #. Finances balance. #: src/treeview.c:1415 msgid "Balance" msgstr "" #: src/treeview.c:1433 msgid "Transfers" msgstr "" #: src/treeview.c:1443 msgid "Stadium expenses" msgstr "" #: src/treeview.c:1464 msgid "Money" msgstr "" #: src/treeview.c:1468 msgid "Drawing credit" msgstr "" #: src/treeview.c:1475 #, c-format msgid "Debt (repay in %d weeks)" msgstr "" #: src/treeview.c:1484 msgid "Sponsor" msgstr "" #. Contract time and money a sponsor pays. #: src/treeview.c:1489 #, c-format msgid "%.1f months / %s" msgstr "" #: src/treeview.c:1491 msgid "Contract / Money" msgstr "" #: src/treeview.c:1498 msgid "Youth acad. invest." msgstr "" #: src/treeview.c:1516 msgid "Income" msgstr "" #: src/treeview.c:1517 msgid "Expenses" msgstr "" #: src/treeview.c:1576 msgid "Goalie" msgstr "" #: src/treeview.c:1578 msgid "Midfield" msgstr "" #: src/treeview.c:1628 msgid "Your next opponent" msgstr "" #: src/treeview.c:1634 src/treeview.c:1639 #, c-format msgid "Week %d Round %d" msgstr "" #: src/treeview.c:1645 msgid "Neutral ground" msgstr "" #: src/treeview.c:1647 msgid "Home" msgstr "" #: src/treeview.c:1649 msgid "Away" msgstr "" #: src/treeview.c:1680 msgid "Average skill" msgstr "" #: src/treeview.c:1688 msgid "Team structure" msgstr "" #: src/treeview.c:1694 msgid "Latest results" msgstr "" #: src/treeview.c:1696 src/treeview.c:2166 src/treeview_helper.c:841 msgid "Goals" msgstr "" #. The user's results against a specific team. #: src/treeview.c:1701 msgid "Your results" msgstr "" #: src/treeview.c:1785 msgid "Results" msgstr "" #: src/treeview.c:1916 msgid "Position" msgstr "" #: src/treeview.c:1917 msgid "Current position" msgstr "" #: src/treeview.c:1918 msgid "Skill" msgstr "" #: src/treeview.c:1919 msgid "Current skill" msgstr "" #: src/treeview.c:1920 msgid "Fitness" msgstr "" #: src/treeview.c:1921 msgid "Estimated talent" msgstr "" #: src/treeview.c:1923 msgid "Health" msgstr "" #: src/treeview.c:1927 msgid "Games/Goals\n" msgstr "" #. 'Limit' is the number of yellow cards until a player gets #. banned automatically for a match. #: src/treeview.c:1930 msgid "Yellow cards (limit)\n" msgstr "" #: src/treeview.c:1931 msgid "Banned\n" msgstr "" #. Hot streak or cold streak of a player. #: src/treeview.c:1933 msgid "Streak" msgstr "" #: src/treeview.c:1934 msgid "Career values" msgstr "" #: src/treeview.c:1935 msgid "" "New contract\n" "offers" msgstr "" #. Season. #: src/treeview.c:2077 msgid "Sea" msgstr "" #: src/treeview.c:2078 msgid "Week" msgstr "" #: src/treeview.c:2106 msgid "Event" msgstr "" #: src/treeview.c:2138 msgid "Best offensive teams" msgstr "" #: src/treeview.c:2139 msgid "Best defensive teams" msgstr "" #: src/treeview.c:2142 msgid "Best goal scorers" msgstr "" #: src/treeview.c:2143 msgid "Best goalkeepers" msgstr "" #. % of saves for goalies (#goals / #shots) #: src/treeview.c:2145 msgid "Save %" msgstr "" #. Goals per game. #: src/treeview.c:2202 msgid "Go/Ga" msgstr "" #: src/treeview.c:2298 msgid "League champions" msgstr "" #: src/treeview.c:2299 msgid "Cup champions" msgstr "" #: src/treeview.c:2345 #, c-format msgid "Season %d" msgstr "" #: src/treeview.c:2403 msgid "Didn't find file 'bygfoot_help'." msgstr "" #: src/treeview.c:2459 msgid "Current league" msgstr "" #. Language is system-set (not user chosen). #: src/treeview.c:2505 msgid "System" msgstr "" #: src/treeview.c:2579 msgid "Company" msgstr "" #: src/treeview.c:2580 msgid "" "Contract length\n" "(Months)" msgstr "" #: src/treeview.c:2581 msgid "Money / week" msgstr "" #: src/treeview_helper.c:826 msgid "Player doesn't negotiate anymore" msgstr "" #: src/treeview_helper.c:828 msgid "Player accepts new offers" msgstr "" #: src/treeview_helper.c:840 msgid "Games" msgstr "" #: src/treeview_helper.c:860 #, c-format msgid "" "\n" "Goals/Game %.1f Save %% %.1f" msgstr "" #: src/treeview_helper.c:867 #, c-format msgid "" "\n" "Goals/Game %.1f Shot %% %.1f" msgstr "" #. Ban info of a player in the format: #. 'Cup/league name: Number of weeks banned' #: src/treeview_helper.c:892 #, c-format msgid "%s: %d weeks\n" msgstr "" #. Yellow cards of a player in a cup/league. No limit means there isn't a limit #. after which the player gets banned for a match automatically. #: src/treeview_helper.c:929 #, c-format msgid "%s: %d (no limit)\n" msgstr "" #: src/treeview_helper.c:964 msgid "The player is on a hot streak" msgstr "" #: src/treeview_helper.c:966 msgid "The player is on a cold streak" msgstr "" #: src/treeview_helper.c:976 #, c-format msgid "%s (expected recovery in %d weeks)" msgstr "" #: src/treeview_helper.c:1232 #, c-format msgid "INJ(%d)" msgstr "" #: src/treeview_helper.c:1246 #, c-format msgid "BAN(%d)" msgstr "" #. Goalie #: src/treeview_helper.c:1355 msgid "G" msgstr "" #. Defender #: src/treeview_helper.c:1363 msgid "D" msgstr "" #. Midfielder #: src/treeview_helper.c:1371 msgid "M" msgstr "" #. Forward #: src/treeview_helper.c:1379 msgid "F" msgstr "" #: src/treeview_helper.c:1489 msgid "ADD LAST MATCH" msgstr "" #: src/user.c:314 #, c-format msgid "" "The owners of %s are not satisfied with the recent performance of the team. " "There are rumours they're looking for a new manager." msgstr "" #: src/user.c:467 #, c-format msgid "%s has left your team because his contract expired." msgstr "" #: src/user.c:487 #, c-format msgid "" "You have overdrawn your bank account. The team owners give you %d weeks to " "get above your drawing credit limit." msgstr "" #: src/user.c:489 #, c-format msgid "" "You have overdrawn your bank account once again. Bear in mind that after the " "fourth time you get fired.\n" "The team owners give you %d weeks to get above your drawing credit limit." msgstr "" #: src/user.c:492 #, c-format msgid "Have a look at the transfer list, there's an offer for %s." msgstr "" #: src/user.c:496 #, c-format msgid "" "Your offer for %s has been accepted. If you still want to buy him, go to the " "transfer list and left click on the player." msgstr "" #: src/user.c:502 #, c-format msgid "" "The owners of %s have rejected your offer (%s / %s) for %s. There was a " "better offer for the player than yours." msgstr "" #: src/user.c:507 #, c-format msgid "" "The owners of %s have rejected your offer (%s / %s) for %s. Neither the fee " "nor the wage you offered were acceptable, they say." msgstr "" #: src/user.c:512 #, c-format msgid "" "The owners of %s have rejected your offer (%s / %s) for %s. The team owners " "weren't satisfied with the fee you offered." msgstr "" #. A player from a team has rejected a transfer offer. #: src/user.c:518 #, c-format msgid "" "%s of %s has rejected your offer (%s / %s). He wasn't satisfied with the " "wage you offered." msgstr "" #. Buy a player from a team. #: src/user.c:524 #, c-format msgid "You didn't have enough money to buy %s from %s." msgstr "" #. Buy a player from a team. #: src/user.c:529 #, c-format msgid "Your roster is full. You couldn't buy %s from %s." msgstr "" #: src/user.c:533 #, c-format msgid "" "%s's injury was so severe that he can't play football on a professional " "level anymore. He leaves your team." msgstr "" #: src/user.c:536 msgid " Fortunately he's got a cousin who can help your team out." msgstr "" #: src/user.c:545 msgid "" "The team owners are very satisfied with your financial management. Since the " "team's been earning a lot of money lately, they decide to donate half of it " "to charity." msgstr "" #. Buy a team in a league. #: src/user.c:708 #, c-format msgid "You start the game with %s in the %s." msgstr "" #. Team fires, team in a league. #: src/user.c:714 #, c-format msgid "" "%s fires you because of financial mismanagement.\n" "You find a new job with %s in the %s." msgstr "" #. Team fires, team in a league. #: src/user.c:721 #, c-format msgid "" "%s fires you because of unsuccessfulness.\n" "You find a new job with %s in the %s." msgstr "" #. Team in a league. Leave team. #: src/user.c:728 #, c-format msgid "" "%s offer you a job in the %s.\n" "You accept the challenge and leave %s." msgstr "" #. League name. #: src/user.c:735 #, c-format msgid "You finish the season in the %s on rank %s." msgstr "" #. League name. #: src/user.c:741 #, c-format msgid "You get promoted to the %s." msgstr "" #. League name. #: src/user.c:746 #, c-format msgid "You get relegated to the %s." msgstr "" #. Cup name, team name. #: src/user.c:751 #, c-format msgid "You win the %s final against %s." msgstr "" #. Cup name, team name. #: src/user.c:757 #, c-format msgid "You lose in the %s final against %s." msgstr "" #. Cup round name (e.g. Last 32), number, cup name. #: src/user.c:763 #, c-format msgid "You reach the %s (round %s) of the %s." msgstr "" #. League name. #: src/user.c:770 #, c-format msgid "You are champion of the %s!" msgstr "" #. Company name. #: src/user.c:845 msgid " Systems" msgstr "" #. Company name. #: src/user.c:847 msgid " Communications" msgstr "" #. Company name. #: src/user.c:849 msgid " Holdings" msgstr "" #. Company name. #: src/user.c:851 msgid " Industries" msgstr "" #. Company name. #: src/user.c:853 msgid " Company" msgstr "" #. Company name. #: src/user.c:855 msgid " Telecommunications" msgstr "" #. Company name. #: src/user.c:857 msgid " Labs" msgstr "" #. Company name. #: src/user.c:859 msgid " Technologies" msgstr "" #. Company name. #: src/user.c:861 msgid " Chemicals" msgstr "" #. Company name. #: src/user.c:863 msgid " Energy" msgstr "" #. Company name. #: src/user.c:865 msgid " Bank" msgstr "" #. Company name. #: src/user.c:867 msgid " Products" msgstr "" #. Company name. #: src/user.c:869 msgid " Software" msgstr "" #. Company name. #: src/user.c:871 msgid " Scientific" msgstr "" #. Company name. #: src/user.c:873 msgid " Financial" msgstr "" #. Company name. #: src/user.c:875 msgid " Petroleum" msgstr "" #. Company name. #: src/user.c:877 msgid " Restaurants" msgstr "" #. Company name. #: src/user.c:879 msgid " Data Systems" msgstr "" #. Company short name, leading to things like 'Marshall Data Systems Ltd.' #: src/user.c:882 msgid " Ltd." msgstr "" #. Company short name. #: src/user.c:884 msgid " Assoc." msgstr "" #. Company short name. #: src/user.c:886 msgid " Co." msgstr "" #. Company short name. #: src/user.c:888 msgid " Ent." msgstr "" #. Company short name. Copy the '&'. #: src/user.c:890 msgid " & Co." msgstr "" #. Company short name. #: src/user.c:892 msgid " Corp." msgstr "" #. Company short name. #: src/user.c:894 msgid " Group" msgstr "" #. Company addition, leading to 'Marshall & Sons Petroleum Co.'. Copy the '&'. #: src/user.c:897 msgid " & Sons" msgstr "" #. Company addition. Copy the '&'. #: src/user.c:899 msgid " & Daughters" msgstr "" #. Company addition. #: src/user.c:901 msgid " Bros." msgstr "" #: src/user.c:981 #, c-format msgid "" "Your current sponsor is satisfied with your results and would like to renew " "the contract. Currently they're paying you %d a week." msgstr "" #: src/user.c:1058 msgid "Memorable match added." msgstr "" #: src/window.c:316 msgid "Bygfoot Save Files" msgstr "" #: src/window.c:322 msgid "Bygfoot Memorable Matches" msgstr "" #: src/window.c:328 msgid "All Files" msgstr "" #: src/window.c:380 msgid "Not a valid Bygfoot Memorable Matches filename." msgstr "" #: src/window.c:557 msgid "No improvements currently in progress." msgstr "" #: src/window.c:703 #, c-format msgid "Welcome to Bygfoot %s" msgstr "" #: src/window.c:734 msgid "Erm..." msgstr "" #: src/window.c:751 msgid "Numbers..." msgstr "" #: src/window.c:759 msgid "Your stadium" msgstr "" #: src/window.c:783 msgid "Options" msgstr "" #: src/window.c:806 msgid "Contract offer" msgstr "" #: src/window.c:814 msgid "User management" msgstr "" #: src/window.c:837 msgid "Transfer offer" msgstr "" #: src/window.c:845 msgid "Sponsorship offers" msgstr "" #: src/xml.c:83 #, c-format msgid "Loading league: %s" msgstr "" #: src/xml.c:118 #, c-format msgid "Loading cup: %s" msgstr "" #: src/youth_academy.c:202 #, c-format msgid "" "Youth %s will be too old for the youth academy soon. Move him to your team " "or kick him out of the academy. Otherwise he'll probably look for another " "team to play in." msgstr "" #: src/youth_academy.c:206 #, c-format msgid "" "Youth %s thought he's old enough for a real contract and left your youth " "academy." msgstr "" #: src/youth_academy.c:237 msgid "A new youth registered at your youth academy." msgstr "" #: src/youth_academy.c:241 msgid "" "A new youth wanted to registered at your youth academy but there was no room " "for him." msgstr ""