# Language lang translations for bygfoot package.
# Copyright (C) 2005 THE bygfoot'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the bygfoot package.
# talat <uyarertalat@gmail.com>, 2005.
# talat <uyarertalat@gmail.com>, 2005.
#
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: bygfoot 2.3\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2009-10-28 14:26+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2009-04-14 18:09+0200\n"
"Last-Translator: cem uykun <cuykun@gmail.com>\n"
"Language-Team: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Poedit-Language: Turkish\n"
"X-Poedit-Country: TURKEY\n"
"X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n"

#: ../src/treeview_helper.c:951
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Goals/Game %.1f Save %% %.1f"
msgstr ""
"\n"
"Goller/Oyun %.1f Kurtarış %% %.1f"

#: ../src/treeview_helper.c:958
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Goals/Game %.1f Shot %% %.1f"
msgstr ""
"\n"
"Goller/Oyun %.1f Şut %% %.1f"

#: ../src/game_gui.c:944
#, c-format
msgid ""
"\n"
"You can also write an email to the authors:\n"
msgstr ""
"\n"
"Programcılara aşağıdaki adresten email atabilirsin:\n"

# Please do not change.Its reaaly need spaces
#. Company short name. Copy the '&amp;'.
#: ../src/user.c:1027
msgid " &amp; Co."
msgstr "  "

# Please do not change.Its reaaly need spaces
#. Company addition. Copy the '&amp;'.
#: ../src/user.c:1036
msgid " &amp; Daughters"
msgstr "  "

# Please do not change.Its reaaly need spaces
#. Company addition, leading to 'Marshall & Sons Petroleum Co.'. Copy the '&amp;'.
#: ../src/user.c:1034
msgid " &amp; Sons"
msgstr "  "

# Serbest vuruştan atılan goller
#. A goal scored with a free kick.
#: ../src/game.c:1030
msgid " (FK)"
msgstr " (SV)"

#: ../src/game_gui.c:822
msgid " (NOTE: If you don't, the game is over for you.)"
msgstr " (NOT: Eğer başarılı olamazsan, oyun senin için bitecek.)"

# Kendi Kalesine
#. An own goal
#: ../src/game.c:1033
msgid " (OG)"
msgstr " (KK)"

# Gol penaltıdan geldi
#. A goal scored with penalty.
#. Penalty shooter.
#: ../src/game.c:1027 ../src/treeview_helper.c:1218
msgid " (P)"
msgstr " (Pen)"

#: ../src/fixture.c:1803
msgid " -- First leg"
msgstr " -- İlk Maç"

#: ../src/fixture.c:1806
msgid " -- Replay matches"
msgstr " -- Maçları tekrarla"

#: ../src/fixture.c:1801
msgid " -- Second leg"
msgstr " --İkinci Maç"

#. Company short name.
#: ../src/user.c:1021
msgid " Assoc."
msgstr " Adi Ortaklığı"

#: ../src/options_interface.c:329
msgid " Autosave files "
msgstr " Dosyaları otomatik kaydet"

#. Company name.
#: ../src/user.c:1002
msgid " Bank"
msgstr " Bankası"

#. Company addition.
#: ../src/user.c:1038
msgid " Bros."
msgstr " Bros."

#. Company name.
#: ../src/user.c:998
msgid " Chemicals"
msgstr " Kimyasal Endüstri Grubu"

#. Company short name.
#: ../src/user.c:1023
msgid " Co."
msgstr " Sanayii"

#. Company name.
#: ../src/user.c:984
msgid " Communications"
msgstr " Bilg. ve İletişim"

#. Company name.
#: ../src/user.c:990
msgid " Company"
msgstr " Şirketler Grubu"

#. Company short name.
#: ../src/user.c:1029
msgid " Corp."
msgstr " Holding."

#. Company name.
#: ../src/user.c:1016
msgid " Data Systems"
msgstr " Data Sistemleri ve Teknolojileri"

#. Company name.
#: ../src/user.c:1000
msgid " Energy"
msgstr " Enerji Yatırım"

#. Company short name.
#: ../src/user.c:1025
msgid " Ent."
msgstr " Medya Grubu."

#. Company name.
#: ../src/user.c:1010
msgid " Financial"
msgstr " Finansal Merkezleri"

#: ../src/user.c:633
msgid " Fortunately he's got a cousin who can help your team out."
msgstr " Çok şükür takıma yardım edip sahaya çıkaracak bir yardımcısı var"

#. Company short name.
#: ../src/user.c:1031
msgid " Group"
msgstr " Grup"

#. Company name.
#: ../src/user.c:986
msgid " Holdings"
msgstr " Holding"

#. Company name.
#: ../src/user.c:988
msgid " Industries"
msgstr " Endüstri"

#. Company name.
#: ../src/user.c:994
msgid " Labs"
msgstr " Laboratuvarları"

#. Company short name, leading to things like 'Marshall Data Systems Ltd.'
#: ../src/user.c:1019
msgid " Ltd."
msgstr " Ltd.Şti."

#. Company name.
#: ../src/user.c:1012
msgid " Petroleum"
msgstr " Petrol"

#. Company name.
#: ../src/user.c:1004
msgid " Products"
msgstr " Üretim Şirketleri ve Grubu"

#. Company name.
#: ../src/user.c:1014
msgid " Restaurants"
msgstr " Kebabçısı"

#: ../support_files/bygfoot.glade.h:1
msgid " Round "
msgstr " Devre"

#. Company name.
#: ../src/user.c:1008
msgid " Scientific"
msgstr " Bilim Ve Teknoloji Merkezi"

#: ../support_files/bygfoot.glade.h:2
msgid " Season "
msgstr " Sezon"

#. Company name.
#: ../src/user.c:1006
msgid " Software"
msgstr " Yazılım Şirketi"

#. Company name.
#: ../src/user.c:982
msgid " Systems"
msgstr " Bilgisayar Sistemleri"

#. Company name.
#: ../src/user.c:996
msgid " Technologies"
msgstr " Bilgi Teknolojileri"

#. Company name.
#: ../src/user.c:992
msgid " Telecommunications"
msgstr " Telekominikasyon a.ş"

#: ../support_files/bygfoot.glade.h:3
msgid " Week "
msgstr " Hafta "

# Uzatma dakikaları
#. Game was decided in extra time.
#: ../src/fixture.c:1075
msgid " e.t."
msgstr "u.d."

#: ../src/callback_func.c:482
msgid " less"
msgstr "az"

#: ../src/options_interface.c:527
msgid " months"
msgstr "ay"

#: ../src/callback_func.c:480
msgid " more"
msgstr "fazla"

# Penaltılara uzayan maç
#. Game was decided in penalty shoot-out.
#: ../src/fixture.c:1072
msgid " p."
msgstr "pen."

#: ../support_files/bygfoot_misc.glade.h:1
msgid " seats"
msgstr "koltuklar"

#. Contract time and money a sponsor pays.
#: ../src/treeview.c:1672
#, c-format
msgid "%.1f months / %s"
msgstr "%.1f ay / %s"

# Sonuç uzatma dakikalarında
#. A result after extra time.
#: ../src/live_game.c:1854
#, c-format
msgid "%d : %d e.t."
msgstr "%d : %d u.d."

# Penaltılar sonucundaki skor
#. A result after penalties.
#: ../src/live_game.c:1850
#, c-format
msgid "%d : %d p."
msgstr "%d : %d pen."

#: ../src/training_callbacks.c:121
#, c-format
msgid "%d training camps left this season."
msgstr "%d tane sezon sonuna kadar antreman kampı hakkın kaldı."

# Evindeki maç
#. a match at home
#: ../src/team.c:1080
#, c-format
msgid "%s (H) "
msgstr "%s (Ev) "

# tarafsız sahadaki maç
#. a match on neutral ground
#: ../src/team.c:1096
#, c-format
msgid "%s (N) "
msgstr "%s (Tarafsız saha) "

#: ../src/treeview_helper.c:1087
#, c-format
msgid "%s (expected recovery in %d weeks)"
msgstr "%s (sakatlığın geçme süresi %d hafta)"

# Kupalardaki yükselme grupları
#. A group of a round robin stage of a cup.
#: ../src/treeview.c:1251
#, c-format
msgid "%s Group %d"
msgstr "%s Grup Maçları %d"

#: ../src/misc2_callback_func.c:214
#, c-format
msgid "%s accepts your offer."
msgstr "%s teklifinizi kabul etti."

#: ../src/news.c:509
#, c-format
msgid "%s and %s"
msgstr "%s ve %s"

#: ../src/news.c:507
#, c-format
msgid "%s and %s (%d)"
msgstr "%s ve %s (%d)"

#: ../src/misc2_callback_func.c:92
#, c-format
msgid "%s couldn't afford to buy %s or his roster was full."
msgstr "%s oyuncunuzu alamıyor %s veya takım kapasitesi dolmuş durumda."

#. Team fires, team in a league.
#: ../src/user.c:834
#, c-format
msgid ""
"%s fires you because of financial mismanagement.\n"
"You find a new job with %s in the %s."
msgstr ""
"%s sizi kötü mali yönetimden dolayı kovdu.\n"
"Yeni bir takım bul %s içinde %s."

#. Team fires, team in a league.
#: ../src/user.c:841
#, c-format
msgid ""
"%s fires you because of unsuccessfulness.\n"
"You find a new job with %s in the %s."
msgstr ""
"%s tarafından kovuldunuz.\n"
"Yeni bir takım bul %s içinde %s."

#: ../src/transfer.c:567
#, c-format
msgid "%s has been added to the transfer list for %d weeks."
msgstr "%s transfer listesine eklendi %d hafta için."

#: ../src/user.c:558
#, c-format
msgid "%s has left your team because his contract expired."
msgstr "%s takımınızdan ayrıldı çünkü kontrat süresi doldu."

#. A player from a team has rejected a transfer offer.
#: ../src/user.c:609
#, c-format
msgid ""
"%s of %s has rejected your offer (%s / %s). He wasn't satisfied with the "
"wage you offered."
msgstr ""
"%s dan %s teklifinizle ilgilenmedi (%s / %s). Transfer ücretini yeterli "
"bulmadı."

#. A player from a team has rejected a transfer offer.
#: ../src/user.c:615
#, c-format
msgid ""
"%s of %s has rejected your offer because your team has too many star players "
"already. 'A player of my caliber doesn't play second fiddle,' he was quoted."
msgstr ""
"%s takımından %s teklifi reddetti çünkü takımda çok fazla star oyuncu var. "
"'Benim gibi yetenekli bir oyuncunun burada boşa zaman harcayacağını "
"düşünüyorum,' olarak açıklama yaptı"

#. Team in a league. Leave team.
#: ../src/user.c:848
#, c-format
msgid ""
"%s offer you a job in the %s.\n"
"You accept the challenge and leave %s."
msgstr ""
"%s ligindeki %s takımından size teklif vardı .\n"
"Kabul edip %s takımından ayrıldın ."

#: ../src/misc2_callback_func.c:226
#, c-format
msgid ""
"%s rejects your offer and won't negotiate with you anymore. You should sell "
"him before his contract expires (he'll simply leave your team otherwise)."
msgstr ""
"%s teklifi reddetti ve daha fazla pazarlık istemiyor. Kontrat süresi "
"dolmadan satabilirsiniz (yoksa bonservisini alarak başka takıma gidebilir)."

#: ../src/misc2_callback_func.c:221
#, c-format
msgid "%s rejects your offer. You may still make %d offers."
msgstr "%s teklifinizi reddetti. Hala %d teklif yapabilirsiniz."

#: ../src/callbacks.c:1173
#, c-format
msgid "%s will shoot penalties and free kicks when he plays."
msgstr "%s oyunda ise serbest vuruş ve penaltıları kullanacak."

#: ../src/callback_func.c:484
#, c-format
msgid ""
"%s would like to buy %s. They offer %s for him, which is %s than the "
"player's value. Do you accept?"
msgstr ""
"%s takımı  futbolcun %s satın almak istiyor. Onun için  %s  liralık teklif "
"yapıyorlar,Bu teklif oyuncunun gerçek değerinden %s .Kabul ediyormusun?"

#: ../src/player.c:1246
#, c-format
msgid "%s's contract expires in %.1f years."
msgstr "%s adlı oyuncunun kontrat süresi bitiyor %.1f yıl sonra."

#: ../src/user.c:630
#, c-format
msgid ""
"%s's injury was so severe that he can't play football on a professional "
"level anymore. He leaves your team."
msgstr ""
"%s'ın sakatlığı profesyonel futbol oynayamayacak kadar ciddi. Takımınızdan "
"ayrılmaya karar verdi."

#. Yellow cards of a player in a cup/league. No limit means there isn't a limit
#. after which the player gets banned for a match automatically.
#: ../src/treeview_helper.c:1028
#, c-format
msgid "%s: %d (no limit)\n"
msgstr "%s: %d (cezasız)\n"

#. Ban info of a player in the format:
#. 'Cup/league name: Number of weeks banned'
#: ../src/treeview_helper.c:987
#, c-format
msgid "%s: %d weeks\n"
msgstr "%s: %d hafta cezalı\n"

#: ../src/treeview.c:1658
#, c-format
msgid "(starting week %d)"
msgstr "(Başlangıç Haftası %d)"

#: ../src/main.c:134 ../src/main.c:209
msgid "- a simple and addictive GTK2 football manager"
msgstr "- basit ama bağımlılık yapan bir futbol menajerlik oyunudur."

#: ../support_files/bygfoot_misc.glade.h:2
msgid "0"
msgstr "0"

#. a match away
#: ../src/team.c:1086
#, c-format
msgid "<span background='%s' foreground='%s'>%s (A) </span> "
msgstr "<span background='%s' foreground='%s'>%s (Dep.) </span> "

#: ../src/treeview.c:922
#, c-format
msgid ""
"<span background='%s'>There was a fire\n"
"in the stadium.</span>"
msgstr ""
"<span background='%s'>Yangın var\n"
"stadyum içinde.</span>"

#: ../src/treeview.c:919
#, c-format
msgid ""
"<span background='%s'>There were riots\n"
"in the stadium.</span>"
msgstr ""
"<span background='%s'>Ayaklanma var\n"
"Stadyum içinde.</span>"

#: ../src/treeview.c:916
#, c-format
msgid ""
"<span background='%s'>There were technical problems\n"
"in the stadium.</span>"
msgstr ""
"<span background='%s'>Teknik problemler var\n"
"Stadyumda.</span>"

#. Copy the <span...> stuff, translate in between.
#: ../src/treeview2.c:300
msgid ""
"<span background='lightgrey' size='large' weight='bold'>Current bets</span>"
msgstr ""
"<span background='lightgrey' size='large' weight='bold'>Mevcut bahis</span>"

#. Copy the <span...> stuff, translate in between.
#: ../src/treeview2.c:302
msgid ""
"<span background='lightgrey' size='large' weight='bold'>Recent bets</span>"
msgstr ""
"<span background='lightgrey' size='large' weight='bold'>Önceki bahisler</"
"span>"

#: ../src/treeview.c:1836 ../src/treeview.c:1841
#, c-format
msgid "<span foreground='%s' background='%s'>Week %d Round %d</span>"
msgstr "<span foreground='%s' background='%s'>%d.Maç %d.Sezon/Tur/Ayak</span>"

#: ../src/youth_academy.c:253
msgid "A new youth registered at your youth academy."
msgstr "Genç oyuncu akademinize yeni bir Paf oyuncusu kaydedildi."

#: ../src/youth_academy.c:257
msgid ""
"A new youth wanted to registered at your youth academy but there was no room "
"for him."
msgstr ""
"Genç oyuncu akademinize yeni bir Paf oyuncusu kaydedilmek istiyor fakat "
"yeterli yer yok."

#: ../src/treeview_helper.c:1649
msgid "ADD LAST MATCH"
msgstr "SON MAÇI EKLE"

#: ../src/lg_commentary.c:541 ../src/team.c:626
msgid "ALL OUT ATTACK"
msgstr "TÜM TAKIM ATAK"

#: ../src/lg_commentary.c:529 ../src/team.c:618
msgid "ALL OUT DEFEND"
msgstr "TÜM TAKIM DEFANS"

# Takım Hızı YAVAŞ
#. Boost value.
#: ../src/lg_commentary.c:544 ../src/team.c:634
msgid "ANTI"
msgstr "YAVAŞ"

#: ../src/lg_commentary.c:538 ../src/team.c:624
msgid "ATTACK"
msgstr "Atak"

#: ../support_files/bygfoot.glade.h:4
msgid "About"
msgstr "Hakkında"

#: ../support_files/bygfoot_misc.glade.h:3
msgid "Accept"
msgstr "Kabul"

#: ../src/game_gui.c:818
msgid "Accept?"
msgstr "Kabul?"

#: ../support_files/bygfoot.glade.h:5
msgid "Add last match"
msgstr "Son maçı ekle"

#: ../support_files/bygfoot.glade.h:6
msgid "Add last recorded match to the current memorable matches file."
msgstr "Son kayıtlı maçı unutulmaz maçlar dosyasına ekle"

#: ../support_files/bygfoot_misc.glade.h:4
msgid "Add user"
msgstr "Kullanıcı ekle"

#: ../src/misc2_callbacks.c:162
msgid "Adjust repayment schedule?"
msgstr "Geri ödeme planını onaylıyormusun?"

#: ../src/treeview.c:325 ../src/treeview.c:2170
msgid "Age"
msgstr "Yaş"

#: ../src/options_interface.c:735
msgid "Age "
msgstr "Yaş"

#: ../src/window.c:399
msgid "All Files"
msgstr "Bütün dosyalar"

#: ../support_files/bygfoot.glade.h:7
msgid "All Out Attack"
msgstr "Herkes Atak"

#: ../support_files/bygfoot.glade.h:8
msgid "All Out Defend"
msgstr "Herkes Savunma"

#: ../src/options_interface.c:1199
msgid "Always show news window after a matchday"
msgstr "Maç gününden sonra daima haber penceresini göster"

#: ../src/options_interface.c:559
msgid "Always store/restore your default team"
msgstr ""

#: ../src/options_interface.c:562
msgid "Always store/restore your default team before/after a match"
msgstr ""

#: ../support_files/bygfoot.glade.h:9
msgid "Anti"
msgstr "YAVAŞ"

#: ../support_files/bygfoot.glade.h:10
msgid "Any"
msgstr "Farketmez"

#: ../src/options_interface.c:1569
msgid "Appearance"
msgstr "Görünüm"

#: ../src/game_gui.c:818
msgid "Apply for the job?"
msgstr "İşi kabul et?"

#: ../src/callbacks.c:243
msgid "At least one user didn't take his turn this week. Continue?"
msgstr "Bir kullanıcı maçını hala oynamadı.Devam edecekmisin?"

#: ../src/game_gui.c:942
#, c-format
msgid ""
"At the Bygfoot forums you can report bugs, ask for help and discuss the "
"game:\n"
msgstr ""
"Bygfoot forumlarında hatalarınızı rapor edebilirsiniz,yardım isteyip oyun "
"hakkında tartışabilirsiniz:\n"

#: ../src/treeview.c:1778 ../support_files/bygfoot.glade.h:11
msgid "Attack"
msgstr "Hücum"

#: ../src/treeview.c:908
#, c-format
msgid ""
"Attendance\n"
"%s"
msgstr ""
"Seyirci\n"
"%s"

#: ../src/options_interface.c:1014
msgid "Attribute "
msgstr "Özellik"

#: ../src/window.c:1009 ../support_files/bygfoot_misc3.glade.h:1
#: ../support_files/bygfoot.glade.h:12
msgid "Automatic loan repayment"
msgstr "Otomatik kredi borcu geri ödemesi"

#: ../src/options_interface.c:1196
msgid "Automatic popup"
msgstr "Otomatik pencere"

#: ../src/treeview.c:1653
msgid "Automatic repayment"
msgstr "Otomatik geriödeme"

#: ../src/options_interface.c:621
msgid "Automatic substitutions"
msgstr "Otomatik oyuncu değiştirme"

#: ../src/options_interface.c:443
msgid "Autosave"
msgstr "Otomatik kayıt"

#: ../src/options_interface.c:318
msgid "Autosave interval "
msgstr "Otomatik kayıt aralığı"

#: ../support_files/bygfoot_misc.glade.h:5
msgid "Av. skill: "
msgstr "Ort.Yetenek:  "

#: ../support_files/bygfoot.glade.h:13
msgid "Av. skills:  "
msgstr "Ort.Yetenekler:  "

#. Average skill
#: ../src/treeview.c:179
msgid "Av.Sk."
msgstr "Ort.Yet."

#: ../src/treeview2.c:516
msgid "Av.skill"
msgstr "Ort.Yetenek"

#: ../support_files/bygfoot.glade.h:14
msgid "Average"
msgstr "Ortalama"

#: ../support_files/bygfoot_misc.glade.h:6
msgid "Average attendance"
msgstr "Ortalama seyirci"

#: ../support_files/bygfoot_misc.glade.h:8
#, no-c-format
msgid "Average attendance %"
msgstr "Ortalama seyirci %"

#: ../src/treeview.c:1884
msgid "Average skill"
msgstr "Ortalama Yetenek"

#: ../src/treeview.c:1851
msgid "Away"
msgstr "Deplasman"

#: ../src/lg_commentary.c:535 ../src/team.c:622
msgid "BALANCED"
msgstr "Dengeli"

#: ../src/treeview_helper.c:1377
#, c-format
msgid "BAN(%d)"
msgstr "CEZALI(%d)"

#: ../support_files/bygfoot.glade.h:15
#, fuzzy
msgid "Back to main (Esc)"
msgstr "Genel Görünüm (Esc)"

#: ../support_files/bygfoot_misc.glade.h:9
msgid "Back to splash"
msgstr "Açılış ekranına dön"

#: ../support_files/bygfoot.glade.h:16
msgid "Bad"
msgstr "Kötü"

#. Finances balance.
#: ../src/treeview.c:1580
msgid "Balance"
msgstr "Finansal Denge"

#: ../support_files/bygfoot.glade.h:17
msgid "Balanced"
msgstr "Dengeli"

#: ../src/treeview.c:2179
msgid "Banned\n"
msgstr "Cezalı\n"

#: ../support_files/bygfoot.glade.h:18
msgid "Begin a new week (Space)"
msgstr "Yeni Maça/Haftaya Başla (Boşluk)"

#: ../support_files/bygfoot.glade.h:19
msgid "Best"
msgstr "En iyi"

#: ../src/treeview.c:2419
msgid "Best defensive teams"
msgstr "En iyi defansif takımlar"

#: ../src/treeview.c:2422
msgid "Best goal scorers"
msgstr "En iyi golcüler"

#: ../src/treeview.c:2423
msgid "Best goalkeepers"
msgstr "En iyi kaleciler"

#: ../src/treeview.c:2418
msgid "Best offensive teams"
msgstr "En iyi ofansif takımlar"

#: ../src/options_interface.c:1084 ../src/treeview.c:1520
#: ../src/treeview.c:1530 ../src/window.c:986
#: ../support_files/bygfoot.glade.h:20
msgid "Betting"
msgstr "Bahis Oyunu"

#: ../support_files/bygfoot_misc3.glade.h:2
msgid "Betting -- Left click on odd to place or remove bet"
msgstr "Bahis oynamak -- Sağ veya Sol klikle para yatır yada sil"

#: ../src/treeview.c:1553
msgid "Bi-weekly balance"
msgstr "Hafta başı Finans durumu"

#: ../src/treeview.c:1546 ../src/treeview.c:1549
#, c-format
msgid ""
"Bi-weekly balance\n"
"(Week %d and %d)"
msgstr ""
"Hafta başı finansman durumunuz\n"
"(Hafta %d ve %d)"

#: ../support_files/bygfoot.glade.h:21
msgid "Boost"
msgstr "Takım Desteği"

#: ../src/callbacks.c:133 ../src/game_gui.c:468 ../src/misc_callbacks.c:560
msgid "Boost ON is disabled in this country definition."
msgstr "Takım Desteği AÇIK oynadığınız ülke tanımlamalarınızda kapalıdır."

#: ../src/team.c:672
#, c-format
msgid "Boost changed to %s (costs %d per minute)."
msgstr "Takım Desteği değişti %s (ücret %d her dakika)."

#: ../src/team.c:677
#, c-format
msgid "Boost changed to %s."
msgstr "Takım Desteği değişti %s."

#. Applying boost costs money.
#: ../src/treeview.c:1532
msgid "Boost costs"
msgstr "Takım Desteği ücreti"

#: ../src/player.c:1433
msgid "Broken ankle"
msgstr "Kırık ayak"

#: ../src/player.c:1436
msgid "Broken arm"
msgstr "Kırık kol"

#: ../src/player.c:1430
msgid "Broken leg"
msgstr "Kırık bacak"

#: ../src/player.c:1427
msgid "Broken rib"
msgstr "Kırık kaburga"

#: ../src/player.c:1439
msgid "Broken shoulder"
msgstr "Kırık omuz"

#: ../support_files/bygfoot.glade.h:22
msgid "Browse players"
msgstr "Ligdeki Oyuncuları listele"

#: ../support_files/bygfoot.glade.h:23
msgid "Browse teams"
msgstr "Diğer Takımlara bak"

#: ../src/window.c:393
msgid "Bygfoot Memorable Matches"
msgstr "Bygfoot Unutulmaz Maçlar"

#: ../src/window.c:1017 ../support_files/bygfoot_misc3.glade.h:3
msgid "Bygfoot News"
msgstr "Bygfoot Haberleri"

#: ../src/window.c:387
msgid "Bygfoot Save Files"
msgstr "Bygfoot kayıt dosyaları"

#: ../src/window.c:1025
msgid "Bygfoot constants"
msgstr "Bygfoot sabit ayarları"

#: ../src/game_gui.c:940
msgid ""
"Bygfoot is a very intuitive and simple game, so there isn't a full-grown "
"documentation. However, if you have trouble, there are a few places to go.\n"
msgstr ""
"Bygfoot oldukça basit ve öğrenilmesi kolay bir oyundur,Tamamen bitmiş "
"açıklayıcı bir dökümanı mevcut değildir.Bununla birlikte,bir sorununuz "
"olduğunda,bilgi alabileceğiniz bazı yerler mevcuttur.\n"

# Takımdaki pozisyon
#. Current position of a player.
#: ../src/treeview.c:306
msgid "CPos"
msgstr "Tak.Yeri"

# Takımdaki Pozisyon
#: ../src/options_interface.c:665
msgid "CPos "
msgstr "Takımdaki Yeri"

# Mevcut yetenek
#. Current skill of a player.
#: ../src/treeview.c:310
msgid "CSk"
msgstr "MYet"

#: ../src/options_interface.c:679
msgid "CSkill "
msgstr "Mevcut Yetenek"

#: ../support_files/bygfoot_misc3.glade.h:4
msgid "Calculate start week"
msgstr "Haftayı hesapla"

#: ../support_files/bygfoot_misc3.glade.h:5
msgid "Calculate weekly installment"
msgstr "Haftalık gideri hesapla"

#: ../support_files/bygfoot_training.glade.h:1
msgid "Camp points"
msgstr "Kamp puanları"

#: ../support_files/bygfoot_misc.glade.h:10
msgid "Capacity (seats)"
msgstr "Kapasite(koltuklar)"

#: ../src/options_interface.c:728
msgid "Cards "
msgstr "Kartlar"

#: ../src/treeview.c:2182
msgid "Career values"
msgstr "Kariyer Geçmişi"

#: ../support_files/bygfoot_misc.glade.h:11
msgid ""
"Change commentary verbosity. The higher this value the more events you can "
"see."
msgstr "Maç Anlatım hızını değiştirmek.Yüksek rakamlar daha çok olay gösterir"

#: ../support_files/bygfoot_misc.glade.h:12
msgid "Change live game speed. The higher the value the faster the live game."
msgstr "Canlı maç hızını ayarlama.Yüksek değer, daha hızlı maç."

#: ../support_files/bygfoot_misc.glade.h:13
msgid "Change ticket price"
msgstr "Bilet ücreti değiştir"

#: ../support_files/bygfoot_misc.glade.h:14
msgid "Choose country"
msgstr "Ülke Seçin"

#: ../support_files/bygfoot_misc.glade.h:15
msgid "Choose file"
msgstr "Dosya seç"

#: ../src/options_interface.c:480
msgid "Choose game language (might not work in Windows versions)"
msgstr "Oyun dilini seç.(Windows versiyonlarında çalışmayabilir)"

#: ../support_files/bygfoot_misc.glade.h:16
msgid "Choose league to start in"
msgstr "Oyun başlangıçı için Lig seçimi."

#: ../support_files/bygfoot_misc.glade.h:17
msgid "Choose team"
msgstr "Takımını Seç"

#: ../support_files/bygfoot_misc.glade.h:18
msgid "Choose username"
msgstr "Kullanıcı Adı Seçin"

#: ../src/game_gui.c:815
msgid "Click on OK to apply for the job. Click on CANCEL to close the window."
msgstr "TAMAM'a bas ve oyuna başla.VAZGEÇ'e bas ve pencereyi kapat."

#: ../support_files/bygfoot_misc.glade.h:19
msgid "Click on a user to remove him."
msgstr "Kullanıcıyı seç ve kaldır."

#: ../src/options_interface.c:1640
msgid "Close"
msgstr "Kapat"

#: ../src/options_interface.c:1623
msgid ""
"Close window. Changes will only be saved for the current session, unless you "
"also save to file."
msgstr ""
"Pencereyi kapa.Yapılan değişiklikleri başka bir dosya olarak kaydetmezseniz; "
"yalnızca geçerli oturumunuz için kaydedilmiş olacaktır."

#: ../support_files/bygfoot_misc.glade.h:20
msgid "Commentary"
msgstr "Maçın Önemli Anları"

#: ../src/main.c:115
msgid "Commentary event to test; leave out to test all commentaries"
msgstr "Maç anlatımı testte,tüm anlatımları geçerek testi bırak."

#: ../src/main.c:106
msgid "Commentary file name (may be in a support dir)"
msgstr "Anlatım dosyası (support klasöründe olmalı)"

#: ../src/treeview.c:3017
msgid "Company"
msgstr "Şirket"

#. Money paid to players a user fired.
#: ../src/treeview.c:1529
msgid "Compensations"
msgstr "Tazminat"

#: ../src/treeview2.c:94 ../src/treeview2.c:211
msgid "Competition"
msgstr "Lig/Kupa"

#: ../src/load_save.c:160
msgid "Compressing savegame..."
msgstr "Kayıtlı oyun sıkıştırılıyor..."

#: ../src/player.c:1412
msgid "Concussion"
msgstr "Beyin Sarsıntısı"

#: ../src/options_interface.c:256
msgid "Confirm quit when not saved"
msgstr "Çıkarken kaydetme penceresi göster"

#: ../src/options_interface.c:498
msgid "Confirm removing youths"
msgstr "Genç oyuncular ayrılırken onayla"

#: ../src/options_interface.c:261
msgid "Confirm when unfit"
msgstr "Sakat-Cezalı oyuncu uyarısı"

#: ../support_files/bygfoot_misc.glade.h:21
msgid "Confirm!"
msgstr "Doğrula!"

#: ../src/options_interface.c:353
msgid "Constants file"
msgstr "Bileşenler dosyası"

#: ../src/treeview.c:330 ../src/treeview.c:2174
msgid "Contract"
msgstr "Kontrat süresi"

#: ../src/options_interface.c:763
msgid "Contract "
msgstr "Kontrat süresi"

#: ../src/treeview.c:1674
msgid "Contract / Money"
msgstr "Kontrat / Para"

#: ../src/treeview.c:3018
msgid ""
"Contract length\n"
"(Months)"
msgstr ""
"Kontrat süresi\n"
"(Ay)"

#: ../src/window.c:931
msgid "Contract offer"
msgstr "Kontrat teklifi"

#: ../src/callbacks.c:1054
msgid "Contracts are disabled in this country definition."
msgstr "Kontratlar, ülke ayarlarınızda devre dışı."

#: ../support_files/bygfoot_misc3.glade.h:6
#: ../support_files/bygfoot.glade.h:24
msgid "Contributors"
msgstr "Katkıda Bulunanlar"

#: ../src/file.c:384
#, c-format
msgid "Copying %s"
msgstr "Kopyala %s"

#: ../support_files/bygfoot_training.glade.h:2
#: ../support_files/bygfoot_misc.glade.h:22
msgid "Costs"
msgstr "Ücretler"

#: ../src/support.c:117 ../src/support.c:141
#, c-format
msgid "Couldn't find pixmap file: %s"
msgstr "Resim dosyası bulunmuyor : %s"

#: ../src/treeview2.c:95 ../src/treeview2.c:515
msgid "Country"
msgstr "Ülke"

#: ../src/options_interface.c:1167
msgid "Create cup news"
msgstr "Kupa haberleri oluştur."

#: ../src/options_interface.c:1171
msgid "Create league news"
msgstr "Lig haberleri oluştur."

#: ../src/options_interface.c:1163
msgid "Create user news"
msgstr "Oyuncu haberleri oluştur."

#: ../support_files/bygfoot_misc3.glade.h:7
msgid "Ctrl-N"
msgstr "Ctrl-N"

#: ../support_files/bygfoot_misc3.glade.h:8
msgid "Ctrl-O"
msgstr "Ctrl-O"

#: ../support_files/bygfoot_misc3.glade.h:9
msgid "Ctrl-R"
msgstr "Ctrl-R"

#: ../src/treeview.c:2591
msgid "Cup champions"
msgstr "Kupa Sampiyonları"

#: ../src/callbacks.c:478
msgid "Cup has no tables."
msgstr "Kupa tablosu yok"

#: ../support_files/bygfoot_misc.glade.h:23
msgid "Current capacity"
msgstr "Mevcut kapasite"

#: ../src/misc2_interface.c:271
msgid "Current file"
msgstr "Mevcut Dosya"

#: ../src/treeview.c:2829
msgid "Current league"
msgstr "Mevcut Lig"

#: ../src/treeview.c:1637
msgid "Current market interest"
msgstr "Mevcut faiz oranı(kredi)"

#: ../src/treeview.c:2165
msgid "Current position"
msgstr "Mevcut pozisyon"

#: ../support_files/bygfoot_misc.glade.h:24
msgid "Current safety"
msgstr "Mevcut güvenlik"

#: ../support_files/bygfoot_misc3.glade.h:10
msgid "Current settings:"
msgstr "Mevcut ayarlar:"

#: ../src/treeview.c:2167
msgid "Current skill"
msgstr "Mevcut Yetenek"

# Defans oyuncusu
#. Defender
#: ../src/treeview_helper.c:1506
msgid "D"
msgstr "D"

#: ../src/lg_commentary.c:532 ../src/team.c:620
msgid "DEFEND"
msgstr "DEFANS"

#: ../src/treeview.c:1645
#, c-format
msgid "Debt (repay in %d weeks)"
msgstr "Borç (geri öde %d haftada)"

#: ../support_files/bygfoot.glade.h:25
#, fuzzy
msgid "Default Team"
msgstr "Kamp Oteli : "

#: ../src/options_interface.c:1098
msgid "Default hotel"
msgstr "Kamp Oteli : "

#: ../src/options_interface.c:1121
msgid "Default recreation:"
msgstr "Başlangıçtaki Dinlenme Oranı:"

#: ../src/options_interface.c:1141
msgid "Default training:"
msgstr "Başlangıçtaki Antreman Oranı:"

#: ../src/options_interface.c:1073
msgid "Default wager"
msgstr "Bahis Başlangıç  Parası"

#: ../src/treeview.c:1776 ../support_files/bygfoot.glade.h:26
msgid "Defend"
msgstr "Defans"

#: ../support_files/bygfoot.glade.h:27
msgid "Defenders"
msgstr "Defans oyuncuları"

# Açılış ekranındaki ipuçları
#. Splash screen hint question.
#: ../support_files/bygfoot_misc3.glade.h:12
msgid "Did you know?"
msgstr "İpuçlarını Biliyormusun?"

#: ../src/treeview.c:2769
msgid "Didn't find file 'bygfoot_help'."
msgstr "'bygfoot_help' dosyası bulunamadı."

#: ../src/callbacks.c:1367
msgid "Do you really want to kick the poor boy out of your academy?"
msgstr "Gerçekten bu kötü çocuğu akademiden çıkartmak istiyormusun?"

#: ../support_files/bygfoot_misc.glade.h:25
msgid "Don't load definitions"
msgstr "Özellikleri yükleme"

#: ../support_files/bygfoot_misc.glade.h:26
msgid "Don't load team definitions at all"
msgstr "Takım tanımlarını yükleme"

#: ../src/load_save.c:169 ../src/load_save.c:319
msgid "Done."
msgstr "Tamam."

#: ../src/treeview2.c:396
msgid "Draw"
msgstr "0"

#: ../src/treeview.c:1633
msgid "Drawing credit"
msgstr "Kredi Açığı"

# Beraberlik
#. Games drawn.
#. Draw.
#: ../src/treeview.c:1390 ../src/treeview_helper.c:1756
msgid "Dw"
msgstr "B"

# Beraberlik
#. draw
#: ../src/team.c:1150
msgid "Dw "
msgstr "B"

# Berabere maçlar
#. a drawn match
#: ../src/team.c:1070
#, c-format
msgid "Dw %d : %d"
msgstr "B  %d : %d"

#: ../src/options_interface.c:742
msgid "ETal "
msgstr "Max.Yetenek"

#: ../src/treeview2.c:70
msgid "EXPORT"
msgstr "Dışa aktar."

#: ../src/options_interface.c:432
msgid "Edit"
msgstr "Düzenle"

#: ../support_files/bygfoot.glade.h:28
msgid "Edit name"
msgstr "Oyuncu ismini değiştir."

#: ../src/options_interface.c:418
msgid "Edit the constants used in the game"
msgstr "Bileşenler dosyasını oyundayken düzenle"

#: ../src/callbacks.c:972
msgid "Enter a structure. The digits must sum up to 10."
msgstr "Takım dizilişini gir.Bu rakamların toplamı 10 etmeli"

#: ../support_files/bygfoot.glade.h:29
msgid "Enter custom structure"
msgstr "Takım taktiğini gir"

#: ../src/window.c:859
msgid "Erm..."
msgstr "Uyarı..."

#: ../src/options_interface.c:1237 ../support_files/bygfoot_misc3.glade.h:13
#: ../support_files/bygfoot_misc.glade.h:27
msgid "Esc"
msgstr "Çık"

#: ../support_files/bygfoot_misc.glade.h:28
msgid "Esc / Return / Space"
msgstr "Çık/Geri Dön/Boşluk"

#: ../src/treeview.c:2169
msgid "Estimated talent"
msgstr "Tahmini Yetenek"

# Tahimini Geliştirilebilir Yetenek
#. Estimated talent of a player.
#: ../src/treeview.c:327
msgid "Etal"
msgstr "GYet"

#: ../src/treeview.c:2378
msgid "Event"
msgstr "Önemli Olayların"

#: ../support_files/bygfoot_misc.glade.h:29
msgid "Expected duration"
msgstr "Beklenen bitirilme süresi"

#: ../src/treeview.c:1704
msgid "Expenses"
msgstr "Giderler"

# hücum oyuncusu
#. Forward
#: ../src/treeview_helper.c:1522
msgid "F"
msgstr "H"

# Lig,Sezon ile ilgili tablolar ve istatistikler
#: ../support_files/bygfoot.glade.h:30
msgid "F_igures"
msgstr "Ta_blolar"

#: ../src/callback_func.c:590 ../src/callback_func.c:598
msgid "Fee"
msgstr "Ücret"

#. Live game tokens are strings like _AT_ in live game commentary files
#. which will be filled in by the program during runtime; e.g. _AT_ becomes
#. the attendace for the match.
#: ../src/main.c:112
msgid "File containing live game tokens (may be in a support dir)"
msgstr "Canlı oyun için işaret dosyaları (support klasöründe olmalı)"

#: ../src/options_interface.c:392
msgid ""
"File containing settings which determine a lot of aspects of the game "
"behaviour. DON'T CHANGE THIS UNLESS YOU REALLY KNOW WHAT YOU ARE DOING."
msgstr ""
"Dosya oyunun düzgün çalışması için bir çok ayarları içermektedir.NE "
"YAPTIĞINIZI BİLMİYORSANIZ KESİNLİKLE DEĞİŞTİRMEYE ÇALIŞMAYIN."

#: ../support_files/bygfoot.glade.h:31
msgid "Fin_Stad"
msgstr "Finans ve_Stadyum"

#: ../src/cup.c:1105
msgid "Final"
msgstr "Son"

#: ../src/callbacks.c:1522 ../src/callbacks.c:1550
msgid "Finances are disabled in this country definition."
msgstr "Finansal Yönetim ülke ayarlarınızda mevcut değil."

#: ../support_files/bygfoot.glade.h:32
msgid "Fire"
msgstr "Takımdan kov"

#: ../support_files/bygfoot.glade.h:33
msgid ""
"First value: average current skill of the first 11 players. Second value: "
"average skill of all players."
msgstr ""
"İlk değer: İlk 11'in Yetenek Ortalaması. İkinci değer: Tüm Takım Ortalaması"

#: ../src/treeview.c:2943 ../support_files/bygfoot_training.glade.h:3
msgid "First-Class Hotel"
msgstr "Dört Yıldızlı Otel"

#. Fitness of a player.
#: ../src/treeview.c:314
msgid "Fit"
msgstr "Kon"

#: ../src/treeview.c:2168
msgid "Fitness"
msgstr "Kondisyon"

#: ../src/options_interface.c:693
msgid "Fitness "
msgstr "Kondisyon"

#: ../support_files/bygfoot.glade.h:34
msgid "Fixtures (competitions)"
msgstr "Fikstür."

#: ../support_files/bygfoot.glade.h:35
msgid "Fixtures (week)"
msgstr "Fikstur(hafta)"

#: ../src/options_interface.c:1541
msgid "Float"
msgstr "Kesirli"

#: ../src/options_interface.c:379
msgid "Font name"
msgstr "Font ismi"

#: ../src/options_interface.c:365 ../src/options_interface.c:473
msgid "Font used in treeviews"
msgstr "Fontu buradan değiştirebilirsiniz"

#: ../support_files/bygfoot.glade.h:36
msgid "Forwards"
msgstr "Hücum oyuncuları"

#: ../src/treeview.c:840
msgid "Fouls"
msgstr "Fauller"

#: ../src/player.c:1424
msgid "Fractured ankle"
msgstr "Ayak bileği kırığı"

#. Goalie
#: ../src/treeview_helper.c:1498
msgid "G"
msgstr "K"

# Yenilen gol sayısı
#. Goals against.
#: ../src/treeview.c:1396
msgid "GA"
msgstr "YG"

# Gol Averajı
#. Goal difference.
#: ../src/treeview.c:1398
msgid "GD"
msgstr "  AV"

# Atılan Gol
#. Goals for.
#: ../src/treeview.c:1394
msgid "GF"
msgstr "AG"

# Maçın Futbolcusu
# En Değerli Oyuncu
#. Games of a player.
#: ../src/treeview.c:316
msgid "Ga"
msgstr "Oyn.Maç"

#: ../src/options_interface.c:564
msgid "Gameplay"
msgstr "Oyun"

#: ../src/treeview_helper.c:931
msgid "Games"
msgstr "Maçlar"

#: ../src/options_interface.c:700
msgid "Games "
msgstr "Maçlar"

#: ../src/treeview.c:2175
msgid "Games/Goals\n"
msgstr "Oyunlar/Goller\n"

#: ../src/options_interface.c:486
msgid "Global"
msgstr "Genel"

#. Goals of a player.
#. Goals.
#: ../src/treeview.c:320 ../src/treeview.c:2480
msgid "Go"
msgstr "Gol"

#: ../support_files/bygfoot_misc.glade.h:30
msgid "Go back to the splash screen"
msgstr "Başlangıç ekranına geri dön."

# Maç başına gol miktarı
#. Goals per game.
#: ../src/treeview.c:2482
msgid "Go/Ga"
msgstr "Gol/Maç"

#: ../src/treeview.c:1775
msgid "Goalie"
msgstr "Kaleci"

#: ../support_files/bygfoot.glade.h:37
msgid "Goalies"
msgstr "Kaleciler"

#: ../src/treeview.c:1900 ../src/treeview.c:2446 ../src/treeview_helper.c:932
msgid "Goals"
msgstr "Goller"

#: ../src/options_interface.c:714
msgid "Goals "
msgstr "Goller"

# 'Normal' goller,yani penaltı ve serbest vuruş haricindekiler
#. 'Normal' goals, ie. no penalties or free kicks.
#: ../src/treeview.c:835
msgid "Goals (regular)"
msgstr "Goller(normal)"

#: ../support_files/bygfoot.glade.h:38
msgid "Good"
msgstr "İyi"

#: ../src/treeview.c:2940 ../support_files/bygfoot_training.glade.h:4
msgid "Good Hotel"
msgstr "Üç Yıldızlı Otel"

#: ../src/player.c:1421
msgid "Groin injury"
msgstr "Kasık zedelenmesi"

#: ../src/player.c:1418
msgid "Hamstring"
msgstr "Topuk Sakatlanması"

#: ../src/user.c:583
#, c-format
msgid "Have a look at the transfer list, there's an offer for %s."
msgstr "Transfer listesine bak,sana %s için teklif var."

#: ../src/treeview.c:2171
msgid "Health"
msgstr "Sağlık"

#: ../support_files/bygfoot.glade.h:39
msgid "Help"
msgstr "Yardım"

#: ../src/treeview.c:1849
msgid "Home"
msgstr "Ev"

#: ../src/main.c:118
msgid "How many commentaries to generate per event"
msgstr "Her maçta kaç tane yorum yaratılsın"

#: ../src/options_interface.c:456
msgid "How many digits after the comma there are for skill etc."
msgstr ""
"Yetenek,Kondüsyon vb  bilgilerde virgülden sonra kaç hane gösterilsin?"
"(varsayılan 0)"

#: ../src/options_interface.c:337
msgid "How many files the autosave uses"
msgstr "Otomatik kaydetme için kaç tane dosya kullanacaksın."

#: ../src/options_interface.c:1081
msgid "How much you wager by default"
msgstr "Başlangıç Bahis miktarını değiştir"

#: ../src/options_interface.c:326
msgid "How often the game is saved automatically"
msgstr "Ne kadar sıklıkla oyun otomatik kaydedilsin"

#: ../src/options_interface.c:465
msgid ""
"How often the player list gets refreshed during a live game (in live game "
"minutes)"
msgstr ""
"Canlı oyun sırasında ne kadar sıklıkla oyuncu listelerinin güncelleneceğini "
"gösterir.(Canlı oyun dakikalarında)"

#: ../src/treeview_helper.c:1363
#, c-format
msgid "INJ(%d)"
msgstr "Sakat(%d)"

#: ../src/options_interface.c:299
msgid ""
"If checked, weeks without user teams playing are calculated automatically "
"(without the user having to press 'New week')"
msgstr ""
"Seçili olduğunda,otomatik olarak bir sonraki maç haftasına gidilir"
"(Kullanıcının 'Yeni bir Maça Başla' butonuna basmasına gerek kalmadan)"

#: ../support_files/bygfoot_misc.glade.h:31
msgid ""
"If you don't like any of the sponsors, you can go a few weeks without "
"sponsor and wait for new offers."
msgstr ""
"Sponsorlarını beğenmezsen;birkaç hafta sponsor olmadan devam et ve yeni "
"teklifleri bekle."

#: ../src/misc2_interface.c:322
msgid "Import file"
msgstr "Dosya yükle"

#: ../src/misc2_interface.c:308
msgid "Import the matches from a memorable matches file"
msgstr "Maçları hatırlanan maçların dosyasına ekle."

#: ../src/treeview.c:1493 ../src/window.c:648
#, c-format
msgid ""
"Improvement in progress.\n"
"%d seats and %d%% safety still to be done.\n"
"Expected finish: %d weeks."
msgstr ""
"Yükseltme devrede.\n"
"%d koltuk ve %d%% güvenlik hala yapılacak.\n"
"Beklenen bitirme süresi: %d hafta."

#: ../src/treeview.c:1703
msgid "Income"
msgstr "Gelirler"

#: ../support_files/bygfoot_misc.glade.h:32
msgid "Increase"
msgstr "Arttır"

#: ../src/treeview.c:843
msgid "Injuries"
msgstr "Sakatlık"

#: ../src/options_interface.c:1527
msgid "Integer"
msgstr "Tamsayı"

#: ../src/callbacks.c:1533
msgid "It's too late in the season for automatic loan repayment."
msgstr "Sezon içinde otomatik borç geri ödemesi için çok geç."

#: ../src/window.c:892
msgid "Job offer"
msgstr "İş teklifi"

#: ../support_files/bygfoot.glade.h:40
msgid "Job offers"
msgstr "İş Teklifleri"

#: ../src/game_gui.c:898
#, c-format
msgid "Job offers set to %s."
msgstr "İş teklifleri ayarla %s."

#: ../src/treeview.c:1527
msgid "Journey costs"
msgstr "Yolculuk Masrafları"

# Kaybedilen maç
# Mağlubiyet
#. Games lost.
#. Lost.
#: ../src/treeview.c:1392 ../src/treeview_helper.c:1749
msgid "L"
msgstr "M"

# Yenilgi
#. lost
#: ../src/team.c:1154
msgid "L  "
msgstr "M"

#. a lost match
#: ../src/team.c:1065
#, c-format
msgid "L  %d : %d"
msgstr "M  %d : %d"

#: ../src/options_interface.c:436
msgid "Language"
msgstr "Dil"

#: ../src/main.c:101
msgid "Language to use (a code like 'de')"
msgstr "Kullanılan Dil (kodu 'tr' gibi)"

#. A cup stage, e.g. Last 32 when there are only 32 teams left.
#: ../src/cup.c:1102
#, c-format
msgid "Last %d"
msgstr "Son %d"

#: ../src/load_save.c:218
msgid "Last save file not found."
msgstr "Son save dosyası bulunamadı."

#: ../src/treeview.c:1898
msgid "Latest results"
msgstr "Aldığı sonuçlar"

#: ../src/treeview2.c:514 ../src/treeview.c:170 ../src/treeview.c:332
#: ../src/treeview.c:780
msgid "League"
msgstr "Lig"

#: ../src/options_interface.c:770
msgid "League "
msgstr "Lig"

#: ../src/treeview.c:2590
msgid "League champions"
msgstr "Lig Şampiyonları"

#: ../support_files/bygfoot.glade.h:41
msgid "League stats"
msgstr "Lig Durumu"

#: ../src/callbacks.c:213
msgid "Left click to make an offer. Right click to remove offer."
msgstr "Sol klikle teklif yap.Sağ klikle teklifi kaldır."

#: ../src/callback_func.c:946
msgid ""
"Left click to move players to and from the youth academy; right click for "
"context menu."
msgstr ""
"Sol tuşa basarak oyuncuyu genç oyuncu akademisine;sağ tuşa basarak ana "
"menüye gönder."

#: ../src/callbacks.c:748
msgid "Left click to show fixtures."
msgstr "Sol tuş ile fikstürü göster"

#: ../src/callbacks.c:708
msgid "Left click to show table."
msgstr "Sol tuş ile Lig Puan cetvelini göster"

#: ../src/callbacks.c:1555
msgid ""
"Left-click: get loan; Right-click: pay back; Middle click: stadium window."
msgstr "Sol Tuş:Borç al;Sağ tuş:Geri öde;Orta tuş:Stadyum penceresi"

#: ../src/options_interface.c:1021
msgid "List 1 "
msgstr "Liste 1 "

#: ../src/options_interface.c:1028
msgid "List 2"
msgstr "Liste 2"

#: ../src/options_interface.c:650 ../support_files/bygfoot_misc.glade.h:33
#: ../support_files/bygfoot.glade.h:42
msgid "Live game"
msgstr "Canlı Mac"

#: ../src/game_gui.c:907
#, c-format
msgid "Live game set to %s."
msgstr "Canlı Maç ayarla %s."

#: ../src/options_interface.c:589
msgid "Live game speed factor"
msgstr "Canlı Maç Hız ayarı "

#: ../src/options_interface.c:596
msgid "Live game verbosity"
msgstr "Canlı Maç Anlatımı"

#: ../support_files/bygfoot.glade.h:43
msgid "Load game (Ctrl - O)"
msgstr "Kayıtlı Oyunu yükle (Ctrl - O)"

#: ../support_files/bygfoot.glade.h:44
#, fuzzy
msgid "Load last save"
msgstr "S_on kaydı yükle"

#: ../src/main.c:94
msgid "Load last savegame"
msgstr "Son kayıtlı oyunu Yükle "

#: ../support_files/bygfoot_misc.glade.h:34
msgid "Load only the player names in the definition files"
msgstr "oyun ayarları dosyasından sadece isimleri yükle"

#: ../support_files/bygfoot_misc.glade.h:35
msgid "Load team definitions"
msgstr "Takım özellikleri yükleme"

#: ../support_files/bygfoot_misc.glade.h:36
msgid ""
"Load teams from definition files (note that the official Bygfoot package "
"doesn't contain team definition files, you have to get them from the "
"homepage or via the bygfoot-update script)"
msgstr ""
"Takımları özel ayarlar dosyasından yükle.(Önemli hatırlatma:Resmi Bygfoot "
"paketinde takım özellikleri dosyaları mevcut değildir,Bunlara oyun "
"anasayfamızdan veya bygfoot-update script ile ulaşabilirsiniz.)"

#: ../src/xml.c:123
#, c-format
msgid "Loading cup: %s"
msgstr "Yüklenen kupa %s"

#. The 'job exchange' is a list of teams looking for a manager.
#: ../src/load_save.c:291
msgid "Loading job exchange..."
msgstr "Teknik Direktör arayanlar..."

#: ../src/xml.c:92
#, c-format
msgid "Loading league: %s"
msgstr "Yüklenen Lig %s"

#: ../src/load_save.c:250
msgid "Loading leagues and cups..."
msgstr "Yükleniyor ligler ve kupalar..."

#: ../src/load_save.c:311
msgid "Loading miscellaneous..."
msgstr "Çeşitli özellikler Yükleniyor..."

#: ../src/load_save.c:301
msgid "Loading newspaper..."
msgstr "Haberler Yükleniyor..."

#: ../src/load_save.c:236
msgid "Loading options..."
msgstr "Yükleniyor seçenekler..."

#: ../src/load_save.c:280
msgid "Loading season stats..."
msgstr "Sezon durumları yükleniyor..."

#: ../src/load_save.c:270
msgid "Loading transfer list..."
msgstr "Transfer listesi yükleniyor..."

#: ../src/load_save.c:260
msgid "Loading users..."
msgstr "Kullanıcılar Yükleniyor..."

#: ../src/callback_func.c:413
msgid "Loan"
msgstr "Kredi Borcu Alma"

# ortasaha oyuncusu
#. Midfielder
#: ../src/treeview_helper.c:1514
msgid "M"
msgstr "O"

#: ../support_files/bygfoot.glade.h:45
msgid "Manage matches"
msgstr "Maçları yönet"

#: ../support_files/bygfoot.glade.h:46
msgid "Manage users"
msgstr "Kullanıcıları yönet"

#: ../src/options_interface.c:276
msgid "Maximize main window"
msgstr "Ana pencereyi maksimize et"

#: ../src/user.c:1214
msgid "Memorable match added."
msgstr "Unutulmaz maç eklendi."

#: ../src/window.c:978 ../support_files/bygfoot.glade.h:47
msgid "Memorable matches"
msgstr "Unutulmaz maçlar"

#: ../src/treeview.c:1777
msgid "Midfield"
msgstr "Ortasaha"

#: ../support_files/bygfoot.glade.h:48
msgid "Midfielders"
msgstr "Ortasaha oyuncuları"

#: ../src/treeview.c:1629
msgid "Money"
msgstr "Para:"

#: ../support_files/bygfoot.glade.h:49
msgid "Money "
msgstr "Para: "

#: ../src/treeview.c:3019
msgid "Money / week"
msgstr "Para / Hafta"

#: ../support_files/bygfoot.glade.h:50
msgid "Move to youth academy"
msgstr "Genç oyuncu akademisine yolla"

#: ../support_files/bygfoot.glade.h:51
msgid "My league results"
msgstr "Lig Sonucları"

#: ../src/treeview2.c:791 ../src/treeview.c:304 ../src/treeview.c:778
#: ../src/treeview.c:2163
msgid "Name"
msgstr "İsim"

#: ../src/options_interface.c:658
msgid "Name "
msgstr "İsim"

#: ../src/treeview.c:1847
msgid "Neutral ground"
msgstr "Tarafsız saha"

#: ../src/treeview.c:2183
msgid ""
"New contract\n"
"offers"
msgstr ""
"Yeni kontrat\n"
"teklifler"

#: ../support_files/bygfoot_misc3.glade.h:14
msgid "New settings:"
msgstr "Yeni ayarlar:"

#: ../src/options_interface.c:1203 ../support_files/bygfoot.glade.h:52
msgid "News"
msgstr "Haberler"

#: ../support_files/bygfoot_misc3.glade.h:15
msgid "Next"
msgstr "İleri"

#: ../support_files/bygfoot.glade.h:53
msgid "Next (W)"
msgstr "İleri (W)"

#: ../support_files/bygfoot.glade.h:54
msgid "Next league/cup (2)"
msgstr "Sonraki Lig/Kupa (2)"

#: ../support_files/bygfoot.glade.h:55
msgid "Next user"
msgstr "Sonraki kullanıcı"

#: ../src/game_gui.c:516
msgid "Next week you'll fire him and hire a new one."
msgstr "Gelecek hafta menajerini kovup yeni birisini işe alabilirsin."

#: ../src/options_interface.c:1183
msgid "No automatic popup"
msgstr "Haber penceresi açılmasın"

#: ../src/window.c:658
msgid "No improvements currently in progress."
msgstr "Devam eden yükseltme mevcut değil."

#: ../src/callbacks.c:1449 ../src/callbacks.c:1469 ../src/callbacks.c:1609
#: ../src/misc2_callback_func.c:326 ../src/misc2_callbacks.c:733
msgid "No match stored."
msgstr "Maç saklanmadı."

#: ../src/treeview2.c:600
msgid "No news available."
msgstr "Yeni haber yok."

#: ../src/misc_callbacks.c:468
#, c-format
msgid "None"
msgstr "Hiçbirisi"

#: ../src/window.c:451
msgid "Not a valid Bygfoot Memorable Matches filename."
msgstr "Bygfoot Unutulmaz Maçlar dosya adı geçerli değil"

#: ../src/window.c:876
msgid "Numbers..."
msgstr "Numaralar..."

# Takım Hızı NORMAL
#. Boost value.
#: ../src/lg_commentary.c:547 ../src/team.c:637
msgid "OFF"
msgstr "NORMAL"

#. Player health: ok.
#. Player status: ok.
#: ../src/player.c:1409 ../src/treeview_helper.c:1094
#: ../src/treeview_helper.c:1390
msgid "OK"
msgstr "OK"

# Takım Hızı: HIZLI
#. Boost value.
#: ../src/lg_commentary.c:550 ../src/team.c:640
msgid "ON"
msgstr "HIZLI"

#: ../support_files/bygfoot.glade.h:56
msgid "Off"
msgstr "NORMAL"

#: ../support_files/bygfoot.glade.h:57
msgid "Offer new contract"
msgstr "Yeni kontrat teklifi"

#: ../support_files/bygfoot.glade.h:58
msgid "On"
msgstr "HIZLI"

#: ../support_files/bygfoot_misc.glade.h:37
msgid "Only names"
msgstr "Sadece isimler"

#: ../src/misc2_interface.c:282
msgid "Open a memorable matches file"
msgstr "Hatırlanan maçlar dosyasını aç"

#: ../src/treeview2.c:92 ../src/treeview2.c:212
msgid "Opponent"
msgstr "Rakip"

#: ../support_files/bygfoot_misc.glade.h:38
msgid "Opponent player list"
msgstr "Rakip oyuncular listesi"

#: ../src/window.c:908
msgid "Options"
msgstr "Seçenekler"

#: ../src/treeview.c:1904
msgid "Overall results"
msgstr "Sezon sonuçları"

#: ../support_files/bygfoot.glade.h:59
msgid "Overwrite"
msgstr "Üzerine Yaz"

#: ../src/game_gui.c:916
#, c-format
msgid "Overwrite set to %s."
msgstr "Üzerine Yaz %s"

# Oynanan MAç
#. Games played (a number).
#: ../src/treeview.c:1386
msgid "PL"
msgstr "OM"

# PUAN
#. Points.
#: ../src/treeview.c:1400
msgid "PTS"
msgstr "PUAN"

#: ../src/options_interface.c:645
msgid "Pause when break"
msgstr "Ara verildiğinde dur"

#: ../src/options_interface.c:635
msgid "Pause when injury"
msgstr "Sakatlıkta dur"

#: ../src/options_interface.c:640
msgid "Pause when red card"
msgstr "Kırmızı kart olduğunda dur."

#: ../src/callback_func.c:443
msgid "Payback"
msgstr "Geri ödeme"

#: ../src/treeview.c:839
msgid "Penalties"
msgstr "Penaltılar"

#: ../src/callbacks.c:1167
msgid "Penalty/free kick shooter deselected."
msgstr "Penaltıcı/serbest vuruşçu seçili değil."

#: ../src/treeview.c:1523
msgid "Physio"
msgstr "Takım doktoru"

#: ../src/treeview_helper.c:915
msgid "Player accepts new offers"
msgstr "Oyuncu yeni anlaşmaları kabul eder."

#: ../src/options_interface.c:339
msgid "Player attribute precision"
msgstr "Futbolcunun kendine has özellikleri"

#: ../src/options_interface.c:1042
msgid "Player attributes shown"
msgstr "Oyuncu özelliklerini göster"

#: ../src/treeview_helper.c:913
msgid "Player doesn't negotiate anymore"
msgstr "Futbolcu daha fazla görüşme yapmak istemiyor"

#: ../support_files/bygfoot.glade.h:60
msgid "Player list 1"
msgstr "Takım Listesi 1"

#: ../support_files/bygfoot.glade.h:61
msgid "Player list 2"
msgstr "Takım Listesi 2"

#: ../src/options_interface.c:346
msgid "Player list refresh rate"
msgstr "Oyuncu listesi yenileme hızı"

#: ../src/treeview.c:1887 ../support_files/bygfoot.glade.h:62
msgid "Playing style"
msgstr "Oyun tarzı"

#: ../src/options_interface.c:1189
msgid "Popup for user news"
msgstr "Kullanıcı haberleri penceresi"

#. Position of a player.
#: ../src/treeview.c:308
msgid "Pos"
msgstr "Ger.Yeri"

#: ../src/options_interface.c:672
msgid "Pos "
msgstr "Gerçek Yeri"

#: ../src/treeview.c:2164
msgid "Position"
msgstr "Posizyon"

#: ../src/treeview.c:838
msgid "Possession"
msgstr "Posizyon"

#: ../src/options_interface.c:281
msgid "Prefer messages"
msgstr "Mesaj tercihi"

#: ../src/treeview.c:2946 ../support_files/bygfoot_training.glade.h:5
msgid "Premium Hotel"
msgstr "Beş Yıldızlı Tatil Köyü"

#: ../support_files/bygfoot_misc3.glade.h:16
msgid "Previous"
msgstr "Geri"

#: ../support_files/bygfoot.glade.h:63
msgid "Previous (Q)"
msgstr "Geri (Q)"

#: ../support_files/bygfoot.glade.h:64
msgid "Previous league/cup (1)"
msgstr "Geri lig/kupa (1)"

#: ../support_files/bygfoot.glade.h:65
msgid "Previous user"
msgstr "Önceki kullanıcı"

#: ../support_files/bygfoot_misc.glade.h:39
msgid "Price per ticket"
msgstr "Bilet ücreti"

#: ../src/treeview.c:1517
msgid "Prize money"
msgstr "İkramiye parası"

#: ../src/player.c:1415
msgid "Pulled muscle"
msgstr "Kas çekmesi"

#: ../support_files/bygfoot.glade.h:66
msgid "Put on transfer list"
msgstr "Transfer listesine koy"

#: ../src/cup.c:1111
msgid "Quarter-final"
msgstr "Çeyrek Final"

#: ../support_files/bygfoot.glade.h:67
msgid "Quit (Ctrl - Q)"
msgstr "Çıkış (Ctrl - Q)"

#: ../src/treeview2.c:69
msgid "REMOVE"
msgstr "Kaldır"

#: ../src/treeview2.c:68
msgid "REPLAY"
msgstr "Yeniden oynat"

#: ../support_files/bygfoot_misc.glade.h:40
msgid "Randomise teams in cups"
msgstr "Kupada takımları rastgele seç"

#: ../support_files/bygfoot_misc.glade.h:41
msgid ""
"Randomise the order of teams in cups. This only makes sense in supernational "
"definitions like the World Cup where the order of teams is fixed."
msgstr ""
"Kupalardaki takımları rastgele belirle. Bu sadece Dünya Kupası gibi "
"uluslararası müsabakalarda takım sıralamalarının düzenlenmesine yarar."

#: ../src/treeview.c:1866
msgid "Rank"
msgstr "Sıralaman"

#: ../support_files/bygfoot.glade.h:68
msgid "Rank "
msgstr "Sıralaman "

#: ../src/file.c:396 ../support_files/bygfoot_misc3.glade.h:17
msgid "Ready"
msgstr "Hazır"

#: ../support_files/bygfoot.glade.h:69
msgid "Rearrange team"
msgstr "Tekrar düzenle"

#: ../support_files/bygfoot_training.glade.h:6
msgid "Recreation"
msgstr "Dinlenme"

#: ../support_files/bygfoot.glade.h:70
msgid "Recruiting preference"
msgstr "Oyuncu seçim önceliği"

#: ../src/treeview.c:842 ../src/treeview_helper.c:935
msgid "Reds"
msgstr "Kırmızı Kart"

#: ../support_files/bygfoot_misc.glade.h:42
msgid "Reject for now"
msgstr "Şimdilik kabul etme."

#: ../src/misc2_interface.c:301 ../src/options_interface.c:411
msgid "Reload"
msgstr "Yeniden yükle"

#: ../src/misc2_interface.c:379
msgid "Reload and close"
msgstr "Yeniden yükle ve kapat."

#: ../src/options_interface.c:1602
msgid ""
"Reload constants files. This will overwrite any changes you made in the "
"current game session."
msgstr ""
"Sabit ayarları yeniden yükle. Bu, geçerli oyun oturumda yapılan "
"değişikliklerin üzerine yazacaktır."

#: ../src/options_interface.c:1616
msgid "Reload from file"
msgstr "Dosyadan maçları yeniden yükle"

#: ../src/misc2_interface.c:287
msgid "Reload matches from file"
msgstr "Dosyadan maçları yeniden yükle."

#: ../src/misc2_interface.c:365
msgid "Reload matches from file and close"
msgstr "Dosyadan maçları yeniden yükle ve kapat"

#: ../src/options_interface.c:397
msgid "Reload the constants file"
msgstr "Bileşenler dosyasını yeniden yükle"

#: ../support_files/bygfoot.glade.h:71
msgid "Remove from transfer list"
msgstr "Transfer listesinden çıkart"

#: ../src/misc2_callbacks.c:412
#, c-format
msgid "Remove user %s from the game?"
msgstr "%s kullanıcısını oyundan kaldır?"

#: ../support_files/bygfoot.glade.h:72
msgid "Replay, delete or add memorable matches."
msgstr "Unutulmaz maçları yeniden oynat,ekle veya sil"

#: ../support_files/bygfoot.glade.h:73
msgid "Reset player list"
msgstr "Oyuncu listesini sıfırla"

#: ../support_files/bygfoot.glade.h:74
msgid ""
"Reset player list to the formation at the beginning of the live game pause "
"(right click on player list)"
msgstr ""
"Canlı maç durdugunda oyuncularınızın takım dizilimini sağ tuşa basarak "
"değiştirebilirsiniz."

#: ../support_files/bygfoot.glade.h:75
#, fuzzy
msgid "Restore"
msgstr "Sonuç"

#: ../src/treeview2.c:93 ../src/treeview2.c:214
msgid "Result"
msgstr "Sonuç"

#: ../src/treeview.c:2013
msgid "Results"
msgstr "Sonuçlar"

#: ../support_files/bygfoot_misc.glade.h:43
msgid "Return"
msgstr "Geri dön"

#: ../support_files/bygfoot_misc.glade.h:44
msgid "Return / Space"
msgstr "Geri Dön / Boşluk"

#: ../support_files/bygfoot_misc.glade.h:45
#: ../support_files/bygfoot.glade.h:76
msgid "Right click and left click to change boost state"
msgstr "Sağ ve Sol tuşlara basarak Takım Desteği durumunu değiştir"

#: ../support_files/bygfoot_misc.glade.h:46
#: ../support_files/bygfoot.glade.h:77
msgid "Right click and left click to change your playing style"
msgstr "Sağ ve Sol tuşlara basarak takım oyun stilini değiştir"

#: ../src/callbacks.c:861
msgid "Right click to apply for job at once, left click to see team info."
msgstr "Sağ tıklama ile iş kabul et,sol tıklama ile takım bilgisini gör."

#: ../support_files/bygfoot_misc.glade.h:47
msgid "Right-click to set to 0"
msgstr "Sağ tuşa basarak 0  eşitle"

# Karşılaşma(ilk maç,2.maç)
#. Round
#: ../src/treeview2.c:210
msgid "Ro"
msgstr "Sezon/Tur/Ayak/Devre"

#: ../src/cup.c:1094
msgid "Round robin"
msgstr "Grup Maçları"

#: ../support_files/bygfoot_misc.glade.h:49
#, no-c-format
msgid "Safety (%)"
msgstr "Güvenlik (%)"

#: ../src/misc_callback_func.c:306
msgid "Safety improvement too high, reset to highest possible value."
msgstr "Güvenlik yükseltme değeri çok yüksek,geçerli bir yüksek değer giriniz."

#. % of saves for goalies (#goals / #shots)
#: ../src/treeview.c:2425
msgid "Save %"
msgstr "Kurtarma Yüz. %"

#: ../src/misc2_interface.c:358
msgid "Save and close"
msgstr "Kaydet ve kapat"

#: ../src/misc2_interface.c:344
msgid "Save changes to file and close"
msgstr "Değişiklikleri dosyaya kaydet ve kapat"

#: ../src/options_interface.c:1581
msgid ""
"Save changes to the constants file. DON'T DO THIS UNLESS YOU REALLY KNOW "
"WHAT YOU ARE DOING."
msgstr ""
"Değişiklikleri ayarlar dosyasına kaydet.NE YAPTIĞINIZI BİLMİYORSANIZ "
"KESİNLİKLE DEĞİŞTİRMEYE ÇALIŞMAYIN."

#: ../support_files/bygfoot.glade.h:78
msgid "Save game (Ctrl - S)"
msgstr "Oyunu kaydet (Ctrl - S)"

#: ../src/options_interface.c:1220
msgid "Save global settings to file"
msgstr "Genel Ayarları Dosya'ya kaydet"

#: ../src/options_interface.c:266
msgid "Save overwrites"
msgstr "Eski kayıtın üstüne yaz"

#: ../support_files/bygfoot_training.glade.h:7
msgid "Save settings as default"
msgstr "Ayarları öntanımlı olarak kaydet"

#: ../src/options_interface.c:1595
msgid "Save to file"
msgstr "Dosya olarak sakla"

#: ../src/options_interface.c:1225
msgid "Save user settings to file"
msgstr "Kullanıcı Ayarlarını Dosya'ya kaydet"

#: ../support_files/bygfoot.glade.h:79
msgid "Save window geometry"
msgstr "Windows geometrisini kaydet"

#: ../support_files/bygfoot.glade.h:80
msgid "Save window size, position and vertical divider"
msgstr "Pencere boyutunu,pozisyonunu ve dikey bölücüyü kaydet"

#. The 'job exchange' is a list of teams looking for a manager.
#: ../src/load_save.c:133
msgid "Saving job exchange..."
msgstr "İş değişikliği kaydediliyor..."

#: ../src/load_save.c:92
msgid "Saving leagues and cups..."
msgstr "Ligler ve Kupalar kaydediliyor..."

#: ../src/load_save.c:153
msgid "Saving miscellaneous..."
msgstr "Kaydediliyor"

#: ../src/load_save.c:143
msgid "Saving newspaper..."
msgstr "Haberler kaydediliyor..."

#: ../src/load_save.c:79
msgid "Saving options..."
msgstr "Seçenekler kaydediliyor..."

#: ../src/load_save.c:122
msgid "Saving season stats..."
msgstr "Sezon sonuçları kaydediliyor..."

#: ../src/load_save.c:112
msgid "Saving transfer list..."
msgstr "Transfer listeleri kaydediliyor..."

#: ../src/load_save.c:102
msgid "Saving users..."
msgstr "Kullanıcılar kaydediliyor..."

#: ../src/treeview.c:1524 ../support_files/bygfoot.glade.h:81
msgid "Scout"
msgstr "Yetenek Avcısı Maaşı"

#. Season.
#: ../src/treeview.c:2349
msgid "Sea"
msgstr "Sez"

#: ../src/treeview.c:2641
#, c-format
msgid "Season %d"
msgstr "Sezon %d"

#: ../support_files/bygfoot.glade.h:82
msgid "Season history"
msgstr "Sezon Geçmişi"

#: ../support_files/bygfoot.glade.h:83
msgid "Season results"
msgstr "Sezon sonuçları"

#: ../src/window.c:916 ../support_files/bygfoot_misc.glade.h:50
msgid "Select font"
msgstr "Font seç"

#: ../src/cup.c:1108
msgid "Semi-final"
msgstr "Yari-Final"

#: ../support_files/bygfoot.glade.h:84
msgid "Set investment"
msgstr "Akademi Yatırımı "

#: ../src/callbacks.c:842 ../support_files/bygfoot.glade.h:85
msgid ""
"Set the percentage of your income you want to devote to your youth academy."
msgstr ""
"Finans Gelirlerinizin Yüzde kaçını Genç oyuncu akademisine ayırmak istersiniz"

#: ../src/options_interface.c:511
msgid "Set to 0 to switch off warning"
msgstr "Uyarıları kapatmak için 0 ayarla"

# Futbolcunun şutları
#. Shots of a player.
#: ../src/treeview.c:318
msgid "Sh"
msgstr "Şutlar"

#: ../support_files/bygfoot.glade.h:86
msgid "Shoots penalties"
msgstr "Frikik ve Penaltıları kullansın"

#: ../src/treeview.c:837 ../src/treeview.c:2422
msgid "Shot %"
msgstr "Şut Yüz. %"

#: ../src/treeview.c:836 ../src/treeview_helper.c:933
msgid "Shots"
msgstr "Şutlar"

#: ../src/options_interface.c:707
msgid "Shots "
msgstr "Şutlar"

#: ../src/options_interface.c:531
msgid "Show all leagues in the fixture view"
msgstr "Bütün ligleri fikstürde göster"

#: ../support_files/bygfoot.glade.h:87
msgid "Show coming matches"
msgstr "Gelecek maçları göster"

#: ../support_files/bygfoot.glade.h:88
msgid "Show finances"
msgstr "Finans durumunu göster"

#: ../support_files/bygfoot.glade.h:89
msgid "Show info"
msgstr "Futbolcu Bilgisi"

#: ../support_files/bygfoot.glade.h:90
msgid "Show job exchange"
msgstr "İş Tekliflerini Göster"

#: ../src/options_interface.c:503
msgid "Show job offers"
msgstr "İş Tekliflerini Göster"

#: ../support_files/bygfoot.glade.h:91
msgid "Show last match"
msgstr "Son maçı göster"

#: ../support_files/bygfoot.glade.h:92
msgid "Show last match stats"
msgstr "Son maçın istatistiklerini göster"

#: ../src/options_interface.c:576
msgid "Show live game"
msgstr "Canlı Maçı Göster"

#: ../src/options_interface.c:1054 ../support_files/bygfoot_misc3.glade.h:18
msgid "Show matches from all leagues"
msgstr "Bütün liglerdeki maçları göster."

#: ../src/options_interface.c:1059 ../support_files/bygfoot_misc3.glade.h:19
msgid "Show matches from cups"
msgstr "Kupalardaki maçları göster."

#: ../src/options_interface.c:1192
msgid "Show news window after a matchday when new user news was created"
msgstr ""
"Maç gününden sonra yeni kullanıcı haberleri yaratıldığında;haber penceresini "
"göster."

#: ../src/options_interface.c:1065 ../support_files/bygfoot_misc3.glade.h:20
msgid "Show only my recent bets"
msgstr "Sadece oynadığım bahisleri göster"

#: ../src/options_interface.c:1175
msgid "Show only recent news"
msgstr "Sadece yeni haberleri göster"

#: ../src/options_interface.c:554
msgid "Show overall games/goals"
msgstr "Futbolcuya ait maç/gol oranını göster"

#: ../src/options_interface.c:286
msgid "Show progressbar pictures"
msgstr "Resimli durum çubuğunu göster."

#: ../support_files/bygfoot.glade.h:93
msgid "Show stadium"
msgstr "Stadı göster"

#: ../src/options_interface.c:580
msgid "Show tendency bar"
msgstr "Maç sırasında pozisyon bölgesini göster"

#: ../support_files/bygfoot.glade.h:94
msgid "Show the betting window"
msgstr "Bahis penceresini göster"

#: ../support_files/bygfoot.glade.h:95
msgid "Show the list of available manager jobs"
msgstr "Mevcut menejer işleri listesini göster."

#: ../support_files/bygfoot.glade.h:96
msgid "Show transferlist (T)"
msgstr "Transfer Listesi Göster (T)"

#: ../src/options_interface.c:517
msgid "Show warning if a player contract gets below "
msgstr "Futbolcu sözleşmesi bitimine yakın uyarı göster"

#: ../support_files/bygfoot.glade.h:97
msgid "Show youth academy"
msgstr "Genç oyuncu akademisi göster."

#. Skill of a player.
#: ../src/treeview.c:312
msgid "Sk"
msgstr "Yet"

#: ../src/treeview.c:2166
msgid "Skill"
msgstr "Yetenek"

#: ../src/options_interface.c:686
msgid "Skill "
msgstr "Yetenek"

#: ../src/options_interface.c:296
msgid "Skip weeks without user matches"
msgstr "Maç olmayan haftaları atla."

#: ../support_files/bygfoot_misc.glade.h:51
msgid "Space"
msgstr "Boşluk"

#: ../src/main.c:97
msgid "Specify additional support directory (takes priority over default ones)"
msgstr "Özel ekstra destek klasörü (önceliği varsayılandan fazladır)"

#: ../support_files/bygfoot_misc.glade.h:52
msgid "Speed"
msgstr "Maç Hızı"

#: ../src/treeview.c:1667
msgid "Sponsor"
msgstr "Sponsor"

#: ../src/treeview.c:1519
msgid "Sponsorship"
msgstr "Sponsor Gelirleri"

#: ../src/window.c:970
msgid "Sponsorship offers"
msgstr "Sponsor Firma Teklifleri"

#: ../support_files/bygfoot.glade.h:98
msgid "St_ats"
msgstr "Du_rum"

#: ../src/treeview.c:1477
msgid "Stadium"
msgstr "Stad"

#: ../src/treeview.c:1483
msgid "Stadium capacity"
msgstr "Stad Kapasitesi"

#: ../src/treeview.c:1608
msgid "Stadium expenses"
msgstr "Stad Giderleri"

#: ../src/callbacks.c:1574
msgid "Stadium management is disabled in this country definition."
msgstr "Stadyum Yönetimi ülkenizde geçerli değil."

#: ../src/treeview.c:1487
msgid "Stadium safety"
msgstr "Stad Güvenliği"

#: ../src/treeview.c:1501
msgid "Stadium status"
msgstr "Stadyum Durumu"

#: ../support_files/bygfoot_misc.glade.h:53
msgid "Start"
msgstr "Başlat"

#: ../support_files/bygfoot_misc3.glade.h:21
msgid "Start _new game"
msgstr "_Başlat"

#: ../support_files/bygfoot_misc3.glade.h:22
msgid "Start in week"
msgstr "Başlat hafta"

#: ../support_files/bygfoot_misc3.glade.h:23
msgid "Start in week:"
msgstr "Başlat hafta:"

#: ../support_files/bygfoot_misc.glade.h:54
msgid "Statistics"
msgstr "İstatikler"

#. Status of a player.
#: ../src/treeview.c:322
msgid "Status"
msgstr "Durum"

#: ../src/options_interface.c:721
msgid "Status "
msgstr "Durum"

#: ../support_files/bygfoot_misc.glade.h:55
msgid "Status:"
msgstr "Durumu:"

#: ../support_files/bygfoot.glade.h:99
#, fuzzy
msgid "Store"
msgstr "Soğuk/Sıcak"

#. Hot streak or cold streak of a player.
#: ../src/treeview.c:2181
msgid "Streak"
msgstr "Soğuk/Sıcak"

#: ../src/options_interface.c:1555
msgid "String"
msgstr "Koşul"

#: ../src/main.c:99
msgid "String id of the country to load"
msgstr "Ülke sıra numarası yükleniyor"

#: ../src/callbacks.c:973
msgid "Structure"
msgstr "Takım Düzeni"

#: ../src/options_interface.c:549
msgid "Swap adapts structure"
msgstr "Takım düzenini otomatik değiştir"

#. Language is system-set (not user chosen).
#: ../src/treeview.c:2883
msgid "System"
msgstr "Sistem"

#: ../support_files/bygfoot.glade.h:100
msgid "Tables"
msgstr "Puan Cetveli"

#: ../src/treeview2.c:517
msgid "Talent %"
msgstr "Yetenek %"

#: ../src/treeview2.c:513 ../src/treeview.c:161 ../src/treeview.c:331
#: ../src/treeview.c:779 ../src/treeview.c:1384 ../src/treeview.c:1858
#: ../src/treeview.c:2012 ../src/treeview.c:2350
msgid "Team"
msgstr "Takım"

#: ../src/options_interface.c:777
msgid "Team "
msgstr "Takım"

#: ../src/treeview.c:1892
msgid "Team structure"
msgstr "Takım taktiği"

#: ../src/team.c:665
#, c-format
msgid "Team style changed to %s."
msgstr "Takım dizilimi değiştirildi %s ."

#: ../src/treeview2.c:393
msgid "Team1"
msgstr "Takım1"

#: ../src/treeview2.c:399
msgid "Team2"
msgstr "Takım2"

#: ../src/main.c:103
msgid "Test an XML commentary file"
msgstr "XML anlatım dosyasını test et."

#: ../src/callback_func.c:405
msgid "The bank doesn't grant you more money."
msgstr "Banka size daha fazla ödenek yapmıyor."

#: ../src/bet.c:269
#, c-format
msgid "The betting office doesn't allow you to wager more than %s."
msgstr "Bahis şirketi oynanan miktarı kabul etmiyor %s."

#: ../src/callbacks.c:648
msgid "The current game state is unsaved and will be lost. Continue?"
msgstr "Mevcut oyun kayıtlı değil ve kaybolabilir. Kapatmak istiyormusun?"

#: ../src/options_interface.c:618
msgid "The higher this value, the more commentary you'll see."
msgstr "Bu değer yükseldikçe, daha fazla yorum görebilirsiniz."

#: ../src/callbacks.c:863
#, c-format
msgid "The job exchange update interval is %d weeks."
msgstr "İş değişimi için güncelleme zamanı %d hafta."

#: ../src/options_interface.c:609
msgid "The lower this value the faster the live game commentary will scroll."
msgstr "Değer büyüdüğünde maçın dakikaları daha hızlı ilerler."

#: ../src/misc2_callback_func.c:365
#, c-format
msgid "The owners of %s accept your application."
msgstr "%s takımının yöneticileri başvurunuzu kabul etti."

#. A lame duck is someone who will quit his job soon and thus doesn't have
#. a lot of influence/impact anymore, e.g. an American president during
#. the last 2 years of his second presidency.
#: ../src/misc2_callback_func.c:359
#, c-format
msgid ""
"The owners of %s accept your application. Since %s don't want to get stuck "
"with a lame duck, you get fired instantly and spend the rest of the current "
"season tending your garden."
msgstr ""
"Takımın yöneticileri %s teklifinizi kabul ediyor. %s kadar süre emekliliğine "
"kalmışken, başarısızlığında derhal kovulabilirsin ve sezonun geri "
"kalanınında bahçende bahçıvanlık yaparak geçirebilirsin."

#: ../src/game_gui.c:812
#, c-format
msgid ""
"The owners of %s are deeply impressed by your success with %s and would like "
"to hire you. Here's some information on %s:"
msgstr ""
"Bir takımın ilgisini çektiniz %s takım başkanı mevcut başarınızdan hayli "
"etkilenmiş gözüküyor %s ve sizi takımında görmek istediğini belirtiyor.İşte "
"bu konudaki bilgiler %s:"

#: ../src/user.c:382
#, c-format
msgid ""
"The owners of %s are not satisfied with the recent performance of the team. "
"There are rumours they're looking for a new manager."
msgstr ""
"Takımının başkanı %s oyunundan memnun değiller. Söylentilere göre yeni bir "
"Teknik Direktore bakıyorlar"

#: ../src/user.c:598
#, c-format
msgid ""
"The owners of %s have rejected your offer (%s / %s) for %s. Neither the fee "
"nor the wage you offered were acceptable, they say."
msgstr ""
"Takımın yöneticileri %s yapılan teklifi reddetti (%s / %s) için %s. Ne "
"transfer ücreti nede maaşın kabul edilebilir olmadığını söylüyorlar."

#: ../src/user.c:603
#, c-format
msgid ""
"The owners of %s have rejected your offer (%s / %s) for %s. The team owners "
"weren't satisfied with the fee you offered."
msgstr ""
"Takımın yöneticileri %s yapılan teklifi reddetti (%s / %s) için %s. "
"Yöneticiler önerilen transfer ücretinden pek memnun olmadılar."

#: ../src/user.c:593
#, c-format
msgid ""
"The owners of %s have rejected your offer (%s / %s) for %s. There was a "
"better offer for the player than yours."
msgstr ""
"Teklif yaptığın takım %s yöneticileri teklifini reddetti (%s / %s) Söz "
"konusu futbolcu %s. Yaptığın tekliften çok daha iyileri var."

#: ../src/misc2_callback_func.c:348
#, c-format
msgid ""
"The owners of %s politely reject your application. You're not successful "
"enough in their eyes."
msgstr ""
"%s takımının yöneticileri teklifinizi kibarca reddetti.Onlara göre yeterince "
"iyi bir teklif gelmedi."

#: ../src/callback_func.c:631
msgid ""
"The player feels he doesn't have a future in your star-studded team. He "
"refuses to negotiate."
msgstr ""
"Futbolcu gelecekte takımınızdaki yıldızı sönenlerden birisi olabileceğini "
"düşünüyor.Daha fazla görüşmeyi reddediyor."

#: ../src/callbacks.c:1104
msgid "The player is already on the list."
msgstr "Futbolcu zaten transfer listesinde."

#: ../src/callback_func.c:568
msgid ""
"The player is locked (the team owners are considering an offer currently)."
msgstr ""
"Oyuncu kilitli durumda (takım yöneticileri gelen teklifleri değerlendiriyor)."

#: ../src/callbacks.c:1124
msgid "The player is not on the list."
msgstr "Futbolcu listede değil."

#: ../src/treeview_helper.c:1073
msgid "The player is on a cold streak"
msgstr "Futbolcu maç öncesi soğuk ve antremansız"

#: ../src/treeview_helper.c:1071
msgid "The player is on a hot streak"
msgstr "Futbolcu Maç öncesi sıcak ve antremanlı"

#: ../src/callbacks.c:1207
msgid "The player is too old for the youth academy."
msgstr "Futbolcu Genç oyuncu akademisi için çok yaşlı"

#: ../src/callback_func.c:625
msgid "The player won't negotiate with you anymore."
msgstr "Futbolcu daha fazla görüşmeyi reddediyor."

#: ../src/misc2_callback_func.c:168
#, c-format
msgid "The structure value %d is invalid."
msgstr "Tablo değeri %d geçersiz.."

#: ../src/user.c:642
msgid ""
"The team owners are very satisfied with your financial management. Since the "
"team's been earning a lot of money lately, they decide to donate half of it "
"to charity."
msgstr ""
"Takımınızın Başkanı finansal yönetiminizden oldukça memnun oldu.Kazanılan "
"paraların bir kısmını hayır kurumlarına bağış yapmaya karar verdiler."

#: ../src/game_gui.c:806
#, c-format
msgid ""
"The team owners have fired you because of financial mismanagement. Luckily, "
"the owners of %s have heard of your dismissal and offer you a job. Here's "
"some information on %s:"
msgstr ""
"Takım Yöneticileri finansal yönetiminizdeki beceriksizliğiniz yüzünden "
"sözleşmenizi feshetti. Şanslısınız, bir diğer kulüp olan %s  yöneticileri "
"sizin ayrıldığınızı duydu ve size iş teklif etmek istiyor. İşte bu konudaki "
"bilgiler %s:"

#: ../src/game_gui.c:809
#, c-format
msgid ""
"The team owners have fired you because of unsuccessfulness. Luckily, the "
"owners of %s have heard of your dismissal and offer you a job. Here's some "
"information on %s:"
msgstr ""
"Takım yöneticileri aldığınız başarısız sonuçlar üzerine sözleşmenizi "
"feshetti. Şanslısınız, bir diğer kulüp olan %s  yöneticileri sizin "
"ayrıldığınızı duydu ve size iş teklif etmek istiyor. İşte bu konudaki "
"bilgiler %s:"

#: ../src/callback_func.c:575 ../src/callbacks.c:226 ../src/transfer.c:574
msgid "The transfer deadline is over."
msgstr "Transfer Sezonu Kapandı"

#: ../support_files/bygfoot_misc.glade.h:56
msgid ""
"There are a few companies interested in sponsoring your team. Please select "
"one:"
msgstr ""
"Birkaç değerli şirket takımınıza sponsor olmak istiyor.Lütfen bir tanesini "
"seçin"

#: ../src/callbacks.c:249
msgid "There are injured or banned players in one of the user teams. Continue?"
msgstr "Takımda sakat yada cezalı oyuncular var. Devam edilsin mi ?"

#: ../src/callbacks.c:769
msgid "There are no leagues in this country definition (only cups)."
msgstr ""
"Ülke ayarlarınızda lig veya kupa tabloları yapılandırılmamış (sadece "
"kupalarda)."

#: ../src/callbacks.c:743
msgid "There are no leagues or cups with tables in this country definition."
msgstr "Ülke ayarlarınızda lig veya kupa tabloları yapılandırılmamış."

#: ../src/callbacks.c:791
msgid "There are no season history elements stored yet."
msgstr "Sezon geçmişi bulunamadı."

#: ../src/callback_func.c:471
msgid ""
"There are some offers for the player which you rejected or will see next "
"week."
msgstr ""
"Oyuncu için bazı teklifler var,kabul etmeyip gelecek hafta görebilirsiniz."

#: ../src/callbacks.c:896
#, fuzzy
msgid "There is no default team stored yet."
msgstr "Sezon geçmişi bulunamadı."

#: ../src/callbacks.c:1213
msgid "There is no room in your youth academy."
msgstr "Genç oyuncu akademisinde yer yok."

#: ../src/misc_callbacks.c:232
msgid ""
"There were too many substitutions. Only 3 per game are allowed. Player list "
"reset."
msgstr ""
"Çok fazla oyuncu değişikliği yapıyorsunuz.Bir maçta sadece 3 oyuncu "
"değiştirebilirsiniz."

#: ../src/treeview.c:1518
msgid "Ticket income"
msgstr "Bilet geliri"

#: ../src/player.c:1442
msgid "Torn crucial ligament"
msgstr "Çapraz bağ zedelenmesi"

#: ../support_files/bygfoot_training.glade.h:8
msgid "Training"
msgstr "Antreman"

#: ../src/options_interface.c:1151 ../src/treeview.c:1616 ../src/window.c:1001
#: ../support_files/bygfoot_training.glade.h:9
#: ../support_files/bygfoot.glade.h:101
msgid "Training camp"
msgstr "Hazırlık kampı"

#: ../src/callbacks.c:915
msgid "Training camp is disabled in this country definition."
msgstr "Hazırlık kampı ülke ayarlarınızda devre dışı."

#: ../src/callbacks.c:215
#, c-format
msgid "Transfer deadline is Week %d"
msgstr "Transfer bitimi Hafta %d"

#: ../src/window.c:962
msgid "Transfer offer"
msgstr "Transfer Teklifi"

#: ../src/treeview.c:1598
msgid "Transfers"
msgstr "Transferler"

#: ../src/callbacks.c:206 ../src/callbacks.c:1100
msgid "Transfers are disabled in this country definition."
msgstr "Transferler ülke ayarlarınızda devre dışı."

#: ../support_files/bygfoot.glade.h:102
msgid ""
"Try to put the startup players onto their favoured positions and sort the "
"substitutes (Ctrl-R or middle click)"
msgstr "Takımı tekrar düzelt (R) (Futbolcuları kendi mevkilerine koymayı dene)"

#: ../src/load_save.c:226
msgid "Uncompressing savegame..."
msgstr "Kayıtlı oyun açılıyor..."

#: ../src/callback_func.c:561
#, c-format
msgid "User %s didn't consider your offer yet."
msgstr "%s daha teklifinizi düşünmedi."

#: ../support_files/bygfoot.glade.h:103
msgid "User history"
msgstr "Geçmişi Göster"

#: ../src/window.c:939
msgid "User management"
msgstr "Kullanıcı yönetimi"

#: ../src/treeview2.c:792 ../src/treeview.c:328 ../src/treeview.c:2172
msgid "Value"
msgstr "Değer"

#: ../src/options_interface.c:749
msgid "Value "
msgstr "Değer"

#: ../support_files/bygfoot_misc.glade.h:57
msgid "Verbosity"
msgstr "Anlatım Hızı"

#. Games won.
#. Won.
#: ../src/treeview.c:1388 ../src/treeview_helper.c:1738
msgid "W"
msgstr "G"

#. won
#: ../src/team.c:1157
msgid "W  "
msgstr "G"

# Kazanılan maç oranı
#. a won match
#: ../src/team.c:1059
#, c-format
msgid "W  %d : %d"
msgstr "G  %d : %d"

#: ../src/callback_func.c:591 ../src/callback_func.c:598 ../src/treeview.c:329
#: ../src/treeview.c:2173
msgid "Wage"
msgstr "Maaş"

#: ../src/options_interface.c:756
msgid "Wage "
msgstr "Maaş"

#. 'Wager' is the amount of money the user placed on a bet.
#: ../src/misc3_callbacks.c:162
msgid "Wager"
msgstr "Bahis oranı"

# Ne kadar bahis yaptın,Kazanç- kayıp oranın
#. How much the user wagers; how much he won or lost.
#: ../src/treeview2.c:401
msgid ""
"Wager/\n"
"Win/Loss"
msgstr ""
"Bahis oranı/\n"
"Kazanç/Kayıp"

#: ../src/treeview.c:1522
msgid "Wages"
msgstr "Haftalık Maaşlar"

# Hafta
#. Week
#: ../src/treeview2.c:208
msgid "We"
msgstr "Ha"

#: ../src/treeview.c:2350
msgid "Week"
msgstr "Hafta "

#: ../src/treeview2.c:626 ../src/treeview.c:1023
#, c-format
msgid "Week %d Round %d"
msgstr "Hafta %d Devre %d"

#: ../src/treeview.c:1030
#, c-format
msgid ""
"Week %d Round %d\n"
"Cup round %d"
msgstr ""
"Hafta %d Devre %d\n"
"Kupa Maçı %d"

#: ../support_files/bygfoot_misc3.glade.h:24
msgid "Weekly installment"
msgstr "Haftalık Taksitler"

#: ../support_files/bygfoot_misc3.glade.h:25
msgid "Weekly installment:"
msgstr "Haftalık Taksitler:"

#: ../src/window.c:828
#, c-format
msgid "Welcome to Bygfoot %s"
msgstr "Bygfoot'a hoşgeldiniz %s"

#: ../src/options_interface.c:269
msgid ""
"Whether 'Save' overwrites the current save file or pops up a 'Save as' window"
msgstr ""
"Seçili olduğunda 'Mevcut' kayıtlı oyunun üstüne kayıt eder; değilse 'Farklı "
"kaydet' penceresi açılır."

#: ../src/options_interface.c:501
msgid ""
"Whether a confirmation popup is shown when you kick out a youth from your "
"academy"
msgstr ""
"Seçili olduğunda Genç akademinizden Genç bir oyuncu kovduğunuzda uyarı "
"penceresi açılır."

#: ../src/options_interface.c:279
msgid ""
"Whether game starts with a maximized main window (doesn't work with all "
"window managers)"
msgstr ""
"Seçili olduğuda oyun maksimum pencere boyutu ile başlar (tüm pencere "
"yöneticileri ile çalışmayabilir)"

#: ../src/options_interface.c:534
msgid ""
"Whether in the weekly fixture view all leagues or only the user league is "
"shown"
msgstr ""
"Seçili olduğunda fikstürler tüm liglerde veya sadece oyuncunun oynadığı "
"ligde gösterilir."

#: ../src/options_interface.c:552
msgid ""
"Whether swapping two players automatically adapts the team structure to the "
"player positions"
msgstr ""
"İki oyuncunu yerdeğiştirdiğinde takım düzeni otomatik olarak yapılacaktır."

#: ../src/options_interface.c:648
msgid "Whether the live game pauses at half time and extra time"
msgstr ""
"Seçili olduğunda Canlı maç anlatımı, devre arası ve uzatmalar olduğunda "
"durur."

#: ../src/options_interface.c:638
msgid "Whether the live game pauses when a user player is injured"
msgstr "Seçili olduğunda Canlı Maç anlatımı sakatlıklarda duracaktır."

#: ../src/options_interface.c:643
msgid "Whether the live game pauses when a user player is sent off"
msgstr "Seçili olduğunda kırmızı kart olduğunda Canlı Maç anlatımı duracaktır."

#: ../src/options_interface.c:624
msgid ""
"Whether the subs (e.g. for injured players) are made by the CPU. This is "
"automatically done if the live game is off."
msgstr ""
"Seçili olduğunda oyuncu değişiklikleri (sakatlıklıklar v.b. durumlarda) "
"bilgisayar tarafından yapılacaktır."

#: ../src/options_interface.c:448
msgid "Whether to automatically save the game regularly"
msgstr ""
"Seçili olduğunda oyun düzenli bir biçimde otomatik olarak kayıt edilir."

#: ../src/options_interface.c:1223
msgid ""
"Whether to save the global settings to file (so that they get loaded next "
"time you start a new game)"
msgstr ""
"Seçili olduğunda Genel ayarları dosya olarak kaydedebilirsiniz. (yeni bir "
"oyuna başladığında bu ayarları yeniden yükleyebilirsin)"

#: ../src/options_interface.c:1228
msgid ""
"Whether to save the user settings to file (so that they get loaded next time "
"this user starts a new game)"
msgstr ""
"Seçili olduğunda kullanıcı ayarlarını dosya olarak kaydeder (yeni bir oyuna "
"başladığında bu ayarları yeniden yükleyebilirsin)"

#: ../src/options_interface.c:264
msgid ""
"Whether to show a confirmation popup if a user team has an injured or banned "
"player in the startup formation"
msgstr ""
"Seçili olduğunda Maça başlarken sakat veya cezalı oyuncunuz varsa uyarı "
"penceresi gösterir"

#: ../src/options_interface.c:259
msgid ""
"Whether to show a confirmation popup when you press quit and the game state "
"is not saved"
msgstr ""
"Seçili olduğunda Oyundan çıkarken veya oynanan oyun kayıt edilmediyse "
"doğrulama penceresini gösterir"

#: ../src/options_interface.c:1062
msgid "Whether to show cup matches in the betting window"
msgstr "Seçili olduğunda kupa maçlarını bahis ekranında gösterir"

#: ../support_files/bygfoot_misc3.glade.h:26
msgid ""
"Whether to show cup matches. Use the options window to toggle permanently."
msgstr "Seçili olduğunda kupa maçları ile birlikte gösterilir."

#: ../src/options_interface.c:506
msgid "Whether to show job offers when a user is successful"
msgstr ""
"Seçili olduğunda oyuncu başarılı olduğu zamanlarda iş tekliflerini gösterir"

#: ../src/options_interface.c:1057
msgid "Whether to show matches of all leagues in the betting window"
msgstr "Seçili olduğunda tüm liglerdeki tüm maçları bahis ekranında gösterir"

#: ../support_files/bygfoot_misc3.glade.h:27
msgid ""
"Whether to show matches of all leagues. Use the options window to toggle "
"permanently."
msgstr "Seçili olduğunda tüm liglerdeki maçlar gösterilir."

#: ../support_files/bygfoot_misc3.glade.h:28
msgid "Whether to show only your bets in the recent bets list"
msgstr "Seçerseniz,Sadece oynadığınız bahisleri mevcut listede gösterir"

#: ../src/options_interface.c:289
msgid ""
"Whether to show pictures on top of the progressbar when loading/saving or "
"calculating results"
msgstr ""
"Seçili olduğunda sonuçlar yüklenirken resimleri işlem çubuğunun üzerinde "
"gösterir."

#: ../src/options_interface.c:557
msgid "Whether to show the player games/goals value in all competitions"
msgstr ""
"Seçili olduğunda futbolcunun maç başına gol oranını tüm karşılaşmalarda "
"gösterir"

#: ../src/options_interface.c:284
msgid ""
"Whether to show warnings and such in the message area in the main window "
"when possible"
msgstr ""
"Seçili olduğunda mümkün olan tüm uyarıları ve diğer mesajları oyundaki mesaj "
"satırından takip edebilirsin.Ayrıyeten uyarı penceresi açılmaz."

#. Team 1 wins (betting window).
#: ../src/treeview2.c:395
msgid "Win1"
msgstr "1"

#. Team 2 wins (betting window).
#: ../src/treeview2.c:398
msgid "Win2"
msgstr "2"

#. Yellow cards of a player.
#: ../src/treeview.c:324
msgid "YC"
msgstr "SK"

#. 'Limit' is the number of yellow cards until a player gets
#. banned automatically for a match.
#: ../src/treeview.c:2178
msgid "Yellow cards (limit)\n"
msgstr "Sarı kart durumu \n"

#: ../src/treeview.c:841 ../src/treeview_helper.c:934
msgid "Yellows"
msgstr "Sarı Kart"

#. League name.
#: ../src/user.c:890
#, c-format
msgid "You are champion of the %s!"
msgstr "Şampiyon oldunuz %s!"

#: ../src/finance.c:281
msgid "You are free from debt."
msgstr "Borcunuzu yok"

#: ../src/callback_func.c:595
#, c-format
msgid ""
"You are making an offer for %s again. Your previous values for fee and wage "
"are preset."
msgstr ""
"%s adlı futbolcuya Yeniden teklif yapıyorsunuz.Önceki teklifinizi "
"değiştirmek isteyebilirsiniz."

#: ../src/callback_func.c:587
#, c-format
msgid ""
"You are making an offer for %s. Your scout's recommendations for fee and "
"wage are preset."
msgstr ""
"%s adlı futbolcuya Teklif yapıyorsunuz.Yöneticilerinizin önerdiği transfer "
"ücreti ve maaş aşağıdaki gibidir."

#: ../src/callback_func.c:645
#, c-format
msgid ""
"You are negotiating with %s about a new contract. Pay attention to what "
"you're doing; if you don't come to terms with him within %d offers, he's "
"going to leave your team after his current contract expires (unless you sell "
"him). You may only abort BEFORE making the first offer.\n"
"Your scout's recommendations are preset:"
msgstr ""
"Görüşmelere başladınız, %s  ile yeni sözleşme için pazarlıktasınız .Dikkatli "
"olmanızı öneriyoruz; eğer %d teklifinizde ikna olmazsa,Futbolcunuz sözleşme "
"süresi biter bitmez takımınızdan ayrılacak (Tabii ki daha önce satabilme "
"şansınız var).SADECE TEKLİFTEN ÖNCE bunu iptal etme şansınız var unutmayın.\n"
"Klüp Yöneticilerinizin tavsiyeleri :"

#: ../src/callbacks.c:1528
msgid "You are not in debt."
msgstr "Borcun yok"

#: ../src/callback_func.c:429
msgid "You are not indebted."
msgstr "Borçlu değilsiniz.."

#: ../src/misc3_callbacks.c:154
#, c-format
msgid "You bet on outcome %d with an odd of %.2f. How much do you wager?"
msgstr ""
"Oynamak istediğin bahis seçimi: %d , bahis oranı ise %.2f. Kaç liralık bahis "
"oynamak istiyorsun?"

#: ../src/callback_func.c:441
#, c-format
msgid "You can pay back at most %s"
msgstr "Borcunun bu kadarını geri ödemelisin %s"

#: ../src/callback_func.c:411
#, c-format
msgid "You can take out at most %s."
msgstr "Borçlanmak istediğin miktar : %s."

#: ../src/callbacks.c:455
msgid "You can't apply for a job from abroad if there's more than one user."
msgstr "Eğer dışarıda bir kullanıcıdan daha fazla varsa bu işi uygulayamazsın."

#: ../src/callbacks.c:1343
#, c-format
msgid "You can't have more than %d players in the team."
msgstr "%d oyuncudan fazla takımında bulunamaz."

#: ../src/callbacks.c:1210
msgid "You can't move the player, there are too few players in your team."
msgstr "Futbolcuyu hareket ettiremezsin,takımında çok az futbolcu var."

#: ../src/callback_func.c:620
msgid "You can't offer a new contract if the old one is still above 2 years."
msgstr ""
"Eğer futbolcunun şimdiki sözleşmesi 2 yıldan fazla ise , Yeni sözleşme "
"teklif edilemez."

#: ../src/misc2_callbacks.c:407
msgid "You can't play Bygfoot without users!"
msgstr "Bygfoot kullanıcı tanımlamadan oynanamaz!"

#: ../src/player.c:673
msgid "You can't replace a banned player."
msgstr "Kırmızı kart görmüş oyuncu maçta oynayamaz."

#. Buy a player from a team.
#: ../src/user.c:621
#, c-format
msgid "You didn't have enough money to buy %s from %s."
msgstr "%s Satın almak için yeterli paranız yok.Takımı %s ."

#: ../src/misc2_callback_func.c:96
#, c-format
msgid "You didn't have enough money to buy %s or your roster was full."
msgstr ""
"Bu oyuncuyu alacak yeterli paranız yok %s yada takımın kapasitesi zaten dolu "
"durumda."

#: ../src/callback_func.c:435
msgid "You don't have enough money to pay back."
msgstr "Geri ödeme için yeterli paranız yok."

#: ../src/bet.c:262 ../src/misc_callback_func.c:316
msgid "You don't have the money."
msgstr "Paranız Yok"

#. League name.
#: ../src/user.c:855
#, c-format
msgid "You finish the season in the %s on rank %s."
msgstr "%s Sezon içinde %s bitirdin."

#. League name.
#: ../src/user.c:861
#, c-format
msgid "You get promoted to the %s."
msgstr "%s Mücadele etmeye hak kazandın."

#. League name.
#: ../src/user.c:866
#, c-format
msgid "You get relegated to the %s."
msgstr "%s küme düştünüz.."

#: ../src/finance.c:288
#, c-format
msgid "You have %d weeks to pay back the rest of your loan."
msgstr "Borcunuzun geri kalanının ödenmesi için %d hafta kaldı."

#: ../src/finance.c:253
#, c-format
msgid "You have %d weeks to pay back your loan."
msgstr "Kredi geri ödemesi için %d hafta var."

#: ../src/user.c:580
#, c-format
msgid ""
"You have overdrawn your bank account once again. Bear in mind that after the "
"fourth time you get fired.\n"
"The team owners give you %d weeks to get above your drawing credit limit."
msgstr ""
"Banka hesabından çok fazla miktarda para çektiniz. Dört defa daha "
"tekrarlandığında; işten kovulacağınızı aklınızdan çıkarmayın.\n"
"Klüp başkanı size %d hafta daha süre veriyor,bu sürede banka hesabınızı "
"düzeltmeniz gerekmektedir."

#: ../src/user.c:578
#, c-format
msgid ""
"You have overdrawn your bank account. The team owners give you %d weeks to "
"get above your drawing credit limit."
msgstr ""
"Banka hesabın sıfırlanmak üzere.Klüp Başkanı hesabını düzeltmek üzere sana %"
"d hafta süre veriyor"

#: ../src/finance.c:162
msgid "You have to pay back your loan this week."
msgstr "Borcunu bu hafta içinde geri ödemelisin."

#: ../src/callbacks.c:432
msgid "You haven't made an offer for the player."
msgstr "Oyuncu için teklifiniz yok"

#: ../src/callbacks.c:1009 ../src/callbacks.c:1060 ../src/callbacks.c:1080
#: ../src/callbacks.c:1102 ../src/callbacks.c:1122 ../src/callbacks.c:1142
#: ../src/callbacks.c:1162 ../src/callbacks.c:1201
msgid "You haven't selected a player."
msgstr "Oyuncu Seçmediniz"

#. Cup name, team name.
#: ../src/user.c:877
#, c-format
msgid "You lose in the %s final against %s."
msgstr "%s finalinde %s takımına Yine kaybettin"

#: ../src/callback_func.c:528
#, c-format
msgid ""
"You offered a transfer fee of %s and a wage of %s for %s. The owners and the "
"player are satisfied with your offer. Do you still want to buy the player?"
msgstr ""
"%s  transfer ücreti %s maaş önerdiğin %s teklife sıcak bakıyor.Klübünün "
"başkanı ve yöneticileri  bu önerinden  pek hoşnut değil.Hala futbolcuyu "
"almak istiyormusun?"

#. Cup round name (e.g. Last 32), number, cup name.
#: ../src/user.c:883
#, c-format
msgid "You reach the %s (round %s) of the %s."
msgstr "Tebrikler! Bir üst tura çıktın. %s  (%s.tur) - Kupa adı: %s."

#. Buy a team in a league.
#: ../src/user.c:828
#, c-format
msgid "You start the game with %s in the %s."
msgstr "Oyuna %s takımıyla başladın ve şu lige başlangıç yaptın: %s."

#: ../src/callbacks.c:239 ../src/callbacks.c:1392 ../src/callbacks.c:1413
msgid "You still have some transfer business to manage."
msgstr "Hala bekleyen transfer işin var."

#: ../src/callback_func.c:787
#, c-format
msgid ""
"You want to fire %s. Since his contract expires in %.1f years, he demands a "
"compensation of %s. Do you accept?"
msgstr ""
"Kovmak istediğin kişi %s. %.1f yıllık geçerli bir sözleşmesi var,%s liralık "
"Tazminat hakkını talep ediyor . Kabul ediyormusun?"

# Kupa adı,takım adı
#. Cup name, team name.
#: ../src/user.c:871
#, c-format
msgid "You win the %s final against %s."
msgstr "%s, Kupayı %s  takımına karşı kazandın ."

#: ../src/callbacks.c:928
#, c-format
msgid "You've reached the limit of %d training camps for the season."
msgstr "Sezondaki antreman kampı sayısının limitine %d ulaştınız."

#: ../src/finance.c:166
msgid "Your bank account has to be above your drawing credit limit next week."
msgstr "Banka hesabın gelecek hafta kredi limitinin yukarısında olmalıdır."

#: ../src/user.c:1126
#, c-format
msgid ""
"Your current sponsor is satisfied with your results and would like to renew "
"the contract. Currently they're paying you %d a week."
msgstr ""
"Sponsorunuz başarınızdan oldukça etkilendi ve anlaşmanızı yenilemek istiyor."
"İşte size haftabaşına önerdikleri miktar: %d"

#: ../support_files/bygfoot_misc3.glade.h:29
msgid "Your debt:"
msgstr "Borcunuz:"

#: ../src/treeview.c:1830
msgid "Your next opponent"
msgstr "Bir sonraki rakip"

#: ../src/user.c:587
#, c-format
msgid ""
"Your offer for %s has been accepted. If you still want to buy him, go to the "
"transfer list and left click on the player."
msgstr ""
"%s için teklifiniz kabul ediliyor.Hala bu futbolcuyu almak istiyorsan,"
"transfer listesine git ve oyuncu ismine sol tıkla."

#: ../src/callback_func.c:514 ../src/callbacks.c:429
msgid "Your offer has been removed."
msgstr "Teklifiniz kaldırıldı"

#: ../src/misc2_callbacks.c:166
msgid "Your offer has been updated."
msgstr "Teklifiniz güncellendi."

#: ../src/misc2_callbacks.c:168
msgid "Your offer will be considered next week."
msgstr "Teklifiniz gelecek hafta cevaplanacak."

#: ../src/treeview.c:1913
msgid "Your overall results"
msgstr "Genel Maç Sonuçları"

#: ../src/misc2_callback_func.c:127
msgid "Your player roster is full or you don't enough money."
msgstr "Takım kapasiteniz dolu veya yeterli paranız yok."

#. The user's results against a specific team.
#: ../src/treeview.c:1909
msgid "Your results"
msgstr "Geçmiş Maçlar"

#: ../src/callback_func.c:521
msgid "Your roster is already full. You can't buy more players."
msgstr "Takımınız dolu durumda.Başka oyuncu transfer edemezsin."

# Bir Takımdan oyuncu almak
#. Buy a player from a team.
#: ../src/user.c:626
#, c-format
msgid "Your roster is full. You couldn't buy %s from %s."
msgstr "Takım kadron dolu. Satın alamazsın %s dan %s."

#: ../src/window.c:884
msgid "Your stadium"
msgstr "Stadyumunuz"

#: ../src/treeview2.c:91
msgid "Your team"
msgstr "Takımın"

#: ../src/callbacks.c:1144 ../src/misc2_callback_func.c:60
msgid "Your team can't have less than 11 players."
msgstr "11 oyuncudan az oyuncu takımınızda bulunduramazsınız."

#: ../src/callbacks.c:922
msgid "Your team has already had enough training camps this week."
msgstr "Takımın bu hafta yeterince antreman kampı yaptı"

#: ../src/youth_academy.c:220
#, c-format
msgid ""
"Youth %s thought he's old enough for a real contract and left your youth "
"academy."
msgstr ""
"Genç futbolcu %s yeterince piştiğini ve gerçek bir kontrat yapmak istediğini "
"düşünüyor, bu yüzden genç akademinizden ayrılıyor."

#: ../src/youth_academy.c:215
#, c-format
msgid ""
"Youth %s will be too old for the youth academy soon. Move him to your team "
"or kick him out of the academy. Otherwise he'll probably look for another "
"team to play in."
msgstr ""
"Genç futbolcu %s yakında genç akademisi için çok yaşlı olacak. Takımına al "
"yada akademiden kov. Yoksa oynayabilceği başka bir takıma gitmek durumunda "
"kalacak."

#: ../src/treeview.c:1681
msgid "Youth acad. invest."
msgstr "Genç oyuncu akademisine destek"

#: ../src/treeview.c:1526 ../support_files/bygfoot.glade.h:104
msgid "Youth academy"
msgstr "Genç oyuncu akedemisi"

#: ../src/callbacks.c:817 ../src/callbacks.c:836 ../src/callbacks.c:1196
#: ../src/callbacks.c:1338
msgid "Youth academy is disabled in this country definition."
msgstr "Genç oyuncu akademisi sizin ülkede devre dışıdır."

#: ../src/treeview.c:1525 ../support_files/bygfoot.glade.h:105
msgid "Youth coach"
msgstr "Paf Takım Antrenörü"

#: ../support_files/bygfoot.glade.h:106
msgid "_File"
msgstr "_Dosya"

#: ../support_files/bygfoot.glade.h:107
msgid "_Help"
msgstr "_Yardım"

#: ../support_files/bygfoot_misc3.glade.h:30
msgid "_Load game"
msgstr "_Kayıdı yükle"

#: ../support_files/bygfoot.glade.h:108
msgid "_Options"
msgstr "_Ayarlar"

#: ../support_files/bygfoot_misc.glade.h:58
msgid "_Pause"
msgstr "_Durdur"

#: ../support_files/bygfoot.glade.h:109
msgid "_Player"
msgstr "_Futbolcu"

#: ../support_files/bygfoot_misc.glade.h:59
msgid "_Resume"
msgstr "_Devam Et"

#: ../support_files/bygfoot_misc3.glade.h:31
msgid "_Resume game"
msgstr "_Son Oyun"

#: ../support_files/bygfoot.glade.h:110
msgid "_Team"
msgstr "_Takım"

#: ../support_files/bygfoot.glade.h:111
msgid "_User"
msgstr "_Kullanıcı"

#: ../src/treeview.c:1644
msgid "interest rate"
msgstr "faiz oranı"

#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "Repay in %d weeks\n"
#~ "Current interest rate: %.1f%%"
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "%d haftada geri öde\n"
#~ "İlgilenilen oran:  %.1f%%"

#~ msgid "   "
#~ msgstr "   "

#~ msgid "       "
#~ msgstr "       "

#~ msgid "  Move player"
#~ msgstr "  Oyuncu taşındı"

#~ msgid " (enlargement in progress)"
#~ msgstr " (enlargement in progress)"

#~ msgid " (enlargement planned)"
#~ msgstr " (enlargement planned)"

#~ msgid " (own goal)"
#~ msgstr ".(kendi kalesine)"

#~ msgid " (penalty)"
#~ msgstr " (penalty)"

#~ msgid " (penalty: CROSS-BAR !!)"
#~ msgstr " (penalty: CROSS-BAR !!)"

#~ msgid " (penalty: MISSED !!)"
#~ msgstr " (penalty: KAÇTI)"

#~ msgid " (penalty: POST !!)"
#~ msgstr " (penalty: POST !!)"

#~ msgid " (penalty: SAVE !!)"
#~ msgstr " (penalty: SAVE !!)"

#~ msgid " 1st Leg"
#~ msgstr " 1. lig"

#~ msgid " 2nd Leg"
#~ msgstr " 2. lig"

#~ msgid " Cross-bar!"
#~ msgstr " Çapraz çubuk!"

#~ msgid " Goal!"
#~ msgstr " Gol!"

#~ msgid " Missed!"
#~ msgstr " Kaçırdın!"

#~ msgid " Post!"
#~ msgstr " Post!"

#~ msgid " Save!"
#~ msgstr " Kurtarış!"

#~ msgid ""
#~ "%s is a substitute. He will only shoot the penalties if you move him into "
#~ "the team; otherwise the field player with highest skill will shoot."
#~ msgstr ""
#~ "%s is a substitute. He will only shoot the penalties if you move him into "
#~ "the team; otherwise the field player with highest skill will shoot."

#~ msgid "%s shoots . . ."
#~ msgstr "%s shot . . ."

#~ msgid "(%d:%d Goals)"
#~ msgstr "(%d:%d Gol)"

#~ msgid "(Normal) Position"
#~ msgstr "(Normal) Pozisyon"

#~ msgid "(Normal) Skill"
#~ msgstr "(Normal) Hüner"

#~ msgid "(Prom. games winner)"
#~ msgstr "(Prom. oyun galibleri)"

#~ msgid ") for another 8 months"
#~ msgstr ") diğer 8 ay için"

#~ msgid "-1"
#~ msgstr "-1"

#~ msgid ". Accept?"
#~ msgstr ". Tamam?"

#~ msgid ". The player demands a wage of "
#~ msgstr "Oyuncunun istediği aylık ücret "

#~ msgid "1"
#~ msgstr "1"

#~ msgid "1 year"
#~ msgstr "1 yıl"

#~ msgid "1-2"
#~ msgstr "1-2"

#~ msgid "1/16 Final"
#~ msgstr "1/16 Final"

#~ msgid "1/2 Final"
#~ msgstr "Yarı Final"

#~ msgid "1/4 Final"
#~ msgstr "Çeyrek Final"

#~ msgid "1/8 Final"
#~ msgstr "1/8 Final"

#~ msgid "1000"
#~ msgstr "1000"

#~ msgid "1500"
#~ msgstr "1500"

#~ msgid "2 years"
#~ msgstr "2 yıl"

#~ msgid "2000"
#~ msgstr "2000"

#~ msgid "2nd Round"
#~ msgstr "2. Round"

#~ msgid "3 years"
#~ msgstr "3 yıl"

#~ msgid "3-4"
#~ msgstr "3-4"

#~ msgid "332"
#~ msgstr "332"

#~ msgid "4 years"
#~ msgstr "4 yıl"

#~ msgid "442"
#~ msgstr "442"

#~ msgid "5% safety increase costs"
#~ msgstr "%5 emniyet artırma ücreti"

#~ msgid "5-6"
#~ msgstr "5-6"

#~ msgid "500"
#~ msgstr "500"

#~ msgid ""
#~ "After having a look at your bank account the team politely rejects your "
#~ "offer."
#~ msgstr ""
#~ "Banka hesabınıza baktıktan sonra takım teklifinizi kibarca reddetti."

#~ msgid "Age between "
#~ msgstr "Yaş aralığı"

#~ msgid "Apperance and behaviour of the game"
#~ msgstr "Oyundaki görünüş ve davranış"

#~ msgid "Apply changes"
#~ msgstr "Değişiklikleri uygula"

#~ msgid ""
#~ "Are you sure you want to end this week's activities and begin a new week?"
#~ msgstr ""
#~ "Bu haftanın aktivitelerini bitirip yeni bir hafta başlamak isteğinden "
#~ "emin misin ?"

#~ msgid ""
#~ "Are you sure you want to start a new game and discard your current game?"
#~ msgstr "Aktif oyunu kapatıp yeni bir oyun açmaya emin misiniz?"

#~ msgid "Arsenal"
#~ msgstr "Arsenal"

#~ msgid "Ascending"
#~ msgstr "Tırmanıyor"

#~ msgid "At the beginning of a new week show first"
#~ msgstr "Yeni bir haftaya başlarken ilk göster"

#~ msgid "Attendance (neutral stadium):"
#~ msgstr "İlgilenme (tarafsız saha):"

#~ msgid "Autosaving. Please stand by..."
#~ msgstr "Otomatik kayıt Lütfen Bekleyin ..."

#~ msgid "Available teams"
#~ msgstr "Mümkün olan takımlar"

#~ msgid "Average attendance development"
#~ msgstr "Ortalama ilgilenme geliştirmek"

#~ msgid "Average cskills"
#~ msgstr "Averaj cskills"

#~ msgid "Average skill:"
#~ msgstr "Ortalama Yetenek:"

#~ msgid "BEST DEFENSIVE TEAM"
#~ msgstr "EN İYİ SAVUNMA YAPAN TAKIM"

#~ msgid "BEST FORWARD"
#~ msgstr "EN İYİ FORVET"

#~ msgid "BEST GOAL SCORERS"
#~ msgstr "GOL KRALLIGI"

#~ msgid "BEST GOALIES"
#~ msgstr "EN İYİ KALECİLER"

#~ msgid "BEST MIDFIELDER"
#~ msgstr "EN İYİ ORTASAHA"

#~ msgid "BEST OFFENSIVE TEAM"
#~ msgstr "EN İYİ HUCUM YAPAN TAKIM"

#~ msgid "BEST PLAYER"
#~ msgstr "EN İYİ OYUNCU"

#~ msgid "BEST PLAYERS"
#~ msgstr "EN İYİ OYUNCULAR"

#~ msgid "BEST TEAMS"
#~ msgstr "EN İYİ TAKIMLAR"

#~ msgid "Before next match"
#~ msgstr "Gelecek Mactan önce"

#~ msgid "Best field players"
#~ msgstr "En iyi çalışan oyuncular"

#~ msgid "Birth year and month"
#~ msgstr "Doğum yılı ve ayı"

#~ msgid "Bookmaker's tip"
#~ msgstr "Bookmaker'ın ipucu"

#~ msgid "Bottom league"
#~ msgstr "Alt Lig"

#~ msgid "Brazil"
#~ msgstr "Brazilya"

#~ msgid "Browse teams to find and buy new players"
#~ msgstr "Bulduğun takımları göster ve yeni oyuncular al"

#~ msgid "Bygfoot %s - Job Offer"
#~ msgstr "Bygfoot %s - İş teklifi"

#~ msgid "Bygfoot %s -- Help"
#~ msgstr "Bygfoot %s -- Yardım"

#~ msgid "Bygfoot %s -- Options"
#~ msgstr "Bygfoot %s -- Ayarlar"

#~ msgid "Bygfoot %s -- Team Editor"
#~ msgstr "Bygfoot %s -- Takım Editoru"

#~ msgid "Bygfoot - Stadium improvement"
#~ msgstr "Bygfoot - Stad gelişiyor"

#~ msgid "Bygfoot Team Editor"
#~ msgstr "Bygfoot Takım Editoru"

#~ msgid ""
#~ "Bygfoot debug window. If you got here by accident, CLOSE IMMEDIATELY "
#~ "(otherwise your CPU will be destroyed by overheating)."
#~ msgstr ""
#~ "Bygfoot hata penceresi. Kazara buraya geldiyseniz, HEMEN KAPATIN(Yoksa "
#~ "CPU'nuz aşırı ısınmadan zarar görebilir)."

#, fuzzy
#~ msgid "Bygfoot news"
#~ msgstr "Bygfoot"

#~ msgid "CHAMPIONS"
#~ msgstr "SAMPİYONLAR"

#~ msgid "CL"
#~ msgstr "CL"

#~ msgid "CL / Libertad."
#~ msgstr "CL / Libertad."

#~ msgid "CWC / Conm."
#~ msgstr "CWC / Conm."

#~ msgid "Cancel"
#~ msgstr "iptal"

#~ msgid "Change font"
#~ msgstr "Fontu Değiştir"

#~ msgid ""
#~ "Change or update team structure (C) You can enter custom structures like "
#~ "334, too."
#~ msgstr ""
#~ "Takımın düzenin değiştir yada yenile (C) 334 gibi değişik düzenler "
#~ "girebilirsin"

#~ msgid "Change team name to  "
#~ msgstr "Takım adını değiştir  "

#~ msgid ""
#~ "Change the name of your current team for this game. Use the Bygfoot Team "
#~ "Editor to change a team name permanently."
#~ msgstr ""
#~ "Sadece bu oyun içintakım adını değiştirir. Takım adını daimi değiştirmek "
#~ "için lütfen editoru açın"

#~ msgid ""
#~ "Check this if you want Bygfoot to keep an eye on the transfer list for "
#~ "you."
#~ msgstr ""
#~ "Eğer Bygfoot bir gözünü transfer listesinde senin için tutmasını "
#~ "istiyorsan bunu işaretle"

#~ msgid ""
#~ "Check this if you'd like to have your team loaded from the definitions "
#~ "file no matter what the other checkbuttons say."
#~ msgstr ""
#~ "Bunu işaretlediğinizde takımınızı tüm özellikleri dosyadan yüklenecektir "
#~ "ve size diğer sçenekleri işaretlememenizi söyler"

#~ msgid "Chile"
#~ msgstr "Chile"

#~ msgid "Choose a custom country file (see Help)"
#~ msgstr "Bir ülke dosyası seçin ( Yardıma Bakın)"

#~ msgid "Choose or enter country file"
#~ msgstr "Bir ülke dosyası seç veya gir"

#~ msgid "Click on a user to remove him from the game."
#~ msgstr "Kullanıcıyı seç ve oyundan kaldır."

#~ msgid "Compress savegames"
#~ msgstr "Sıkıstır kayıtlı oyunları"

#~ msgid "Confirm & schedule repayment"
#~ msgstr "Onayla & Geri ödeme tablosu"

#~ msgid "Could not save new team name to %s. I couldn't find the old name."
#~ msgstr "Takımın adı %s olarak kaydedemezsin.Eski adını bulamıyorum."

#~ msgid "DW"
#~ msgstr "DW"

#~ msgid "Debug"
#~ msgstr "Onarma"

#~ msgid "Decide later"
#~ msgstr "Daha sonra karar ver"

#~ msgid "Defender   "
#~ msgstr "Defans   "

#~ msgid "Delete history at end of season"
#~ msgstr "Geçmişi sezon sonunda sil"

#~ msgid "Discard / Play"
#~ msgstr "Çıkart / Oynat"

#~ msgid "Doesn't seem to be a Bygfoot save file."
#~ msgstr "Bygfoot kayıt dosyası gibi görünmüyor."

#~ msgid "Don't bother me with this next time"
#~ msgstr "İleride Tekrar hatırlatma"

#~ msgid "England"
#~ msgstr "İngiltere"

#~ msgid "Estimated talent between "
#~ msgstr "Yetenekleri arasında hesapla"

#~ msgid "Estimated value less than"
#~ msgstr "Hesaplanan değer den aşağı"

#~ msgid "Export"
#~ msgstr "Dışa Aktar"

#~ msgid ""
#~ "Export the current team to a file (which will be overwritten if it exists)"
#~ msgstr ""
#~ "Geçerli takımı dosya ya aktar (Var olan dosyanın üzerine yazacaktır)"

#~ msgid "Extra time"
#~ msgstr "Uzatma dakikaları"

#~ msgid "FIELD PLAYERS"
#~ msgstr "ÇALIAN OYUNCULAR"

#~ msgid ""
#~ "File with the team names (country-specific, e.g. country_eng for the "
#~ "English teams)"
#~ msgstr ""
#~ "Dosya takım adlarıyla birlikte (örn. country_tr Turk takımları için)"

#~ msgid ""
#~ "Filter players by their age (NOTE: You must have at least a 'good' scout "
#~ "in order to be able to filter by age)"
#~ msgstr ""
#~ "Oyuncuları yaşlarına göre göster (NOT: İyi bir menajere sahip olmalısınız "
#~ "oyuncuları yaşlarına göre seçmek için)"

#~ msgid "Filter players by their estimated talent"
#~ msgstr "Hesaplanan kabiliyetlerine gre süz"

#~ msgid "Filter players by their estimated value"
#~ msgstr "Oyuncuları hesaplanan değere göre süz"

#~ msgid "Filter players by their league"
#~ msgstr "Oyuncuları liglerine göre filtrele"

#~ msgid "Filter players by their position"
#~ msgstr "Oyuncularını posizyonlarına göre göster"

#~ msgid "Filter players by their skill"
#~ msgstr "Oyuncularını hünerlerine göre göster"

#~ msgid "Finances / Stadium"
#~ msgstr "Finans / Stad"

#~ msgid "Finances and stadium (F)"
#~ msgstr "Finans ve Stad (F)"

#~ msgid "Finished (weeks)"
#~ msgstr "Bitiş (haftalar)"

#~ msgid "Fire player (Middle click)"
#~ msgstr "Oyuncuyu Kov (Orta tuş ile tıkla)"

#~ msgid "Fixtures by league"
#~ msgstr "Lige göre fiksture"

#~ msgid "GOALIES"
#~ msgstr "Goller"

#~ msgid "Germany"
#~ msgstr "Almanya"

#~ msgid "Get loan"
#~ msgstr "Borc al"

#~ msgid "Goal difference"
#~ msgstr "Sayı Farkları"

#~ msgid "Goal difference development"
#~ msgstr "Sayı farklılıkları geliştirmek"

#~ msgid "Goals / Game"
#~ msgstr "Gol / Mac"

#~ msgid "Goals against"
#~ msgstr "Yenen Gol"

#~ msgid "Goals against development"
#~ msgstr "Golde gerileme"

#~ msgid "Goals development for %s"
#~ msgstr "Gol geliştirmek için %s"

#~ msgid "Goals for"
#~ msgstr "Atılan Gol"

#~ msgid "Goals for development"
#~ msgstr "Golde gelişme"

#~ msgid "Headline"
#~ msgstr "Başlık"

#~ msgid "Help (H)"
#~ msgstr "Yardım (H)"

#~ msgid ""
#~ "Here you can enter a custom structure like 334 (or 019, for that matter)"
#~ msgstr "Buradan özel takım düzenleri girebilirsin 334 gibi"

#~ msgid "History"
#~ msgstr "Geçmiş"

#~ msgid "History graph"
#~ msgstr "Geçmiş Grafiği"

#~ msgid ""
#~ "How long the history can get at most (data from the beginning of the list "
#~ "gets removed afterwards). WARNING: The higher this value is, the more "
#~ "memory is needed, especially for the player histories. Additionally, "
#~ "loading and saving games gets slower."
#~ msgstr ""
#~ "Ne kadar uzunlukta olsun geçmiş DİKKAT: Değerin büük olması ramden çok "
#~ "yenmesi demektir."

#~ msgid "Hungary"
#~ msgstr "Macaristan"

#~ msgid ""
#~ "I'm sorry to tell you that one or more of your players have suffered "
#~ "severe injuries. They won't be able to play football on a professional "
#~ "level anymore and had to retire:\n"
#~ "   "
#~ msgstr ""
#~ "Bunu söylemekten üzgünüm ama bir yada daha fazla oyuncunuz sakat ve her "
#~ "hanigi profesyonel bir maçta oynamak istemiyorlar:\n"
#~ "..."

#~ msgid ""
#~ "If checked, messages are shown instead of popups when possible (ie. when "
#~ "you don't have to make an 'OK/Cancel'-type of decision."
#~ msgstr ""
#~ "Eğer işaretlenirse mesajı popup penceresi içerisinde göstermeye çalış "
#~ "mümkün olduğunda "

#~ msgid ""
#~ "If you check this, only the player names and the team structures are "
#~ "loaded from the definition file, values like skill or age are generated "
#~ "randomly"
#~ msgstr ""
#~ "Eğer bunu işaretlerseniz takımlar dosyasından sadece oyuncu isimi "
#~ "alınacaktır ve diğer özellikleri rastgele oluşturulacaktır."

#~ msgid ""
#~ "If you check this, the game generates all players randomly and won't read "
#~ "the file with team definitions"
#~ msgstr ""
#~ "Eğer bunu işaretler iseniz oyuncuların tamamı rastgele oluşturulacaktır."

#~ msgid ""
#~ "If you uncheck this, clicking on 'Save' will pop up a 'Save as' window"
#~ msgstr ""
#~ "Eğer buna tıklamadıysan Kaydete tıkla Farklı Kaydet penceresi açılacaktır."

#~ msgid ""
#~ "Import teams from a definition file (the existing definition file will be "
#~ "expanded)"
#~ msgstr "Takımları tanım dosyasından ekle ( mevcut dosyayı genişletecektir.)"

#~ msgid "Increase (seats)"
#~ msgstr "Arttır (koltuklar)"

#~ msgid "Increase capacity"
#~ msgstr "Kapasiteyi artır"

#~ msgid "Italy"
#~ msgstr "İtalya"

#~ msgid "Kick out of academy"
#~ msgstr "Akademiden kov."

#~ msgid "League 2"
#~ msgstr "Lig 2"

#~ msgid "League 3"
#~ msgstr "Lig 3"

#~ msgid "League 4"
#~ msgstr "Lig 4"

#~ msgid "League 5"
#~ msgstr "Lig 5"

#~ msgid "League table"
#~ msgstr "Lig Durumu"

#~ msgid "Load my team from definitions file"
#~ msgstr "Kendi takımımın özelliklerini özellikler dosyasından yükle"

#, fuzzy
#~ msgid "Loading cups..."
#~ msgstr "Yükleniyor fiksturer..."

#~ msgid "Look & Feel"
#~ msgstr "Görünüm & Doku"

#~ msgid "Make offer"
#~ msgstr "Teklif Et"

#~ msgid "Maximal history length"
#~ msgstr "Maximum geçmiş uzunluğu"

#~ msgid "Messages"
#~ msgstr "Mesajlar"

#~ msgid "Messages just appear in the message window"
#~ msgstr "Mesajlar mesj penceresinde gözüktü"

#~ msgid "Messages slide into the message window from the right"
#~ msgstr "Mesaj işaretcisi mesaj penceresinin sağ tarafından bulunur"

#~ msgid "Mexico"
#~ msgstr "Meksika"

#, fuzzy
#~ msgid "Misc."
#~ msgstr "Misc"

#~ msgid "Miscellaneous options"
#~ msgstr "Çeşitli ayarlar"

#~ msgid "Money (approx.)"
#~ msgstr "Para: (yaklaşık)"

#~ msgid "Money development"
#~ msgstr "Para Gelişmesi"

#~ msgid "Move player down (Ctrl-Down)"
#~ msgstr "Oyuncuyu aşağıya taşı (Ctrl-Aşağı)"

#~ msgid "Move player up (Ctrl-Up)"
#~ msgstr "Oyuncuyu kurarı taşı (Ctrl-Yukarı)"

#~ msgid "Move to team"
#~ msgstr "Takıma yolla"

#~ msgid "Moving"
#~ msgstr "Taşınıyor"

#~ msgid "My games plus preview"
#~ msgstr "Benim oyunlarım için pozitif bakış"

#~ msgid "NONE\n"
#~ msgstr "NONE\n"

#~ msgid "Nation. Cup 1"
#~ msgstr "Ulusal. Kupa 1"

#~ msgid "Nation. Cup 2"
#~ msgstr "Ulusal. Kupa 2"

#~ msgid "New week"
#~ msgstr "Yeni hafta"

#~ msgid "No messages"
#~ msgstr "Mesaj yok"

#~ msgid "Notify"
#~ msgstr "Bildir"

#~ msgid ""
#~ "Notify me whenever a player appears on the transfer list who fulfills my "
#~ "conditions:"
#~ msgstr "İstediğim şekilde bir oyuncu Transfer listesine düşünce beni uyar:"

#~ msgid "Nr"
#~ msgstr "Nr"

#~ msgid "Objective from Team Manager :"
#~ msgstr "Teknik Direktorden Objectif :"

#~ msgid ""
#~ "One of the structure numbers is not a valid structure specifier. The "
#~ "digits of the first structure must add up to 10, those of the second one "
#~ "to 8. "
#~ msgstr ""
#~ "Girmiş olduğun taktik yapısı yanlış Yazmış olduğun numara 4 4 2 gibi "
#~ "olabilir. Ve yanlız bir basamak içi en fazla 8 rakamını girebilirsin."

#~ msgid ""
#~ "One or more players could not be saved because of an invalid talent "
#~ "value. The talent value of a players has to be greater or equal his skill "
#~ "value. "
#~ msgstr ""
#~ "Bir yada daa fazla oyuncuyu kaydedemezsin. Çünkü yetenek değeri beceri "
#~ "değerinden küçük olamaz. En fazla eşit olabilir."

#~ msgid "Options (O)"
#~ msgstr "Ayarlar (O)"

#~ msgid "Options concering the transfer list"
#~ msgstr "Ayarlar transfer listesi ile ilgilen "

#~ msgid "Options for loading and saving games"
#~ msgstr "Ayarlar için yüklenmiş ve kaydedilmiş oyunlar"

#~ msgid "Overwrite old savegame"
#~ msgstr "Eski oyunun üstüne yaz"

#~ msgid "PLAYER AWARDS"
#~ msgstr "OYUNCU ÖDÜLLERİ"

#~ msgid "Pay loan"
#~ msgstr "Borc öde"

#~ msgid ""
#~ "Penalty shooter deselected. Player with highest cskill will shoot "
#~ "penalties."
#~ msgstr ""
#~ "Penaltı atıcısı seçilmedi. Penaltı atacak oyuncu Cskill'i yüksek olmalı."

#~ msgid "Play normal league games and cups"
#~ msgstr "Normal ligte ve kupalarda oyna"

#~ msgid "Play only in Champions' League / Copa Libertadores"
#~ msgstr "Yanlızca Sampiyonlar Liginde Oyna"

#~ msgid "Play only in Cup Winners' Cup / Copa Conmebol"
#~ msgstr "Yanlızca Kupa galipleri kupasında oyna"

#~ msgid "Play only in UEFA Cup / Copa Sul-Americana"
#~ msgstr "Yanlızca UEFA Kupasında oyna"

#~ msgid "Play with season objective"
#~ msgstr "Takım hedefleri ile oyna"

#~ msgid "Player attributes that are shown in the two player lists"
#~ msgstr "Oyuncu özellikleri her iki listedede gösterilir"

#~ msgid "Player list"
#~ msgstr "Oyuncu Listesi"

#~ msgid "Player wages"
#~ msgstr "Oyucu ücretleri"

#~ msgid "Points development"
#~ msgstr "Puan Geliştirmek"

#~ msgid "Positions"
#~ msgstr "Posizyonlar"

#~ msgid "Preferences"
#~ msgstr "Tercihler"

#~ msgid "Premier Division"
#~ msgstr "Premier Lig"

#~ msgid "Put player on transfer list (Right click in transfer mode)"
#~ msgstr "Oyuncuyu Transfer Listesine koy (Transfer modunda iken sağ tıkla)"

#~ msgid "Quick options"
#~ msgstr "Hızlı Ayarlar"

#~ msgid "QuickOpt"
#~ msgstr "HızlıAyar"

#~ msgid "Quit"
#~ msgstr "Çıkış"

#~ msgid "Quit (Esc)"
#~ msgstr "Çıkış"

#~ msgid "Rank development"
#~ msgstr "Sıralama geliştirmek"

#~ msgid "Remove player from transfer list (Click in the transfer list)"
#~ msgstr ""
#~ "Oyunuyu transfer listesinden çıkart (Transfer listesinde iken tıkla)"

#~ msgid "Romania"
#~ msgstr "Romanya"

#~ msgid "Runner-up"
#~ msgstr "Depar"

#~ msgid "SEASON AWARDS"
#~ msgstr "Sezon Ödülleri"

#~ msgid "Save / Play"
#~ msgstr "Kaydet / Oynat"

#~ msgid "Save current team to file (Ctrl-S)"
#~ msgstr "Geçerli takımı dosyaya kaydet (Ctrl-S)"

#~ msgid ""
#~ "Save options to $HOME/.bygfoot/bygfoot.conf. If you start Bygfoot again, "
#~ "they get loaded from the file."
#~ msgstr ""
#~ "Kayıt ayarları $HOME/.bygfoot/bygfoot.conf Eğer oyunu tekrar "
#~ "başlatırsanız ayarları buradan yükliyecektir."

#~ msgid "Save team definition file and start Bygfoot"
#~ msgstr "Takım özellikleri kaydet ve Bygfoot u başlat"

#, fuzzy
#~ msgid "Saving cups..."
#~ msgstr "Kaydediliyor fiksturler"

#~ msgid "Saving team %d..."
#~ msgstr "Kaydedilen takım %d"

#~ msgid "Scout / Physio"
#~ msgstr "Menajer / Fizyo"

#~ msgid "Scout recommends"
#~ msgstr "Menajer Tavsiyeleri"

#~ msgid "Select next player (Ctrl-Right)"
#~ msgstr "Bir sonraki oyuncuyu seç (Ctrl-Sağ)"

#~ msgid "Select previous player (Ctrl-Left)"
#~ msgstr "Bir önceki oyuncuyu seç (Ctrl-Sol)"

#~ msgid "Select team and country"
#~ msgstr "Ülke ve takım seçin"

#~ msgid "Show 'live' games"
#~ msgstr "Canlı göster oyunları"

#~ msgid "Show a warning before beginning a new week"
#~ msgstr "Yeni bir hafta başmadan önce uyarıyı göster"

#~ msgid "Show a warning if I want to quit with a game that isn't saved"
#~ msgstr "Eğer çıkarsam oyun kaydedilmez"

#~ msgid ""
#~ "Show a warning when injured or banned players are in the team when "
#~ "beginning a new week"
#~ msgstr "Sakat yada cezalı oyuncular yeni haftaya başlarken takımda"

#~ msgid "Show editor help (F1)"
#~ msgstr "Editorun Yardımını göster (F1)"

#~ msgid ""
#~ "Show extended info on my games (with injuries etc.) and a preview of my "
#~ "next games"
#~ msgstr ""
#~ "Oyunlarım hakkında bilgiye eriş ve gelecek oyunlar hakkında ön bilgi "
#~ "göster"

#~ msgid "Show extended player information (Right click)"
#~ msgstr "Extra kullancı bilgisini göster (Sağ tıkla)"

#~ msgid "Show fitness colors"
#~ msgstr "Form renklerini Göster"

#~ msgid "Show fixtures (F4)"
#~ msgstr "Fiksturu göster (F4)"

#~ msgid "Show history"
#~ msgstr "Geçmişi Göster"

#~ msgid "Show live game tendency bar"
#~ msgstr "Canlı oyunları eğilim çubuğunda göster"

#~ msgid "Show my last games and a preview of my next games (P or F1)"
#~ msgstr "Son macı göster ve gelecek mac hakkında en bilgi ver (P or F1)"

#~ msgid "Show tables (F5)"
#~ msgstr "Puan Cetvelini Göster (F5)"

#~ msgid ""
#~ "Show the results of all games in the league / cups my team participates in"
#~ msgstr ""
#~ "Liglerdeki tüm oyunların sonuçlarını göster / takımımın katıldığı kupalar"

#~ msgid "Skill between "
#~ msgstr "Hüner Arası"

#~ msgid "Skill development for %s"
#~ msgstr "Hüner geliştirmek için %s"

#~ msgid "Skip weeks when my team doesn't play"
#~ msgstr "Takımı oynatmadığım haftaları atla"

#~ msgid "Sort transfer list by"
#~ msgstr "Transfer Listesini sırala"

#~ msgid "Space / Esc"
#~ msgstr "Space / Esc"

#~ msgid "Spain"
#~ msgstr "İspanya"

#~ msgid "Stadium bills"
#~ msgstr "Stad Gelirleri"

#~ msgid "Start Bygfoot Online Update"
#~ msgstr "Bygfoot Online Update i Başlat"

#~ msgid "Start Bygfoot Team Editor"
#~ msgstr "Bygfoot Takım Editorunu başlat"

#~ msgid "Start maximized"
#~ msgstr "Maksimum başlat"

#~ msgid "Static"
#~ msgstr "Statik"

#~ msgid "Swap players"
#~ msgstr "oyuncular Takas edildi"

#~ msgid "Swap two players   "
#~ msgstr "İki oyuncuyu takas et   "

#~ msgid "TEAM AWARDS"
#~ msgstr "TAKIM ÖDÜLLERİ"

#~ msgid "Team Editor Help"
#~ msgstr "Takım Editoru Yardımı"

#~ msgid "Team and player histories"
#~ msgstr "Takım ve oyuncu geçmişi"

#~ msgid "Team definitions file"
#~ msgstr "Takım özellikleri dosyası"

#~ msgid "Team histories"
#~ msgstr "Takım geçmişi"

#~ msgid "Team structures"
#~ msgstr "Takım Düzeni"

#~ msgid "Teams found in the country file. Choose one to edit it."
#~ msgstr "Takımlar ülke dosyasında bulundu.Düzenlemek için bir tane seç"

#~ msgid ""
#~ "The average skills of the five leagues in the first season are: 8.0, 7.0, "
#~ "6.0, 5.0 and 4.0."
#~ msgstr "Beş lig için ortalama hüner ilk sezonda :8.0, 7.0, 6.0, 5.0 ve 4.0."

#~ msgid ""
#~ "The file team definitions are read from and written to. Default is $HOME/."
#~ "bygfoot/text_files/teams."
#~ msgstr ""
#~ "Takım özellikleri dosyası $HOME/ bygfoot/text_files/teams klasörüne "
#~ "yazıldı"

#~ msgid ""
#~ "The following teams were added to %s:\n"
#~ "\n"
#~ msgstr ""
#~ "Sözü edilen takımlar %s yi ekledi: \n"
#~ "\n"

#~ msgid "The player doesn't like your offer and decides to stay in his team."
#~ msgstr "Oyuncu teklifinizi beğenmedi ve takımda kalmaya karar verdi."

#~ msgid ""
#~ "The selected player will shoot the penalties in regulation and extra time "
#~ "if he plays."
#~ msgstr ""
#~ "Seçilen oyuncunun penaltı atışları düzenli ve fazla çalışma ile "
#~ "artacaktır eğer oyuncu oynarsa"

#~ msgid ""
#~ "The team has an adequate replacement for %s and is willing to cancel his "
#~ "contract for "
#~ msgstr ""
#~ "%s in takımı onun yerine daha verimli bir oyuncu buldukları için "
#~ "oyuncunun anlasmasını fes etti"

#~ msgid ""
#~ "The team has unfortunately no suitable replacement for %s and has to "
#~ "reject your offer."
#~ msgstr ""
#~ "Takım transfer etmek istediğiniz oyuncu %s yerine birini bulamadığı için "
#~ "teklifinizi reddetti."

#~ msgid "The team owners fire you because of objective failed."
#~ msgstr "Hedefe ulaşamadığın için kovuldun"

#~ msgid "The team owners fire you because of unsuccessfulness."
#~ msgstr "Kovuldun çünkü başarısızsın."

#~ msgid "The team owners give you %d weeks to get positive."
#~ msgstr "Takımı düzlüğe çıkartman için yöneim sana %d hafta verdi."

#~ msgid ""
#~ "The team rejects your offer and removes the player from the transferlist."
#~ msgstr ""
#~ "Takım oyuncuya verdiğiniz teklifi kabul etmedi ve oyuncuyu transfer "
#~ "listesinden kaldırdı"

#~ msgid ""
#~ "The tendency bar shows in the live game window which team is closer to "
#~ "scoring a goal"
#~ msgstr ""
#~ "Eğilim çubuğu canlı oyun penceresinde gole yakın olan tarafı gösterir"

#~ msgid "The transferlist is full."
#~ msgstr "Transfer listesi dolu"

#~ msgid "These digits must add up to 8."
#~ msgstr "Bu rakamların toplamı 8 etmeli"

#~ msgid ""
#~ "This affects the two windows in the main screen, the help window and the "
#~ "live game window"
#~ msgstr ""
#~ "Bu efekt ana pencere içerisindeki her iki pencereyide etkiler,yardım "
#~ "penceresi ve canlı oyun penceresi"

#~ msgid "This can be between -100 and 100"
#~ msgstr "100 ve 100 arasında olabilir"

#~ msgid "This is your first season."
#~ msgstr "Bu sizin ilk sezonunuz."

#~ msgid "Top league"
#~ msgstr "Top Lig"

#~ msgid "Transferlist notification"
#~ msgstr "Transfer Listesi Bildirmesi"

#~ msgid "UEFA / Sul-Amer."
#~ msgstr "UEFA / Sul-Amer."

#~ msgid "UEFA / Sul-Americana"
#~ msgstr "UEFA"

#~ msgid "Undo! (Y / Ctrl-Z)"
#~ msgstr "Geri! (Y / Ctrl-Z)"

#~ msgid "Up"
#~ msgstr "Yukarı"

#~ msgid "Update player information"
#~ msgstr "Oyuncu bilgilerini güncelle"

#~ msgid "Users -- click to remove"
#~ msgstr "Kullanıcılar -- kaldırmak için tıkla."

#~ msgid "Value development for %s"
#~ msgstr "Değer geliştirmek için %s"

#~ msgid "Wage development for %s"
#~ msgstr "Ücret Geliştirmek için %s"

#~ msgid "Weeks / Seasons"
#~ msgstr "Haftalar / Sezonlar"

#~ msgid "Whether each season begins with an empty history list."
#~ msgstr "Her birine boş bir geçmiş ile başladı"

#~ msgid "Whether fitness percentage is shown in green and red shades"
#~ msgstr "Kondisyon yeşil yada kırmızı gölge olğunda göster"

#~ msgid ""
#~ "XML files can get very big but they can be compressed well. Uncheck this "
#~ "if you have plenty of space on your hard disk and would like to save some "
#~ "time when loading and saving."
#~ msgstr ""
#~ "XML Dosyası çok büyül olabilir fakat iyi bir şekilde sıkıştırılmışsa."

#~ msgid ""
#~ "You can start the editor from the commandline with 'bygfoot -e' or '--"
#~ "editor'"
#~ msgstr ""
#~ "Editore komut satırından 'bygfoot -e' yada '--editor' ile ulaşabilirsiniz."

#~ msgid "You can't borrow this much."
#~ msgstr "Bundan daha fazla borç alamazsın."

#~ msgid "You can't have a bigger stadium; it's not safe."
#~ msgstr "Büük bir stadın yok; hiç güvenli değil."

#~ msgid "You can't improve your stadium safety, it's already 100% safe."
#~ msgstr "Stadı yeterince geliştirmedin. Stad %100 dolu."

#~ msgid ""
#~ "You get a season objective from the team manager which you have to "
#~ "fulfill if you don't want to get sacked at the end of the season if you "
#~ "switch this on."
#~ msgstr ""
#~ "Tekbik adam olarak takımın hedeflerine ulaştırmalısın. Eğer takıı sezon "
#~ "sonunda hedeflerine ulaştıramazsan muhtemelen kovulursun."

#~ msgid ""
#~ "You have entered a player name beginning with the comment character '#'. "
#~ "The player will be ignored when loading the team from the definitions "
#~ "file. "
#~ msgstr ""
#~ "'#' işaretiyle başlayan bir oyuncu ismi girdiniz.Takım özellikleri "
#~ "yüklendiğinden oyuncu adı kabul edilmiyecektir."

#~ msgid ""
#~ "You have entered an invalid birth date. Players must be older than 17. "
#~ msgstr "Geçersiz bir doğum günü girdiniz. Oyuncu 17 yaşından büyük olmalı"

#~ msgid ""
#~ "You have entered an invalid talent value. The talent value of a player "
#~ "has to be greater than his skill value. "
#~ msgstr ""
#~ "Geçersiz bir yenetek değeri girdiniz. Yetenek değeri bir oyuncunun en iyi "
#~ "halidir. En kötü durumda beceri değerine eşit olabilir"

#~ msgid "You have overdrawn your bank account once again. "
#~ msgstr "Birkez daha banka hesabı limitleri geçti. "

#~ msgid "You have overdrawn your bank account. "
#~ msgstr "Banka hesabından fazla para çekilmiş."

#~ msgid "You haven't entered a new team name. "
#~ msgstr "Yeni bir takım ismi girmedin "

#~ msgid "You haven't got the money to pay back this much"
#~ msgstr "Paranız yok bundan daha fazlasını geri ödiyemezsiniz."

#~ msgid "You haven't selected a team you want to edit or a definitions file. "
#~ msgstr "Düzenlemek için bir takım seçmediniz."

#~ msgid "You may increase only twice a week."
#~ msgstr "Hafta yanlız iki kez artırabilirsin"

#~ msgid "You might want to have a look at the transfer list. "
#~ msgstr "Tranfer listesine bakmanda yarar var."

#~ msgid "You'd like to fire %s. You can"
#~ msgstr "%s i kovmak istiyormus. Yapabilirisin"

#~ msgid "You're below your drawing credit limit. You can't pay back money."
#~ msgstr "Yapılan kredi limitini geçtiniz. Geri ödeyimiyeceksiniz."

#~ msgid "Your league"
#~ msgstr "Ligin"

#~ msgid "Your rank"
#~ msgstr "Sıralaman"

#~ msgid ""
#~ "Your scout's not good enough, he doesn't know the age of the players on "
#~ "the transfer list. Sorting the transfer list is switched off. "
#~ msgstr ""
#~ "Menajeriniz yetersiz,Transfer Listesindeki oyuncuların yaşlarını bilmiyor."

#~ msgid ""
#~ "Your stadium is being enlarged. You can't increase its capacity until "
#~ "work's finished."
#~ msgstr ""
#~ "Stadı genişletme çalışmaları başladı. çalışmalar bitenedek herhangi bir "
#~ "değişiklik yapamazsın."

#~ msgid "Your team must stay in the current league."
#~ msgstr "Takımın liginde kalmalı"

#~ msgid ""
#~ "Your team structure must have three non-zero digits which sum up to 10."
#~ msgstr ""
#~ "Takım takiğiniz en az üç basamaklı ve hiç 0 olmamalı ve toplamlarıda 10 "
#~ "etmeli"

#~ msgid "Your team's prize money"
#~ msgstr "Takımının ikramiyesi"

#~ msgid "banned for %d weeks (%s)"
#~ msgstr "%d hafta yasaklandı"

#~ msgid "button10"
#~ msgstr "button10"

#~ msgid "button8"
#~ msgstr "button8"

#~ msgid "button9"
#~ msgstr "button9"

#~ msgid "cracked rib"
#~ msgstr "Kaburga çatlaması"

#~ msgid "dangerous tackle"
#~ msgstr "tehlikeli top kapma"

#~ msgid "deliberate, goal-blocking foul"
#~ msgstr "kasıtlı, gole giden oyuncuya foul"

#~ msgid "fifth yellow card"
#~ msgstr "50.sarı kart"

#~ msgid "label20"
#~ msgstr "label20"

#~ msgid "label21"
#~ msgstr "label21"

#~ msgid "label22"
#~ msgstr "label22"

#~ msgid "label23"
#~ msgstr "label23"

#~ msgid "label24"
#~ msgstr "label24"

#~ msgid "label25"
#~ msgstr "label25"

#~ msgid "label26"
#~ msgstr "label26"

#~ msgid "label27"
#~ msgstr "label27"

#~ msgid "label36"
#~ msgstr "label36"

#~ msgid "label37"
#~ msgstr "label37"

#~ msgid "label38"
#~ msgstr "label38"

#~ msgid "label39"
#~ msgstr "label39"

#~ msgid "label40"
#~ msgstr "label40"

#, fuzzy
#~ msgid "label48"
#~ msgstr "label4"

#~ msgid "label5"
#~ msgstr "label5"

#~ msgid "label6"
#~ msgstr "label6"

#~ msgid "label7"
#~ msgstr "label7"

#~ msgid "label70"
#~ msgstr "label70"

#~ msgid "pay a one-time compensation of "
#~ msgstr "bir kez tek seferde tazminatı için "

#~ msgid "pay his wage ("
#~ msgstr "Maaşını öde ("

#~ msgid "radiobutton0"
#~ msgstr "radiobutton0"

#~ msgid "radiobutton1"
#~ msgstr "radiobutton1"

#~ msgid "repeated bad tackle"
#~ msgstr "topu ayagından tekrar aldı"

#~ msgid "repeated delayed play"
#~ msgstr "geçiken oyun tekrarı"

#~ msgid "repeated dissent"
#~ msgstr "tekrar eden görüş ayrılığı"

#~ msgid "spat at player"
#~ msgstr "Oyuncu ağız kavgası"

#~ msgid "violent conduct"
#~ msgstr "şiddetli davranış"

#~ msgid "window1"
#~ msgstr "window1"