# Russian translations for Bygfoot package. # Copyright (C) 2004 THE Bygfoot'S COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the Bygfoot package. # User & <>, 2004. # User & <>, 2004. # # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Bygfoot VERSION\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2004-11-01 10:41+0100\n" "PO-Revision-Date: 2004-11-04 15:49+0000\n" "Last-Translator: Andrew Kropachev \n" "Language-Team: Russian \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%" #: src/callback_func.c:70 src/callback_func.c:115 src/callback_func.c:768 #: src/callback_func.c:798 src/callback_func.c:855 msgid "You haven't selected a player" msgstr "Вы не выбрали игрока" #: src/callback_func.c:82 msgid "The transfer deadline has passed (week 34)." msgstr "Время трансфера игроков завершилось (34 неделя)." #: src/callback_func.c:84 msgid "The player is already on the transferlist." msgstr "Данный игрок уже находится в трансферном списке." #: src/callback_func.c:94 msgid "The transferlist is full." msgstr "Трансферный список полон." #: src/callback_func.c:265 src/callback_func.c:486 src/callback_func.c:740 #: src/player.c:719 msgid "You haven't got the money." msgstr "У вас нет денег." #: src/callback_func.c:270 src/callback_func.c:354 msgid "There's no room in your team. You can't have more than 20 players." msgstr "В вашей команде не хватает места. Вы не можете нанять более 20 игроков." #: src/callback_func.c:278 msgid "" "The team rejects your offer and removes the player from the transferlist." msgstr "Команда отклонила ваше преложение и удалила игрока из трансферного списка." #: src/callback_func.c:287 msgid "The player doesn't like your offer and decides to stay in his team." msgstr "Игроку не понравилось ваше преложение и он решил остаться в своей команде." #: src/callback_func.c:300 msgid "The team accepts your offer." msgstr "Команда приняла ваше преложение." #: src/callback_func.c:360 msgid "The transfer deadline has passed (week 35)." msgstr "Время·трансфера·игроков·завершилось·(35·неделя)." #: src/callback_func.c:383 msgid "" "After having a look at your bank account the team politely rejects your " "offer." msgstr "После рассмотрения ваших финансовых возможностей, команда вежливо отклонила ваше преложение." #: src/callback_func.c:392 #, c-format msgid "" "The team has unfortunately no suitable replacement for %s and has to reject " "your offer." msgstr "К сожалению у команды нет адекватной замены для %s и она отклонила ваше преложение." #: src/callback_func.c:398 #, c-format msgid "" "The team has an adequate replacement for %s and is willing to cancel his " "contract for " msgstr "У команды есть адекватная замена для %s и она желает разорвать контракт для " #: src/callback_func.c:402 msgid ". The player demands a wage of " msgstr ". Игрок требует зарплату " #: src/callback_func.c:404 msgid ". Accept?" msgstr ". Согласны?" #: src/callback_func.c:493 msgid "You may increase only twice a week." msgstr "Вы можете увеличивать только два раза в неделю." #: src/callback_func.c:499 #, c-format msgid "You can't improve your stadium safety, it's already 100% safe." msgstr "Вы не можете увеличить безопасность вашего стадиона, она и так уже 100%." #: src/callback_func.c:524 msgid "Your bank grants you no more money." msgstr "Ваш банк не даст вам больше денег." #: src/callback_func.c:545 src/callback_func.c:616 msgid "You are free from debt." msgstr "Вы свободны от долга." #: src/callback_func.c:550 msgid "You're below your drawing credit limit. You can't pay back money." msgstr "Вы находитесь ниже кредитного лимита . Вы не можете вернуть назад деньги." #: src/callback_func.c:572 msgid "You can't borrow this much." msgstr "Вы не можете это занять." #: src/callback_func.c:602 msgid "You haven't got the money to pay back this much" msgstr "У вас недостаточно денег для оплаты " #: src/callback_func.c:622 msgid "You have paid back a part of your loan." msgstr "Вы выплатили часть займа." #: src/callback_func.c:658 msgid "This is your first season." msgstr "Это ваш первый сезон." #: src/callback_func.c:833 msgid "" "I'm sorry to tell you that one or more of your players have suffered severe " "injuries. They won't be able to play football on a professional level " "anymore and had to retire:\n" " " msgstr "К сожалению, один или несколько из ваших игроков получили травмы. Они не смогут больше играть в футбол на профессиональном уровне и будут уволены:" #: src/callback_func.c:862 msgid "" "Penalty shooter deselected. Player with highest cskill will shoot penalties." msgstr "Снята отметка для игрока пробивающего пенальти. Пенальти будет пробивать игрок с максимальным уровнем мастерства." #: src/callback_func.c:870 #, c-format msgid "" "%s is a substitute. He will only shoot the penalties if you move him into " "the team; otherwise the field player with highest skill will shoot." msgstr "%s заменен. Он будет пробивать пенальти только если вы поставите его в команду; в противном случае будет пробивать полевой игрок с максимальным уровнем мастерства." #: src/callback_func.c:872 #, c-format msgid "%s will shoot the penalties in regulation and extra time." msgstr "%s будет пробивать пенальти в основное и добавочное время." #: src/callbacks.c:40 msgid "" "Are you sure you want to start a new game and discard your current game?" msgstr "Вы уверены, что вы хотите начать новую игру и не сохранить текущую?" #: src/callbacks.c:135 msgid "Your team structure must have three non-zero digits which sum up to 10." msgstr "Структура вашей команды должена содержать 3 ненулевых цифры общей суммой 10." #: src/callbacks.c:229 msgid "Next week you'll fire your scout and hire a new one." msgstr "На следующей неделе вы уволите скаута и наймете нового." #: src/callbacks.c:516 msgid "You might want to have a look at the transfer list. " msgstr "Наверное, вы хотите посмотреть на трансферный список." #: src/callbacks.c:604 msgid "There are injured or banned players in your team. Proceed?" msgstr "В вашей команде есть трафмированные или дисквалифицированные игроки. Продолжить?" #: src/callbacks.c:609 msgid "" "Are you sure you want to end this week's activities and begin a new week?" msgstr "Вы уверены, что вы хотите завершить активность на этой неделе и начать новую неделю?" #: src/callbacks.c:632 src/callbacks.c:914 msgid "You can't have a bigger stadium; it's not safe." msgstr "Вы не можете иметь больший стадион; он не будет безопасным." #: src/callbacks.c:636 src/callbacks.c:918 msgid "" "Your stadium is being enlarged. You can't increase its capacity until work's " "finished." msgstr "Ведутся работы по увеличению стадиона. Вы не можете увеличить его вместимость до конца работ." #: src/callbacks.c:729 msgid "Do you really want to quit without saving?" msgstr "Вы действительно хотите выйти без сохранения?" #: src/callbacks.c:807 src/callbacks.c:901 msgid "Your current game is not saved and will be lost. Continue?" msgstr "Ваша текущая игра не сохранена и будет потеряна. Продолжить?" #: src/editor_callback_func.c:149 msgid "" "One of the structure numbers is not a valid structure specifier. The digits " "of the first structure must add up to 10, those of the second one to 8. " msgstr "Одна из цифр вашей структуры содержит неправильное число. Число первой структуры должно в сумме содержать 10." #: src/editor_callback_func.c:240 msgid "You haven't selected a team you want to edit or a definitions file. " msgstr "Вы не выбрали команду для редактирования или файл определений." #: src/editor_callback_func.c:299 msgid "You haven't entered a new team name. " msgstr "Вы не ввели название новой команды." #: src/editor_callback_func.c:324 #, c-format msgid "Could not save new team name to %s. I couldn't find the old name." msgstr "Не могу сохранить новое имя команды в %s. Я не могу найти старое имя." #: src/editor_callback_func.c:438 msgid "" "One or more players could not be saved because of an invalid talent value. " "The talent value of a players has to be greater or equal his skill value. " msgstr "Данные об одном или нескольких игроках не могут быть сохранены из-за неправильного значения их таланта. Талант игрока должен быть больше или равным уровню его мастерства." #: src/editor_callback_func.c:455 msgid "You haven't selected a team. " msgstr "Вы не выбрали команду." #: src/editor_callback_func.c:552 msgid "" "You have entered an invalid talent value. The talent value of a player has " "to be greater than his skill value. " msgstr "Вы выбрали непавильное значение таланта. Талант игрока должен быть больше, чем значение его мастерства." #: src/editor_callback_func.c:557 msgid "" "You have entered a player name beginning with the comment character '#'. The " "player will be ignored when loading the team from the definitions file. " msgstr "Вы ввели имя игрока, начинающееся со знака комментария '#'. Игрок будет проигнорирован при загрузке команды из файла определений." #: src/editor_callback_func.c:561 msgid "You have entered an invalid birth date. Players must be older than 17. " msgstr "Вы ввели неправильную дату рождения. Игрок должен быть старше 17 лет." #: src/editor_callback_func.c:665 #, c-format msgid "" "The following teams were added to %s:\n" "\n" msgstr "Следующие команды были добавлены к %s:\n" "\n" #: src/editor_callback_func.c:701 msgid "NONE\n" msgstr "НЕТ\n" #: src/editor_interface.c:175 msgid "Bygfoot Team Editor" msgstr "Редактор команд Bygfoot" #: src/editor_interface.c:197 msgid "Team definitions file" msgstr "Файл определения команды" #: src/editor_interface.c:205 msgid "" "The file team definitions are read from and written to. Default is $HOME/." "bygfoot/text_files/teams." msgstr "Файл определения команды считан и записан. По-умолчанию - $HOME/.bygfoot/text_files/teams." #: src/editor_interface.c:211 src/editor_interface.c:245 msgid "Select file" msgstr "Выберите файл" #: src/editor_interface.c:225 msgid "Country file" msgstr "Файл страны" #: src/editor_interface.c:238 msgid "" "File with the team names (country-specific, e.g. country_eng for the English " "teams)" msgstr "Файл с названиями команд (отдельный для страны, например country_eng для английских команд)" #: src/editor_interface.c:239 msgid "Choose or enter country file" msgstr "Выберите или введите файл страны" #: src/editor_interface.c:264 msgid "Teams in the country file" msgstr "Команды в файле страны" #: src/editor_interface.c:284 msgid "Teams found in the country file. Choose one to edit it." msgstr "Команды найдены в файле страны. Выберите одну для редактирования." #: src/editor_interface.c:296 msgid "Change team name to " msgstr "Изменяем имя команды на " #: src/editor_interface.c:315 msgid "Team structures" msgstr "Структура команды" #: src/editor_interface.c:327 msgid "These digits must add up to 10." msgstr "Эти цифры должны в сумме составлять до 10." #: src/editor_interface.c:329 msgid "442" msgstr "442" #: src/editor_interface.c:335 msgid "These digits must add up to 8." msgstr "Эти цифры должны в сумме составлять до 8." #: src/editor_interface.c:337 msgid "332" msgstr "332" #: src/editor_interface.c:344 msgid "Apply changes" msgstr "Применить изменения" #: src/editor_interface.c:362 msgid "" "The average skills of the five leagues in the first season are: 8.0, 7.0, " "6.0, 5.0 and 4.0." msgstr "Средний уровень мастерства пяти лиг в первый сезон равен: 8.0, 7.0, 6.0, 5.0 и 4.0." #: src/editor_interface.c:368 msgid "Average skill" msgstr "Средний уровень мастерства" #: src/editor_interface.c:404 msgid "Nr" msgstr "Nr" #: src/editor_interface.c:410 src/interface.c:603 src/interface.c:614 #: src/interface.c:658 msgid "1" msgstr "1" #: src/editor_interface.c:420 src/misc2_interface.c:402 #: src/options_interface.c:896 src/treeview.c:299 src/treeview.c:507 #: src/treeview.c:1352 msgid "Name" msgstr "Имя" #: src/editor_interface.c:435 src/misc2_interface.c:760 #: src/options_interface.c:572 src/options_interface.c:920 msgid "Skill" msgstr "Мастерство" #: src/editor_interface.c:450 src/treeview.c:304 src/treeview.c:512 msgid "Talent" msgstr "Талант" #: src/editor_interface.c:465 msgid "Birth year and month" msgstr "Год рождения и месяц" #: src/editor_interface.c:491 msgid "Update player information" msgstr "Обновить информацию об игроке" #: src/editor_interface.c:504 msgid "Select previous player (Ctrl-Left)" msgstr "Выберите предыдущего игрока (Ctrl-Влево)" #: src/editor_interface.c:517 msgid "Select next player (Ctrl-Right)" msgstr "Выберите следующего игрока (Ctrl-Вправо)" #: src/editor_interface.c:539 msgid "Swap two players " msgstr "Обмен двух игроков " #: src/editor_interface.c:554 msgid "Swap players" msgstr "Обмен игроков" #: src/editor_interface.c:570 msgid " Move player" msgstr " Переместить игрока" #: src/editor_interface.c:585 msgid "Move player up (Ctrl-Up)" msgstr "Переместить игрока вверх (Ctrl-Вверх)" #: src/editor_interface.c:602 msgid "Up" msgstr "Вверх" #: src/editor_interface.c:611 msgid "Move player down (Ctrl-Down)" msgstr "Переместить игрока вних (Ctrl-Вниз)" #: src/editor_interface.c:628 msgid "Down" msgstr "ВнизF1" #: src/editor_interface.c:646 msgid "Show editor help (F1)" msgstr "Показать помощь редактора (F1)" #: src/editor_interface.c:663 msgid "Help" msgstr "Помощь" #: src/editor_interface.c:672 msgid "Quit (Esc)" msgstr "Выход (Esc)" #: src/editor_interface.c:689 msgid "Quit" msgstr "Выход" #: src/editor_interface.c:698 msgid "Save current team to file (Ctrl-S)" msgstr "Сохранить текущую команду в файл (Ctrl-S)" #: src/editor_interface.c:715 msgid "Save" msgstr "Сохранить" #: src/editor_interface.c:724 msgid "" "Import teams from a definition file (the existing definition file will be " "expanded)" msgstr "Импортировать команды из файла определений (существующий файл определений будет расширен)" #: src/editor_interface.c:738 msgid "Import" msgstr "Импорт" #: src/editor_interface.c:747 msgid "" "Export the current team to a file (which will be overwritten if it exists)" msgstr "Экспортировать текущую команду в файл (который будет переписан если существует)" #: src/editor_interface.c:761 msgid "Export" msgstr "Экспорт" #: src/editor_interface.c:770 msgid "Start Bygfoot without saving changes" msgstr "Начать Bygfoot без сохранения изменений" #: src/editor_interface.c:784 msgid "Discard / Play" msgstr "Отменить / Игра" #: src/editor_interface.c:793 msgid "Save team definition file and start Bygfoot" msgstr "Сохранить файл опреленения команды и начать Bygfoot" #: src/editor_interface.c:807 msgid "Save / Play" msgstr "Сохранить / Игра" #: src/fixture.c:442 src/fixture.c:457 msgid "W " msgstr "В" #: src/fixture.c:444 src/fixture.c:459 msgid "L " msgstr "П" #: src/fixture.c:467 msgid "D " msgstr "Н" #: src/game_gui.c:142 msgid "Accept?" msgstr "Принять?" #: src/game_gui.c:147 msgid "The team owners fire you because of unsuccessfulness." msgstr "Владельцы команды уволили вас из-за неудовлетворительных результатов." #: src/game_gui.c:149 msgid "The team owners fire you because of financial mismanagement." msgstr "Владельцы команды уволили вас из-за финансового провала." #: src/game_gui.c:151 #, c-format msgid "" "\n" "But the owners of %s have heard of your dismissal and would like to hire " "you. Here's some info on %s:" msgstr "\n" "Но владельцы %s услышали о вашем увольнении и хотят нанять вас. Вот некоторая информация о %s:" #: src/game_gui.c:155 msgid " (NOTE: If you don't, the game is over.)" msgstr " (ЗАМЕТКА: если нет, то игра будет закончена.)" #: src/game_gui.c:158 #, c-format msgid "" "The owners of %s are impressed by your success with %s. They would like to " "hire you. Here's some info on %s:" msgstr "Владельцы %s наслышаны о вашем успехе с %s. Они хотят нанять вас. Вот некоторая информация о %s:" #: src/game_gui.c:185 msgid "" "The team owners are dissatisfied with the team's recent performance. There " "are rumours they're looking for a new coach." msgstr "Владельцы команды неудовлетворены последними результатами команды. Они в поисках нового тренера для команды." #: src/game_gui.c:259 msgid "Autosaving. Please stand by..." msgstr "Автосохранение. Пожалуйста подождите..." #: src/game_gui.c:304 msgid "You've got to pay back your loan NOW!!!" msgstr "Вы должны выплатить ваш займ - СЕЙЧАС!!!" #: src/game_gui.c:317 msgid "Your bank account has to exceed your drawing credit next week!!!" msgstr "Вас банковский счет превысит возможности кредита на следующей неделе!!!" #: src/game_gui.c:325 msgid "You have overdrawn your bank account. " msgstr "Вы превысили ваш банковский счет. " #: src/game_gui.c:327 msgid "You have overdrawn your bank account once again. " msgstr "Вы вновь превысили ваш банковский счет." #: src/game_gui.c:329 #, c-format msgid "The team owners give you %d weeks to get positive." msgstr "Владельцы команды дают вам %d недель для того, чтобы выбраться из долгов." #: src/graph.c:29 msgid "There is no history yet." msgstr "Пока нет истории." #: src/graph.c:108 #, c-format msgid "Skill development for %s" msgstr "Уровень мастерства для %s" #: src/graph.c:112 #, c-format msgid "Goals development for %s" msgstr "Голы для %s" #: src/graph.c:115 #, c-format msgid "Wage development for %s" msgstr "Зарплата для %s" #: src/graph.c:117 #, c-format msgid "Value development for %s" msgstr "Уровень для %s" #: src/graph.c:124 msgid "Rank development" msgstr "Место" #: src/graph.c:127 msgid "Points development" msgstr "Очки" #: src/graph.c:130 msgid "Goal difference development" msgstr "Разница забитых/пропущенных мячей" #: src/graph.c:133 msgid "Goals for development" msgstr "Голы за" #: src/graph.c:136 msgid "Goals against development" msgstr "Голы против " #: src/graph.c:139 msgid "Money development" msgstr "Деньги" #: src/graph.c:142 msgid "Average attendance development" msgstr "Средняя посещаемость" #: src/gui.c:296 msgid "none" msgstr "нет" #: src/interface.c:271 msgid "Bygfoot Football Manager 1.7.3" msgstr "Футбольный менеджер Bygfoot - 1.7.3" #: src/interface.c:289 msgid "_File" msgstr "_Файл" #: src/interface.c:326 src/misc_interface.c:440 msgid "Start Bygfoot Team Editor" msgstr "Запустить редактор команд Bygfoot" #: src/interface.c:334 msgid "Start Bygfoot Online Update" msgstr "Запустить онлайн-обновление Bygfoot" #: src/interface.c:351 msgid "_Help" msgstr "_Помощь" #: src/interface.c:362 msgid "Team Editor Help" msgstr "Помощь по редактору команд" #: src/interface.c:374 msgid "Load game (L or Ctrl - O)" msgstr "Загрузить игру (L или Ctrl-O)" #: src/interface.c:387 msgid "Save game (S or Ctrl - S)" msgstr "Сохранить игру (S или Ctrl-S)" #: src/interface.c:400 msgid "Quit (Q or Ctrl - Q)" msgstr "Выход (Q или Ctrl-Q)" #: src/interface.c:415 msgid "Options (O)" msgstr "Настройки (O)" #: src/interface.c:428 msgid "Quick options" msgstr "Быстрые настройки" #: src/interface.c:432 msgid "QuickOpt" msgstr "БыстрНастр" #: src/interface.c:436 msgid "Notify" msgstr "Уведомление" #: src/interface.c:439 msgid "Transferlist notification" msgstr "Уведомление о трансферном листе" #: src/interface.c:441 msgid "Job offers" msgstr "Предложение работы" #: src/interface.c:444 src/options_interface.c:461 msgid "Show job offers" msgstr "Показать предложения работы" #: src/interface.c:447 src/misc_interface.c:1061 msgid "Live game" msgstr "Игра в прямом эфире" #: src/interface.c:450 src/misc_interface.c:1099 msgid "Show live games" msgstr "Показывать игры в прямом эфире" #: src/interface.c:453 msgid "Overwrite" msgstr "Переписать" #: src/interface.c:456 msgid "Overwrite old savegame" msgstr "Переписать сохраненную игру" #: src/interface.c:469 msgid "Back to main menu (Esc)" msgstr "Назад в главное меню (Esc)" #: src/interface.c:482 msgid "Show transferlist (T)" msgstr "Показать трансферный список (T)" #: src/interface.c:495 msgid "Finances and stadium (F)" msgstr "Финансы и стадион (F)" #: src/interface.c:508 msgid "Show my last games and a preview of my next games (P or F1)" msgstr "Показать мои прошлые игры и просмотреть анонс следующих игр (P или F1)" #: src/interface.c:527 msgid "Figures" msgstr "Состав" #: src/interface.c:531 src/interface.c:1253 msgid "Fixtures" msgstr "Расписание" #: src/interface.c:535 src/interface.c:1288 msgid "Tables" msgstr "Таблицы" #: src/interface.c:539 msgid "Best players" msgstr "Лучшие игроки" #: src/interface.c:543 msgid "History" msgstr "История" #: src/interface.c:547 msgid "History graph" msgstr "Граф истории" #: src/interface.c:562 msgid "Begin a new week (Space)" msgstr "Начать новую неделю (Пробел)" #: src/interface.c:575 msgid "Help (H)" msgstr "Помощь (H)" #: src/interface.c:597 msgid "Season " msgstr "Сезон" #: src/interface.c:608 msgid " Week " msgstr " Неделя " #: src/interface.c:632 msgid "Arsenal" msgstr "Арсенал" #: src/interface.c:638 msgid "Premier Division" msgstr "Премьер-лига" #: src/interface.c:652 msgid "Rank " msgstr "Место" #: src/interface.c:668 msgid "Money " msgstr "Деньги" #: src/interface.c:674 src/misc2_interface.c:124 msgid "2000" msgstr "2000" #: src/interface.c:687 msgid "" "First value: average current skill of the first 11 players. Second value: " "average skill of all players." msgstr "Первое значение: средний уровень мастерства первых 11 игроков. Второе значение: средний уровень мастерства всех игроков." #: src/interface.c:693 msgid "Av. skills: " msgstr "Ср. мастерство: " #: src/interface.c:698 msgid "label70" msgstr "" #: src/interface.c:711 src/interface.c:716 msgid "Player actions" msgstr "Действия игрока" #: src/interface.c:713 src/misc2_interface.c:756 src/treeview.c:2426 msgid "Player" msgstr "Игрок" #: src/interface.c:725 msgid "Show info" msgstr "Показать информацию" #: src/interface.c:728 msgid "Show extended player information (Right click)" msgstr "Показать дополнительную информацию об игроке (Щелчок правой кнопкой мыши)" #: src/interface.c:734 msgid "Show history" msgstr "Показать историю" #: src/interface.c:737 msgid "Show player statistics graph" msgstr "Показать график статистики игрока" #: src/interface.c:739 msgid "Put on transfer list" msgstr "Выставить на трансфер" #: src/interface.c:742 msgid "Put player on transfer list (Right click in transfer mode)" msgstr "Выставить игрока на трансфер (Щелчок правой кнопкой мыши в режиме трансфера)" #: src/interface.c:748 msgid "Remove from transfer list" msgstr "Убрать из трансферного списка" #: src/interface.c:751 msgid "Remove player from transfer list (Click in the transfer list)" msgstr "Убрать игрока из трансферного списка (Щелчок правой кнопкой мыши в трансферном списке)" #: src/interface.c:757 msgid "Fire" msgstr "Уволить" #: src/interface.c:760 msgid "Fire player (Middle click)" msgstr "Уволить игрока (Щелчок средней клавишей мышки)" #: src/interface.c:766 msgid "Shoots penalties" msgstr "Пробитие пенальти" #: src/interface.c:769 msgid "" "The selected player will shoot the penalties in regulation and extra time if " "he plays." msgstr "Выбранный игрок будет пробивать пенальти в основное и добавочное время если он играет." #: src/interface.c:813 src/options_interface.c:1001 msgid "Player list 1" msgstr "Список игроков 1" #: src/interface.c:822 src/options_interface.c:1085 msgid "Player list 2" msgstr "Список игроков 2" #: src/interface.c:835 src/treeview_cell.c:1007 msgid "Playing style" msgstr "Стиль игры" #: src/interface.c:851 src/treeview_cell.c:954 msgid "All Out Defend" msgstr "Все в защите" #: src/interface.c:855 src/treeview_cell.c:956 msgid "Defend" msgstr "Защитный" #: src/interface.c:859 src/treeview_cell.c:958 msgid "Balanced" msgstr "Сбалансированный" #: src/interface.c:863 src/treeview_cell.c:960 msgid "Attack" msgstr "Атакующий" #: src/interface.c:867 src/treeview_cell.c:962 msgid "All Out Attack" msgstr "Все в атаке" #: src/interface.c:882 msgid "Team Structure" msgstr "Структура команды" #: src/interface.c:895 msgid "" "Here you can enter a custom structure like 334 (or 019, for that matter)" msgstr "Здесь вы можете ввести свою структуру, такую как 334 (или 019)" #: src/interface.c:903 msgid "" "Change or update team structure (C) You can enter custom structures like " "334, too." msgstr "Изменить структуру команды (C). Вы также можете ввести свою структуру, например 334." #: src/interface.c:916 msgid "" "Rearrange team (R) (try to put each player on his prefered position and sort " "the substitutes)" msgstr "Реорганизовать команду (R) (попытаться поставить каждого игрока на его позицию и отсортировать замены)" #: src/interface.c:929 msgid "Undo! (Y / Ctrl-Z)" msgstr "Отменить! (Y / Ctrl-Z)" #: src/interface.c:950 msgid "Scout / Physio" msgstr "Скаут / Физиолог" #: src/interface.c:966 src/interface.c:990 msgid "Best" msgstr "Лучший" #: src/interface.c:970 src/interface.c:994 msgid "Good" msgstr "Хороший" #: src/interface.c:974 src/interface.c:998 msgid "Average" msgstr "Средний" #: src/interface.c:978 src/interface.c:1002 msgid "Bad" msgstr "Плохой" #: src/interface.c:1037 src/interface.c:1059 src/interface.c:1081 #: src/interface.c:1103 src/interface.c:1205 src/interface.c:1227 #: src/interface.c:1262 src/interface.c:1297 msgid " " msgstr " " #: src/interface.c:1045 msgid "Browse teams to find and buy new players" msgstr "Просмотреть команды и купить новых игроков" #: src/interface.c:1068 msgid "Next (W)" msgstr "Следующий - (W)" #: src/interface.c:1090 msgid "Previous (Q)" msgstr "Предыдущий (Q)" #: src/interface.c:1112 msgid "Show my league results" msgstr "Показать мои результаты лиги" #: src/interface.c:1124 msgid "Finances / Stadium" msgstr "Финансы / Стадион" #: src/interface.c:1128 msgid "Increase capacity" msgstr "Увеличить вместимость" #: src/interface.c:1136 msgid "Increase safety" msgstr "Увеличить безопасность" #: src/interface.c:1144 msgid "Get loan" msgstr "Взять заем" #: src/interface.c:1152 msgid "Pay loan" msgstr "Выплатить заем" #: src/interface.c:1162 msgid "Scout recommends" msgstr "Скаут рекомендует" #: src/interface.c:1173 msgid "Transfer fee" msgstr "Трансферная стоимость" #: src/interface.c:1189 src/misc2_interface.c:768 src/options_interface.c:974 #: src/treeview.c:313 src/treeview.c:521 msgid "Wage" msgstr "Зарплата" #: src/interface.c:1236 msgid "Show fixtures (F4)" msgstr "Показать расписание (F4)" #: src/interface.c:1271 msgid "Show tables (F5)" msgstr "Показать таблицы (F5)" #: src/interface.c:1309 msgid "Fixtures by league" msgstr "Расписания лиги" #: src/interface.c:1318 src/options_interface.c:707 msgid "League 1" msgstr "Лига 1" #: src/interface.c:1322 src/options_interface.c:759 msgid "League 2" msgstr "Лига 2" #: src/interface.c:1326 src/options_interface.c:806 msgid "League 3" msgstr "Лига 3" #: src/interface.c:1330 src/options_interface.c:712 msgid "League 4" msgstr "Лига 4" #: src/interface.c:1334 src/options_interface.c:764 msgid "League 5" msgstr "Лига 5" #: src/interface.c:1343 msgid "Nation. Cup 1" msgstr "Национальный кубок 1" #: src/interface.c:1347 msgid "Nation. Cup 2" msgstr "Национальный кубок 2" #: src/interface.c:1356 msgid "CL / Libertad." msgstr "КЛ / Кубок Либертадорес" #: src/interface.c:1360 src/misc_interface.c:199 msgid "CWC / Conm." msgstr "cup winners cup" #: src/interface.c:1364 msgid "UEFA / Sul-Amer." msgstr "Кубок УЕФА / Кубок Сул-Американа" #: src/misc_callbacks.c:151 src/misc_callbacks.c:166 msgid "Doesn't seem to be a Bygfoot save file." msgstr "Это не файл с сохрененной игрой Bygfoot" #: src/misc_interface.c:120 msgid "Select team and country" msgstr "Выберите команду и страну" #: src/misc_interface.c:146 msgid "Start in" msgstr "Начать " #: src/misc_interface.c:155 msgid "Play normal league games and cups" msgstr "Играть игры нормальной лиги и кубки" #: src/misc_interface.c:161 msgid "Top league" msgstr "Высшая лига" #: src/misc_interface.c:168 msgid "Current league" msgstr "Текущая лига" #: src/misc_interface.c:176 msgid "Bottom league" msgstr "Низшая лига" #: src/misc_interface.c:191 msgid "CL" msgstr "ЛЧ" #: src/misc_interface.c:195 msgid "Play only in Champions' League / Copa Libertadores" msgstr "Играть только в Лиге Чемпионов / Кубке Либертадорес" #: src/misc_interface.c:203 msgid "Play only in Cup Winners' Cup / Copa Conmebol" msgstr "Играть только в Кубке обладателей кубков / Кубок Конмебол" #: src/misc_interface.c:207 msgid "UEFA / Sul-Americana" msgstr "УЕФА / Сул-Американа" #: src/misc_interface.c:211 msgid "Play only in UEFA Cup / Copa Sul-Americana" msgstr "Играть только в Кубке УЕФА / Кубке Сул-Американа" #: src/misc_interface.c:224 msgid "Choose country" msgstr "Выберите страну" #: src/misc_interface.c:246 msgid "England" msgstr "Англия" #: src/misc_interface.c:258 msgid "Germany" msgstr "Германия" #: src/misc_interface.c:269 msgid "Italy" msgstr "Италия" #: src/misc_interface.c:280 msgid "France" msgstr "Франция" #: src/misc_interface.c:291 msgid "Hungary" msgstr "Венгрия" #: src/misc_interface.c:306 msgid "Spain" msgstr "Испания" #: src/misc_interface.c:317 msgid "Romania" msgstr "Румыния" #: src/misc_interface.c:328 msgid "Brazil" msgstr "Бразилия" #: src/misc_interface.c:339 msgid "Poland" msgstr "Польша" #: src/misc_interface.c:350 msgid "Mexico" msgstr "Мексика" #: src/misc_interface.c:366 msgid "Choose a custom country file (see Help)" msgstr "Выберите файл определения страны (смотрите Помощь)" #: src/misc_interface.c:380 msgid "Select a country file" msgstr "Выберите файл страны" #: src/misc_interface.c:398 msgid "Don't load team definitions" msgstr "Не загружать определения команд" #: src/misc_interface.c:402 msgid "" "If you check this, the game generates all players randomly and won't read " "the file with team definitions" msgstr "Если вы выберете это, то игра сгенерирует всех игроков случайным образом и не будет считывать из с файла определения команд" #: src/misc_interface.c:404 msgid "Load only names from team definition file" msgstr "Загрузить только имена из файла определения команды" #: src/misc_interface.c:408 msgid "" "If you check this, only the player names and the team structures are loaded " "from the definition file, values like skill or age are generated randomly" msgstr "Если вы выберете это, то только имена игроков и структура команд будут загружены из файла определений, а значения таланта и мастерства будут сгенерированы случайным образом." #: src/misc_interface.c:410 msgid "Load my team from definitions file" msgstr "Загрузить мою команду из файла определений" #: src/misc_interface.c:414 msgid "" "Check this if you'd like to have your team loaded from the definitions file " "no matter what the other checkbuttons say." msgstr "Выберите это, если вы хотите загрузить вашу команду из файла определения, без разницы, отмечены ли другие кнопки или нет." #: src/misc_interface.c:426 msgid "" "You can start the editor from the commandline with 'bygfoot -e' or '--editor'" msgstr "Вы можете запустить редактор из командной строки, набрав 'bygfoot·-e'·или·'--editor'" #: src/misc_interface.c:453 src/misc_interface.c:794 src/misc_interface.c:952 #: src/misc2_interface.c:229 src/options_interface.c:1356 msgid "Return" msgstr "Ввод" #: src/misc_interface.c:470 src/misc_interface.c:811 src/misc2_interface.c:246 #: src/misc2_interface.c:528 src/options_interface.c:1373 msgid "OK" msgstr "ОК" #: src/misc_interface.c:479 src/misc_interface.c:819 src/misc_interface.c:960 #: src/misc_interface.c:1112 src/misc2_interface.c:255 #: src/options_interface.c:1382 msgid "Esc" msgstr "Esc" #: src/misc_interface.c:496 src/misc_interface.c:836 src/misc2_interface.c:272 #: src/misc2_interface.c:550 src/options_interface.c:1399 msgid "Cancel" msgstr "Отмена" #: src/misc_interface.c:505 src/treeview.c:948 msgid "L" msgstr "П" #: src/misc_interface.c:522 msgid "Load game" msgstr "Загрузить игру" #: src/misc_interface.c:717 msgid "Bygfoot" msgstr "Bygfoot" #: src/misc_interface.c:727 src/misc_interface.c:737 src/misc_interface.c:747 msgid "-1" msgstr "-1" #: src/misc_interface.c:765 src/misc2_interface.c:457 msgid "label23" msgstr "" #: src/misc_interface.c:772 msgid "radiobutton0" msgstr "" #: src/misc_interface.c:778 msgid "radiobutton1" msgstr "" #: src/misc_interface.c:783 msgid "Don't bother me with this next time" msgstr "Не напоминать мне об этом в следующий раз" #: src/misc_interface.c:857 src/misc_interface.c:1217 #: src/misc2_interface.c:842 msgid "Close" msgstr "Закрыть" #: src/misc_interface.c:862 msgid "button8" msgstr "" #: src/misc_interface.c:866 msgid "button9" msgstr "" #: src/misc_interface.c:870 msgid "button10" msgstr "" #: src/misc_interface.c:945 msgid "Choose file" msgstr "Выбрать файл" #: src/misc_interface.c:995 msgid "Select font" msgstr "Выбрать шрифт" #: src/misc_interface.c:1104 msgid "Show tendency bar" msgstr "Показывать полосу игры" #: src/misc_interface.c:1170 msgid "Bygfoot help" msgstr "Помощь по Bygfoot" #: src/misc_interface.c:1194 msgid "Esc / Return / Space" msgstr "Esc / Ввод /Пробел" #: src/misc2_interface.c:80 msgid "Bygfoot - Stadium improvement" msgstr "Bygfoot - Улучшение стадиона" #: src/misc2_interface.c:95 msgid "Increase (seats)" msgstr "Увеличить (посадочные места)" #: src/misc2_interface.c:105 msgid "500" msgstr "500" #: src/misc2_interface.c:112 msgid "1000" msgstr "1000" #: src/misc2_interface.c:118 msgid "1500" msgstr "1500" #: src/misc2_interface.c:139 msgid "Costs" msgstr "Стоимость" #: src/misc2_interface.c:149 msgid "label4" msgstr "" #: src/misc2_interface.c:155 msgid "label5" msgstr "" #: src/misc2_interface.c:161 msgid "label6" msgstr "" #: src/misc2_interface.c:167 msgid "label7" msgstr "" #: src/misc2_interface.c:182 msgid "Finished (weeks)" msgstr "Закончился (недель)" #: src/misc2_interface.c:192 msgid "Before next match" msgstr "Перед следующим матчем" #: src/misc2_interface.c:198 msgid "1-2" msgstr "1-2" #: src/misc2_interface.c:204 msgid "3-4" msgstr "3-4" #: src/misc2_interface.c:210 msgid "5-6" msgstr "5-6" #: src/misc2_interface.c:376 msgid "Job offer" msgstr "Предложение работы" #: src/misc2_interface.c:384 msgid "label20" msgstr "" #: src/misc2_interface.c:408 src/options_interface.c:590 #: src/options_interface.c:663 src/options_interface.c:986 src/treeview.c:127 #: src/treeview.c:315 src/treeview.c:523 msgid "League" msgstr "Лига" #: src/misc2_interface.c:414 src/misc2_interface.c:788 src/treeview_cell.c:994 msgid "Rank" msgstr "Место" #: src/misc2_interface.c:420 msgid "Money (approx.)" msgstr "Деньги (приблизительно)" #: src/misc2_interface.c:426 msgid "Stadium capacity" msgstr "Вместимость стадиона" #: src/misc2_interface.c:432 msgid "Stadium safety" msgstr "Безопасность стадиона" #: src/misc2_interface.c:447 msgid "label21" msgstr "" #: src/misc2_interface.c:452 msgid "label22" msgstr "" #: src/misc2_interface.c:462 msgid "label24" msgstr "" #: src/misc2_interface.c:467 msgid "label25" msgstr "" #: src/misc2_interface.c:472 msgid "label26" msgstr "" #: src/misc2_interface.c:482 msgid "Player list" msgstr "Список игроков" #: src/misc2_interface.c:501 msgid "label27" msgstr "" #: src/misc2_interface.c:658 src/misc2_interface.c:917 #: src/options_interface.c:281 msgid "window1" msgstr "" #: src/misc2_interface.c:666 msgid "Statistics" msgstr "Статистика" #: src/misc2_interface.c:687 msgid "label36" msgstr "" #: src/misc2_interface.c:692 msgid "label37" msgstr "" #: src/misc2_interface.c:697 msgid "label38" msgstr "" #: src/misc2_interface.c:702 msgid "label39" msgstr "" #: src/misc2_interface.c:707 msgid "label40" msgstr "" #: src/misc2_interface.c:736 msgid "Weeks / Seasons" msgstr "Недель / Сезонов" #: src/misc2_interface.c:764 src/options_interface.c:938 src/treeview.c:515 #: src/treeview.c:1354 src/treeview_cell.c:893 msgid "Goals" msgstr "Голов" #: src/misc2_interface.c:772 src/options_interface.c:968 src/treeview.c:312 #: src/treeview.c:520 msgid "Value" msgstr "Значение" #: src/misc2_interface.c:784 src/options_interface.c:980 src/treeview.c:116 #: src/treeview.c:314 src/treeview.c:522 src/treeview.c:944 #: src/treeview.c:1062 src/treeview.c:1353 src/treeview.c:2425 #: src/treeview_cell.c:979 msgid "Team" msgstr "Команда" #: src/misc2_interface.c:792 src/treeview.c:952 msgid "Points" msgstr "Очки" #: src/misc2_interface.c:796 msgid "Goal difference" msgstr "Разница мячей" #: src/misc2_interface.c:800 msgid "Goals for" msgstr "Голы за" #: src/misc2_interface.c:804 msgid "Goals against" msgstr "Голы против" #: src/misc2_interface.c:808 src/treeview.c:1139 msgid "Money" msgstr "Деньги" #: src/misc2_interface.c:812 src/treeview.c:1212 msgid "Average attendance" msgstr "Средняя посещаемость" #: src/misc2_interface.c:822 msgid "Space / Esc" msgstr "Пробел / Esc" #: src/option.c:432 msgid "" "Your scout's not good enough, he doesn't know the age of the players on the " "transfer list. Sorting the transfer list is switched off. " msgstr "Ваш скаут недостаточно хорош, он не знает возраст игроков в трансферном листе. Сорторовка трансферного листа будет отключена." #: src/options_interface.c:305 msgid "At the beginning of a new week show first" msgstr "В начале новой недели показывать сначала" #: src/options_interface.c:315 msgid "League results" msgstr "Результаты лиги" #: src/options_interface.c:318 msgid "" "Show the results of all games in the league / cups my team participates in" msgstr "Показать результаты всех игр лиги / кубков в которых участвовала моя команда" #: src/options_interface.c:322 msgid "My games plus preview" msgstr "Мои игры плюс предпросмотр" #: src/options_interface.c:325 msgid "" "Show extended info on my games (with injuries etc.) and a preview of my next " "games" msgstr "Показать расширенную информацию о моих мграх (с травмами, и т.д.) и анонс моих будующих игр" #: src/options_interface.c:330 src/options_interface.c:333 msgid "Show 'live' games" msgstr "Показывать игры 'живьем'" #: src/options_interface.c:343 msgid " Live game duration factor " msgstr " Фактор длительность игры " #: src/options_interface.c:352 msgid "This can be between -100 and 100" msgstr "Может быть в пределах -100 и 100" #: src/options_interface.c:360 msgid " " msgstr " " #: src/options_interface.c:365 msgid "Show live game tendency bar" msgstr "Показать полосу 'живой' игры" #: src/options_interface.c:368 msgid "" "The tendency bar shows in the live game window which team is closer to " "scoring a goal" msgstr "Полоса тенденций игры при просмотре игры 'живьем' отображает, какая из команд ближе к тому, чтобы забить гол" #: src/options_interface.c:378 msgid "" "This affects the two windows in the main screen, the help window and the " "live game window" msgstr "Это приведет к появлению двух окон на главном экране, окно помощи и окно игры 'живьем'" #: src/options_interface.c:392 msgid "Change font" msgstr "Изменить шрифт" #: src/options_interface.c:397 msgid " used in the main windows" msgstr " использовано в главном окне" #: src/options_interface.c:406 msgid "Change team name " msgstr "Изменить название команды" #: src/options_interface.c:414 msgid "" "Change the name of your current team for this game. Use the Bygfoot Team " "Editor to change a team name permanently." msgstr "Изменить название вашей текущей комнды для этой игры. Используйте Редактор команд Bygfoot для постоянного изменения имени." #: src/options_interface.c:430 msgid "Messages" msgstr "Сообщения" #: src/options_interface.c:435 msgid "Moving" msgstr "Движение" #: src/options_interface.c:438 msgid "Messages slide into the message window from the right" msgstr "Сообщение выезжают в окно сообщений справа" #: src/options_interface.c:442 msgid "Static" msgstr "Статика" #: src/options_interface.c:445 msgid "Messages just appear in the message window" msgstr "Сообщения только что появились в окне сообщений" #: src/options_interface.c:449 msgid "Off" msgstr "Выключить" #: src/options_interface.c:452 msgid "No messages" msgstr "Нет сообщений" #: src/options_interface.c:456 msgid "Prefer messages to popups" msgstr "Предпочитать сообщения всплывающим окнам" #: src/options_interface.c:459 msgid "" "If checked, messages are shown instead of popups when possible (ie. when you " "don't have to make an 'OK/Cancel'-type of decision." msgstr "Если отмечена, сообщения показываются вместо всплывающих окон где возможно (например, когда вам не нужно делать 'ОК/Отмена' для принятия решения" #: src/options_interface.c:464 msgid "Whether or not other teams offer you a job when you are successful" msgstr "Будут или не будут другие команды делать вам преложения работы" #: src/options_interface.c:469 msgid "" "Whether or not pressing the rearrange button or swapping two players adapts " "the team structure automatically" msgstr "Будет или нет считаться нажатие кнопки переформировать или обмена двух игроков автоматически изменять структуру команды" #: src/options_interface.c:475 msgid "Rearrange / " msgstr "Переформировать / " #: src/options_interface.c:479 msgid "Swap adapts team structure" msgstr "Обмен адоптировать структуру команды" #: src/options_interface.c:483 msgid "Show fitness colors" msgstr "Показывать цвета физического состояния" #: src/options_interface.c:486 msgid "Whether fitness percentage is shown in green and red shades" msgstr "Показывать ли процент физического состояния зеленым и красным" #: src/options_interface.c:489 msgid "Apperance and behaviour of the game" msgstr "Внешний вид и поведение игры" #: src/options_interface.c:494 msgid "Look & Feel" msgstr "Просмотр " #: src/options_interface.c:508 msgid "Save overwrites old savegame" msgstr "Сохранение перепишет старые сохраненные игры" #: src/options_interface.c:511 msgid "If you uncheck this, clicking on 'Save' will pop up a 'Save as' window" msgstr "Если вы снимите галочку, то при нажатии на 'Сохранить' появится окно 'Сохранить как'" #: src/options_interface.c:517 msgid "Autosave every " msgstr "Автосохранение каждые " #: src/options_interface.c:528 msgid " weeks" msgstr " недель" #: src/options_interface.c:533 msgid "Options for loading and saving games" msgstr "Опция для загрузки и сохранения игр" #: src/options_interface.c:538 msgid "Load & Save" msgstr "Загрузка & Сохранение" #: src/options_interface.c:556 msgid "Sort transfer list by" msgstr "Отсортировать трансферный список по" #: src/options_interface.c:565 src/options_interface.c:908 msgid "Position" msgstr "Позиция" #: src/options_interface.c:578 src/options_interface.c:950 src/treeview.c:309 #: src/treeview.c:517 msgid "Age" msgstr "Возраст" #: src/options_interface.c:584 src/options_interface.c:956 src/treeview.c:518 msgid "Estimated talent" msgstr "Оцененный талант" #: src/options_interface.c:601 msgid "Ascending" msgstr "Возрастание" #: src/options_interface.c:610 msgid "" "Notify me whenever a player appears on the transfer list who fulfills my " "conditions:" msgstr "Извещать меня при появлении в трансферном листе игрока, который удовлетворяет моим требованиям:" #: src/options_interface.c:613 msgid "" "Check this if you want Bygfoot to keep an eye on the transfer list for you." msgstr "Отметьте это если вы хотите, чтобы Bygfoot постоянно следил за вас за трансферным списком." #: src/options_interface.c:629 msgid "Skill between " msgstr "Мастерство между " #: src/options_interface.c:633 msgid "Filter players by their skill" msgstr "Фильтровать игроков по их уровню мастерства" #: src/options_interface.c:636 msgid "Estimated talent between " msgstr "Оцененный уровень таланта между " #: src/options_interface.c:640 msgid "Filter players by their estimated talent" msgstr "Фильтровать игроков по их оцененному таланту" #: src/options_interface.c:643 msgid "Age between " msgstr "Возраст между " #: src/options_interface.c:647 msgid "" "Filter players by their age (NOTE: You must have at least a 'good' scout in " "order to be able to filter by age)" msgstr "Фильтровать игроков по их возрасту (ЗАМЕТКА: Вы должны иметь по крайней мере 'Хорошего' скаута для того, чтобы фильтровать по возрасту)" #: src/options_interface.c:650 msgid "Estimated value less than" msgstr "Оцененное значение меньше чем" #: src/options_interface.c:654 msgid "Filter players by their estimated value" msgstr "Фильтровать игроков по их оцененному мастерству" #: src/options_interface.c:657 msgid "Positions" msgstr "Позиции" #: src/options_interface.c:660 msgid "Filter players by their position" msgstr "Фильтровать игроков по их позиции" #: src/options_interface.c:666 msgid "Filter players by their league" msgstr "Фильтровать игроков по их лигам" #: src/options_interface.c:702 msgid "Goalie" msgstr "Вратарь" #: src/options_interface.c:721 src/options_interface.c:727 #: src/options_interface.c:733 msgid " and " msgstr " и " #: src/options_interface.c:749 msgid "Defender " msgstr "Защитник " #: src/options_interface.c:754 msgid "Midfielder" msgstr "Полузащитник" #: src/options_interface.c:801 msgid "Forward" msgstr "Нападающий" #: src/options_interface.c:811 msgid "International" msgstr "Международный" #: src/options_interface.c:821 msgid "Options concering the transfer list" msgstr "Настройки, касающиеся трансферного листа" #: src/options_interface.c:826 src/treeview.c:1145 msgid "Transfers" msgstr "Трансферы" #: src/options_interface.c:840 msgid "New week" msgstr "Новая неделя" #: src/options_interface.c:844 msgid "Show a warning before beginning a new week" msgstr "Показывать предупреждение перед началом новой недели" #: src/options_interface.c:846 msgid "Unfit players in the team" msgstr "Непригодные игроки в команде" #: src/options_interface.c:850 msgid "" "Show a warning when injured or banned players are in the team when beginning " "a new week" msgstr "Показать предупреждение, когда в команде в начале недели есть травмированные или дисквалифицированные игроки" #: src/options_interface.c:852 msgid "Quit when not saved" msgstr "Выйти если не сохранено" #: src/options_interface.c:856 msgid "Show a warning if I want to quit with a game that isn't saved" msgstr "Показать предупреждене если при выходе из несохраненной игры" #: src/options_interface.c:858 msgid "Whether to confirm certain actions" msgstr "Подтверждать или нет определенные действия" #: src/options_interface.c:863 msgid "Confirmations" msgstr "Подтверждения" #: src/options_interface.c:885 msgid "Attribute" msgstr "Атрибут" #: src/options_interface.c:902 src/treeview.c:508 msgid "Current position" msgstr "Текущая позиция" #: src/options_interface.c:914 src/treeview.c:510 msgid "Current skill" msgstr "Текущий уровень мастерства" #: src/options_interface.c:926 src/treeview.c:513 msgid "Fitness" msgstr "Физическое состояние" #: src/options_interface.c:932 src/treeview.c:514 msgid "Games" msgstr "Игры" #: src/options_interface.c:944 src/treeview.c:308 src/treeview.c:516 msgid "Status" msgstr "Статус" #: src/options_interface.c:962 src/treeview.c:519 msgid "Yellow cards" msgstr "Желтые карточки" #: src/options_interface.c:1160 msgid "Player attributes that are shown in the two player lists" msgstr "Атрибуты игрока, которые показаны в двух списках игроков" #: src/options_interface.c:1165 msgid "Player attributes" msgstr "Атрибуты игроков" #: src/options_interface.c:1183 msgid "Option" msgstr "Опция" #: src/options_interface.c:1200 src/options_interface.c:1249 #: src/options_interface.c:1287 msgid "How often new data is added to the history." msgstr "Как часто новые данные добавляются к истории" #: src/options_interface.c:1202 msgid "Update interval (in weeks)" msgstr "Интервал обновления (в неделях)" #: src/options_interface.c:1210 src/options_interface.c:1256 #: src/options_interface.c:1294 msgid "" "How long the history can get at most (data from the beginning of the list " "gets removed afterwards). WARNING: The higher this value is, the more memory " "is needed, especially for the player histories. Additionally, loading and " "saving games gets slower." msgstr "Как долго история может храниться (дата с начала списка будет потом удаляться). ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: Чем выше это зачение, тем больше памяти необходимо, особенно для истории игроков. Дополнительно, загрузка и сохранение игр будут происходить более медленно." #: src/options_interface.c:1212 msgid "Maximal history length" msgstr "Максимальная длина истории" #: src/options_interface.c:1220 src/options_interface.c:1262 #: src/options_interface.c:1300 msgid "Whether each season begins with an empty history list." msgstr "Должен ли каждый сезон начинаться с пустой историей." #: src/options_interface.c:1222 msgid "Delete history at end of season" msgstr "Удалить историю в конце сезона" #: src/options_interface.c:1235 msgid "Team histories" msgstr "История команды" #: src/options_interface.c:1273 msgid "Player histories" msgstr "История игрока" #: src/options_interface.c:1302 msgid "Team and player histories" msgstr "История команды и игрока" #: src/options_interface.c:1307 msgid "Histories" msgstr "Истории" #: src/options_interface.c:1321 msgid "Skip weeks when my team doesn't play" msgstr "Пропустить недели, в которые не играет моя команда" #: src/options_interface.c:1325 msgid "" "Unchecking this is particularly useful if you only play an international cup " "and want to keep a close eye on the transfer list.\n" "There's also a drawback: player wages get deduced each week." msgstr "Снятие этой галочки особенно полезно, если вы играете только в международных кубках и хотите только следить за трансферным списком.\n" "Однако в этом есть недостаток: зарплата игрока уменьшается с каждой неделей." #: src/options_interface.c:1328 msgid "Miscellaneous options" msgstr "Различные опции" #: src/options_interface.c:1333 msgid "Misc" msgstr "Различное" #: src/options_interface.c:1347 msgid "Save to file" msgstr "Сохранить в файл" #: src/options_interface.c:1350 msgid "" "Save options to $HOME/.bygfoot/bygfoot.conf. If you start Bygfoot again, " "they get loaded from the file." msgstr "Сохраните опции в $HOME/.bygfoot/bygfoot.conf. Если вы снова запустите Bygfoot, они будут загружены из этого файла." #: src/support.c:90 src/support.c:114 #, c-format msgid "Couldn't find pixmap file: %s" msgstr "Не могу найти файл: %s" #: src/team.c:868 msgid "You didn't have enough money to enlarge your stadium." msgstr "У вас недостаточно денег для увеличения вашего стадиона." #: src/treeview.c:300 msgid "CPos" msgstr "ТПоз" #: src/treeview.c:301 msgid "Pos" msgstr "Поз" #: src/treeview.c:302 msgid "CSk" msgstr "ТМас" #: src/treeview.c:303 msgid "Sk" msgstr "Мас" #: src/treeview.c:305 msgid "Fit" msgstr "Физ" #: src/treeview.c:306 msgid "Ga" msgstr "Игр" #: src/treeview.c:307 msgid "Go" msgstr "Гол" #: src/treeview.c:310 msgid "ETal" msgstr "Тал" #: src/treeview.c:311 msgid "YC" msgstr "ЖК" #: src/treeview.c:509 msgid "(Normal) Position" msgstr "(Нормальная) Позиция" #: src/treeview.c:511 msgid "(Normal) Skill" msgstr "(Нормальное) Мастерство" #: src/treeview.c:945 msgid "PL" msgstr "И" #: src/treeview.c:946 msgid "W" msgstr "В" #: src/treeview.c:947 msgid "DW" msgstr "Н" #: src/treeview.c:949 msgid "GF" msgstr "МЗ" #: src/treeview.c:950 msgid "GA" msgstr "МП" #: src/treeview.c:951 msgid "GD" msgstr "МР" #: src/treeview.c:1063 src/treeview.c:2172 msgid "Away" msgstr "В гостях" #: src/treeview.c:1064 src/treeview.c:2168 msgid "Home" msgstr "Дома" #: src/treeview.c:1140 msgid "Ticket sale" msgstr "Продажа билетов" #: src/treeview.c:1141 msgid "Journey costs" msgstr "Стоимость выезда" #: src/treeview.c:1142 msgid "Player wages" msgstr "Зарплата игроков" #: src/treeview.c:1143 msgid "Scout wage" msgstr "Зарплата скаута" #: src/treeview.c:1144 msgid "Physio" msgstr "Физподготовка" #: src/treeview.c:1146 msgid "Stadium improvement" msgstr "Улучшение стадиона" #: src/treeview.c:1147 msgid "Stadium bills" msgstr "Счета стадиона" #: src/treeview.c:1148 src/treeview.c:2427 msgid "Prize money" msgstr "Призовые деньги" #: src/treeview.c:1149 msgid "Debts" msgstr "Займы" #: src/treeview.c:1152 #, c-format msgid "" "\n" "Repay in %d weeks\n" "Current interest rate: %.1f%%" msgstr "\n" "Проплата в %d недель\n" "Текущий уровень интереса: %.1f%%" #: src/treeview.c:1155 msgid " repay this week!!!" msgstr " заплатить на этой неделе!!!" #: src/treeview.c:1159 msgid "Finances" msgstr "Финансы" #: src/treeview.c:1178 msgid " (enlargement planned)" msgstr " (запланировано увелчиение)" #: src/treeview.c:1180 msgid " (enlargement in progress)" msgstr " (выполняется увеличение)" #: src/treeview.c:1190 msgid "Drawing credit" msgstr "Минимальный кредит" #: src/treeview.c:1198 msgid "Stadium" msgstr "Стадион" #: src/treeview.c:1207 msgid "Capacity" msgstr "Вместимость" #: src/treeview.c:1217 msgid "Safety" msgstr "Безопасность" #: src/treeview.c:1223 #, c-format msgid "5% safety increase costs" msgstr "Стоимость увеличения безопасности на 5%" #: src/treeview.c:1355 msgid "Goals / Game" msgstr "Голы / Игра" #: src/treeview.c:1617 src/treeview_cell.c:406 msgid "Round robin" msgstr "Коллективное письмо" #: src/treeview.c:1619 src/treeview.c:1635 msgid "Last 16" msgstr "Последние 16" #: src/treeview.c:1621 src/treeview.c:1637 msgid "Quarter-Final" msgstr "Червертьфинал" #: src/treeview.c:1623 src/treeview.c:1639 msgid "Semi-Final" msgstr "Полуфинал" #: src/treeview.c:1625 src/treeview.c:1641 msgid "Runner-up" msgstr "Участник, занявший второе место" #: src/treeview.c:1627 src/treeview.c:1643 msgid "Champion" msgstr "Чемпион" #: src/treeview.c:1633 msgid "Last 32" msgstr "Последние 32" #: src/treeview.c:1666 msgid "Season" msgstr "Сезон" #: src/treeview.c:1673 msgid "Your team" msgstr "Ваша команда" #: src/treeview.c:1681 msgid "Your league" msgstr "Ваша лига" #: src/treeview.c:1689 msgid "Your rank" msgstr "Ваше место" #: src/treeview.c:1701 msgid "CHAMPIONS" msgstr "ЧЕМПИОНЫ" #: src/treeview.c:1722 msgid "BEST PLAYERS" msgstr "ЛУЧШИЕ ИГРОКИ" #: src/treeview.c:1728 msgid "FIELD PLAYERS" msgstr "ПОЛЕВЫЕ ИГРОКИ" #: src/treeview.c:1742 msgid "GOALIES" msgstr "ВРАТАРИ" #: src/treeview.c:1940 msgid "Extra time" msgstr "Дополнительное время" #: src/treeview.c:1954 src/treeview_cell.c:509 msgid " (own goal)" msgstr " (автогол)" #: src/treeview.c:1956 src/treeview_cell.c:511 msgid " (penalty)" msgstr " (пенальти)" #: src/treeview.c:1958 msgid " (penalty: MISSED !!)" msgstr " (пенальти: ПРОМАХ !!)" #: src/treeview.c:1960 msgid " (penalty: SAVE !!)" msgstr " (пенальти: ВРАТАРЬ!!)" #: src/treeview.c:1962 msgid " (penalty: POST !!)" msgstr " (пенальти: ШТАНГА !!)" #: src/treeview.c:1964 msgid " (penalty: CROSS-BAR !!)" msgstr " (пенальти: КРЕСТОВИНА !!)" #: src/treeview.c:2001 #, c-format msgid "%s shoots . . ." msgstr "%s ударов . . ." #: src/treeview.c:2013 msgid " Goal!" msgstr " Гол!" #: src/treeview.c:2017 msgid " Save!" msgstr " Отбил!" #: src/treeview.c:2019 msgid " Missed!" msgstr " Не попал!" #: src/treeview.c:2021 msgid " Post!" msgstr " Штанга!" #: src/treeview.c:2023 msgid " Cross-bar!" msgstr " Крестовина!" #: src/treeview.c:2159 msgid "Your next opponent(s)" msgstr "Ваш следующий противник" #: src/treeview.c:2170 msgid "Neutral stadium" msgstr "Нейтральный стадион" #: src/treeview.c:2253 msgid "BEST PLAYER" msgstr "ЛУЧШИЙ ИГРОК" #: src/treeview.c:2254 msgid "BEST DEFENDER" msgstr "ЛУЧШИЙ ЗАЩИТНИК" #: src/treeview.c:2255 msgid "BEST MIDFIELDER" msgstr "ЛУЧШИЙ ПОЛУЗАЩИТНИК" #: src/treeview.c:2256 msgid "BEST FORWARD" msgstr "ЛУЧШИЙ НАПАДАЮЩИЙ" #: src/treeview.c:2260 msgid "PLAYER AWARDS" msgstr "НАГРАЖДЕНИЯ ИГРОКОВ" #: src/treeview.c:2268 msgid "BEST GOAL SCORERS" msgstr "ЛУЧШИЕ ГОЛЕАДОРЫ" #: src/treeview.c:2274 msgid "BEST GOALIES" msgstr "ЛУЧШИЕ ПАСУЮЩИЕ" #: src/treeview.c:2320 msgid "TEAM AWARDS" msgstr "НАГРАЖДЕНИЯ КОМАНД" #: src/treeview.c:2323 msgid "BEST TEAMS" msgstr "ЛУЧШИЕ КОМАНДЫ" #: src/treeview.c:2342 msgid "(Prom. games winner)" msgstr "(Победитель стыковых матчей)" #: src/treeview.c:2352 msgid "BEST OFFENSIVE TEAM" msgstr "КОМАНДА С ЛУЧШЕЙ ЗАЩИТОЙ" #: src/treeview.c:2354 src/treeview.c:2367 #, c-format msgid "(%d:%d Goals)" msgstr "(%d:%d Голов)" #: src/treeview.c:2365 msgid "BEST DEFENSIVE TEAM" msgstr "КОМАНДА С ЛУЧШЕЙ ЗАЩИТОЙ" #: src/treeview.c:2390 msgid "SEASON AWARDS" msgstr "НАГРАДЫ СЕЗОНА" #: src/treeview.c:2412 msgid "Your team's prize money" msgstr "Призовые деньги вашей команды" #: src/treeview_cell.c:24 msgid "concussion" msgstr "сотрясение" #: src/treeview_cell.c:25 msgid "hamstring" msgstr "головная боль" #: src/treeview_cell.c:26 msgid "pulled muscle" msgstr "растяжение мышц" #: src/treeview_cell.c:27 msgid "groin injury" msgstr "рана паха" #: src/treeview_cell.c:28 msgid "fractured ankle" msgstr "сломана лодыжка" #: src/treeview_cell.c:29 msgid "cracked rib" msgstr "сломано ребро" #: src/treeview_cell.c:30 msgid "broken leg" msgstr "сломана нога" #: src/treeview_cell.c:31 msgid "broken ankle" msgstr "повреждена лодыжка" #: src/treeview_cell.c:32 msgid "broken arm" msgstr "сломана рука" #: src/treeview_cell.c:33 msgid "broken shoulder" msgstr "сломано плечо" #: src/treeview_cell.c:34 msgid "torn crucial ligament" msgstr "критическое повреждение" #: src/treeview_cell.c:37 #, c-format msgid "" "Injured: %s\n" "(expected recovery in %d weeks)" msgstr "Травмирован: %s\n" "(выздоровление ожидается в течении %d недель)" #: src/treeview_cell.c:47 msgid "repeated dissent" msgstr "повторная травма" #: src/treeview_cell.c:48 msgid "repeated delayed play" msgstr "отложенная игра" #: src/treeview_cell.c:49 msgid "deliberate, goal-blocking foul" msgstr "преднамеренный фол" #: src/treeview_cell.c:50 msgid "repeated bad tackle" msgstr "повторившееся опасное столкновение" #: src/treeview_cell.c:51 msgid "dangerous tackle" msgstr "опасное столкновение" #: src/treeview_cell.c:52 msgid "violent conduct" msgstr "жестокое поведение" #: src/treeview_cell.c:53 msgid "spat at player" msgstr "спор игрока" #: src/treeview_cell.c:54 msgid "fifth yellow card" msgstr "пятая желтая карточка" #: src/treeview_cell.c:56 #, c-format msgid "banned for %d weeks (%s)" msgstr "дисквалифицирован на %d недель (%s)" #: src/treeview_cell.c:367 src/treeview_cell.c:396 src/treeview_cell.c:416 msgid "1st Round" msgstr "1-ый Раунд" #: src/treeview_cell.c:369 src/treeview_cell.c:398 src/treeview_cell.c:418 msgid "2nd Round" msgstr "2-ой Раунд" #: src/treeview_cell.c:373 msgid "1/16 Final" msgstr "1/16 финала" #: src/treeview_cell.c:377 msgid "1/8 Final" msgstr "1/8 финала" #: src/treeview_cell.c:382 msgid "1/4 Final" msgstr "1/4 финала" #: src/treeview_cell.c:387 msgid "1/2 Final" msgstr "1/2 финала" #: src/treeview_cell.c:392 msgid "Final" msgstr "Финал" #: src/treeview_cell.c:408 msgid " 1st Leg" msgstr " 1 круг" #: src/treeview_cell.c:410 msgid " 2nd Leg" msgstr " 2 круг" #: src/treeview_cell.c:532 #, c-format msgid "Week %d" msgstr "Неделя %d" #: src/treeview_cell.c:534 msgid "Injuries / Cards" msgstr "Травмы / Карточки" #: src/treeview_cell.c:536 msgid "Attendance:" msgstr "Посещаемость:" #: src/treeview_cell.c:538 msgid "Attendance (neutral stadium):" msgstr "Посещаемость (нейтральный стадион):" #: src/treeview_cell.c:542 msgid "" "There were technical\n" "problems in your stadium." msgstr "На вашем стадионе\n" "были технические проблемы." #: src/treeview_cell.c:544 msgid "" "There were riots\n" "in your stadium." msgstr "На вашем стадионе\n" "были столкновения." #: src/treeview_cell.c:546 msgid "" "There was a fire\n" "in your stadium." msgstr "На вашем стадионе\n" "был пожар." #: src/treeview_cell.c:744 msgid "Best field players" msgstr "Лучшие полевые игроки" #: src/treeview_cell.c:746 msgid "Best goalies" msgstr "Лучшие вратари" #: src/treeview_cell.c:840 msgid "Your results" msgstr "Ваши результаты" #: src/treeview_cell.c:888 msgid "Latest results" msgstr "Последние результаты" #: src/treeview_cell.c:947 msgid "Bookmaker's tip" msgstr "Ставки букмекеров" #: src/treeview_cell.c:1002 msgid "Average cskills" msgstr "Средний уровень мастерства" #: src/treeview_cell.c:1012 msgid "Team structure" msgstr "Структура команды" #: src/window.c:59 #, c-format msgid "Bygfoot %s -- Options" msgstr "Bygfoot %s -- Настройки" #: src/window.c:76 #, c-format msgid "You'd like to fire %s. You can" msgstr "Вы хотите уволить %s. Вы можете" #: src/window.c:79 msgid "pay a one-time compensation of " msgstr "оплатить одноразовую компенсацию " #: src/window.c:83 msgid "pay his wage (" msgstr "оплатить его зарплату (" #: src/window.c:86 msgid ") for another 8 months" msgstr ") за следующие 8 месяцев" #: src/window.c:201 #, c-format msgid "Bygfoot %s -- Help" msgstr "Bygfoot %s -- Помощь" #: src/window.c:338 #, c-format msgid "Bygfoot %s -- Team Editor" msgstr "Bygfoot·%s·--·Редактор команд" #: src/window.c:382 #, c-format msgid "Bygfoot %s - Job Offer" msgstr "Bygfoot·%s·--·Предложение работы" #: src/xml_fixtures.c:137 msgid "Loading fixtures..." msgstr "Загружаем расписание..." #: src/xml_fixtures.c:165 msgid "Saving fixtures..." msgstr "Сохранение расписаний" #: src/xml_general.c:378 msgid "Loading the rest..." msgstr "Загрузка остального..." #: src/xml_general.c:403 msgid "Saving the rest..." msgstr "Сохранение остального..." #: src/xml_teams.c:71 #, c-format msgid "Loading team %d..." msgstr "Загрузка команды %d..." #: src/xml_teams.c:339 #, c-format msgid "Saving team %d..." msgstr "Сохранение команды %d..." #: src/xml.c:88 msgid "Compressing savegame..." msgstr "Сжимаем сохраненную игру..." #: src/xml.c:93 msgid "Uncompressing savegame..." msgstr "Распаковываем сохраненную игру..."