# Romanian translation of PACKAGE. # Copyright (C) 2004 THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # Spoială Cristian , 2004. # , fuzzy # # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2004-11-01 10:41+0100\n" "PO-Revision-Date: 2004-11-19 15:51+0200\n" "Last-Translator: Spoială Cristian \n" "Language-Team: Romanian\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit" #: src/callback_func.c:70 src/callback_func.c:115 src/callback_func.c:768 #: src/callback_func.c:798 src/callback_func.c:855 msgid "You haven't selected a player" msgstr "Nu aţi selectat un jucător" #: src/callback_func.c:82 msgid "The transfer deadline has passed (week 34)." msgstr "Perioada de transferuri a trecut (săptămâna 34)." #: src/callback_func.c:84 msgid "The player is already on the transferlist." msgstr "Jucătorul este deja pe lista de transferuri." #: src/callback_func.c:94 msgid "The transferlist is full." msgstr "Lista de transferuri este plină." #: src/callback_func.c:265 src/callback_func.c:486 src/callback_func.c:740 #: src/player.c:719 msgid "You haven't got the money." msgstr "Nu aveţi banii." #: src/callback_func.c:270 src/callback_func.c:354 msgid "There's no room in your team. You can't have more than 20 players." msgstr "Nu mai este loc în echipă. Nu puteţi avea mai mult de 20 de jucători." #: src/callback_func.c:278 msgid "" "The team rejects your offer and removes the player from the transferlist." msgstr "" "Echipa a respins oferta dumneavoastră şi a scos jucătorul de pe lista de transferuri." #: src/callback_func.c:287 msgid "The player doesn't like your offer and decides to stay in his team." msgstr "Jucătorul a refuzat oferta şi a decis să rămână la echipă." #: src/callback_func.c:300 msgid "The team accepts your offer." msgstr "Echipa a acceptat oferta dumneavoastră." #: src/callback_func.c:360 msgid "The transfer deadline has passed (week 35)." msgstr "Perioada de transferuri a trecut (săptămâna 35)." #: src/callback_func.c:383 msgid "" "After having a look at your bank account the team politely rejects your " "offer." msgstr "" "După ce s-a uitat în contul bancar al dumneavoastră , echipa a refuzat " "politicos oferta." #: src/callback_func.c:392 #, c-format msgid "" "The team has unfortunately no suitable replacement for %s and has to reject " "your offer." msgstr "" "Echipa nu are cu cine înlocui pe %s şi e nevoită să refuze oferta " "dumneavoastră." #: src/callback_func.c:398 #, c-format msgid "" "The team has an adequate replacement for %s and is willing to cancel his " "contract for " msgstr "" "Echipa are un înlocuitor adecvat pentru %s şi îi va rezilia contractul " "pentru " #: src/callback_func.c:402 msgid ". The player demands a wage of " msgstr ". Jucătorul doreşte un salariu de " #: src/callback_func.c:404 msgid ". Accept?" msgstr ". Acceptă ?" #: src/callback_func.c:493 msgid "You may increase only twice a week." msgstr "Puteţi mări doar de două ori pe săptămână." #: src/callback_func.c:499 #, c-format msgid "You can't improve your stadium safety, it's already 100% safe." msgstr "Nu puteţi îmbunătăţi mai mult siguranţa stadionului, este deja 100% sigură." #: src/callback_func.c:524 msgid "Your bank grants you no more money." msgstr "Banca nu vă mai dă bani." #: src/callback_func.c:545 src/callback_func.c:616 msgid "You are free from debt." msgstr "Nu mai aveţi datorii." #: src/callback_func.c:550 msgid "You're below your drawing credit limit. You can't pay back money." msgstr "Sunteţi sub limita de credit. Nu puteţi plăti bani înapoi." #: src/callback_func.c:572 msgid "You can't borrow this much." msgstr "Nu puteţi împrumuta aşa mult." #: src/callback_func.c:602 msgid "You haven't got the money to pay back this much" msgstr "Nu aveţi aşa mulţi bani să daţi înapoi" #: src/callback_func.c:622 msgid "You have paid back a part of your loan." msgstr "Aţi înapoiat o parte din împrumut." #: src/callback_func.c:658 msgid "This is your first season." msgstr "Acesta este primul sezon." #: src/callback_func.c:833 msgid "" "I'm sorry to tell you that one or more of your players have suffered severe " "injuries. They won't be able to play football on a professional level " "anymore and had to retire:\n" " " msgstr "" "Îmi pare rău să vă anunţ că unul sau mai mulţi dintre jucători au suferit " "accidentări majore. Nu vor mai putea juca fotbal la nivel profesionist şi " "sunt nevoiţi să se retragă:\n" " " #: src/callback_func.c:862 msgid "" "Penalty shooter deselected. Player with highest cskill will shoot penalties." msgstr "" "Jucător care execută la penalty deselectat. Jucătorul cu cele mai multe " "abilităţi va fi selectat." #: src/callback_func.c:870 #, c-format msgid "" "%s is a substitute. He will only shoot the penalties if you move him into " "the team; otherwise the field player with highest skill will shoot." msgstr "% este o rezervă. El va executa numai loviturile de penalty dacă îl introduceţi " "în echipă; altfel jucătorul de pe teren cu cel mai mare talent va şuta." #: src/callback_func.c:872 #, c-format msgid "%s will shoot the penalties in regulation and extra time." msgstr "% va executa penaltyurile în timpul normal şi prelungiri." #: src/callbacks.c:40 msgid "" "Are you sure you want to start a new game and discard your current game?" msgstr "" "Sunteţi sigur că doriţi să începeţi un joc nou şi să anulaţi jocul curent ?" #: src/callbacks.c:135 msgid "Your team structure must have three non-zero digits which sum up to 10." msgstr "Structura echipei trebuie să fie formată din 3 numere diferite de 0 şi până la 10." #: src/callbacks.c:229 msgid "Next week you'll fire your scout and hire a new one." msgstr "Săptămână viitoare căutătorul de talente va fi concediat şi angajat altul." #: src/callbacks.c:516 msgid "You might want to have a look at the transfer list. " msgstr "Ar trebui să vă uitaţi pe lista de transferuri. " #: src/callbacks.c:604 msgid "There are injured or banned players in your team. Proceed?" msgstr "Sunt jucători accidentaţi şi sancţionaţi în echipă. " #: src/callbacks.c:609 msgid "" "Are you sure you want to end this week's activities and begin a new week?" msgstr "" "Sunteţi sigur că doriţi să încheiaţi activităţile pe acestă săptămână şi să " "începeţi o săptămână nouă ?" #: src/callbacks.c:632 src/callbacks.c:914 msgid "You can't have a bigger stadium; it's not safe." msgstr "Nu puteţi avea stadion mai mare, nu este sigur." #: src/callbacks.c:636 src/callbacks.c:918 msgid "" "Your stadium is being enlarged. You can't increase its capacity until work's " "finished." msgstr "" "Stadionul a fost mărit. Nu puteţi mări capacitatea decât atunci când sunt gata " "modficările." #: src/callbacks.c:729 msgid "Do you really want to quit without saving?" msgstr "Sunteţi sigur că doriţi să ieşiţi fără să salvaţi ?" #: src/callbacks.c:807 src/callbacks.c:901 msgid "Your current game is not saved and will be lost. Continue?" msgstr "Jocul curent nu este salvat şi va fi pierdut. Continuaţi ?" #: src/editor_callback_func.c:149 msgid "" "One of the structure numbers is not a valid structure specifier. The digits " "of the first structure must add up to 10, those of the second one to 8. " msgstr "" "Unul din membrii structurii nu este un specificator valid. Cifrele primei " "structuri trebuie să fie până la 10, iar celei de-a doua până la 8. " #: src/editor_callback_func.c:240 msgid "You haven't selected a team you want to edit or a definitions file. " msgstr "Nu aţi selectat o echipă pentru a edita sau un fişier cu definiţii." #: src/editor_callback_func.c:299 msgid "You haven't entered a new team name. " msgstr "Nu aţi selectat un nume nou pentru echipă. " #: src/editor_callback_func.c:324 #, c-format msgid "Could not save new team name to %s. I couldn't find the old name." msgstr "Nu s-a putut salva numele noi echipe în %s. Nu pot găsi numele vechi." #: src/editor_callback_func.c:438 msgid "" "One or more players could not be saved because of an invalid talent value. " "The talent value of a players has to be greater or equal his skill value. " msgstr "" "Unul sau mai mulţi jucători nu s-au putut salva datorită valorii talentului " "scăzut. Valoarea talentului unui jucător trebuie să fie egală sau mai mare " "decât valoarea abilităţii." #: src/editor_callback_func.c:455 msgid "You haven't selected a team. " msgstr "Nu aţi selectat o echipă." #: src/editor_callback_func.c:552 msgid "" "You have entered an invalid talent value. The talent value of a player has " "to be greater than his skill value. " msgstr "" "Aţi introdus o valoare incorectă pentru valoarea talentului. Valoarea jucătorului " "trebuie să fie mai mare decât valoarea abilităţii." #: src/editor_callback_func.c:557 msgid "" "You have entered a player name beginning with the comment character '#'. The " "player will be ignored when loading the team from the definitions file. " msgstr "" "Aţi introdus numele unui jucător care începe cu caracterul de comentariu #. Acest " "jucător va fi ignorat când se va încărca echipa din fişierul de definiţii." #: src/editor_callback_func.c:561 msgid "You have entered an invalid birth date. Players must be older than 17. " msgstr "Aţi introdus o valoare incorectă pentru data naşterii. Jucătorul trebuie " "să fie mai mare de 17. " #: src/editor_callback_func.c:665 #, c-format msgid "" "The following teams were added to %s:\n" "\n" msgstr "Următoarele echipe au fost adăugate în %s:\n" "\n" #: src/editor_callback_func.c:701 msgid "NONE\n" msgstr "NONE\n" #: src/editor_interface.c:175 msgid "Bygfoot Team Editor" msgstr "Editorul de echipe pentru Bygfoot" #: src/editor_interface.c:197 msgid "Team definitions file" msgstr "Fişierul cu definiţiile de echipe." #: src/editor_interface.c:205 msgid "" "The file team definitions are read from and written to. Default is $HOME/." "bygfoot/text_files/teams." msgstr "" "Fişierul cu definiţii pentru echipe este citit şi scris în Implicit este $HOME/." "bygfoot/text_files/teams." #: src/editor_interface.c:211 src/editor_interface.c:245 msgid "Select file" msgstr "Selectaţi fişierul" #: src/editor_interface.c:225 msgid "Country file" msgstr "Fişierul cu ţări" #: src/editor_interface.c:238 msgid "" "File with the team names (country-specific, e.g. country_eng for the English " "teams)" msgstr "" "Fişierul cu numele echipelor (specific ţarilor, ex: country_eng pentru echipele " "englezeşti)" #: src/editor_interface.c:239 msgid "Choose or enter country file" msgstr "Alegeţi fişierul cu ţara." #: src/editor_interface.c:264 msgid "Teams in the country file" msgstr "Echipe din fişierul cu ţări" #: src/editor_interface.c:284 msgid "Teams found in the country file. Choose one to edit it." msgstr "Echipe găsite în fişierul cu ţări. Alegeţi una pentru a o edita." #: src/editor_interface.c:296 msgid "Change team name to " msgstr "Schimbă numele echipei în " #: src/editor_interface.c:315 msgid "Team structures" msgstr "Structura echipei" #: src/editor_interface.c:327 msgid "These digits must add up to 10." msgstr "Aceste cifre trebuie să fie până la 10." #: src/editor_interface.c:329 msgid "442" msgstr "442" #: src/editor_interface.c:335 msgid "These digits must add up to 8." msgstr "Aceste cifre trebuie să fie până la 8." #: src/editor_interface.c:337 msgid "332" msgstr "332" #: src/editor_interface.c:344 msgid "Apply changes" msgstr "Efectuaţi schimbările" #: src/editor_interface.c:362 msgid "" "The average skills of the five leagues in the first season are: 8.0, 7.0, " "6.0, 5.0 and 4.0." msgstr "" "Abilităţile medii celor 5 ligi în primul sezon trebuie să fie de 8.0, 7.0, 6.0, " "5.0 şi 4.0." #: src/editor_interface.c:368 msgid "Average skill" msgstr "Abilităţi medii" #: src/editor_interface.c:404 msgid "Nr" msgstr "Nr" #: src/editor_interface.c:410 src/interface.c:603 src/interface.c:614 #: src/interface.c:658 msgid "1" msgstr "1" #: src/editor_interface.c:420 src/misc2_interface.c:402 #: src/options_interface.c:896 src/treeview.c:299 src/treeview.c:507 #: src/treeview.c:1352 msgid "Name" msgstr "Nume" #: src/editor_interface.c:435 src/misc2_interface.c:760 #: src/options_interface.c:572 src/options_interface.c:920 msgid "Skill" msgstr "Abilitate" #: src/editor_interface.c:450 src/treeview.c:304 src/treeview.c:512 msgid "Talent" msgstr "Talent" #: src/editor_interface.c:465 msgid "Birth year and month" msgstr "Anul şi luna de naştere" #: src/editor_interface.c:491 msgid "Update player information" msgstr "Updataţi informaţiile despre jucător" #: src/editor_interface.c:504 msgid "Select previous player (Ctrl-Left)" msgstr "Selectaţi jucătorul anterior (Ctrl Left)" #: src/editor_interface.c:517 msgid "Select next player (Ctrl-Right)" msgstr "Selectaţi următorul jucător (Ctrl Right)" #: src/editor_interface.c:539 msgid "Swap two players " msgstr "Schimbaţi 2 jucători " #: src/editor_interface.c:554 msgid "Swap players" msgstr "Schimbaţi jucătorii" #: src/editor_interface.c:570 msgid " Move player" msgstr " Mutaţi jucătorul" #: src/editor_interface.c:585 msgid "Move player up (Ctrl-Up)" msgstr "Mutaţi jucătorul mai sus (Ctrl Up)" #: src/editor_interface.c:602 msgid "Up" msgstr "Sus" #: src/editor_interface.c:611 msgid "Move player down (Ctrl-Down)" msgstr "Mutaţi jucătorul jos (Ctrl Down)" #: src/editor_interface.c:628 msgid "Down" msgstr "Jos" #: src/editor_interface.c:646 msgid "Show editor help (F1)" msgstr "Arătaţi ajutorul pentru editor (F1)" #: src/editor_interface.c:663 msgid "Help" msgstr "Ajutor" #: src/editor_interface.c:672 msgid "Quit (Esc)" msgstr "Ieşire (ESC)" #: src/editor_interface.c:689 msgid "Quit" msgstr "Ieşire" #: src/editor_interface.c:698 msgid "Save current team to file (Ctrl-S)" msgstr "Salvaţi echipa curentă în fişier (Ctrl S)" #: src/editor_interface.c:715 msgid "Save" msgstr "Salvează" #: src/editor_interface.c:724 msgid "" "Import teams from a definition file (the existing definition file will be " "expanded)" msgstr "" "Importă echipe dintr-un fişier de definiţii (fişierul existent va fi " "expandat)" #: src/editor_interface.c:738 msgid "Import" msgstr "Importă" #: src/editor_interface.c:747 msgid "" "Export the current team to a file (which will be overwritten if it exists)" msgstr "" "Exportă echipa curentă în fişier (care va fi rescris dacă există)" #: src/editor_interface.c:761 msgid "Export" msgstr "Exportă" #: src/editor_interface.c:770 msgid "Start Bygfoot without saving changes" msgstr "Porniţi Bygfoot fără să salvaţi schimbările" #: src/editor_interface.c:784 msgid "Discard / Play" msgstr "Nu salvaţi / Jucaţi" #: src/editor_interface.c:793 msgid "Save team definition file and start Bygfoot" msgstr "Salvaţi fişierul cu definiţiile echipei şi porniţi Bygfoot" #: src/editor_interface.c:807 msgid "Save / Play" msgstr "Salvaţi / Jucaţi" #: src/fixture.c:442 src/fixture.c:457 msgid "W " msgstr "V" #: src/fixture.c:444 src/fixture.c:459 msgid "L " msgstr "P" #: src/fixture.c:467 msgid "D " msgstr "E" #: src/game_gui.c:142 msgid "Accept?" msgstr "Acceptă?" #: src/game_gui.c:147 msgid "The team owners fire you because of unsuccessfulness." msgstr "Patronii echipei v-au concediat datorită insucceselor." #: src/game_gui.c:149 msgid "The team owners fire you because of financial mismanagement." msgstr "Patronii echipei v-au concediat datorită problemelor financiare." #: src/game_gui.c:151 #, c-format msgid "" "\n" "But the owners of %s have heard of your dismissal and would like to hire " "you. Here's some info on %s:" msgstr "" "\n" "Dar patronii echipei % au auzit de concediere şi ar dori să vă angajaze." "Câteva informaţii despre %s:" #: src/game_gui.c:155 msgid " (NOTE: If you don't, the game is over.)" msgstr "(NOTĂ: dacă nu alegeţi, jocul va lua sfârşit.)" #: src/game_gui.c:158 #, c-format msgid "" "The owners of %s are impressed by your success with %s. They would like to " "hire you. Here's some info on %s:" msgstr "" "Patronii de la %s sunt impresionaţi de succesele cu %s. Ar dori să vă angajeze." "Câteva informaţii despre %s:" #: src/game_gui.c:185 msgid "" "The team owners are dissatisfied with the team's recent performance. There " "are rumours they're looking for a new coach." msgstr "" "Patronii echipei sunt dezamăgiţi de modul cum joacă echipa. Sunt zvonuri " "că ar căuta un nou antrenor." #: src/game_gui.c:259 msgid "Autosaving. Please stand by..." msgstr "Autosalvare. Aşteptaţi puţin..." #: src/game_gui.c:304 msgid "You've got to pay back your loan NOW!!!" msgstr "Trebuie să plătiţi împrumutul ACUM!!!" #: src/game_gui.c:317 msgid "Your bank account has to exceed your drawing credit next week!!!" msgstr "Contului dumneavoastră din bancă îi expiră creditului săptămâna viitoare!!!" #: src/game_gui.c:325 msgid "You have overdrawn your bank account. " msgstr "Aţi depăşit limita contului din bancă." #: src/game_gui.c:327 msgid "You have overdrawn your bank account once again. " msgstr "Aţi mai depăşit odată limita contului din bancă." #: src/game_gui.c:329 #, c-format msgid "The team owners give you %d weeks to get positive." msgstr "Patronii echipei vă dau %d săptămâni să aveţi rezultate " "financiare pozitive." #: src/graph.c:29 msgid "There is no history yet." msgstr "Nu este nimic la istorie acum." #: src/graph.c:108 #, c-format msgid "Skill development for %s" msgstr "Dezvoltarea abilităţilor pentru %s" #: src/graph.c:112 #, c-format msgid "Goals development for %s" msgstr "Dezvoltarea golurilor pentru %s" #: src/graph.c:115 #, c-format msgid "Wage development for %s" msgstr "Dezvoltarea salariului pentru %s" #: src/graph.c:117 #, c-format msgid "Value development for %s" msgstr "Dezvoltarea valorii pentru %s" #: src/graph.c:124 msgid "Rank development" msgstr "Dezvoltarea rangului" #: src/graph.c:127 msgid "Points development" msgstr "Dezvoltarea punctelor" #: src/graph.c:130 msgid "Goal difference development" msgstr "Dezvoltarea diferenţei de goluri" #: src/graph.c:133 msgid "Goals for development" msgstr "Dezvoltare goluri" #: src/graph.c:136 msgid "Goals against development" msgstr "Devoltare goluri împotrivă" #: src/graph.c:139 msgid "Money development" msgstr "Dezvoltarea banilor" #: src/graph.c:142 msgid "Average attendance development" msgstr "Dezvoltarea medie a spectatorilor" #: src/gui.c:296 msgid "none" msgstr "none" #: src/interface.c:271 msgid "Bygfoot Football Manager 1.7.3" msgstr "Bygfoot Football Manager 1.7.3" #: src/interface.c:289 msgid "_File" msgstr "_Fişier" #: src/interface.c:326 src/misc_interface.c:440 msgid "Start Bygfoot Team Editor" msgstr "Porniţi editorul de echipe pentru Bygfoot" #: src/interface.c:334 msgid "Start Bygfoot Online Update" msgstr "Porniţi Update-ul Online la Bygfoot" #: src/interface.c:351 msgid "_Help" msgstr "_Ajutor" #: src/interface.c:362 msgid "Team Editor Help" msgstr "Ajutorul pentru editorul de echipe" #: src/interface.c:374 msgid "Load game (L or Ctrl - O)" msgstr "Încărcaţi un joc (L sau Ctrl O)" #: src/interface.c:387 msgid "Save game (S or Ctrl - S)" msgstr "Salvaţi jocul (S sau Ctrl S)" #: src/interface.c:400 msgid "Quit (Q or Ctrl - Q)" msgstr "Ieşire (Q sau Ctrl Q)" #: src/interface.c:415 msgid "Options (O)" msgstr "Opţiuni (O)" #: src/interface.c:428 msgid "Quick options" msgstr "Opţiuni rapide" #: src/interface.c:432 msgid "QuickOpt" msgstr "Opţiuni rapide" #: src/interface.c:436 msgid "Notify" msgstr "Notifică" #: src/interface.c:439 msgid "Transferlist notification" msgstr "Notificare lista de transferuri" #: src/interface.c:441 msgid "Job offers" msgstr "Oferte de lucru" #: src/interface.c:444 src/options_interface.c:461 msgid "Show job offers" msgstr "Arată ofertele de lucru" #: src/interface.c:447 src/misc_interface.c:1061 msgid "Live game" msgstr "Meci în direct" #: src/interface.c:450 src/misc_interface.c:1099 msgid "Show live games" msgstr "Arată meciurile în direct" #: src/interface.c:453 msgid "Overwrite" msgstr "Rescrie" #: src/interface.c:456 msgid "Overwrite old savegame" msgstr "Rescrie salvarea veche la joc" #: src/interface.c:469 msgid "Back to main menu (Esc)" msgstr "Înapoi la meniul principal (Esc)" #: src/interface.c:482 msgid "Show transferlist (T)" msgstr "Arată lista de transferuri (T)" #: src/interface.c:495 msgid "Finances and stadium (F)" msgstr "Finanţe şi stadion (F)" #: src/interface.c:508 msgid "Show my last games and a preview of my next games (P or F1)" msgstr "Arată ultimele meciuri şi o previzualizare la următoarele (P sau F1)" #: src/interface.c:527 msgid "Figures" msgstr "Figuri" #: src/interface.c:531 src/interface.c:1253 msgid "Fixtures" msgstr "Meciuri programate" #: src/interface.c:535 src/interface.c:1288 msgid "Tables" msgstr "Clasament" #: src/interface.c:539 msgid "Best players" msgstr "Cei mai buni jucători" #: src/interface.c:543 msgid "History" msgstr "Istorie" #: src/interface.c:547 msgid "History graph" msgstr "Graficul istoric" #: src/interface.c:562 msgid "Begin a new week (Space)" msgstr "Începeţi o săptămână nouă (Space)" #: src/interface.c:575 msgid "Help (H)" msgstr "Ajutor (H)" #: src/interface.c:597 msgid "Season " msgstr "Sezon " #: src/interface.c:608 msgid " Week " msgstr " Săptămâna" #: src/interface.c:632 msgid "Arsenal" msgstr "Arsenal" #: src/interface.c:638 msgid "Premier Division" msgstr "Premier Division" #: src/interface.c:652 msgid "Rank " msgstr "Rang" #: src/interface.c:668 msgid "Money " msgstr "Bani " #: src/interface.c:674 src/misc2_interface.c:124 msgid "2000" msgstr "2000" #: src/interface.c:687 msgid "" "First value: average current skill of the first 11 players. Second value: " "average skill of all players." msgstr "" "Prima valoare reprezintă media curentele abilităţi ale primilor 11 jucători. a doua " "valoare reprezintă media abilităţilor tuturor jucătorilor." #: src/interface.c:693 msgid "Av. skills: " msgstr "Abilităţi medii:" #: src/interface.c:698 msgid "label70" msgstr "label70" #: src/interface.c:711 src/interface.c:716 msgid "Player actions" msgstr "Acţiunile jucătorilor" #: src/interface.c:713 src/misc2_interface.c:756 src/treeview.c:2426 msgid "Player" msgstr "Jucător" #: src/interface.c:725 msgid "Show info" msgstr "Arată informaţii" #: src/interface.c:728 msgid "Show extended player information (Right click)" msgstr "Arată informaţii suplimentare pentru jucător (Click dreapta)" #: src/interface.c:734 msgid "Show history" msgstr "Arată istoric" #: src/interface.c:737 msgid "Show player statistics graph" msgstr "Arată graficul cu statisticile jucătorului" #: src/interface.c:739 msgid "Put on transfer list" msgstr "Adaugă-l pe lista de transferuri" #: src/interface.c:742 msgid "Put player on transfer list (Right click in transfer mode)" msgstr "Adaugă jucătorul pe lista de transferuri (Click dreapta în modul de transfer)" #: src/interface.c:748 msgid "Remove from transfer list" msgstr "Ştergeţi-l de pe lista de transferuri" #: src/interface.c:751 msgid "Remove player from transfer list (Click in the transfer list)" msgstr "Ştergeţi jucătorul pe lista de transferuri (Click în lista de transferuri)" #: src/interface.c:757 msgid "Fire" msgstr "Concediaţi" #: src/interface.c:760 msgid "Fire player (Middle click)" msgstr "Concediaţi jucătorul (click butonul din mijloc)" #: src/interface.c:766 msgid "Shoots penalties" msgstr "Şutează la penalty" #: src/interface.c:769 msgid "" "The selected player will shoot the penalties in regulation and extra time if " "he plays." msgstr "" "Jucătorul selectat va executa la penaly-uri în timpul normal şi prelungiri dacă " "joacă." #: src/interface.c:813 src/options_interface.c:1001 msgid "Player list 1" msgstr "Lista de jucători 1" #: src/interface.c:822 src/options_interface.c:1085 msgid "Player list 2" msgstr "Lista de jucători 2" #: src/interface.c:835 src/treeview_cell.c:1007 msgid "Playing style" msgstr "Tip de joc" #: src/interface.c:851 src/treeview_cell.c:954 msgid "All Out Defend" msgstr "Toţi în apărare" #: src/interface.c:855 src/treeview_cell.c:956 msgid "Defend" msgstr "Apărare" #: src/interface.c:859 src/treeview_cell.c:958 msgid "Balanced" msgstr "Echilibrat" #: src/interface.c:863 src/treeview_cell.c:960 msgid "Attack" msgstr "Atac" #: src/interface.c:867 src/treeview_cell.c:962 msgid "All Out Attack" msgstr "Toţi în atac" #: src/interface.c:882 msgid "Team Structure" msgstr "Structura echipei" #: src/interface.c:895 msgid "" "Here you can enter a custom structure like 334 (or 019, for that matter)" msgstr "" "Aici puteţi introduce o structură customizată cum ar fi 334 (sau 019)" #: src/interface.c:903 msgid "" "Change or update team structure (C) You can enter custom structures like " "334, too." msgstr "" "Schimbă sau updatează structura echipei (C). Puteţi adaugă structuri customizate " "cum ar fi 334" #: src/interface.c:916 msgid "" "Rearrange team (R) (try to put each player on his prefered position and sort " "the substitutes)" msgstr "" "Rearanjează echipa (R) (Încearcă să pună fiecare jucător pe poziţia preferată " "şi sortează rezervele)" #: src/interface.c:929 msgid "Undo! (Y / Ctrl-Z)" msgstr "Undo! (Y / Ctrl Z)" #: src/interface.c:950 msgid "Scout / Physio" msgstr "Scout / Fizio" #: src/interface.c:966 src/interface.c:990 msgid "Best" msgstr "Foarte bun" #: src/interface.c:970 src/interface.c:994 msgid "Good" msgstr "Bun" #: src/interface.c:974 src/interface.c:998 msgid "Average" msgstr "Mediu" #: src/interface.c:978 src/interface.c:1002 msgid "Bad" msgstr "Rău" #: src/interface.c:1037 src/interface.c:1059 src/interface.c:1081 #: src/interface.c:1103 src/interface.c:1205 src/interface.c:1227 #: src/interface.c:1262 src/interface.c:1297 msgid " " msgstr " " #: src/interface.c:1045 msgid "Browse teams to find and buy new players" msgstr "Navighează echipele pentru a găsi şi cumpăra jucători noi" #: src/interface.c:1068 msgid "Next (W)" msgstr "Următorul (W)" #: src/interface.c:1090 msgid "Previous (Q)" msgstr "Anteriorul (Q)" #: src/interface.c:1112 msgid "Show my league results" msgstr "Arată rezultatele din ligă" #: src/interface.c:1124 msgid "Finances / Stadium" msgstr "Finanţe / Stadion" #: src/interface.c:1128 msgid "Increase capacity" msgstr "Măreşte capacitatea" #: src/interface.c:1136 msgid "Increase safety" msgstr "Măreşte siguranţa" #: src/interface.c:1144 msgid "Get loan" msgstr "Împrumutaţi" #: src/interface.c:1152 msgid "Pay loan" msgstr "Plătiţi împrumutul" #: src/interface.c:1162 msgid "Scout recommends" msgstr "Căutătorul de talente recomandă" #: src/interface.c:1173 msgid "Transfer fee" msgstr "Suma de transfer" #: src/interface.c:1189 src/misc2_interface.c:768 src/options_interface.c:974 #: src/treeview.c:313 src/treeview.c:521 msgid "Wage" msgstr "Salariu" #: src/interface.c:1236 msgid "Show fixtures (F4)" msgstr "Arată meciurile următoare (F4)" #: src/interface.c:1271 msgid "Show tables (F5)" msgstr "Arată clasamentul (F5)" #: src/interface.c:1309 msgid "Fixtures by league" msgstr "Meciurile următoare din ligă" #: src/interface.c:1318 src/options_interface.c:707 msgid "League 1" msgstr "League 1" #: src/interface.c:1322 src/options_interface.c:759 msgid "League 2" msgstr "League 2" #: src/interface.c:1326 src/options_interface.c:806 msgid "League 3" msgstr "League 3" #: src/interface.c:1330 src/options_interface.c:712 msgid "League 4" msgstr "League 4" #: src/interface.c:1334 src/options_interface.c:764 msgid "League 5" msgstr "League 5" #: src/interface.c:1343 msgid "Nation. Cup 1" msgstr "Nation. Cup 1" #: src/interface.c:1347 msgid "Nation. Cup 2" msgstr "Nation. Cup 2" #: src/interface.c:1356 msgid "CL / Libertad." msgstr "CL / Libertad." #: src/interface.c:1360 src/misc_interface.c:199 msgid "CWC / Conm." msgstr "CWC / Conm." #: src/interface.c:1364 msgid "UEFA / Sul-Amer." msgstr "UEFA / Sul-Amer." #: src/misc_callbacks.c:151 src/misc_callbacks.c:166 msgid "Doesn't seem to be a Bygfoot save file." msgstr "Nu pare să fie un fişier salvat al jocului." #: src/misc_interface.c:120 msgid "Select team and country" msgstr "Selectaţi echipa şi ţara" #: src/misc_interface.c:146 msgid "Start in" msgstr "Porniţi în" #: src/misc_interface.c:155 msgid "Play normal league games and cups" msgstr "Joacă meciuri normale din ligă şi cupe" #: src/misc_interface.c:161 msgid "Top league" msgstr "Liga principală" #: src/misc_interface.c:168 msgid "Current league" msgstr "Liga curentă" #: src/misc_interface.c:176 msgid "Bottom league" msgstr "Liga de sus" #: src/misc_interface.c:191 msgid "CL" msgstr "CL" #: src/misc_interface.c:195 msgid "Play only in Champions' League / Copa Libertadores" msgstr "Joacă numai în Cupa Campionilor / Cupa Libertadores" #: src/misc_interface.c:203 msgid "Play only in Cup Winners' Cup / Copa Conmebol" msgstr "Joacă numai în Cupa Cupelor / Cupa Conmebol" #: src/misc_interface.c:207 msgid "UEFA / Sul-Americana" msgstr "UEFA / Sul-Americana" #: src/misc_interface.c:211 msgid "Play only in UEFA Cup / Copa Sul-Americana" msgstr "Joacă numai în cupa UEFA / Cupa Sul Americana" #: src/misc_interface.c:224 msgid "Choose country" msgstr "Alegeţi ţara" #: src/misc_interface.c:246 msgid "England" msgstr "Anglia" #: src/misc_interface.c:258 msgid "Germany" msgstr "Germania" #: src/misc_interface.c:269 msgid "Italy" msgstr "Italia" #: src/misc_interface.c:280 msgid "France" msgstr "Franţa" #: src/misc_interface.c:291 msgid "Hungary" msgstr "Ungaria" #: src/misc_interface.c:306 msgid "Spain" msgstr "Spania" #: src/misc_interface.c:317 msgid "Romania" msgstr "România" #: src/misc_interface.c:328 msgid "Brazil" msgstr "Brazilia" #: src/misc_interface.c:339 msgid "Poland" msgstr "Polonia" #: src/misc_interface.c:350 msgid "Mexico" msgstr "Mexic" #: src/misc_interface.c:366 msgid "Choose a custom country file (see Help)" msgstr "Alegeţi un fişier cu ţările customizat (Vedeţi Ajutor)" #: src/misc_interface.c:380 msgid "Select a country file" msgstr "Selectaţi un fişier cu ţările" #: src/misc_interface.c:398 msgid "Don't load team definitions" msgstr "Nu încărca definiţiile echipelor" #: src/misc_interface.c:402 msgid "" "If you check this, the game generates all players randomly and won't read " "the file with team definitions" msgstr "" "Dacă verificaţi, jocul generează toţi jucătorii aleatoriu şi nu va citi din " "fişierul cu definiţiile echipelor." #: src/misc_interface.c:404 msgid "Load only names from team definition file" msgstr "Încarcă numai numele din fişierul cu definiţiile echipelor" #: src/misc_interface.c:408 msgid "" "If you check this, only the player names and the team structures are loaded " "from the definition file, values like skill or age are generated randomly" msgstr "" "Dacă verificaţi, numai numele jucătorilor şi structura echipei sunt încărcate din " "fişierul cu definiţii, valori ca abilităţi sau vârsta sunt generate aleatoriu." #: src/misc_interface.c:410 msgid "Load my team from definitions file" msgstr "Încarcă echipa mea din fişierul de definiţii" #: src/misc_interface.c:414 msgid "" "Check this if you'd like to have your team loaded from the definitions file " "no matter what the other checkbuttons say." msgstr "" "Selectaţi dacă doriţi ca echipa să fie încărcată din fişierul de definiţii " "nu contează ce scrie pe celălt buton de selectare." #: src/misc_interface.c:426 msgid "" "You can start the editor from the commandline with 'bygfoot -e' or '--editor'" msgstr "" "Puteţi porni editorul de la linia de comană cu 'bygfoot:-e' sau '--editor'" #: src/misc_interface.c:453 src/misc_interface.c:794 src/misc_interface.c:952 #: src/misc2_interface.c:229 src/options_interface.c:1356 msgid "Return" msgstr "Întoarce-te" #: src/misc_interface.c:470 src/misc_interface.c:811 src/misc2_interface.c:246 #: src/misc2_interface.c:528 src/options_interface.c:1373 msgid "OK" msgstr "OK" #: src/misc_interface.c:479 src/misc_interface.c:819 src/misc_interface.c:960 #: src/misc_interface.c:1112 src/misc2_interface.c:255 #: src/options_interface.c:1382 msgid "Esc" msgstr "Esc" #: src/misc_interface.c:496 src/misc_interface.c:836 src/misc2_interface.c:272 #: src/misc2_interface.c:550 src/options_interface.c:1399 msgid "Cancel" msgstr "Anulare" #: src/misc_interface.c:505 src/treeview.c:948 msgid "L" msgstr "P" #: src/misc_interface.c:522 msgid "Load game" msgstr "Încarcă joc" #: src/misc_interface.c:717 msgid "Bygfoot" msgstr "Bygfoot" #: src/misc_interface.c:727 src/misc_interface.c:737 src/misc_interface.c:747 msgid "-1" msgstr "-1" #: src/misc_interface.c:765 src/misc2_interface.c:457 msgid "label23" msgstr "label23" #: src/misc_interface.c:772 msgid "radiobutton0" msgstr "radiobutton0" #: src/misc_interface.c:778 msgid "radiobutton1" msgstr "radiobutton1" #: src/misc_interface.c:783 msgid "Don't bother me with this next time" msgstr "Nu mă deranjaţi cu acest mesaj data viitoare" #: src/misc_interface.c:857 src/misc_interface.c:1217 #: src/misc2_interface.c:842 msgid "Close" msgstr "Închideţi" #: src/misc_interface.c:862 msgid "button8" msgstr "button8" #: src/misc_interface.c:866 msgid "button9" msgstr "button9" #: src/misc_interface.c:870 msgid "button10" msgstr "button10" #: src/misc_interface.c:945 msgid "Choose file" msgstr "Alegeţi fişier" #: src/misc_interface.c:995 msgid "Select font" msgstr "Selectaţi font" #: src/misc_interface.c:1104 msgid "Show tendency bar" msgstr "Arată bara cu constanţă" #: src/misc_interface.c:1170 msgid "Bygfoot help" msgstr "Ajutor Bygfoot" #: src/misc_interface.c:1194 msgid "Esc / Return / Space" msgstr "ESC / Întoarce-te / Spaţiu" #: src/misc2_interface.c:80 msgid "Bygfoot - Stadium improvement" msgstr "Bygfoot - Îmbunătăţiri la stadion" #: src/misc2_interface.c:95 msgid "Increase (seats)" msgstr "Măriţi (locurile)" #: src/misc2_interface.c:105 msgid "500" msgstr "500" #: src/misc2_interface.c:112 msgid "1000" msgstr "1000" #: src/misc2_interface.c:118 msgid "1500" msgstr "1500" #: src/misc2_interface.c:139 msgid "Costs" msgstr "Costuri" #: src/misc2_interface.c:149 msgid "label4" msgstr "label4" #: src/misc2_interface.c:155 msgid "label5" msgstr "label5" #: src/misc2_interface.c:161 msgid "label6" msgstr "label6" #: src/misc2_interface.c:167 msgid "label7" msgstr "label7" #: src/misc2_interface.c:182 msgid "Finished (weeks)" msgstr "Terminat (săptămâni)" #: src/misc2_interface.c:192 msgid "Before next match" msgstr "Înainte de următorul meci" #: src/misc2_interface.c:198 msgid "1-2" msgstr "1-2" #: src/misc2_interface.c:204 msgid "3-4" msgstr "3-4" #: src/misc2_interface.c:210 msgid "5-6" msgstr "5-6" #: src/misc2_interface.c:376 msgid "Job offer" msgstr "Ofertă de lucru" #: src/misc2_interface.c:384 msgid "label20" msgstr "label20" #: src/misc2_interface.c:408 src/options_interface.c:590 #: src/options_interface.c:663 src/options_interface.c:986 src/treeview.c:127 #: src/treeview.c:315 src/treeview.c:523 msgid "League" msgstr "Liga" #: src/misc2_interface.c:414 src/misc2_interface.c:788 src/treeview_cell.c:994 msgid "Rank" msgstr "Rang" #: src/misc2_interface.c:420 msgid "Money (approx.)" msgstr "Bani (aprox.)" #: src/misc2_interface.c:426 msgid "Stadium capacity" msgstr "Capacitatea stadionului" #: src/misc2_interface.c:432 msgid "Stadium safety" msgstr "Siguranţa stadionului" #: src/misc2_interface.c:447 msgid "label21" msgstr "label21" #: src/misc2_interface.c:452 msgid "label22" msgstr "label22" #: src/misc2_interface.c:462 msgid "label24" msgstr "label24" #: src/misc2_interface.c:467 msgid "label25" msgstr "label25" #: src/misc2_interface.c:472 msgid "label26" msgstr "label26" #: src/misc2_interface.c:482 msgid "Player list" msgstr "Lista de jucători" #: src/misc2_interface.c:501 msgid "label27" msgstr "label27" #: src/misc2_interface.c:658 src/misc2_interface.c:917 #: src/options_interface.c:281 msgid "window1" msgstr "window1" #: src/misc2_interface.c:666 msgid "Statistics" msgstr "Statistici" #: src/misc2_interface.c:687 msgid "label36" msgstr "label36" #: src/misc2_interface.c:692 msgid "label37" msgstr "label37" #: src/misc2_interface.c:697 msgid "label38" msgstr "label38" #: src/misc2_interface.c:702 msgid "label39" msgstr "label39" #: src/misc2_interface.c:707 msgid "label40" msgstr "label40" #: src/misc2_interface.c:736 msgid "Weeks / Seasons" msgstr "Săptămâni / Sezoane" #: src/misc2_interface.c:764 src/options_interface.c:938 src/treeview.c:515 #: src/treeview.c:1354 src/treeview_cell.c:893 msgid "Goals" msgstr "Goluri" #: src/misc2_interface.c:772 src/options_interface.c:968 src/treeview.c:312 #: src/treeview.c:520 msgid "Value" msgstr "Valoare" #: src/misc2_interface.c:784 src/options_interface.c:980 src/treeview.c:116 #: src/treeview.c:314 src/treeview.c:522 src/treeview.c:944 #: src/treeview.c:1062 src/treeview.c:1353 src/treeview.c:2425 #: src/treeview_cell.c:979 msgid "Team" msgstr "Echipa" #: src/misc2_interface.c:792 src/treeview.c:952 msgid "Points" msgstr "Puncte" #: src/misc2_interface.c:796 msgid "Goal difference" msgstr "Diferenţa de goluri" #: src/misc2_interface.c:800 msgid "Goals for" msgstr "Goluri pentru" #: src/misc2_interface.c:804 msgid "Goals against" msgstr "Goluri împotriva" #: src/misc2_interface.c:808 src/treeview.c:1139 msgid "Money" msgstr "Bani" #: src/misc2_interface.c:812 src/treeview.c:1212 msgid "Average attendance" msgstr "Media de spectatori" #: src/misc2_interface.c:822 msgid "Space / Esc" msgstr "Spaţiu / Esc" #: src/option.c:432 msgid "" "Your scout's not good enough, he doesn't know the age of the players on the " "transfer list. Sorting the transfer list is switched off. " msgstr "" "Căutătorii de talente nu sunt destui de buni, nu au putut afla vârsta jucătorilor de pe " "lista de transferuri. Sortarea listei de transferuri dezactivată." #: src/options_interface.c:305 msgid "At the beginning of a new week show first" msgstr "La începutul unei noi săptămâni arată primul" #: src/options_interface.c:315 msgid "League results" msgstr "Rezultate din ligă" #: src/options_interface.c:318 msgid "" "Show the results of all games in the league / cups my team participates in" msgstr "" "Arată rezultatele tuturor jocurilor din ligă/ cupă unde joacă echipa mea" #: src/options_interface.c:322 msgid "My games plus preview" msgstr "Jocurile mele plus previzualizare" #: src/options_interface.c:325 msgid "" "Show extended info on my games (with injuries etc.) and a preview of my next " "games" msgstr "" "Arată informaţii suplimentare despre jocurile mele (cu accidentări, etc) şi o " "previzualizare a următoarelor meciuri" #: src/options_interface.c:330 src/options_interface.c:333 msgid "Show 'live' games" msgstr "Arată meciurile în direct" #: src/options_interface.c:343 msgid " Live game duration factor " msgstr " Meciurile în direct, factorul de accelerare " #: src/options_interface.c:352 #, fuzzy msgid "This can be between -100 and 100" msgstr "Acesta poate fi între 100 şi 100" #: src/options_interface.c:360 msgid " " msgstr " " #: src/options_interface.c:365 msgid "Show live game tendency bar" msgstr "Arată bara de meciuri în direct" #: src/options_interface.c:368 msgid "" "The tendency bar shows in the live game window which team is closer to " "scoring a goal" msgstr "" "Bara arată care echipă este mai aproape de a înscrie un gol" #: src/options_interface.c:378 msgid "" "This affects the two windows in the main screen, the help window and the " "live game window" msgstr "" "Aceasta afectează cele două ferestre din ecranul principal, fereastra de ajutor " "şi fereastra cu jocul în direct." "" #: src/options_interface.c:392 msgid "Change font" msgstr "Schimbă font" #: src/options_interface.c:397 msgid " used in the main windows" msgstr "Folosit în fereastra principală" #: src/options_interface.c:406 msgid "Change team name " msgstr "Schimbă numele echipei" #: src/options_interface.c:414 msgid "" "Change the name of your current team for this game. Use the Bygfoot Team " "Editor to change a team name permanently." msgstr "" "Schimbă numele echipei curente pentru acest joc. Folosiţi Editorul de echipe pentru " "a schimba numele echipei permanent." #: src/options_interface.c:430 msgid "Messages" msgstr "Mesaje" #: src/options_interface.c:435 msgid "Moving" msgstr "Mut" #: src/options_interface.c:438 msgid "Messages slide into the message window from the right" msgstr "Mesajele vor fi în fereastra de mesaje din dreapta" #: src/options_interface.c:442 msgid "Static" msgstr "Static" #: src/options_interface.c:445 msgid "Messages just appear in the message window" msgstr "Mesajele apar în fereastra de mesaje" #: src/options_interface.c:449 msgid "Off" msgstr "Nu" #: src/options_interface.c:452 msgid "No messages" msgstr "Nu sunt mesaje" #: src/options_interface.c:456 msgid "Prefer messages to popups" msgstr "Preferă mesajele în loc de popuri" #: src/options_interface.c:459 msgid "" "If checked, messages are shown instead of popups when possible (ie. when you " "don't have to make an 'OK/Cancel'-type of decision." msgstr "" "Dacă este selectat, mesajele sunt arătate în loc de popuri când este posibil (de ex, " "când nu trebuie să alegeţi o decizie OK/ANULARE)." #: src/options_interface.c:464 msgid "Whether or not other teams offer you a job when you are successful" msgstr "Dacă vi se oferă o ofertă de la altă echipă atunci când câştigaţi" #: src/options_interface.c:469 msgid "" "Whether or not pressing the rearrange button or swapping two players adapts " "the team structure automatically" msgstr "" "Dacă este sau nu apăsat butonul de rearanjare sau se schimbă 2 jucători " "adaptează structura echipei automat" #: src/options_interface.c:475 msgid "Rearrange / " msgstr "Rearanjează / " #: src/options_interface.c:479 msgid "Swap adapts team structure" msgstr "Schimbaţi adaptaţi structura echipei" #: src/options_interface.c:483 msgid "Show fitness colors" msgstr "Arată culorile la formă fizică" #: src/options_interface.c:486 msgid "Whether fitness percentage is shown in green and red shades" msgstr "Dacă condiţia fizică să fie arătată cu verde şi roşu" #: src/options_interface.c:489 msgid "Apperance and behaviour of the game" msgstr "Aparenţa şi comportarea jocului" #: src/options_interface.c:494 msgid "Look & Feel" msgstr "Cum arată jocul" #: src/options_interface.c:508 msgid "Save overwrites old savegame" msgstr "Salvarea rescrie fişierul vechi" #: src/options_interface.c:511 msgid "If you uncheck this, clicking on 'Save' will pop up a 'Save as' window" msgstr "Dacă deselectaţi, la salvare va apărea o fereastră popup cu salvare ca" #: src/options_interface.c:517 msgid "Autosave every " msgstr "Autosalvare la fiecare " #: src/options_interface.c:528 msgid " weeks" msgstr " săptămâni" #: src/options_interface.c:533 msgid "Options for loading and saving games" msgstr "Opţiuni pentru încărcarea şi salvarea jocurilor" #: src/options_interface.c:538 msgid "Load & Save" msgstr "Încărcaţi şi salvaţi" #: src/options_interface.c:556 msgid "Sort transfer list by" msgstr "Sortează lista de transferuri după" #: src/options_interface.c:565 src/options_interface.c:908 msgid "Position" msgstr "Poziţia" #: src/options_interface.c:578 src/options_interface.c:950 src/treeview.c:309 #: src/treeview.c:517 msgid "Age" msgstr "Vârsta" #: src/options_interface.c:584 src/options_interface.c:956 src/treeview.c:518 msgid "Estimated talent" msgstr "Talentul estimat" #: src/options_interface.c:601 msgid "Ascending" msgstr "Crescând" #: src/options_interface.c:610 msgid "" "Notify me whenever a player appears on the transfer list who fulfills my " "conditions:" msgstr "" "Notifică când apare un jucător nou pe lista de transferuri care satisface " "condiţiile:" #: src/options_interface.c:613 msgid "" "Check this if you want Bygfoot to keep an eye on the transfer list for you." msgstr "" "Selectaţi dacă doriţi ca Bygfoot să urmăreasca lista de transferuri pentru dumneavoastră." #: src/options_interface.c:629 msgid "Skill between " msgstr "Abilităţi între " #: src/options_interface.c:633 msgid "Filter players by their skill" msgstr "Filtrează jucătorii după abilităţi" #: src/options_interface.c:636 msgid "Estimated talent between " msgstr "Talentul estimat între " #: src/options_interface.c:640 msgid "Filter players by their estimated talent" msgstr "Fitrează jucătorii dupa talentul estimat" #: src/options_interface.c:643 msgid "Age between " msgstr "Vârsta între " #: src/options_interface.c:647 msgid "" "Filter players by their age (NOTE: You must have at least a 'good' scout in " "order to be able to filter by age)" msgstr "" "Filtrează jucătorii după vârstă (NOTĂ: Trebuie să aveţi un bun căutător de talente " "ca să puteţi filtra vărsta)" #: src/options_interface.c:650 msgid "Estimated value less than" msgstr "Valoare estimată mai mică de" #: src/options_interface.c:654 msgid "Filter players by their estimated value" msgstr "Filtrează jucătorii dupa valoarea estimată" #: src/options_interface.c:657 msgid "Positions" msgstr "Poziţii" #: src/options_interface.c:660 msgid "Filter players by their position" msgstr "Filtrează jucătorii după poziţie" #: src/options_interface.c:666 msgid "Filter players by their league" msgstr "Filtrează jucătorii după liga lor" #: src/options_interface.c:702 msgid "Goalie" msgstr "Portar" #: src/options_interface.c:721 src/options_interface.c:727 #: src/options_interface.c:733 msgid " and " msgstr " şi " #: src/options_interface.c:749 msgid "Defender " msgstr "Fundaş" #: src/options_interface.c:754 msgid "Midfielder" msgstr "Mijlocaş" #: src/options_interface.c:801 msgid "Forward" msgstr "Atacant" #: src/options_interface.c:811 msgid "International" msgstr "Internaţional" #: src/options_interface.c:821 msgid "Options concering the transfer list" msgstr "Opţiuni care au legătura cu lista de transferuri" #: src/options_interface.c:826 src/treeview.c:1145 msgid "Transfers" msgstr "Transferuri" #: src/options_interface.c:840 msgid "New week" msgstr "Săptămâna viitoare" #: src/options_interface.c:844 msgid "Show a warning before beginning a new week" msgstr "Arată o avertizare înainte de a începe o săptămână nouă" #: src/options_interface.c:846 msgid "Unfit players in the team" msgstr "Jucători obosiţi în această echipă" #: src/options_interface.c:850 msgid "" "Show a warning when injured or banned players are in the team when beginning " "a new week" msgstr "" "Arată o avertizare când jucătorii accidentaţi si sancţionaţi sunt în echipă la începerea " "unei săptămâni noi" #: src/options_interface.c:852 msgid "Quit when not saved" msgstr "Ieşire când nu este salvat" #: src/options_interface.c:856 msgid "Show a warning if I want to quit with a game that isn't saved" msgstr "Arată o avertizare dacă vreau să ies şi jocul nu a fost salvat" #: src/options_interface.c:858 msgid "Whether to confirm certain actions" msgstr "Dacă unele acţiuni necesită confirmare" #: src/options_interface.c:863 msgid "Confirmations" msgstr "Confirmări" #: src/options_interface.c:885 msgid "Attribute" msgstr "Atribut" #: src/options_interface.c:902 src/treeview.c:508 msgid "Current position" msgstr "Poziţia curentă" #: src/options_interface.c:914 src/treeview.c:510 msgid "Current skill" msgstr "Abilitatea curentă" #: src/options_interface.c:926 src/treeview.c:513 msgid "Fitness" msgstr "Condiţie fizică" #: src/options_interface.c:932 src/treeview.c:514 msgid "Games" msgstr "Jocuri" #: src/options_interface.c:944 src/treeview.c:308 src/treeview.c:516 msgid "Status" msgstr "Status" #: src/options_interface.c:962 src/treeview.c:519 msgid "Yellow cards" msgstr "Cartonaşe galbene" #: src/options_interface.c:1160 msgid "Player attributes that are shown in the two player lists" msgstr "Atributele jucătorilor care sunt arătate în lista cu ce 2 jucători" #: src/options_interface.c:1165 msgid "Player attributes" msgstr "Atributele jucătorilor" #: src/options_interface.c:1183 msgid "Option" msgstr "Opţiune" #: src/options_interface.c:1200 src/options_interface.c:1249 #: src/options_interface.c:1287 msgid "How often new data is added to the history." msgstr "Când de des datele noi sunt salvate în istoric" #: src/options_interface.c:1202 msgid "Update interval (in weeks)" msgstr "Intervalul de update (în săptămâni)" #: src/options_interface.c:1210 src/options_interface.c:1256 #: src/options_interface.c:1294 msgid "" "How long the history can get at most (data from the beginning of the list " "gets removed afterwards). WARNING: The higher this value is, the more memory " "is needed, especially for the player histories. Additionally, loading and " "saving games gets slower." msgstr "" "Cât de mult sunt ţinutele datele în istoric (datele de la începutul istoricului " "vor fi şterse când este plin) AVERTIZARE: O valoare mai mare necisită mai " "multă memorie, în special cu istoricul jucătorilor. Adiţional, încărcarea şi salvarea " "este mai lentă." #: src/options_interface.c:1212 msgid "Maximal history length" msgstr "Lungimea maximă a istoricului" #: src/options_interface.c:1220 src/options_interface.c:1262 #: src/options_interface.c:1300 msgid "Whether each season begins with an empty history list." msgstr "Dacă fiecare sezon începe cu lista istoricului goală." #: src/options_interface.c:1222 msgid "Delete history at end of season" msgstr "Şterge istoricul la sfârşitul sezonului" #: src/options_interface.c:1235 msgid "Team histories" msgstr "Istoria echipelor" #: src/options_interface.c:1273 msgid "Player histories" msgstr "Istoricul jucătorilor" #: src/options_interface.c:1302 msgid "Team and player histories" msgstr "Istoricul jucătorilor şi a echipei" #: src/options_interface.c:1307 msgid "Histories" msgstr "Istorii" #: src/options_interface.c:1321 msgid "Skip weeks when my team doesn't play" msgstr "Sari peste săptămânile în care echipa mea nu joacă" #: src/options_interface.c:1325 msgid "" "Unchecking this is particularly useful if you only play an international cup " "and want to keep a close eye on the transfer list.\n" "There's also a drawback: player wages get deduced each week." msgstr "" "Deselectând această opţiune este util dacă jucaţi numai în " "cupe internaţionale şi doriţi să urmăriţi lista de transferuri.\n" "Se mai deduce din salariul jucătorului în fiecare săptămână." #: src/options_interface.c:1328 msgid "Miscellaneous options" msgstr "Diferite opţiuni" #: src/options_interface.c:1333 msgid "Misc" msgstr "Diferite" #: src/options_interface.c:1347 msgid "Save to file" msgstr "Salvează în fişier" #: src/options_interface.c:1350 msgid "" "Save options to $HOME/.bygfoot/bygfoot.conf. If you start Bygfoot again, " "they get loaded from the file." msgstr "" "Salvează opţiunile în $HOME/.bygfoot/bygfoot.conf. Dacă porniţi Bygfoot din nou, " "ele sunt încărcate din fişier." #: src/support.c:90 src/support.c:114 #, c-format msgid "Couldn't find pixmap file: %s" msgstr "Nu s-a putut găsi fişierul imagine: %s" #: src/team.c:868 msgid "You didn't have enough money to enlarge your stadium." msgstr "Nu aveţi destui bani pentru a mări stadionul." #: src/treeview.c:300 msgid "CPos" msgstr "PosC" #: src/treeview.c:301 msgid "Pos" msgstr "Pos" #: src/treeview.c:302 msgid "CSk" msgstr "AbilC" #: src/treeview.c:303 msgid "Sk" msgstr "Abil" #: src/treeview.c:305 msgid "Fit" msgstr "Stare" #: src/treeview.c:306 msgid "Ga" msgstr "Jo" #: src/treeview.c:307 msgid "Go" msgstr "Go" #: src/treeview.c:310 msgid "ETal" msgstr "ETal" #: src/treeview.c:311 msgid "YC" msgstr "CG" #: src/treeview.c:509 msgid "(Normal) Position" msgstr "(Normal) Poziţia" #: src/treeview.c:511 msgid "(Normal) Skill" msgstr "(Normal) Abilitatea" #: src/treeview.c:945 msgid "PL" msgstr "MJ" #: src/treeview.c:946 msgid "W" msgstr "V" #: src/treeview.c:947 msgid "DW" msgstr "EV" #: src/treeview.c:949 msgid "GF" msgstr "GP" #: src/treeview.c:950 msgid "GA" msgstr "GÎ" #: src/treeview.c:951 msgid "GD" msgstr "DG" #: src/treeview.c:1063 src/treeview.c:2172 msgid "Away" msgstr "Deplasare" #: src/treeview.c:1064 src/treeview.c:2168 msgid "Home" msgstr "Acasă" #: src/treeview.c:1140 msgid "Ticket sale" msgstr "Vânzarea de bilete" #: src/treeview.c:1141 msgid "Journey costs" msgstr "Costurile călătoriei" #: src/treeview.c:1142 msgid "Player wages" msgstr "Salariu la jucători" #: src/treeview.c:1143 msgid "Scout wage" msgstr "Salariu la căutător de talente" #: src/treeview.c:1144 msgid "Physio" msgstr "Fizic" #: src/treeview.c:1146 msgid "Stadium improvement" msgstr "Îmbunătăţiri la stadion" #: src/treeview.c:1147 msgid "Stadium bills" msgstr "Facturile la stadion" #: src/treeview.c:1148 src/treeview.c:2427 msgid "Prize money" msgstr "Premiul în bani" #: src/treeview.c:1149 msgid "Debts" msgstr "Datorii" #: src/treeview.c:1152 #, c-format msgid "" "\n" "Repay in %d weeks\n" "Current interest rate: %.1f%%" msgstr "" "\n" "Înapoiaţi banii în %d săptămâni\n" "Rata de interes curentă: %.1f%%" #: src/treeview.c:1155 msgid " repay this week!!!" msgstr "înapoiaţi banii săptămâna aceasta!!!" #: src/treeview.c:1159 msgid "Finances" msgstr "Finanţe" #: src/treeview.c:1178 msgid " (enlargement planned)" msgstr " (mărire plănuită)" #: src/treeview.c:1180 msgid " (enlargement in progress)" msgstr " (mărire în desfăşurare)" #: src/treeview.c:1190 msgid "Drawing credit" msgstr "Creditul de împrumut" #: src/treeview.c:1198 msgid "Stadium" msgstr "Stadion" #: src/treeview.c:1207 msgid "Capacity" msgstr "Capacitate" #: src/treeview.c:1217 msgid "Safety" msgstr "Siguranţa" #: src/treeview.c:1223 #, c-format msgid "5% safety increase costs" msgstr "5% costurile măririi siguranţei" #: src/treeview.c:1355 msgid "Goals / Game" msgstr "Goluri / meci" #: src/treeview.c:1617 src/treeview_cell.c:406 msgid "Round robin" msgstr "Round robin" #: src/treeview.c:1619 src/treeview.c:1635 msgid "Last 16" msgstr "Ultimii 16" #: src/treeview.c:1621 src/treeview.c:1637 msgid "Quarter-Final" msgstr "Sferturi de finală" #: src/treeview.c:1623 src/treeview.c:1639 msgid "Semi-Final" msgstr "Semi-finala" #: src/treeview.c:1625 src/treeview.c:1641 msgid "Runner-up" msgstr "Locul 2" #: src/treeview.c:1627 src/treeview.c:1643 msgid "Champion" msgstr "Campion" #: src/treeview.c:1633 msgid "Last 32" msgstr "Ultimii 32" #: src/treeview.c:1666 msgid "Season" msgstr "Sezon" #: src/treeview.c:1673 msgid "Your team" msgstr "Echipa ta" #: src/treeview.c:1681 msgid "Your league" msgstr "Liga ta" #: src/treeview.c:1689 msgid "Your rank" msgstr "Rangul tău" #: src/treeview.c:1701 msgid "CHAMPIONS" msgstr "CAMPIONI" #: src/treeview.c:1722 msgid "BEST PLAYERS" msgstr "CEI MAI BUNI JUCĂTORI" #: src/treeview.c:1728 msgid "FIELD PLAYERS" msgstr "JUCĂTORI DE CÂMP" #: src/treeview.c:1742 msgid "GOALIES" msgstr "PORTARI" #: src/treeview.c:1940 msgid "Extra time" msgstr "Prelungiri" #: src/treeview.c:1954 src/treeview_cell.c:509 msgid " (own goal)" msgstr " (autogol)" #: src/treeview.c:1956 src/treeview_cell.c:511 msgid " (penalty)" msgstr " (penaly)" #: src/treeview.c:1958 msgid " (penalty: MISSED !!)" msgstr ". (penalty: RATAT !!)" #: src/treeview.c:1960 msgid " (penalty: SAVE !!)" msgstr " (penalty: SALVAT !!)" #: src/treeview.c:1962 msgid " (penalty: POST !!)" msgstr " (penalty:BARĂ !!)" #: src/treeview.c:1964 msgid " (penalty: CROSS-BAR !!)" msgstr " (penalty: TRAVERSĂ !!)" #: src/treeview.c:2001 #, c-format msgid "%s shoots . . ." msgstr "%s şutează . . " #: src/treeview.c:2013 msgid " Goal!" msgstr "Gol!" #: src/treeview.c:2017 msgid " Save!" msgstr "Salvat!" #: src/treeview.c:2019 msgid " Missed!" msgstr "Ratat!" #: src/treeview.c:2021 msgid " Post!" msgstr "Bară!" #: src/treeview.c:2023 msgid " Cross-bar!" msgstr "Traversă" #: src/treeview.c:2159 msgid "Your next opponent(s)" msgstr "Următorii adversari" #: src/treeview.c:2170 msgid "Neutral stadium" msgstr "Stadion neutru" #: src/treeview.c:2253 msgid "BEST PLAYER" msgstr "CEL MAI BUN JUCĂTOR" #: src/treeview.c:2254 msgid "BEST DEFENDER" msgstr "CEL MAI BUN FUNDAŞ" #: src/treeview.c:2255 msgid "BEST MIDFIELDER" msgstr "CEL MAI BUN MIJLOCAŞ" #: src/treeview.c:2256 msgid "BEST FORWARD" msgstr "CEL MAI BUN ATACANT" #: src/treeview.c:2260 msgid "PLAYER AWARDS" msgstr "PREMII PENTRU JUCĂTORI" #: src/treeview.c:2268 msgid "BEST GOAL SCORERS" msgstr "CEI MAI BUNI MARCATORI" #: src/treeview.c:2274 msgid "BEST GOALIES" msgstr "CEL MAI BUN PORTAR" #: src/treeview.c:2320 msgid "TEAM AWARDS" msgstr "PREMII PENTRU ECHIPĂ" #: src/treeview.c:2323 msgid "BEST TEAMS" msgstr "CEL MAI BUNE ECHIPE" #: src/treeview.c:2342 msgid "(Prom. games winner)" msgstr "(Câştigătorii meciurilor de promovare)" #: src/treeview.c:2352 msgid "BEST OFFENSIVE TEAM" msgstr "CEA MAI BUNĂ ECHIPĂ OFENSIVĂ" #: src/treeview.c:2354 src/treeview.c:2367 #, c-format msgid "(%d:%d Goals)" msgstr "(%d:%d Goluri)" #: src/treeview.c:2365 msgid "BEST DEFENSIVE TEAM" msgstr "CEA MAI BUNĂ ECHIPĂ DEFENSIVĂ" #: src/treeview.c:2390 msgid "SEASON AWARDS" msgstr "PREMII PENTRU SEZON" #: src/treeview.c:2412 msgid "Your team's prize money" msgstr "Premiile în bani ale echipei dumneavoastră" #: src/treeview_cell.c:24 msgid "concussion" msgstr "contuzie" #: src/treeview_cell.c:25 msgid "hamstring" msgstr "tendon" #: src/treeview_cell.c:26 msgid "pulled muscle" msgstr "întindere musculară" #: src/treeview_cell.c:27 msgid "groin injury" msgstr "coastă ruptă" #: src/treeview_cell.c:28 msgid "fractured ankle" msgstr "Gleznă fracturată" #: src/treeview_cell.c:29 msgid "cracked rib" msgstr "coastă ruptă" #: src/treeview_cell.c:30 msgid "broken leg" msgstr "picior rupt" #: src/treeview_cell.c:31 msgid "broken ankle" msgstr "gleznă ruptă" #: src/treeview_cell.c:32 msgid "broken arm" msgstr "braţ rupt" #: src/treeview_cell.c:33 msgid "broken shoulder" msgstr "Umăr rupt" #: src/treeview_cell.c:34 msgid "torn crucial ligament" msgstr "Ligamente fracturate" #: src/treeview_cell.c:37 #, c-format msgid "" "Injured: %s\n" "(expected recovery in %d weeks)" msgstr "" "Accidentaţi: %s\n" "(revenire în %d săptămâni)" #: src/treeview_cell.c:47 msgid "repeated dissent" msgstr "comentarii la arbitru repetate" #: src/treeview_cell.c:48 msgid "repeated delayed play" msgstr "joc amânat repetat" #: src/treeview_cell.c:49 msgid "deliberate, goal-blocking foul" msgstr "fault pentru blocarea marcării un gol deliberat" #: src/treeview_cell.c:50 msgid "repeated bad tackle" msgstr "faulturi intenţionate repetate" #: src/treeview_cell.c:51 msgid "dangerous tackle" msgstr "atac periculos" #: src/treeview_cell.c:52 msgid "violent conduct" msgstr "comportare violentă" #: src/treeview_cell.c:53 msgid "spat at player" msgstr "a scuipat spre jucător" #: src/treeview_cell.c:54 msgid "fifth yellow card" msgstr "al cincilea cartonaş galben" #: src/treeview_cell.c:56 #, c-format msgid "banned for %d weeks (%s)" msgstr "sancţionat pentru % săptămâni" #: src/treeview_cell.c:367 src/treeview_cell.c:396 src/treeview_cell.c:416 msgid "1st Round" msgstr "prima rundă" #: src/treeview_cell.c:369 src/treeview_cell.c:398 src/treeview_cell.c:418 msgid "2nd Round" msgstr "a doua rundă" #: src/treeview_cell.c:373 msgid "1/16 Final" msgstr "şaisprezecimi de finală" #: src/treeview_cell.c:377 msgid "1/8 Final" msgstr "optimi de finală" #: src/treeview_cell.c:382 msgid "1/4 Final" msgstr "sferturi de finală" #: src/treeview_cell.c:387 msgid "1/2 Final" msgstr "semifinale" #: src/treeview_cell.c:392 msgid "Final" msgstr "finala" #: src/treeview_cell.c:408 msgid " 1st Leg" msgstr "Tur" #: src/treeview_cell.c:410 msgid " 2nd Leg" msgstr "Retur" #: src/treeview_cell.c:532 #, c-format msgid "Week %d" msgstr "Săptămâna %d" #: src/treeview_cell.c:534 msgid "Injuries / Cards" msgstr "Accidentări/Cartonaşe" #: src/treeview_cell.c:536 msgid "Attendance:" msgstr "Spectatori:" #: src/treeview_cell.c:538 msgid "Attendance (neutral stadium):" msgstr "Spectatori (stadion neutru):" #: src/treeview_cell.c:542 msgid "" "There were technical\n" "problems in your stadium." msgstr "" "Au fost probleme tehnice\n" "pe stadion." #: src/treeview_cell.c:544 msgid "" "There were riots\n" "in your stadium." msgstr "" "Au fost manifeste\n" "pe stadion" #: src/treeview_cell.c:546 msgid "" "There was a fire\n" "in your stadium." msgstr "" "A fost un incendiu\n" "pe stadion." #: src/treeview_cell.c:744 msgid "Best field players" msgstr "Cei mai buni jucători de câmp" #: src/treeview_cell.c:746 msgid "Best goalies" msgstr "Cei mai bni portari" #: src/treeview_cell.c:840 msgid "Your results" msgstr "Rezultate" #: src/treeview_cell.c:888 msgid "Latest results" msgstr "Ultimele rezultate" #: src/treeview_cell.c:947 msgid "Bookmaker's tip" msgstr "Sfaturi de la pariuri" #: src/treeview_cell.c:1002 msgid "Average cskills" msgstr "Cskills medii" #: src/treeview_cell.c:1012 msgid "Team structure" msgstr "Structura echipei" #: src/window.c:59 #, c-format msgid "Bygfoot %s -- Options" msgstr "Bygfoot %s -- Opţiuni" #: src/window.c:76 #, c-format msgid "You'd like to fire %s. You can" msgstr "Doriţi să concediaţi pe %s. Puteţi" #: src/window.c:79 msgid "pay a one-time compensation of " msgstr "să plătiţi o compensare " #: src/window.c:83 msgid "pay his wage (" msgstr "or să îi plătiţi salariul (" #: src/window.c:86 msgid ") for another 8 months" msgstr ") pentru alte 8 luni" #: src/window.c:201 #, c-format msgid "Bygfoot %s -- Help" msgstr "Bygfoot %s -- Ajutor" #: src/window.c:338 #, c-format msgid "Bygfoot %s -- Team Editor" msgstr "Bygfoot %s -- Editor de echipe" #: src/window.c:382 #, c-format msgid "Bygfoot %s - Job Offer" msgstr "Bygfoot %s - Oferte de lucru" #: src/xml_fixtures.c:137 msgid "Loading fixtures..." msgstr "Se încarcă programul meciurilor" #: src/xml_fixtures.c:165 msgid "Saving fixtures..." msgstr "Se salvează programul meciurilor..." #: src/xml_general.c:378 msgid "Loading the rest..." msgstr "Se încarcă restul..." #: src/xml_general.c:403 msgid "Saving the rest..." msgstr "Se salvează restul..." #: src/xml_teams.c:71 #, c-format msgid "Loading team %d..." msgstr "Încarc echipa %d..." #: src/xml_teams.c:339 #, c-format msgid "Saving team %d..." msgstr "Salvez echipa %d..." #: src/xml.c:88 msgid "Compressing savegame..." msgstr "Compresez jocul salvat..." #: src/xml.c:93 msgid "Uncompressing savegame..." msgstr "Decompresez jocul salvat"