# Gyozo Both , 2004. # # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: bygfoot 1.7\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2004-11-08 10:09+0100\n" "PO-Revision-Date: 2004-11-08 10:45+0100\n" "Last-Translator: Gyozo Both \n" "Language-Team: German \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" #: src/game_gui.c:151 #, c-format msgid "" "\n" "But the owners of %s have heard of your dismissal and would like to hire you. Here's some info on %s:" msgstr "" "\n" "Aber die Führung von %s hat von deiner Entlassung gehört und will dich verpflichten. Hier ein paar Daten zu %s:" #: src/treeview.c:1152 #, c-format msgid "" "\n" "Repay in %d weeks\n" "Current interest rate: %.1f%%" msgstr "" "\n" "Rückzahlung in %d Wochen\n" "Aktueller Zinssatz: %.1f%%" #: src/interface.c:1036 #: src/interface.c:1058 #: src/interface.c:1080 #: src/interface.c:1102 #: src/interface.c:1204 #: src/interface.c:1226 #: src/interface.c:1261 #: src/interface.c:1296 msgid " " msgstr " " #: src/options_interface.c:361 msgid " " msgstr " " #: src/options_interface.c:344 msgid " Live game duration factor " msgstr " Livespiel Längefaktor " #: src/editor_interface.c:570 msgid " Move player" msgstr "Verschiebe Spieler" #: src/options_interface.c:727 #: src/options_interface.c:733 #: src/options_interface.c:739 msgid " and " msgstr " und " #: src/options_interface.c:534 msgid " weeks" msgstr " Wochen" #: src/game_gui.c:155 msgid " (NOTE: If you don't, the game is over.)" msgstr "(BEMERKUNG: Wenn du nicht annimmst, ist das Spiel beendet.)" #: src/treeview.c:1180 msgid " (enlargement in progress)" msgstr " (Ausbau im Gange)" #: src/treeview.c:1178 msgid " (enlargement planned)" msgstr " (Ausbau geplant)" #: src/treeview.c:1954 #: src/treeview_cell.c:509 msgid " (own goal)" msgstr " (Eigentor)" #: src/treeview.c:1956 #: src/treeview_cell.c:511 msgid " (penalty)" msgstr " (Elfmeter)" #: src/treeview.c:1964 msgid " (penalty: CROSS-BAR !!)" msgstr "·(Elfmeter:·LATTE !!)" #: src/treeview.c:1958 msgid " (penalty: MISSED !!)" msgstr " (Elfmeter: VORBEI !!)" #: src/treeview.c:1962 msgid " (penalty: POST !!)" msgstr "·(Elfmeter:·PFOSTEN !!)" #: src/treeview.c:1960 msgid " (penalty: SAVE !!)" msgstr "·(Elfmeter:·GEHALTEN !!)" #: src/treeview_cell.c:408 msgid " 1st Leg" msgstr " Hinspiel" #: src/treeview_cell.c:410 msgid " 2nd Leg" msgstr " Rückspiel" #: src/treeview.c:2023 msgid " Cross-bar!" msgstr " Latte!" #: src/treeview.c:2013 msgid " Goal!" msgstr " Tor!" #: src/treeview.c:2019 msgid " Missed!" msgstr " Vorbei!" #: src/treeview.c:2021 msgid " Post!" msgstr " Pfosten!" #: src/treeview.c:2017 msgid " Save!" msgstr " Gehalten!" #: src/interface.c:607 msgid " Week " msgstr "Woche" #: src/treeview.c:1155 msgid " repay this week!!!" msgstr "Rückzahlung diese Woche!!!" #: src/options_interface.c:398 msgid " used in the main windows" msgstr " die im Hauptfenster benutzt wird" #: src/callback_func.c:870 #, c-format msgid "%s is a substitute. He will only shoot the penalties if you move him into the team; otherwise the field player with highest skill will shoot." msgstr "%s ist Einwechselspieler. Er wird nur dann die Elfmeter schießen, wenn du ihn vor dem Spiel in die erste Elf rückst, ansonsten schießt der Spieler mit höchster Fähigkeit." #: src/treeview.c:2001 #, c-format msgid "%s shoots . . ." msgstr "%s schießt . . ." #: src/callback_func.c:872 #, c-format msgid "%s will shoot the penalties in regulation and extra time." msgstr "%s wird die Elfmeter während der regulären Spielzeit und in der Verlängerung schießen." #: src/treeview.c:2354 #: src/treeview.c:2367 #, c-format msgid "(%d:%d Goals)" msgstr "(%d:%d Tore)" #: src/treeview.c:509 msgid "(Normal) Position" msgstr "(Normale) Position" #: src/treeview.c:511 msgid "(Normal) Skill" msgstr "(Normale) Fähigkeit" #: src/treeview.c:2342 msgid "(Prom. games winner)" msgstr "(Gewinner der Aufstiegsrunde)" #: src/window.c:89 msgid ") for another 8 months" msgstr ") für weitere 8 Monate weiterzahlen" #: src/misc_interface.c:727 #: src/misc_interface.c:737 #: src/misc_interface.c:747 msgid "-1" msgstr "-1" #: src/callback_func.c:404 msgid ". Accept?" msgstr "Annehmen?" #: src/callback_func.c:402 msgid ". The player demands a wage of " msgstr "Der Spieler verlangt ein Gehalt von" #: src/editor_interface.c:410 #: src/interface.c:602 #: src/interface.c:613 #: src/interface.c:657 msgid "1" msgstr "1" #: src/misc2_interface.c:198 msgid "1-2" msgstr "1-2" #: src/treeview_cell.c:373 msgid "1/16 Final" msgstr "Letzte 32" #: src/treeview_cell.c:387 msgid "1/2 Final" msgstr "Halbfinale" #: src/treeview_cell.c:382 msgid "1/4 Final" msgstr "Viertelfinale" #: src/treeview_cell.c:377 msgid "1/8 Final" msgstr "Achtelfinale" #: src/misc2_interface.c:112 msgid "1000" msgstr "1000" #: src/misc2_interface.c:118 msgid "1500" msgstr "1500" #: src/treeview_cell.c:367 #: src/treeview_cell.c:396 #: src/treeview_cell.c:416 msgid "1st Round" msgstr "1-te Runde" #: src/interface.c:673 #: src/misc2_interface.c:124 msgid "2000" msgstr "12e" #: src/treeview_cell.c:369 #: src/treeview_cell.c:398 #: src/treeview_cell.c:418 msgid "2nd Round" msgstr "2-te Runde" #: src/misc2_interface.c:204 msgid "3-4" msgstr "3-4" #: src/editor_interface.c:337 msgid "332" msgstr "332" #: src/editor_interface.c:329 msgid "442" msgstr "442" #: src/treeview.c:1223 #, c-format msgid "5% safety increase costs" msgstr "5%-ige Sicherheitserhöhung kostet" #: src/misc2_interface.c:210 msgid "5-6" msgstr "5-6" #: src/misc2_interface.c:105 msgid "500" msgstr "500" #: src/game_gui.c:142 msgid "Accept?" msgstr "Annehmen?" #: src/callback_func.c:383 msgid "After having a look at your bank account the team politely rejects your offer." msgstr "Angesichts deines Kontostandes lehnt der Verein dein Angebot höflich, aber bestimmt ab." #: src/options_interface.c:584 #: src/options_interface.c:956 #: src/treeview.c:309 #: src/treeview.c:517 msgid "Age" msgstr "Alter" #: src/options_interface.c:649 msgid "Age between " msgstr "Alter zwischen" #: src/interface.c:866 #: src/treeview_cell.c:962 msgid "All Out Attack" msgstr "Brechstange" #: src/interface.c:850 #: src/treeview_cell.c:954 msgid "All Out Defend" msgstr "Betonieren" #: src/options_interface.c:495 msgid "Apperance and behaviour of the game" msgstr "Erscheinungsbild und Verhalten" #: src/editor_interface.c:344 msgid "Apply changes" msgstr "Anwenden" #: src/callbacks.c:609 msgid "Are you sure you want to end this week's activities and begin a new week?" msgstr "Bist du sicher, dass du die Aktivitäten für diese Woche beenden und eine neue beginnen willst?" #: src/callbacks.c:40 msgid "Are you sure you want to start a new game and discard your current game?" msgstr "Bist du sicher, dass du ein neues Spiel beginnen willst? Der alte Spielstand geht verloren!" #: src/interface.c:631 msgid "Arsenal" msgstr "Arsenal" #: src/options_interface.c:607 msgid "Ascending" msgstr "Aufsteigend" #: src/options_interface.c:306 msgid "At the beginning of a new week show first" msgstr "Zeige zu Beginn einer neuen Woche zuerst" #: src/interface.c:862 #: src/treeview_cell.c:960 msgid "Attack" msgstr "Angreifen" #: src/treeview_cell.c:538 msgid "Attendance (neutral stadium):" msgstr "Zuschauer (neutrales Stadion):" #: src/treeview_cell.c:536 msgid "Attendance:" msgstr "Zuschauer:" #: src/options_interface.c:891 msgid "Attribute" msgstr "Attribut" #: src/options_interface.c:523 msgid "Autosave every " msgstr "Auto-Speichern alle" #: src/game_gui.c:259 msgid "Autosaving. Please stand by..." msgstr "Automatisches Speichern. Bitte warten..." #: src/interface.c:692 msgid "Av. skills: " msgstr "Du.Fäh." #: src/interface.c:973 #: src/interface.c:997 msgid "Average" msgstr "Mittel" #: src/misc2_interface.c:812 #: src/treeview.c:1212 msgid "Average attendance" msgstr "Durchschn. Zuschauer" #: src/graph.c:142 msgid "Average attendance development" msgstr "Durchschnittszuschauerzahlentwicklung" #: src/treeview_cell.c:1002 msgid "Average cskills" msgstr "Durchschnittliche AFäh" #: src/editor_interface.c:368 msgid "Average skill" msgstr "Durchschnittsfähigkeit" #: src/treeview.c:1063 #: src/treeview.c:2172 msgid "Away" msgstr "Auswärts" #: src/treeview.c:2254 msgid "BEST DEFENDER" msgstr "BESTER VERTEIDIGER" #: src/treeview.c:2365 msgid "BEST DEFENSIVE TEAM" msgstr "BESTE DEFENSIVMANNSCHAFT" #: src/treeview.c:2256 msgid "BEST FORWARD" msgstr "BESTER STÜRMER" #: src/treeview.c:2268 msgid "BEST GOAL SCORERS" msgstr "BESTE TORJÄGER" #: src/treeview.c:2274 msgid "BEST GOALIES" msgstr "BESTE TORHÜTER" #: src/treeview.c:2255 msgid "BEST MIDFIELDER" msgstr "BESTER MITTELFELDSPIELER" #: src/treeview.c:2352 msgid "BEST OFFENSIVE TEAM" msgstr "BESTE OFFENSIVMANNSCHAFT" #: src/treeview.c:2253 msgid "BEST PLAYER" msgstr "BESTER SPIELER" #: src/treeview.c:1722 msgid "BEST PLAYERS" msgstr "BESTE SPIELER" #: src/treeview.c:2323 msgid "BEST TEAMS" msgstr "BESTE VEREINE" #: src/interface.c:468 msgid "Back to main menu (Esc)" msgstr "Zurück zum Hauptmenü" #: src/interface.c:977 #: src/interface.c:1001 msgid "Bad" msgstr "Mies" #: src/interface.c:858 #: src/treeview_cell.c:958 msgid "Balanced" msgstr "Ausgeglichen" #: src/misc2_interface.c:192 msgid "Before next match" msgstr "Vor nächstem Spiel" #: src/interface.c:561 msgid "Begin a new week (Space)" msgstr "Starte neue Woche (Leertaste)" #: src/interface.c:965 #: src/interface.c:989 msgid "Best" msgstr "Der Chef" #: src/treeview_cell.c:744 msgid "Best field players" msgstr "Beste Feldspieler" #: src/treeview_cell.c:746 msgid "Best goalies" msgstr "Beste Torhüter" #: src/interface.c:538 msgid "Best players" msgstr "Beste Spieler" #: src/editor_interface.c:465 msgid "Birth year and month" msgstr "Geburtsjahr und -monat" #: src/treeview_cell.c:947 msgid "Bookmaker's tip" msgstr "Buchmacher tippt" #: src/misc_interface.c:176 msgid "Bottom league" msgstr "Unterste Liga" #: src/misc_interface.c:328 msgid "Brazil" msgstr "Brazilien" #: src/interface.c:1044 msgid "Browse teams to find and buy new players" msgstr "Durchforste die Vereine, um Spieler zu finden und zu kaufen" #: src/misc_interface.c:717 msgid "Bygfoot" msgstr "Bygfoot" #: src/window.c:385 #, c-format msgid "Bygfoot %s - Job Offer" msgstr "Bygfoot %s -- Jobangebot" #: src/window.c:204 #, c-format msgid "Bygfoot %s -- Help" msgstr "Bygfoot %s -- Hilfe" #: src/window.c:62 #, c-format msgid "Bygfoot %s -- Options" msgstr "Bygfoot %s -- Einstellungen" #: src/window.c:341 #, c-format msgid "Bygfoot %s -- Team Editor" msgstr "Bygfoot %s -- Vereinseditor" #: src/misc2_interface.c:80 msgid "Bygfoot - Stadium improvement" msgstr "Bygfoot -- Stadionerweiterung" #: src/editor_interface.c:175 msgid "Bygfoot Team Editor" msgstr "Bygfoot Vereinseditor" #: src/misc_interface.c:1170 msgid "Bygfoot help" msgstr "Bygfoot Hilfe" #: src/treeview.c:1701 msgid "CHAMPIONS" msgstr "MEISTER" #: src/misc_interface.c:191 msgid "CL" msgstr "CL" #: src/interface.c:1355 msgid "CL / Libertad." msgstr "Champ. League" #: src/treeview.c:300 msgid "CPos" msgstr "APos" #: src/treeview.c:302 msgid "CSk" msgstr "AFäh" #: src/interface.c:1359 #: src/misc_interface.c:199 msgid "CWC / Conm." msgstr "Pok. d. Pokalsieger" #: src/misc_interface.c:496 #: src/misc_interface.c:836 #: src/misc2_interface.c:272 #: src/misc2_interface.c:550 #: src/options_interface.c:1405 msgid "Cancel" msgstr "Abbrechen" #: src/treeview.c:1207 msgid "Capacity" msgstr "Kapazität" #: src/treeview.c:1627 #: src/treeview.c:1643 msgid "Champion" msgstr "Meister" #: src/options_interface.c:393 msgid "Change font" msgstr "Wähle Schriftart" #: src/interface.c:902 msgid "Change or update team structure (C) You can enter custom structures like 334, too." msgstr "Ändere das Spielsystem (C). Du kannst auch persönliche Systeme einstellen, wie 334 etwa." #: src/options_interface.c:407 msgid "Change team name " msgstr "Ändere Vereinsnamen" #: src/editor_interface.c:296 msgid "Change team name to " msgstr "Ändere den Vereinsnamen:" #: src/options_interface.c:415 msgid "Change the name of your current team for this game. Use the Bygfoot Team Editor to change a team name permanently." msgstr "Ändere den Vereinsnamen deines aktuellen Vereins für dieses Spiel. Mit dem Bygfoot Vereinseditor kannst du Vereinsnamen permanent ändern." #: src/options_interface.c:619 msgid "Check this if you want Bygfoot to keep an eye on the transfer list for you." msgstr "Wähle dies aus, wenn du willst, das Bygfoot die Transferliste für dich beobachtet." #: src/misc_interface.c:414 msgid "Check this if you'd like to have your team loaded from the definitions file no matter what the other checkbuttons say." msgstr "Wähle dies aus, wenn du deinen Verein aus der Definitionsdatei ausgelesen haben möchtest, egal was die anderen Knöpfe besagen." #: src/misc_interface.c:366 msgid "Choose a custom country file (see Help)" msgstr "Wähle eine persönliche Länderdatei (siehe Hilfe)" #: src/misc_interface.c:224 msgid "Choose country" msgstr "Wähle Land" #: src/misc_interface.c:945 msgid "Choose file" msgstr "Wähle Datei" #: src/editor_interface.c:239 msgid "Choose or enter country file" msgstr "Wähle Länderdatei aus (oder gib direkt ein)." #: src/misc_interface.c:857 #: src/misc_interface.c:1217 #: src/misc2_interface.c:842 msgid "Close" msgstr "Schließen" #: src/xml.c:88 msgid "Compressing savegame..." msgstr "Komprimiere Datei..." #: src/options_interface.c:869 msgid "Confirmations" msgstr "Bestätigungen" #: src/misc2_interface.c:139 msgid "Costs" msgstr "Kosten" #: src/editor_callback_func.c:324 #, c-format msgid "Could not save new team name to %s. I couldn't find the old name." msgstr "Konnte neuen Vereinsnamen %s nicht speichern. Ich konnte den alten Namen nicht finden." #: src/support.c:90 #: src/support.c:114 #, c-format msgid "Couldn't find pixmap file: %s" msgstr "Konnte Bilddatei nicht finden: %s" #: src/editor_interface.c:225 msgid "Country file" msgstr "Länderdatei" #: src/misc_interface.c:168 msgid "Current league" msgstr "Aktuelle Liga " #: src/options_interface.c:908 #: src/treeview.c:508 msgid "Current position" msgstr "Aktuelle Position" #: src/options_interface.c:920 #: src/treeview.c:510 msgid "Current skill" msgstr "Aktuelle Fähigkeit" #: src/fixture.c:467 msgid "D " msgstr "U " #: src/treeview.c:947 msgid "DW" msgstr "U" #: src/treeview.c:1149 msgid "Debts" msgstr "Schulden" #: src/interface.c:854 #: src/treeview_cell.c:956 msgid "Defend" msgstr "Verteidigen" #: src/options_interface.c:755 msgid "Defender " msgstr "Abwehr " #: src/options_interface.c:1228 msgid "Delete history at end of season" msgstr "Lösche Historie am Ende der Saison" #: src/editor_interface.c:784 msgid "Discard / Play" msgstr "Verwerfe / Spielen" #: src/callbacks.c:729 msgid "Do you really want to quit without saving?" msgstr "Wiilst du wirklich schließen, ohne vorher zu speichern?" #: src/misc_callbacks.c:151 #: src/misc_callbacks.c:166 msgid "Doesn't seem to be a Bygfoot save file." msgstr "Scheint kein Bygfoot-Spielstand zu sein." #: src/misc_interface.c:783 msgid "Don't bother me with this next time" msgstr "Lass mich bloß in Ruhe nächstes Mal." #: src/misc_interface.c:398 msgid "Don't load team definitions" msgstr "Lade keine Vereinsdefinitionen" #: src/editor_interface.c:628 msgid "Down" msgstr "Unten" #: src/treeview.c:1190 msgid "Drawing credit" msgstr "Dispokredit" #: src/treeview.c:310 msgid "ETal" msgstr "GTal" #: src/misc_interface.c:246 msgid "England" msgstr "England" #: src/misc_interface.c:479 #: src/misc_interface.c:819 #: src/misc_interface.c:960 #: src/misc_interface.c:1112 #: src/misc2_interface.c:255 #: src/options_interface.c:1388 msgid "Esc" msgstr "Esc" #: src/misc_interface.c:1194 msgid "Esc / Return / Space" msgstr "Esc / Enter / Leertaste" #: src/options_interface.c:590 #: src/options_interface.c:962 #: src/treeview.c:518 msgid "Estimated talent" msgstr "Geschätztes Talent" #: src/options_interface.c:642 msgid "Estimated talent between " msgstr "Geschätztes Talent zwischen" #: src/options_interface.c:656 msgid "Estimated value less than" msgstr "Geschätzte Ablösesumme unter" #: src/editor_interface.c:761 msgid "Export" msgstr "Exportieren" #: src/editor_interface.c:747 msgid "Export the current team to a file (which will be overwritten if it exists)" msgstr "Exportiere den aktuellen Verein in eine Datei (sie wird überschrieben, wenn sie schon existiert)" #: src/treeview.c:1940 msgid "Extra time" msgstr "Verlängerung" #: src/treeview.c:1728 msgid "FIELD PLAYERS" msgstr "FELDSPIELER" #: src/interface.c:526 msgid "Figures" msgstr "Zahlen" #: src/editor_interface.c:238 msgid "File with the team names (country-specific, e.g. country_eng for the English teams)" msgstr "Datei mit Vereinsnamen (länderspezifisch, z.B. country_eng für englische Vereine)." #: src/options_interface.c:653 msgid "Filter players by their age (NOTE: You must have at least a 'good' scout in order to be able to filter by age)" msgstr "Filtere Spieler nach ihrem Alter (Bemerkung: du brauchst mindestens einen guten Spielerbeobachter)" #: src/options_interface.c:646 msgid "Filter players by their estimated talent" msgstr "Filtere Spieler nach ihrem geschätzten talent" #: src/options_interface.c:660 msgid "Filter players by their estimated value" msgstr "Filtere Spieler nach ihrer geschätzten Ablösesumme" #: src/options_interface.c:672 msgid "Filter players by their league" msgstr "Filtere Spieler nach ihrer Liga" #: src/options_interface.c:666 msgid "Filter players by their position" msgstr "Filtere Spieler nach ihrer Position" #: src/options_interface.c:639 msgid "Filter players by their skill" msgstr "Filtere Spieler nach ihrer Fähigkeit" #: src/treeview_cell.c:392 msgid "Final" msgstr "Finale" #: src/treeview.c:1159 msgid "Finances" msgstr "Finanzen" #: src/interface.c:1123 msgid "Finances / Stadium" msgstr "Finanzen / Stadion" #: src/interface.c:494 msgid "Finances and stadium (F)" msgstr "Finanzen und Stadion (F)" #: src/misc2_interface.c:182 msgid "Finished (weeks)" msgstr "Fertig (Wochen)" #: src/interface.c:756 msgid "Fire" msgstr "Entlasse Spieler" #: src/interface.c:759 msgid "Fire player (Middle click)" msgstr "Entlasse den Spieler (Mittlere Maustaste)" #: src/interface.c:686 msgid "First value: average current skill of the first 11 players. Second value: average skill of all players." msgstr "Erster Wert: Durchschnittswert der aktuellen Fähigkeiten der ersten 11 Spieler. Zweiter Wert: Durchschnittsfähigkeit aller Spieler." #: src/treeview.c:305 msgid "Fit" msgstr "Fit" #: src/options_interface.c:932 #: src/treeview.c:513 msgid "Fitness" msgstr "Fitness" #: src/interface.c:530 #: src/interface.c:1252 msgid "Fixtures" msgstr "Spielplan" #: src/interface.c:1308 msgid "Fixtures by league" msgstr "Spielplan anderer Ligen" #: src/options_interface.c:807 msgid "Forward" msgstr "Sturm" #: src/misc_interface.c:280 msgid "France" msgstr "Frankreich" #: src/treeview.c:950 msgid "GA" msgstr "KT" #: src/treeview.c:951 msgid "GD" msgstr "TD" #: src/treeview.c:949 msgid "GF" msgstr "ET" #: src/treeview.c:1742 msgid "GOALIES" msgstr "TORHÜTER" #: src/treeview.c:306 msgid "Ga" msgstr "SP" #: src/options_interface.c:938 #: src/treeview.c:514 msgid "Games" msgstr "Spiele" #: src/misc_interface.c:258 msgid "Germany" msgstr "Deutschland" #: src/interface.c:1143 msgid "Get loan" msgstr "Schulden aufnehmen" #: src/treeview.c:307 msgid "Go" msgstr "TO" #: src/misc2_interface.c:796 msgid "Goal difference" msgstr "Tordifferenz" #: src/graph.c:130 msgid "Goal difference development" msgstr "Torverhältnisentwicklung" #: src/options_interface.c:708 msgid "Goalie" msgstr "Torhüter" #: src/misc2_interface.c:764 #: src/options_interface.c:944 #: src/treeview.c:515 #: src/treeview.c:1354 #: src/treeview_cell.c:893 msgid "Goals" msgstr "Tore" #: src/treeview.c:1355 msgid "Goals / Game" msgstr "Tore / Spiel" #: src/misc2_interface.c:804 msgid "Goals against" msgstr "Kassierte Tore" #: src/graph.c:136 msgid "Goals against development" msgstr "Kassierte Tore" #: src/graph.c:112 #, c-format msgid "Goals development for %s" msgstr "Torentwicklung von %s" #: src/misc2_interface.c:800 msgid "Goals for" msgstr "Erzielte Tore" #: src/graph.c:133 msgid "Goals for development" msgstr "Erzielte Tore" #: src/interface.c:969 #: src/interface.c:993 msgid "Good" msgstr "Gut" #: src/editor_interface.c:663 msgid "Help" msgstr "Hilfe" #: src/interface.c:574 msgid "Help (H)" msgstr "Hilfe (H)" #: src/interface.c:894 msgid "Here you can enter a custom structure like 334 (or 019, for that matter)" msgstr "Du kannst hier ein persönliches System eingeben, wie 334 (oder auch 019, wenn du unbedingt willst)" #: src/options_interface.c:1313 msgid "Histories" msgstr "Historien" #: src/interface.c:542 msgid "History" msgstr "Historie" #: src/interface.c:546 msgid "History graph" msgstr "Historiengraph" #: src/treeview.c:1064 #: src/treeview.c:2168 msgid "Home" msgstr "Heim" #: src/options_interface.c:1216 #: src/options_interface.c:1262 #: src/options_interface.c:1300 msgid "How long the history can get at most (data from the beginning of the list gets removed afterwards). WARNING: The higher this value is, the more memory is needed, especially for the player histories. Additionally, loading and saving games gets slower." msgstr "Wie·lange·die·Historie·höchstens·werden·kann·(Daten·am·Anfang·der·Liste·werden·gelöscht·wenn·sie·voll·ist).·WARNUNG:·Je·höher·dieser·Wert·ist,·desto·mehr·Speicher·wird·verbraucht,·vor·allem·was·die·Spielerhistorien·angeht. Ausserdem werden die Ladezeiten beträchtlich länger." #: src/options_interface.c:1206 #: src/options_interface.c:1255 #: src/options_interface.c:1293 msgid "How often new data is added to the history." msgstr "Wie oft der Historie neue Daten hinzugefügt werden" #: src/misc_interface.c:291 msgid "Hungary" msgstr "Ungarn" #: src/callback_func.c:833 msgid "" "I'm sorry to tell you that one or more of your players have suffered severe injuries. They won't be able to play football on a professional level anymore and had to retire:\n" " " msgstr "Es tut mir schrecklich Leid, dir das sagen zu müssen, aber einer oder mehrere Spieler haben schwerwiegende Verletzungen erlitten. Sie werden nicht mehr im Profifußball tätig sein können:" #: src/options_interface.c:465 msgid "If checked, messages are shown instead of popups when possible (ie. when you don't have to make an 'OK/Cancel'-type of decision." msgstr "Wenn das ausgewählt ist, wird immer, wenn es nichts zu entscheiden gibt, eine Nachricht statt eines Popups gezeigt." #: src/misc_interface.c:408 msgid "If you check this, only the player names and the team structures are loaded from the definition file, values like skill or age are generated randomly" msgstr "Wenn du dies auswählst, werden nur die Spielernamen und die Spielsysteme aus der Definitionsdatei geladen, die Werte (z.B. Fähigkeit oder Alter) werden zufällig generiert." #: src/misc_interface.c:402 msgid "If you check this, the game generates all players randomly and won't read the file with team definitions" msgstr "Wenn die dies auswählst, werden alle Spieler zufällig generiert und die Datei mit den Vereinsdefinitionen wird nicht ausgelesen." #: src/options_interface.c:517 msgid "If you uncheck this, clicking on 'Save' will pop up a 'Save as' window" msgstr "Wenn du das abwählst, popt jedesmal, wenn du auf Speichern gehst, ein Dateiauswahlfenster auf" #: src/editor_interface.c:738 msgid "Import" msgstr "Importieren" #: src/editor_interface.c:724 msgid "Import teams from a definition file (the existing definition file will be expanded)" msgstr "Importiere Verein aus einer Datei (die aktuelle Definitionsdatei wird dabei erweitert)" #: src/misc2_interface.c:95 msgid "Increase (seats)" msgstr "Erweiterung (Sitze)" #: src/interface.c:1127 msgid "Increase capacity" msgstr "Erhöhe Kapazität" #: src/interface.c:1135 msgid "Increase safety" msgstr "Erhöhe Sicherheit" #: src/treeview_cell.c:37 #, c-format msgid "" "Injured: %s\n" "(expected recovery in %d weeks)" msgstr "" "Verletzt: %s\n" "(erwartete Gesundung in %d Wochen)" #: src/treeview_cell.c:534 msgid "Injuries / Cards" msgstr "Verletzungen / Karten" #: src/options_interface.c:817 msgid "International" msgstr "International" #: src/misc_interface.c:269 msgid "Italy" msgstr "Italien" #: src/misc2_interface.c:376 msgid "Job offer" msgstr "Jobangebot" #: src/interface.c:440 msgid "Job offers" msgstr "Jobangebote" #: src/treeview.c:1141 msgid "Journey costs" msgstr "Reisespesen" #: src/misc_interface.c:505 #: src/treeview.c:948 msgid "L" msgstr "L" #: src/fixture.c:444 #: src/fixture.c:459 msgid "L " msgstr "V " #: src/treeview.c:1619 #: src/treeview.c:1635 msgid "Last 16" msgstr "Achtelfinale" #: src/treeview.c:1633 msgid "Last 32" msgstr "Letzte 32" #: src/treeview_cell.c:888 msgid "Latest results" msgstr "Letzte Ergebnisse" #: src/misc2_interface.c:408 #: src/options_interface.c:596 #: src/options_interface.c:669 #: src/options_interface.c:992 #: src/treeview.c:127 #: src/treeview.c:315 #: src/treeview.c:523 msgid "League" msgstr "Liga" #: src/interface.c:1317 #: src/options_interface.c:713 msgid "League 1" msgstr "1. Liga" #: src/interface.c:1321 #: src/options_interface.c:765 msgid "League 2" msgstr "2. Liga" #: src/interface.c:1325 #: src/options_interface.c:812 msgid "League 3" msgstr "3. Liga" #: src/interface.c:1329 #: src/options_interface.c:718 msgid "League 4" msgstr "4. Liga" #: src/interface.c:1333 #: src/options_interface.c:770 msgid "League 5" msgstr "5. Liga" #: src/options_interface.c:316 msgid "League results" msgstr "Ligaergebnisse" #: src/interface.c:446 #: src/misc_interface.c:1061 msgid "Live game" msgstr "Livespiel" #: src/options_interface.c:544 msgid "Load & Save" msgstr "Laden & Speichern" #: src/misc_interface.c:522 msgid "Load game" msgstr "Lade Spielstand" #: src/interface.c:373 msgid "Load game (L or Ctrl - O)" msgstr "Lade Spielstand (L oder Strg-O)" #: src/misc_interface.c:410 msgid "Load my team from definitions file" msgstr "Lade meinen Verein aus der Definitionsdatei" #: src/misc_interface.c:404 msgid "Load only names from team definition file" msgstr "Lade nur Namen aus der Definitionsdatei." #: src/xml_fixtures.c:137 msgid "Loading fixtures..." msgstr "Lade Spielplan..." #: src/xml_teams.c:71 #, c-format msgid "Loading team %d..." msgstr "Lade Mannschaft %d..." #: src/xml_general.c:378 msgid "Loading the rest..." msgstr "Lade den Rest..." #: src/options_interface.c:500 msgid "Look & Feel" msgstr "Aussehen & Anfühlen" #: src/options_interface.c:1218 msgid "Maximal history length" msgstr "Maximale Historienlänge" #: src/options_interface.c:436 msgid "Messages" msgstr "Nachrichten" #: src/options_interface.c:451 msgid "Messages just appear in the message window" msgstr "Nachrichten erscheinen einfach so" #: src/options_interface.c:444 msgid "Messages slide into the message window from the right" msgstr "Nachrichten rutschen ins Nachrichtenfeld von rechts nach links" #: src/misc_interface.c:350 msgid "Mexico" msgstr "Mexiko" #: src/options_interface.c:760 msgid "Midfielder" msgstr "Mittelfeld" #: src/options_interface.c:1339 msgid "Misc" msgstr "Div." #: src/options_interface.c:1334 msgid "Miscellaneous options" msgstr "Diverse Einstellungen" #: src/misc2_interface.c:808 #: src/treeview.c:1139 msgid "Money" msgstr "Geld" #: src/interface.c:667 msgid "Money " msgstr "Konto" #: src/misc2_interface.c:420 msgid "Money (approx.)" msgstr "Konto (in etwa)" #: src/graph.c:139 msgid "Money development" msgstr "Kontostandentwicklung" #: src/editor_interface.c:611 msgid "Move player down (Ctrl-Down)" msgstr "Verschiebe Spieler nach unten (Strg-Unten)" #: src/editor_interface.c:585 msgid "Move player up (Ctrl-Up)" msgstr "Verschiebe Spieler nach oben (Strg-Oben)" #: src/options_interface.c:441 msgid "Moving" msgstr "Bewegt" #: src/options_interface.c:323 msgid "My games plus preview" msgstr "Meine Spiele und Vorschau." #: src/editor_callback_func.c:701 msgid "NONE\n" msgstr "Kein(e/er).\n" #: src/editor_interface.c:420 #: src/misc2_interface.c:402 #: src/options_interface.c:902 #: src/treeview.c:299 #: src/treeview.c:507 #: src/treeview.c:1352 msgid "Name" msgstr "Name" #: src/interface.c:1342 msgid "Nation. Cup 1" msgstr "1. Pokal" #: src/interface.c:1346 msgid "Nation. Cup 2" msgstr "2. Pokal" #: src/treeview.c:2170 msgid "Neutral stadium" msgstr "Neutrales Stadion" #: src/options_interface.c:846 msgid "New week" msgstr "Neue Woche" #: src/interface.c:1067 msgid "Next (W)" msgstr "Nächste(r) (W)" #: src/callbacks.c:229 msgid "Next week you'll fire your scout and hire a new one." msgstr "Nächste Woche feuerst du deinen Spielerbeobachter und stellst einen neuen ein." #: src/options_interface.c:458 msgid "No messages" msgstr "Keine Nachrichten" #: src/interface.c:435 msgid "Notify" msgstr "Benachricht." #: src/options_interface.c:616 msgid "Notify me whenever a player appears on the transfer list who fulfills my conditions:" msgstr "Benachrichtigung, wenn ein Spieler auf der Transferliste erscheint, der meinen Bedingungen genügt:" #: src/editor_interface.c:404 msgid "Nr" msgstr "Nr" #: src/misc_interface.c:470 #: src/misc_interface.c:811 #: src/misc2_interface.c:246 #: src/misc2_interface.c:528 #: src/options_interface.c:1379 msgid "OK" msgstr "OK" #: src/options_interface.c:455 msgid "Off" msgstr "Aus" #: src/editor_callback_func.c:149 msgid "One of the structure numbers is not a valid structure specifier. The digits of the first structure must add up to 10, those of the second one to 8. " msgstr "Eines der Spielsysteme ist ungültig. Die Ziffern des ersten müssen sich zu 10 aufaddieren, die des zweiten zu 8." #: src/editor_callback_func.c:438 msgid "One or more players could not be saved because of an invalid talent value. The talent value of a players has to be greater or equal his skill value. " msgstr "Einer oder mehrere Spieler konnten wegen ungültiger Talentwerte nicht gespeichert werden. Der Talentwert muss den Fähigkeitswert überschreiten." #: src/options_interface.c:1189 msgid "Option" msgstr "Option" #: src/interface.c:414 msgid "Options (O)" msgstr "Einstellungen (O)" #: src/options_interface.c:827 msgid "Options concering the transfer list" msgstr "Optionen, die die Transferliste betreffen" #: src/options_interface.c:539 msgid "Options for loading and saving games" msgstr "Einstellungen für Laden und Speichern" #: src/interface.c:452 msgid "Overwrite" msgstr "Überschreiben" #: src/interface.c:455 msgid "Overwrite old savegame" msgstr "Überschreibe alte Spielstände" #: src/treeview.c:945 msgid "PL" msgstr "SP" #: src/treeview.c:2260 msgid "PLAYER AWARDS" msgstr "SPIELERAUSZEICHNUNGEN" #: src/interface.c:1151 msgid "Pay loan" msgstr "Schulden zurückzahlen" #: src/callback_func.c:862 msgid "Penalty shooter deselected. Player with highest cskill will shoot penalties." msgstr "Elfmeterschütze abgewählt. Der Spieler mit höchster Fähigkeit wird standardmäßig schießen." #: src/treeview.c:1144 msgid "Physio" msgstr "Physio" #: src/misc_interface.c:155 msgid "Play normal league games and cups" msgstr "Spiele normale Ligaspiele und Pokalspiele" #: src/misc_interface.c:195 msgid "Play only in Champions' League / Copa Libertadores" msgstr "Spiele nur in Champions League" #: src/misc_interface.c:203 msgid "Play only in Cup Winners' Cup / Copa Conmebol" msgstr "Spiele nur im Pokal der Pokalsieger" #: src/misc_interface.c:211 msgid "Play only in UEFA Cup / Copa Sul-Americana" msgstr "Spiele nur im UEFA-Pokal" #: src/interface.c:712 #: src/misc2_interface.c:756 #: src/treeview.c:2426 msgid "Player" msgstr "Spieler" #: src/interface.c:710 #: src/interface.c:715 msgid "Player actions" msgstr "Spieleraktionen" #: src/options_interface.c:1171 msgid "Player attributes" msgstr "Spielerattribute" #: src/options_interface.c:1166 msgid "Player attributes that are shown in the two player lists" msgstr "Spielerattribute, die in den beiden Spielerlisten gezeigt werden" #: src/options_interface.c:1279 msgid "Player histories" msgstr "Spielerhistorien" #: src/misc2_interface.c:482 msgid "Player list" msgstr "Spielerliste" #: src/interface.c:812 #: src/options_interface.c:1007 msgid "Player list 1" msgstr "Spielerliste 1" #: src/interface.c:821 #: src/options_interface.c:1091 msgid "Player list 2" msgstr "Spielerliste 2" #: src/treeview.c:1142 msgid "Player wages" msgstr "Spielergehälter" #: src/interface.c:834 #: src/treeview_cell.c:1007 msgid "Playing style" msgstr "Einstellung" #: src/misc2_interface.c:792 #: src/treeview.c:952 msgid "Points" msgstr "Punkte" #: src/graph.c:127 msgid "Points development" msgstr "Punkteentwicklung" #: src/misc_interface.c:339 msgid "Poland" msgstr "Polen" #: src/treeview.c:301 msgid "Pos" msgstr "Pos" #: src/options_interface.c:571 #: src/options_interface.c:914 msgid "Position" msgstr "Position" #: src/options_interface.c:663 msgid "Positions" msgstr "Positionen" #: src/options_interface.c:462 msgid "Prefer messages to popups" msgstr "Ziehe Nachrichten Popups vor" #: src/interface.c:637 msgid "Premier Division" msgstr "blabla" #: src/interface.c:1089 msgid "Previous (Q)" msgstr "Vorige(r) (Q)" #: src/treeview.c:1148 #: src/treeview.c:2427 msgid "Prize money" msgstr "Preisgeld" #: src/interface.c:738 msgid "Put on transfer list" msgstr "Setze auf die Transferliste" #: src/interface.c:741 msgid "Put player on transfer list (Right click in transfer mode)" msgstr "Setze den Spieler auf die Transferliste (Rechtsklick im Transfermodus)" #: src/treeview.c:1621 #: src/treeview.c:1637 msgid "Quarter-Final" msgstr "Viertelfinale" #: src/interface.c:427 msgid "Quick options" msgstr "Schnelleinstellungen" #: src/interface.c:431 msgid "QuickOpt" msgstr "SchnEinst" #: src/editor_interface.c:689 msgid "Quit" msgstr "Beenden" #: src/editor_interface.c:672 msgid "Quit (Esc)" msgstr "Beenden (Esc)" #: src/interface.c:399 msgid "Quit (Q or Ctrl - Q)" msgstr "Beenden (Q oder Strg-Q)" #: src/options_interface.c:858 msgid "Quit when not saved" msgstr "Beenden ohne Speichern" #: src/misc2_interface.c:414 #: src/misc2_interface.c:788 #: src/treeview_cell.c:994 msgid "Rank" msgstr "Rang" #: src/interface.c:651 msgid "Rank " msgstr "Rang" #: src/graph.c:124 msgid "Rank development" msgstr "Rangentwicklung" #: src/options_interface.c:481 msgid "Rearrange / " msgstr "Sortieren" #: src/interface.c:915 msgid "Rearrange team (R) (try to put each player on his prefered position and sort the substitutes)" msgstr "Sortiere Mannschaft (R) (versuche jeden Spieler auf seine angestammte Position zu setzen und sortiere die Auswechselspieler)" #: src/interface.c:747 msgid "Remove from transfer list" msgstr "Entferne von der Transferliste" #: src/interface.c:750 msgid "Remove player from transfer list (Click in the transfer list)" msgstr "Entferne den Spieler von der Transferliste (klicken in der Transferliste)" #: src/misc_interface.c:453 #: src/misc_interface.c:794 #: src/misc_interface.c:952 #: src/misc2_interface.c:229 #: src/options_interface.c:1362 msgid "Return" msgstr "Enter" #: src/misc_interface.c:317 msgid "Romania" msgstr "Rumänien " #: src/treeview.c:1617 #: src/treeview_cell.c:406 msgid "Round robin" msgstr "Gruppenphase" #: src/treeview.c:1625 #: src/treeview.c:1641 msgid "Runner-up" msgstr "Finalist" #: src/treeview.c:2390 msgid "SEASON AWARDS" msgstr "SAISONAUSZEICHNUNGEN" #: src/treeview.c:1217 msgid "Safety" msgstr "Sicherheit" #: src/editor_interface.c:715 msgid "Save" msgstr "Speichern" #: src/editor_interface.c:807 msgid "Save / Play" msgstr "Speichern / Spielen" #: src/editor_interface.c:698 msgid "Save current team to file (Ctrl-S)" msgstr "Speichere aktuellen Verein (Strg-S)" #: src/interface.c:386 msgid "Save game (S or Ctrl - S)" msgstr "Speichern (S oder Strg-S)" #: src/options_interface.c:1356 msgid "Save options to $HOME/.bygfoot/bygfoot.conf. If you start Bygfoot again, they get loaded from the file." msgstr "Speichere die Einstellungen in $HOME/.bygfoot/text_files/bygfoot.conf. Wenn du das Spiel neustartest, werden sie aus der Datei geladen." #: src/options_interface.c:514 msgid "Save overwrites old savegame" msgstr "Speichern überschreibt alten Spielstand" #: src/editor_interface.c:793 msgid "Save team definition file and start Bygfoot" msgstr "Speichere Änderungen und starte Bygfoot" #: src/options_interface.c:1353 msgid "Save to file" msgstr "Speichere in Datei" #: src/xml_fixtures.c:165 msgid "Saving fixtures..." msgstr "Speichere Spielplan..." #: src/xml_teams.c:339 #, c-format msgid "Saving team %d..." msgstr "Speichere Mannschaft %d..." #: src/xml_general.c:403 msgid "Saving the rest..." msgstr "Speichere den Rest..." #: src/interface.c:949 msgid "Scout / Physio" msgstr "Sp.beob. / Physio" #: src/interface.c:1161 msgid "Scout recommends" msgstr "Empfehlung des Sp.beob." #: src/treeview.c:1143 msgid "Scout wage" msgstr "Spielerbeob." #: src/treeview.c:1666 msgid "Season" msgstr "Saison" #: src/interface.c:596 msgid "Season " msgstr "Saison" #: src/misc_interface.c:380 msgid "Select a country file" msgstr "Wähle Länderdatei" #: src/editor_interface.c:211 #: src/editor_interface.c:245 msgid "Select file" msgstr "Datei auswählen" #: src/misc_interface.c:995 msgid "Select font" msgstr "Wähle Schriftart" #: src/editor_interface.c:517 msgid "Select next player (Ctrl-Right)" msgstr "Wähle nächsten Spieler aus (Strg-Rechts)" #: src/editor_interface.c:504 msgid "Select previous player (Ctrl-Left)" msgstr "Wähle vorigen Spieler aus (Strg-Links)" #: src/misc_interface.c:120 msgid "Select team and country" msgstr "Wähle Verein und Land" #: src/treeview.c:1623 #: src/treeview.c:1639 msgid "Semi-Final" msgstr "Halbfinale" #: src/interface.c:765 msgid "Shoots penalties" msgstr "Elfmeterschütze" #: src/options_interface.c:331 #: src/options_interface.c:334 msgid "Show 'live' games" msgstr "Zeige Livespiele." #: src/options_interface.c:850 msgid "Show a warning before beginning a new week" msgstr "Zeige Warnung bevor eine neue Woche beginnt" #: src/options_interface.c:862 msgid "Show a warning if I want to quit with a game that isn't saved" msgstr "Zeige Warnung, wenn ich auf Beenden clicke ohne gespeichert zu haben" #: src/options_interface.c:856 msgid "Show a warning when injured or banned players are in the team when beginning a new week" msgstr "Zeige Warnung, wenn ein verletzter oder gesperrter Spieler unter den ersten 11 ist" #: src/editor_interface.c:646 msgid "Show editor help (F1)" msgstr "Zeige Hilfetext (F1)" #: src/options_interface.c:326 msgid "Show extended info on my games (with injuries etc.) and a preview of my next games" msgstr "Zeige extensive Informationen über meine Spiele (Verletzungen etc.) und eine Vorschau auf meine nächsten Spiele." #: src/interface.c:727 msgid "Show extended player information (Right click)" msgstr "Zeige erweiterte Spielerdaten (Rechtsklick)" #: src/options_interface.c:489 msgid "Show fitness colors" msgstr "Zeige Fitness farbig" #: src/interface.c:1235 msgid "Show fixtures (F4)" msgstr "Zeige Spielplan (F4)" #: src/interface.c:733 msgid "Show history" msgstr "Zeige Historie" #: src/interface.c:724 msgid "Show info" msgstr "Zeige Daten" #: src/interface.c:443 #: src/options_interface.c:467 msgid "Show job offers" msgstr "Zeige Jobangebote" #: src/options_interface.c:366 msgid "Show live game tendency bar" msgstr "Zeige Tendenzbalken während Livespiel" #: src/interface.c:449 #: src/misc_interface.c:1099 msgid "Show live games" msgstr "Zeige Livespiele" #: src/interface.c:507 msgid "Show my last games and a preview of my next games (P or F1)" msgstr "Zeige meine letzten Spiele und eine Vorschau auf die nächsten Spiele (P oder F1)" #: src/interface.c:1111 msgid "Show my league results" msgstr "Zeige meine Ligaergebnisse" #: src/interface.c:736 msgid "Show player statistics graph" msgstr "Zeige den Historiegraphen des Spielers" #: src/interface.c:1270 msgid "Show tables (F5)" msgstr "Zeige Tabelle (F5)" #: src/misc_interface.c:1104 msgid "Show tendency bar" msgstr "Zeige Tendenzbalken" #: src/options_interface.c:319 msgid "Show the results of all games in the league / cups my team participates in" msgstr "Zeige die Ergebnisse aller Spiele in den Ligen / Pokalen, in denen mein Verein teilnimmt." #: src/interface.c:481 msgid "Show transferlist (T)" msgstr "Zeige Transferliste (T)" #: src/treeview.c:303 msgid "Sk" msgstr "Fäh" #: src/editor_interface.c:435 #: src/misc2_interface.c:760 #: src/options_interface.c:578 #: src/options_interface.c:926 msgid "Skill" msgstr "Fähigkeit" #: src/options_interface.c:635 msgid "Skill between " msgstr "Fähigkeit zwischen" #: src/graph.c:108 #, c-format msgid "Skill development for %s" msgstr "Fähigkeitsentwicklung von %s" #: src/options_interface.c:1327 msgid "Skip weeks when my team doesn't play" msgstr "Überspringe die Wochen ohne Spiel für mein Team" #: src/options_interface.c:562 msgid "Sort transfer list by" msgstr "Sortiere Transferliste nach" #: src/misc2_interface.c:822 msgid "Space / Esc" msgstr "Leertaste / Esc" #: src/misc_interface.c:306 msgid "Spain" msgstr "Spanien" #: src/treeview.c:1198 msgid "Stadium" msgstr "Stadion" #: src/treeview.c:1147 msgid "Stadium bills" msgstr "Stadionrechnungen" #: src/misc2_interface.c:426 msgid "Stadium capacity" msgstr "Stadionkapazität" #: src/treeview.c:1146 msgid "Stadium improvement" msgstr "Stadionverbesserung" #: src/misc2_interface.c:432 msgid "Stadium safety" msgstr "Stadionsicherheit" #: src/interface.c:333 msgid "Start Bygfoot Online Update" msgstr "Starte das Bygfoot Online Update" #: src/interface.c:325 #: src/misc_interface.c:440 msgid "Start Bygfoot Team Editor" msgstr "Starte den Bygfoot Vereinseditor" #: src/editor_interface.c:770 msgid "Start Bygfoot without saving changes" msgstr "Starte Bygfoot ohne die Änderungen zu speichern" #: src/misc_interface.c:146 msgid "Start in" msgstr "Beginne in" #: src/options_interface.c:427 msgid "Start maximized" msgstr "Maximiere Hauptfenster" #: src/options_interface.c:448 msgid "Static" msgstr "Statisch" #: src/misc2_interface.c:666 msgid "Statistics" msgstr "Statistik" #: src/options_interface.c:950 #: src/treeview.c:308 #: src/treeview.c:516 msgid "Status" msgstr "Status" #: src/options_interface.c:485 msgid "Swap adapts team structure" msgstr "Vertauschen passt Spielsystem an" #: src/editor_interface.c:554 msgid "Swap players" msgstr "Vertausche Spieler" #: src/editor_interface.c:539 msgid "Swap two players " msgstr "Vertausche zwei Spieler" #: src/treeview.c:2320 msgid "TEAM AWARDS" msgstr "VEREINSAUSZEICHNUNGEN" #: src/interface.c:534 #: src/interface.c:1287 msgid "Tables" msgstr "Tabelle" #: src/editor_interface.c:450 #: src/treeview.c:304 #: src/treeview.c:512 msgid "Talent" msgstr "Talent" #: src/misc2_interface.c:784 #: src/options_interface.c:986 #: src/treeview.c:116 #: src/treeview.c:314 #: src/treeview.c:522 #: src/treeview.c:944 #: src/treeview.c:1062 #: src/treeview.c:1353 #: src/treeview.c:2425 #: src/treeview_cell.c:979 msgid "Team" msgstr "Verein" #: src/interface.c:361 msgid "Team Editor Help" msgstr "Hilfe für Vereinseditor" #: src/interface.c:881 msgid "Team Structure" msgstr "Spielsystem" #: src/options_interface.c:1308 msgid "Team and player histories" msgstr "Vereins- und Spielerhistorien" #: src/editor_interface.c:197 msgid "Team definitions file" msgstr "Vereinsdefinitionsdatei " #: src/options_interface.c:1241 msgid "Team histories" msgstr "Vereinshistorie" #: src/treeview_cell.c:1012 msgid "Team structure" msgstr "Spielsystem" #: src/editor_interface.c:315 msgid "Team structures" msgstr "Spielsysteme" #: src/editor_interface.c:284 msgid "Teams found in the country file. Choose one to edit it." msgstr "Vereine, die in der Länderdatei sind. Wähle einen aus, um ihn zu editieren." #: src/editor_interface.c:264 msgid "Teams in the country file" msgstr "Vereine in der Länderdatei" #: src/editor_interface.c:362 msgid "The average skills of the five leagues in the first season are: 8.0, 7.0, 6.0, 5.0 and 4.0." msgstr "Die Durchschnittsfähigkeitswerte der fünf Ligen in der ersten Saison sind: 8.0, 7.0, 6.0, 5.0 und 4.0." #: src/editor_interface.c:205 msgid "The file team definitions are read from and written to. Default is $HOME/.bygfoot/text_files/teams." msgstr "Die Datei, aus der Vereinsdefinitionen gelesen und in die sie geschrieben werden. Standardmäßig ist das $HOME/.bygfoot/text_files/teams." #: src/editor_callback_func.c:665 #, c-format msgid "" "The following teams were added to %s:\n" "\n" msgstr "" "Die folgenden Mannschaften wurden zu %s hinzugefügt:\n" "\n" #: src/game_gui.c:158 #, c-format msgid "The owners of %s are impressed by your success with %s. They would like to hire you. Here's some info on %s:" msgstr "Die Vereinsführung von %s ist schwer beeindruckt von deinen Erfolgen mit %s. Sie wollen dich verpflichten. Hier ein paar Daten zu %s:" #: src/callback_func.c:287 msgid "The player doesn't like your offer and decides to stay in his team." msgstr "Der Spieler nimmt dein Angebot nicht an und entscheidet sich für seinen alten Verein." #: src/callback_func.c:84 msgid "The player is already on the transferlist." msgstr "Der Spieler ist schon auf der Transferliste." #: src/interface.c:768 msgid "The selected player will shoot the penalties in regulation and extra time if he plays." msgstr "Der ausgewählte Spieler schießt alle Elfmeter in der regulären Spielzeit und in der Verlängerung (wenn er aufgestellt ist)." #: src/callback_func.c:300 msgid "The team accepts your offer." msgstr "Der Verein nimmt dein Angebot an." #: src/callback_func.c:398 #, c-format msgid "The team has an adequate replacement for %s and is willing to cancel his contract for " msgstr "Der Verein hat einen adäquaten Ersatz für %s und ist bereit, den Vertrag des Spielers aufzulösen für" #: src/callback_func.c:392 #, c-format msgid "The team has unfortunately no suitable replacement for %s and has to reject your offer." msgstr "Der Verein hat leider keinen adäquaten Ersatz für %s und muss dein Angebot ablehnen." #: src/game_gui.c:185 msgid "The team owners are dissatisfied with the team's recent performance. There are rumours they're looking for a new coach." msgstr "Die Vereinsführung ist unzufrieden mit den letzten Leistungen der Mannschaft. Es gibt Gerüchte, wonach sie Ausschau halten nach einem neuen Trainer." #: src/game_gui.c:149 msgid "The team owners fire you because of financial mismanagement." msgstr "Die Vereinsführung entlässt dich wegen wirtschaftlicher Unfähigkeit." #: src/game_gui.c:147 msgid "The team owners fire you because of unsuccessfulness." msgstr "Die Vereinsführung entlässt dich wegen chronischer Erfolglosigkeit." #: src/game_gui.c:329 #, c-format msgid "The team owners give you %d weeks to get positive." msgstr "Die Vereinsführung gibt dir %d Wochen, um wieder in die schwarzen Zahlen zu kommen." #: src/callback_func.c:278 msgid "The team rejects your offer and removes the player from the transferlist." msgstr "Der Verein lehnt dein Angebot ab und nimmt den Spieler von der Transferliste." #: src/options_interface.c:369 msgid "The tendency bar shows in the live game window which team is closer to scoring a goal" msgstr "Der Tendenzbalken zeigt während eines Livespiels an, welche Mannschaft näher dran ist, ein Tor zu erzielen." #: src/callback_func.c:82 #: src/callback_func.c:360 msgid "The transfer deadline has passed (week 35)." msgstr "Die Transferliste ist geschlossen (ab Woche 35)." #: src/callback_func.c:94 msgid "The transferlist is full." msgstr "Die Transferliste ist voll." #: src/callbacks.c:604 msgid "There are injured or banned players in your team. Proceed?" msgstr "Es sind verletzte oder gesperrte Spieler in deiner Mannschaft. Fortfahren?" #: src/graph.c:29 msgid "There is no history yet." msgstr "Es gibt noch keine Historie." #: src/treeview_cell.c:546 msgid "" "There was a fire\n" "in your stadium." msgstr "" "Es gab eine Feuersbrunst\n" "in deinem Stadion." #: src/treeview_cell.c:544 msgid "" "There were riots\n" "in your stadium." msgstr "" "Es gab Ausschreitungen\n" "in deinem Stadion." #: src/treeview_cell.c:542 msgid "" "There were technical\n" "problems in your stadium." msgstr "" "Es gab technische Probleme\n" "in deinem Stadion." #: src/callback_func.c:270 #: src/callback_func.c:354 msgid "There's no room in your team. You can't have more than 20 players." msgstr "Es ist kein Platz in deiner Mannschaft. Du kannst höchstens 20 Spieler haben." #: src/editor_interface.c:327 msgid "These digits must add up to 10." msgstr "Diese Ziffern müssen sich zu 10 aufaddieren." #: src/editor_interface.c:335 msgid "These digits must add up to 8." msgstr "Diese Ziffern müssen sich zu 8 aufaddieren." #: src/options_interface.c:379 msgid "This affects the two windows in the main screen, the help window and the live game window" msgstr "Diese Einstellung beeinflusst die beiden Ansichten im Hauptfenster, das Hilfefenster und das Livespielfenster." #: src/options_interface.c:353 msgid "This can be between -100 and 100" msgstr "Dieser Wert kann zwischen -100 und 100 liegen." #: src/callback_func.c:658 msgid "This is your first season." msgstr "Du bist in deiner ersten Saison." #: src/treeview.c:1140 msgid "Ticket sale" msgstr "Kartenverkauf" #: src/misc_interface.c:161 msgid "Top league" msgstr "Erste Liga" #: src/interface.c:1172 msgid "Transfer fee" msgstr "Ablösesumme" #: src/interface.c:438 msgid "Transferlist notification" msgstr "Transferlistenbenachrichtigung" #: src/options_interface.c:832 #: src/treeview.c:1145 msgid "Transfers" msgstr "Transfers" #: src/interface.c:1363 msgid "UEFA / Sul-Amer." msgstr "UEFA-Pokal" #: src/misc_interface.c:207 msgid "UEFA / Sul-Americana" msgstr "UEFA" #: src/options_interface.c:1331 msgid "" "Unchecking this is particularly useful if you only play an international cup and want to keep a close eye on the transfer list.\n" "There's also a drawback: player wages get deduced each week." msgstr "Es kann dann nützlich sein, dies abzuwählen, wenn du nur an einem internationalen Pokal teilnimmst und die Transferliste genau beobachten willst. Es gibt allerdings auch einen Nachteil: Spielergehälter werden jede Woche abgebucht." #: src/xml.c:93 msgid "Uncompressing savegame..." msgstr "Entpacke Datei..." #: src/interface.c:928 msgid "Undo! (Y / Ctrl-Z)" msgstr "Rückgängig! (Y / Strg-Y)" #: src/options_interface.c:852 msgid "Unfit players in the team" msgstr "'Unfitte' Spieler in der Mannschaft" #: src/editor_interface.c:602 msgid "Up" msgstr "Oben" #: src/options_interface.c:1208 msgid "Update interval (in weeks)" msgstr "Updateintervall (in Wochen)" #: src/editor_interface.c:491 msgid "Update player information" msgstr "Aktualisiere Spielerdaten" #: src/misc2_interface.c:772 #: src/options_interface.c:974 #: src/treeview.c:312 #: src/treeview.c:520 msgid "Value" msgstr "Wert" #: src/graph.c:117 #, c-format msgid "Value development for %s" msgstr "Wertentwicklung von %s" #: src/treeview.c:946 msgid "W" msgstr "G" #: src/fixture.c:442 #: src/fixture.c:457 msgid "W " msgstr "G " #: src/interface.c:1188 #: src/misc2_interface.c:768 #: src/options_interface.c:980 #: src/treeview.c:313 #: src/treeview.c:521 msgid "Wage" msgstr "Gehalt" #: src/graph.c:115 #, c-format msgid "Wage development for %s" msgstr "Gehaltsentwicklung von %s" #: src/treeview_cell.c:532 #, c-format msgid "Week %d" msgstr "Woche %d" #: src/misc2_interface.c:736 msgid "Weeks / Seasons" msgstr "Wochen / Saisons" #: src/options_interface.c:1226 #: src/options_interface.c:1268 #: src/options_interface.c:1306 msgid "Whether each season begins with an empty history list." msgstr "Beginne jede Saison mit leerer Historie" #: src/options_interface.c:492 msgid "Whether fitness percentage is shown in green and red shades" msgstr "Ob der Fitnesswert in Grün- und Rottönen gezeigt wird" #: src/options_interface.c:470 msgid "Whether or not other teams offer you a job when you are successful" msgstr "Ob dich andere Vereine abwerben wollen, wenn du erfolgreich bist" #: src/options_interface.c:475 msgid "Whether or not pressing the rearrange button or swapping two players adapts the team structure automatically" msgstr "Ob das Betätigen des Sortierknopfes oder das Vertauschen zweier Spieler das Spielsystem automatisch anpasst" #: src/options_interface.c:430 msgid "Whether or not the main window appears maximized at startup. (NOTE: Some windowmanagers don't support this.) Of course, you have to save your settings to the conf file if you want a change of this variable to take effect." msgstr "Ob das Hauptfenster maximiert erscheint. (Bemerkung: Manche Windowmanager unterstützen dieses Feature nicht.) Du musst natürlich die Optionen in die Konfigurationsdatei speichern, wenn diese Einstellung gemerkt werden soll." #: src/options_interface.c:864 msgid "Whether to confirm certain actions" msgstr "Ob bestimmte Aktionen bestätigt werden müssen" #: src/treeview.c:311 msgid "YC" msgstr "GK" #: src/options_interface.c:968 #: src/treeview.c:519 msgid "Yellow cards" msgstr "Gelbe Karten" #: src/callback_func.c:545 #: src/callback_func.c:616 msgid "You are free from debt." msgstr "Du bist schuldenfrei." #: src/misc_interface.c:426 msgid "You can start the editor from the commandline with 'bygfoot -e' or '--editor'" msgstr "Du kannst den Editor über die Kommandozeile mit 'bygfoot -e' oder '--editor' starten." #: src/callback_func.c:572 msgid "You can't borrow this much." msgstr "Du kannst nicht soviel Geld leihen." #: src/callbacks.c:632 #: src/callbacks.c:914 msgid "You can't have a bigger stadium; it's not safe." msgstr "Du kannst kein größeres Stadion haben; es ist zu gefährlich." #: src/callback_func.c:499 #, c-format msgid "You can't improve your stadium safety, it's already 100% safe." msgstr "Du kannst die Stadionsicherheit nicht verbessern. Es ist schon 100%-ig sicher." #: src/team.c:868 msgid "You didn't have enough money to enlarge your stadium." msgstr "Du hattest nicht genügend Geld, um dein Stadion auszubauen." #: src/editor_callback_func.c:557 msgid "You have entered a player name beginning with the comment character '#'. The player will be ignored when loading the team from the definitions file. " msgstr "Du hast einen Spielernamen eingegeben, der mit dem Kommentierungszeichen '#' beginnt. Dieser Spieler wird nicht geladen werden." #: src/editor_callback_func.c:561 msgid "You have entered an invalid birth date. Players must be older than 17. " msgstr "Du hast ein ungültiges Geburtsdatum eingegeben. Die Spieler müssen über 17 sein." #: src/editor_callback_func.c:552 msgid "You have entered an invalid talent value. The talent value of a player has to be greater than his skill value. " msgstr "Du hast einen ungültigen Talentwert eingegeben. Der Talentwert muss größer sein als der Fähigkeitswert." #: src/game_gui.c:327 msgid "You have overdrawn your bank account once again. " msgstr "Du hast dein Konto schon wieder überzogen." #: src/game_gui.c:325 msgid "You have overdrawn your bank account. " msgstr "Du hast dein Konto überzogen." #: src/callback_func.c:622 msgid "You have paid back a part of your loan." msgstr "Du hast einen Teil deiner Schulden zurückgezahlt." #: src/editor_callback_func.c:299 msgid "You haven't entered a new team name. " msgstr "Du hast keinen neuen Vereinsnamen eingegeben." #: src/callback_func.c:602 msgid "You haven't got the money to pay back this much" msgstr "Du hast nicht genügend Geld, um soviel zurückzuzahlen." #: src/callback_func.c:265 #: src/callback_func.c:486 #: src/callback_func.c:740 #: src/player.c:719 msgid "You haven't got the money." msgstr "Du hast nicht genug Geld." #: src/callback_func.c:70 #: src/callback_func.c:115 #: src/callback_func.c:768 #: src/callback_func.c:798 #: src/callback_func.c:855 msgid "You haven't selected a player" msgstr "Du hast keinen Spieler ausgewählt." #: src/editor_callback_func.c:240 msgid "You haven't selected a team you want to edit or a definitions file. " msgstr "Du hast keine Mannschaft oder keine Definitionsdatei ausgewählt." #: src/editor_callback_func.c:455 msgid "You haven't selected a team. " msgstr "Du hast keinen Verein ausgewählt." #: src/callback_func.c:493 msgid "You may increase only twice a week." msgstr "Du darfst jede wöchentlich höchstens zweimal erhöhen." #: src/callbacks.c:516 msgid "You might want to have a look at the transfer list. " msgstr "Du solltest mal die Transferliste ansehen." #: src/window.c:79 #, c-format msgid "You'd like to fire %s. You can" msgstr "Du möchtest %s entlassen. Du kannst" #: src/callback_func.c:550 msgid "You're below your drawing credit limit. You can't pay back money." msgstr "Du hast deinen Dispo-Kredit überschritten. Du kannst nichts zurückzahlen." #: src/game_gui.c:304 msgid "You've got to pay back your loan NOW!!!" msgstr "Du musst deine Schulden DIESE WOCHE zurückzahlen!!!" #: src/game_gui.c:317 msgid "Your bank account has to exceed your drawing credit next week!!!" msgstr "Dein Konto muss NÄCHSTE WOCHE über der Dispokreditgrenze sein!" #: src/callback_func.c:524 msgid "Your bank grants you no more money." msgstr "Die Bank gewährt dir nicht mehr Kredit." #: src/callbacks.c:807 #: src/callbacks.c:901 msgid "Your current game is not saved and will be lost. Continue?" msgstr "Dein Spielstand ist nicht gespeichert und geht verloren. Fortfahren?" #: src/treeview.c:1681 msgid "Your league" msgstr "Deine Liga" #: src/treeview.c:2159 msgid "Your next opponent(s)" msgstr "Dein(e) nächster(n) Gegner" #: src/treeview.c:1689 msgid "Your rank" msgstr "Dein Rang" #: src/treeview_cell.c:840 msgid "Your results" msgstr "Deine Ergebnisse" #: src/option.c:437 msgid "Your scout's not good enough, he doesn't know the age of the players on the transfer list. Sorting the transfer list is switched off. " msgstr "Dein Spielerbeobachter ist nicht gut genug und kennt die Alter der Spieler nicht. Transferlistensortierung wurde abgeschaltet." #: src/callbacks.c:636 #: src/callbacks.c:918 msgid "Your stadium is being enlarged. You can't increase its capacity until work's finished." msgstr "Dein Stadion wird gerade ausgebaut. Du kannst die Kapazität nicht erhöhen, solange die Arbeiten nicht beendet sind." #: src/treeview.c:1673 msgid "Your team" msgstr "Dein Verein" #: src/callbacks.c:135 msgid "Your team structure must have three non-zero digits which sum up to 10." msgstr "Das Spielsystem muss aus drei Ziffern bestehen, die sich zu 10 summieren." #: src/treeview.c:2412 msgid "Your team's prize money" msgstr "Preisgeld deines Vereins" #: src/interface.c:288 msgid "_File" msgstr "_Datei" #: src/interface.c:350 msgid "_Help" msgstr "_Hilfe" #: src/treeview_cell.c:56 #, c-format msgid "banned for %d weeks (%s)" msgstr "gesperrt für %d Wochen (%s)" #: src/treeview_cell.c:31 msgid "broken ankle" msgstr "Fußgelenkbruch" #: src/treeview_cell.c:32 msgid "broken arm" msgstr "Armbruch" #: src/treeview_cell.c:30 msgid "broken leg" msgstr "Beinbruch" #: src/treeview_cell.c:33 msgid "broken shoulder" msgstr "Gebrochene Schulter" #: src/misc_interface.c:870 msgid "button10" msgstr "l" #: src/misc_interface.c:862 msgid "button8" msgstr "b" #: src/misc_interface.c:866 msgid "button9" msgstr "k" #: src/treeview_cell.c:24 msgid "concussion" msgstr "Gehirnerschütterung" #: src/treeview_cell.c:29 msgid "cracked rib" msgstr "Angebrochene Rippe" #: src/treeview_cell.c:51 msgid "dangerous tackle" msgstr "Blutgrätsche" #: src/treeview_cell.c:49 msgid "deliberate, goal-blocking foul" msgstr "Notbremse" #: src/treeview_cell.c:54 msgid "fifth yellow card" msgstr "Fünfte Gelbe" #: src/treeview_cell.c:28 msgid "fractured ankle" msgstr "Verstauchtes Fußgelenk" #: src/treeview_cell.c:27 msgid "groin injury" msgstr "Leistenverletzung" #: src/treeview_cell.c:25 msgid "hamstring" msgstr "Sehnenverletzung" #: src/misc2_interface.c:384 msgid "label20" msgstr "l" #: src/misc2_interface.c:447 msgid "label21" msgstr "l" #: src/misc2_interface.c:452 msgid "label22" msgstr "l" #: src/misc_interface.c:765 #: src/misc2_interface.c:457 msgid "label23" msgstr "l" #: src/misc2_interface.c:462 msgid "label24" msgstr "l" #: src/misc2_interface.c:467 msgid "label25" msgstr "l" #: src/misc2_interface.c:472 msgid "label26" msgstr "l" #: src/misc2_interface.c:501 msgid "label27" msgstr "l" #: src/misc2_interface.c:687 msgid "label36" msgstr "h" #: src/misc2_interface.c:692 msgid "label37" msgstr "l" #: src/misc2_interface.c:697 msgid "label38" msgstr "l" #: src/misc2_interface.c:702 msgid "label39" msgstr "l" #: src/misc2_interface.c:149 msgid "label4" msgstr "l" #: src/misc2_interface.c:707 msgid "label40" msgstr "l" #: src/misc2_interface.c:155 msgid "label5" msgstr "k" #: src/misc2_interface.c:161 msgid "label6" msgstr "l" #: src/misc2_interface.c:167 msgid "label7" msgstr "l" #: src/interface.c:697 msgid "label70" msgstr "ll" #: src/gui.c:296 msgid "none" msgstr "Kein(e/er)" #: src/window.c:82 msgid "pay a one-time compensation of " msgstr "einmalig eine Abfindung leisten: " #: src/window.c:86 msgid "pay his wage (" msgstr "sein Gehalt (" #: src/treeview_cell.c:26 msgid "pulled muscle" msgstr "Muskelfaserriss" #: src/misc_interface.c:772 msgid "radiobutton0" msgstr "u" #: src/misc_interface.c:778 msgid "radiobutton1" msgstr "l" #: src/treeview_cell.c:50 msgid "repeated bad tackle" msgstr "Wiederholtes böses Foulspiel" #: src/treeview_cell.c:48 msgid "repeated delayed play" msgstr "Wiederholte Spielverzögerung" #: src/treeview_cell.c:47 msgid "repeated dissent" msgstr "Wiederholtes Meckern" #: src/treeview_cell.c:53 msgid "spat at player" msgstr "Spucken" #: src/treeview_cell.c:34 msgid "torn crucial ligament" msgstr "Kreuzbandriss" #: src/treeview_cell.c:52 msgid "violent conduct" msgstr "Schlägerei" #: src/misc2_interface.c:658 #: src/misc2_interface.c:917 #: src/options_interface.c:282 msgid "window1" msgstr "h"