# Language lang translations for bygfoot package. # Copyright (C) 2005 THE bygfoot'S COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the bygfoot package. # talat , 2005. # talat , 2005. # # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: bygfoot 1.9\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2007-02-06 06:57+0100\n" "PO-Revision-Date: 2005-08-17 14:08+0300\n" "Last-Translator: <>\n" "Language-Team: \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: \n" #: src/treeview_helper.c:860 #, c-format msgid "" "\n" "Goals/Game %.1f Save %% %.1f" msgstr "" #: src/treeview_helper.c:867 #, c-format msgid "" "\n" "Goals/Game %.1f Shot %% %.1f" msgstr "" #: src/game_gui.c:851 msgid "" "\n" "If you feel you've found out something about the game that has to be shared, " "you can add it to the Bygfoot Wiki:\n" msgstr "" #. Company short name. Copy the '&'. #: src/user.c:890 msgid " & Co." msgstr "" #. Company addition. Copy the '&'. #: src/user.c:899 msgid " & Daughters" msgstr "" #. Company addition, leading to 'Marshall & Sons Petroleum Co.'. Copy the '&'. #: src/user.c:897 msgid " & Sons" msgstr "" #. A goal scored with a free kick. #: src/game.c:954 msgid " (FK)" msgstr "" #: src/game_gui.c:741 #, fuzzy msgid " (NOTE: If you don't, the game is over for you.)" msgstr " (Not: eğer değilse, Oyun biter.)" #: src/game.c:956 msgid " (OG)" msgstr "" #. A goal scored with penalty. #. Penalty shooter. #: src/game.c:951 src/treeview_helper.c:1099 msgid " (P)" msgstr "" #: src/cup.c:930 msgid " -- First leg" msgstr "" #: src/cup.c:933 msgid " -- Replay matches" msgstr "" #: src/cup.c:928 msgid " -- Second leg" msgstr "" #. Company short name. #: src/user.c:884 msgid " Assoc." msgstr "" #: src/options_interface.c:296 #, fuzzy msgid " Autosave files " msgstr "Her otomatik kayıt" #. Company name. #: src/user.c:865 #, fuzzy msgid " Bank" msgstr "Sıralama" #. Company addition. #: src/user.c:901 msgid " Bros." msgstr "" #. Company name. #: src/user.c:861 msgid " Chemicals" msgstr "" #. Company short name. #: src/user.c:886 msgid " Co." msgstr "" #. Company name. #: src/user.c:847 #, fuzzy msgid " Communications" msgstr "Doğrulayıcılar" #. Company name. #: src/user.c:853 msgid " Company" msgstr "" #. Company short name. #: src/user.c:892 msgid " Corp." msgstr "" #. Company name. #: src/user.c:879 msgid " Data Systems" msgstr "" #. Company name. #: src/user.c:863 msgid " Energy" msgstr "" #. Company short name. #: src/user.c:888 msgid " Ent." msgstr "" #. Company name. #: src/user.c:873 #, fuzzy msgid " Financial" msgstr "Final" #: src/user.c:536 msgid " Fortunately he's got a cousin who can help your team out." msgstr "" #. Company short name. #: src/user.c:894 msgid " Group" msgstr "" #. Company name. #: src/user.c:849 msgid " Holdings" msgstr "" #. Company name. #: src/user.c:851 #, fuzzy msgid " Industries" msgstr "Geçmişler" #. Company name. #: src/user.c:857 msgid " Labs" msgstr "" #. Company short name, leading to things like 'Marshall Data Systems Ltd.' #: src/user.c:882 msgid " Ltd." msgstr "" #. Company name. #: src/user.c:875 msgid " Petroleum" msgstr "" #. Company name. #: src/user.c:867 msgid " Products" msgstr "" #. Company name. #: src/user.c:877 #, fuzzy msgid " Restaurants" msgstr "Geri dön" #: src/interface.c:1197 #, fuzzy msgid " Round " msgstr "1. Round" #. Company name. #: src/user.c:871 msgid " Scientific" msgstr "" #: src/interface.c:1177 #, fuzzy msgid " Season " msgstr "Sezon " #. Company name. #: src/user.c:869 #, fuzzy msgid " Software" msgstr "Menajer maaşı" #. Company name. #: src/user.c:845 msgid " Systems" msgstr "" #. Company name. #: src/user.c:859 msgid " Technologies" msgstr "" #. Company name. #: src/user.c:855 msgid " Telecommunications" msgstr "" #: src/interface.c:1187 msgid " Week " msgstr " Hafta " #. Game was decided in extra time. #: src/fixture.c:884 msgid " e.t." msgstr "" #: src/callback_func.c:387 msgid " less" msgstr "" #: src/options_interface.c:559 #, fuzzy msgid " months" msgstr "Puanlar" #: src/callback_func.c:385 msgid " more" msgstr "" #. Game was decided in penalty shoot-out. #: src/fixture.c:881 msgid " p." msgstr "" #: src/misc_interface.c:949 msgid " seats" msgstr "" #. Contract time and money a sponsor pays. #: src/treeview.c:1489 #, c-format msgid "%.1f months / %s" msgstr "" #. A result after extra time. #: src/live_game.c:1702 #, c-format msgid "%d : %d e.t." msgstr "" #. A result after penalties. #: src/live_game.c:1698 #, c-format msgid "%d : %d p." msgstr "" #. a match at home #: src/team.c:934 #, c-format msgid "%s (H) " msgstr "" #. a match on neutral ground #: src/team.c:950 #, c-format msgid "%s (N) " msgstr "" #: src/treeview_helper.c:976 #, fuzzy, c-format msgid "%s (expected recovery in %d weeks)" msgstr "" "Sakatlık: %s\n" "(yaklaşık olarak %d hafta sahalarda yok)" #. A group of a round robin stage of a cup. #: src/treeview.c:1114 #, c-format msgid "%s Group %d" msgstr "" #: src/misc2_callback_func.c:193 #, fuzzy, c-format msgid "%s accepts your offer." msgstr "Takım teklifinizi kabul etti." #: src/misc2_callback_func.c:82 #, c-format msgid "%s couldn't afford to buy %s or his roster was full." msgstr "" #. Team fires, team in a league. #: src/user.c:714 #, fuzzy, c-format msgid "" "%s fires you because of financial mismanagement.\n" "You find a new job with %s in the %s." msgstr "Sizi takım yönetimi kötü mali yönetimden dolayı kovdu" #. Team fires, team in a league. #: src/user.c:721 #, c-format msgid "" "%s fires you because of unsuccessfulness.\n" "You find a new job with %s in the %s." msgstr "" #: src/transfer.c:489 #, c-format msgid "%s has been added to the transfer list for %d weeks." msgstr "" #: src/user.c:467 #, c-format msgid "%s has left your team because his contract expired." msgstr "" #. A player from a team has rejected a transfer offer. #: src/user.c:518 #, c-format msgid "" "%s of %s has rejected your offer (%s / %s). He wasn't satisfied with the " "wage you offered." msgstr "" #. Team in a league. Leave team. #: src/user.c:728 #, c-format msgid "" "%s offer you a job in the %s.\n" "You accept the challenge and leave %s." msgstr "" #: src/misc2_callback_func.c:205 #, c-format msgid "" "%s rejects your offer and won't negotiate with you anymore. You should sell " "him before his contract expires (he'll simply leave your team otherwise)." msgstr "" #: src/misc2_callback_func.c:200 #, c-format msgid "%s rejects your offer. You may still make %d offers." msgstr "" #: src/callbacks.c:512 #, fuzzy, c-format msgid "%s will shoot penalties and free kicks when he plays." msgstr "%s nin sutları extra zaman ve düzenli çalışma ile daha iyi olacak" #: src/callback_func.c:389 #, c-format msgid "" "%s would like to buy %s. They offer %s for him, which is %s than the " "player's value. Do you accept?" msgstr "" #: src/player.c:1121 #, c-format msgid "%s's contract expires in %.1f years." msgstr "" #: src/user.c:533 #, c-format msgid "" "%s's injury was so severe that he can't play football on a professional " "level anymore. He leaves your team." msgstr "" #. Yellow cards of a player in a cup/league. No limit means there isn't a limit #. after which the player gets banned for a match automatically. #: src/treeview_helper.c:929 #, c-format msgid "%s: %d (no limit)\n" msgstr "" #. Ban info of a player in the format: #. 'Cup/league name: Number of weeks banned' #: src/treeview_helper.c:892 #, fuzzy, c-format msgid "%s: %d weeks\n" msgstr " haftalar" #: src/main.c:116 msgid "- a simple and addictive GTK2 football manager" msgstr "" #: src/misc_interface.c:1032 src/misc_interface.c:1040 #: src/misc_interface.c:1066 src/misc_interface.c:1074 msgid "0" msgstr "" #: src/misc2_interface.c:622 msgid "1 year" msgstr "" #: src/misc2_interface.c:646 msgid "2 years" msgstr "" #: src/misc2_interface.c:630 msgid "3 years" msgstr "" #: src/misc2_interface.c:638 msgid "4 years" msgstr "" #. a match away #: src/team.c:940 #, c-format msgid "%s (A) " msgstr "" #: src/treeview.c:817 #, fuzzy, c-format msgid "" "There was a fire\n" "in the stadium." msgstr "Stadta yangın var" #: src/treeview.c:814 #, fuzzy, c-format msgid "" "There were riots\n" "in the stadium." msgstr "" "Stadta kargaşa\n" "var" #: src/treeview.c:811 #, fuzzy, c-format msgid "" "There were technical problems\n" "in the stadium." msgstr "Stadında teknik bir problem var" #. Copy the stuff, translate in between. #: src/treeview2.c:272 msgid "" "Current bets" msgstr "" #. Copy the stuff, translate in between. #: src/treeview2.c:274 msgid "" "Recent bets" msgstr "" #: src/treeview.c:1634 src/treeview.c:1639 #, c-format msgid "Week %d Round %d" msgstr "" #: src/youth_academy.c:237 msgid "A new youth registered at your youth academy." msgstr "" #: src/youth_academy.c:241 msgid "" "A new youth wanted to registered at your youth academy but there was no room " "for him." msgstr "" #: src/treeview_helper.c:1489 msgid "ADD LAST MATCH" msgstr "" #: src/lg_commentary.c:509 src/team.c:534 msgid "ALL OUT ATTACK" msgstr "" #: src/lg_commentary.c:497 src/team.c:526 msgid "ALL OUT DEFEND" msgstr "" #. Boost value. #: src/lg_commentary.c:512 src/team.c:542 msgid "ANTI" msgstr "" #: src/lg_commentary.c:506 src/team.c:532 msgid "ATTACK" msgstr "" #: src/interface.c:1043 src/misc2_interface.c:1054 msgid "About" msgstr "" #: src/misc_interface.c:1300 #, fuzzy msgid "Accept" msgstr "Kabul?" #: src/game_gui.c:737 msgid "Accept?" msgstr "Kabul?" #: src/interface.c:916 msgid "Add last match" msgstr "" #: src/interface.c:919 msgid "Add last recorded match to the current memorable matches file." msgstr "" #: src/misc2_interface.c:861 src/misc_interface.c:189 msgid "Add user" msgstr "" #: src/treeview.c:304 src/treeview.c:1922 msgid "Age" msgstr "Yaş" #: src/options_interface.c:672 #, fuzzy msgid "Age " msgstr "Yaş" #: src/window.c:328 msgid "All Files" msgstr "" #: src/interface.c:525 msgid "All Out Attack" msgstr "Tamamen Hücum" #: src/interface.c:501 msgid "All Out Defend" msgstr "Tamamen Defans" #: src/interface.c:715 msgid "Anti" msgstr "" #: src/interface.c:681 msgid "Any" msgstr "" #: src/game_gui.c:737 msgid "Apply for the job?" msgstr "" #: src/callbacks.c:209 msgid "At least one user didn't take his turn this week. Continue?" msgstr "" #: src/game_gui.c:849 msgid "" "At the Bygfoot forums you can report bugs, ask for help and discuss the game " "(you don't have to register):\n" msgstr "" #: src/interface.c:519 src/treeview.c:1579 msgid "Attack" msgstr "Hücum" #: src/treeview.c:803 #, fuzzy, c-format msgid "" "Attendance\n" "%s" msgstr "ilgilenme:" #: src/options_interface.c:951 #, fuzzy msgid "Attribute " msgstr "Özellik" #: src/options_interface.c:489 msgid "Automatic substitutions" msgstr "" #: src/options_interface.c:389 #, fuzzy msgid "Autosave" msgstr "Her otomatik kayıt" #: src/options_interface.c:285 #, fuzzy msgid "Autosave interval " msgstr "Her otomatik kayıt" #: src/misc_interface.c:622 #, fuzzy msgid "Av. skill: " msgstr "Ort. Hüner: " #: src/interface.c:1297 msgid "Av. skills: " msgstr "Ort. Hüner: " #. Average skill #: src/treeview.c:171 msgid "Av.Sk." msgstr "" #: src/treeview2.c:472 #, fuzzy msgid "Av.skill" msgstr "Ort. Hüner: " #: src/misc2_interface.c:825 msgid "Available teams" msgstr "" #: src/interface.c:554 src/interface.c:589 src/interface.c:638 msgid "Average" msgstr "Ortalama" #: src/misc_interface.c:966 msgid "Average attendance" msgstr "Ortalama ilgi" #: src/misc_interface.c:980 #, fuzzy msgid "Average attendance %" msgstr "Ortalama ilgi" #: src/treeview.c:1680 msgid "Average skill" msgstr "Ortalama Hüner" #: src/misc2_interface.c:174 #, fuzzy msgid "Average skill:" msgstr "Ortalama Hüner" #: src/treeview.c:1649 msgid "Away" msgstr "Deplansman" #: src/lg_commentary.c:503 src/team.c:530 msgid "BALANCED" msgstr "" #: src/treeview_helper.c:1246 #, c-format msgid "BAN(%d)" msgstr "" #: src/interface.c:1115 msgid "Back to main menu (Esc)" msgstr "Ana menuye geri dönmek için (Esc)" #: src/misc_interface.c:286 msgid "Back to splash" msgstr "" #: src/interface.c:560 src/interface.c:595 src/interface.c:644 msgid "Bad" msgstr "kötü" #. Finances balance. #: src/treeview.c:1415 #, fuzzy msgid "Balance" msgstr "Dengeli" #: src/interface.c:513 msgid "Balanced" msgstr "Dengeli" #: src/treeview.c:1931 #, fuzzy msgid "Banned\n" msgstr "Dengeli" #: src/interface.c:1146 msgid "Begin a new week (Space)" msgstr "Yeni bir haftaya başla (Space)" #: src/interface.c:542 src/interface.c:577 src/interface.c:626 msgid "Best" msgstr "En iyi" #: src/treeview.c:2139 msgid "Best defensive teams" msgstr "" #: src/treeview.c:2142 #, fuzzy msgid "Best goal scorers" msgstr "En iyi kaleciler" #: src/treeview.c:2143 #, fuzzy msgid "Best goalkeepers" msgstr "En iyi kaleciler" #: src/treeview.c:2138 msgid "Best offensive teams" msgstr "" #: src/interface.c:1028 src/options_interface.c:1021 src/treeview.c:1355 #: src/treeview.c:1365 src/window.c:861 msgid "Betting" msgstr "" #: src/misc3_interface.c:61 msgid "Betting -- Left click on odd to place or remove bet" msgstr "" #: src/treeview.c:1388 msgid "Bi-weekly balance" msgstr "" #: src/treeview.c:1381 src/treeview.c:1384 #, c-format msgid "" "Bi-weekly balance\n" "(Week %d and %d)" msgstr "" #: src/interface.c:692 msgid "Boost" msgstr "Cesaret" #: src/callbacks.c:847 src/game_gui.c:419 src/misc_callbacks.c:442 msgid "Boost ON is disabled in this country definition." msgstr "" #: src/team.c:576 #, c-format msgid "Boost changed to %s (costs %d per minute)." msgstr "" #: src/team.c:581 #, c-format msgid "Boost changed to %s." msgstr "" #. Applying boost costs money. #: src/treeview.c:1367 #, fuzzy msgid "Boost costs" msgstr "Cesaret" #: src/player.c:1276 #, fuzzy msgid "Broken ankle" msgstr "ayak bileği kırılması" #: src/player.c:1279 #, fuzzy msgid "Broken arm" msgstr "Kırılan kol" #: src/player.c:1273 #, fuzzy msgid "Broken leg" msgstr "Kırılan bacak" #: src/player.c:1270 #, fuzzy msgid "Broken rib" msgstr "Kırılan kol" #: src/player.c:1282 #, fuzzy msgid "Broken shoulder" msgstr "omuz kırılması" #: src/interface.c:857 #, fuzzy msgid "Browse players" msgstr "En iyi oyuncular" #: src/interface.c:768 msgid "Browse teams" msgstr "" #: src/window.c:322 msgid "Bygfoot Memorable Matches" msgstr "" #: src/window.c:316 #, fuzzy msgid "Bygfoot Save Files" msgstr "Bygfoot help" #: src/misc2_interface.c:944 msgid "" "Bygfoot debug window. If you got here by accident, CLOSE IMMEDIATELY " "(otherwise your CPU will be destroyed by overheating)." msgstr "" #: src/game_gui.c:847 msgid "" "Bygfoot is a very intuitive and simple game, so there isn't a full-grown " "documentation. However, if you have trouble, there are a few places to go.\n" msgstr "" #. Current position of a player. #: src/treeview.c:285 msgid "CPos" msgstr "Cpos" #: src/options_interface.c:602 #, fuzzy msgid "CPos " msgstr "Cpos" #. Current skill of a player. #: src/treeview.c:289 msgid "CSk" msgstr "CSK" #: src/options_interface.c:616 #, fuzzy msgid "CSkill " msgstr "Hüner" #: src/training_interface.c:124 msgid "Camp points" msgstr "" #: src/misc_interface.c:1014 #, fuzzy msgid "Capacity (seats)" msgstr "Kapasite" #: src/options_interface.c:665 msgid "Cards " msgstr "" #: src/treeview.c:1934 msgid "Career values" msgstr "" #: src/misc_interface.c:727 msgid "" "Change commentary verbosity. The higher this value the more events you can " "see." msgstr "" #: src/misc_interface.c:705 msgid "Change live game speed. The higher the value the faster the live game." msgstr "" #: src/misc_interface.c:97 msgid "Choose country" msgstr "Ülke Seçin" #: src/misc_interface.c:1197 msgid "Choose file" msgstr "Dosya seç" #: src/options_interface.c:426 msgid "Choose game language (might not work in Windows versions)" msgstr "" #: src/misc_interface.c:146 msgid "Choose league to start in" msgstr "" #: src/misc_interface.c:107 #, fuzzy msgid "Choose team" msgstr "Dosya seç" #: src/misc_interface.c:159 #, fuzzy msgid "Choose username" msgstr "Ülke Seçin" #: src/game_gui.c:734 msgid "Click on OK to apply for the job. Click on CANCEL to close the window." msgstr "" #: src/misc2_interface.c:819 msgid "Click on a user to remove him from the game." msgstr "" #: src/misc_interface.c:126 msgid "Click on a user to remove him." msgstr "" #: src/misc_interface.c:571 msgid "Commentary" msgstr "" #: src/main.c:94 msgid "Commentary event to test; leave out to test all commentaries" msgstr "" #: src/main.c:85 msgid "Commentary file name (may be in a support dir)" msgstr "" #: src/treeview.c:2579 msgid "Company" msgstr "" #. Money paid to players a user fired. #: src/treeview.c:1364 #, fuzzy msgid "Compensations" msgstr "Doğrulayıcılar" #: src/treeview2.c:86 src/treeview2.c:191 #, fuzzy msgid "Competition" msgstr "Sampiyon" #: src/load_save.c:150 msgid "Compressing savegame..." msgstr "Kayıtlı oyun sıkıştırılıyor..." #: src/player.c:1255 #, fuzzy msgid "Concussion" msgstr "şok" #: src/options_interface.c:223 #, fuzzy msgid "Confirm quit when not saved" msgstr "Kaydetmeden çık" #: src/options_interface.c:530 msgid "Confirm removing youths" msgstr "" #: src/options_interface.c:228 msgid "Confirm when unfit" msgstr "" #: src/options_interface.c:320 #, fuzzy msgid "Constants file" msgstr "Ülke dosyası" #: src/treeview.c:309 src/treeview.c:1926 msgid "Contract" msgstr "" #: src/options_interface.c:700 msgid "Contract " msgstr "" #: src/treeview.c:1491 msgid "Contract / Money" msgstr "" #: src/treeview.c:2580 msgid "" "Contract length\n" "(Months)" msgstr "" #: src/window.c:806 #, fuzzy msgid "Contract offer" msgstr "Ülke dosyası" #: src/callbacks.c:913 msgid "Contracts are disabled in this country definition." msgstr "" #: src/interface.c:1051 src/misc3_interface.c:237 src/misc2_interface.c:1068 msgid "Contributors" msgstr "" #: src/misc_interface.c:1028 src/misc_interface.c:1062 #: src/training_interface.c:91 msgid "Costs" msgstr "Fiyatlar" #: src/support.c:90 src/support.c:114 #, c-format msgid "Couldn't find pixmap file: %s" msgstr "Resim dosyası bulunmuyor : %s" #: src/treeview2.c:87 src/treeview2.c:471 #, fuzzy msgid "Country" msgstr "Ülke dosyası" #: src/misc3_interface.c:331 msgid "Ctrl-N" msgstr "" #: src/misc3_interface.c:355 msgid "Ctrl-O" msgstr "" #: src/misc3_interface.c:379 msgid "Ctrl-R" msgstr "" #: src/treeview.c:2299 #, fuzzy msgid "Cup champions" msgstr "Sampiyon" #: src/misc_interface.c:931 #, fuzzy msgid "Current capacity" msgstr "Şu anki posizyon" #: src/misc2_interface.c:1300 #, fuzzy msgid "Current file" msgstr "Şu an ki Durumu" #: src/treeview.c:2459 msgid "Current league" msgstr "Seçili Lig" #: src/treeview.c:1917 msgid "Current position" msgstr "Şu anki posizyon" #: src/misc_interface.c:953 #, fuzzy msgid "Current safety" msgstr "Seçili Lig" #: src/treeview.c:1919 msgid "Current skill" msgstr "Şu an ki Durumu" #. Defender #: src/treeview_helper.c:1363 #, fuzzy msgid "D" msgstr "GD" #: src/lg_commentary.c:500 src/team.c:528 #, fuzzy msgid "DEFEND" msgstr "EN İYİ DEFANS" #: src/treeview.c:1475 #, fuzzy, c-format msgid "Debt (repay in %d weeks)" msgstr " bu hafta geri öde!!!" #: src/misc2_interface.c:937 #, fuzzy msgid "Debug" msgstr "Borçlar" #: src/misc2_interface.c:1213 msgid "Decide later" msgstr "" #: src/options_interface.c:1010 msgid "Default wager" msgstr "" #: src/interface.c:507 src/treeview.c:1577 msgid "Defend" msgstr "Defans" #: src/interface.c:663 #, fuzzy msgid "Defenders" msgstr "Defans" #. Splash screen hint question. #: src/misc3_interface.c:259 msgid "Did you know?" msgstr "" #: src/treeview.c:2403 msgid "Didn't find file 'bygfoot_help'." msgstr "" #: src/callbacks.c:1160 #, fuzzy msgid "Do you really want to kick the poor boy out of your academy?" msgstr "Kaydetmedn çıkmak istiyor musun ?" #: src/misc_interface.c:216 #, fuzzy msgid "Don't load definitions" msgstr "Takım özellikleri yükleme" #: src/misc_interface.c:219 #, fuzzy msgid "Don't load team definitions at all" msgstr "Takım özellikleri yükleme" #: src/load_save.c:159 src/load_save.c:303 #, fuzzy msgid "Done." msgstr "none" #: src/treeview2.c:364 #, fuzzy msgid "Draw" msgstr "Aşağı" #: src/treeview.c:1468 msgid "Drawing credit" msgstr "Kredi planı" #. Games drawn. #. Draw. #: src/treeview.c:1237 src/treeview_helper.c:1592 #, fuzzy msgid "Dw" msgstr "Aşağı" #. draw #: src/team.c:1000 #, fuzzy msgid "Dw " msgstr "D " #. a drawn match #: src/team.c:924 #, c-format msgid "Dw %d : %d" msgstr "" #: src/options_interface.c:679 #, fuzzy msgid "ETal " msgstr "ETal" #: src/treeview2.c:66 msgid "EXPORT" msgstr "" #: src/callbacks.c:721 #, fuzzy msgid "Enter a structure. The digits must sum up to 10." msgstr "Bu rakamların toplamı 10 etmeli" #: src/interface.c:743 #, fuzzy msgid "Enter custom structure" msgstr "Takım taktiği" #: src/window.c:734 msgid "Erm..." msgstr "" #: src/misc3_interface.c:107 src/misc3_interface.c:403 #: src/misc2_interface.c:451 src/misc2_interface.c:539 #: src/misc2_interface.c:1101 src/misc2_interface.c:1196 #: src/misc_interface.c:294 src/misc_interface.c:1110 #: src/options_interface.c:1055 msgid "Esc" msgstr "Esc" #: src/misc_interface.c:645 msgid "Esc / Return / Space" msgstr "Esc·/·Return·/·Space" #: src/treeview.c:1921 msgid "Estimated talent" msgstr "Hesaplanan Kabiliyet" #. Estimated talent of a player. #: src/treeview.c:306 #, fuzzy msgid "Etal" msgstr "ETal" #: src/treeview.c:2106 msgid "Event" msgstr "" #: src/misc_interface.c:1036 src/misc_interface.c:1070 msgid "Expected duration" msgstr "" #: src/treeview.c:1517 msgid "Expenses" msgstr "" #. Forward #: src/treeview_helper.c:1379 #, fuzzy msgid "F" msgstr "GF" #: src/interface.c:394 #, fuzzy msgid "F_igures" msgstr "Biçimler" #: src/callback_func.c:487 src/callback_func.c:495 msgid "Fee" msgstr "" #. Live game tokens are strings like _AT_ in live game commentary files #. which will be filled in by the program during runtime; e.g. _AT_ becomes #. the attendace for the match. #: src/main.c:91 msgid "File containing live game tokens (may be in a support dir)" msgstr "" #: src/options_interface.c:359 msgid "" "File containing settings which determine a lot of aspects of the game " "behaviour. DON'T CHANGE THIS UNLESS YOU REALLY KNOW WHAT YOU ARE DOING." msgstr "" #: src/interface.c:994 #, fuzzy msgid "Fin_Stad" msgstr "Final" #: src/cup.c:956 msgid "Final" msgstr "Final" #: src/callbacks.c:868 msgid "Finances are disabled in this country definition." msgstr "" #: src/interface.c:828 src/interface.c:1986 msgid "Fire" msgstr "Takımdan kov" #: src/interface.c:1291 msgid "" "First value: average current skill of the first 11 players. Second value: " "average skill of all players." msgstr "İlk değer seçili oyuncunun hüneri İkinci değer tüm oyuncuların değeri" #: src/training_interface.c:136 msgid "First-Class Hotel" msgstr "" #. Fitness of a player. #: src/treeview.c:293 msgid "Fit" msgstr "Fit" #: src/treeview.c:1920 msgid "Fitness" msgstr "Kondisyon" #: src/options_interface.c:630 #, fuzzy msgid "Fitness " msgstr "Kondisyon" #: src/interface.c:412 msgid "Fixtures (competitions)" msgstr "" #: src/interface.c:401 #, fuzzy msgid "Fixtures (week)" msgstr "Fikstur" #: src/options_interface.c:346 msgid "Font name" msgstr "" #: src/options_interface.c:332 src/options_interface.c:419 msgid "Font used in treeviews" msgstr "" #: src/interface.c:675 #, fuzzy msgid "Forwards" msgstr "Forvet" #: src/treeview.c:738 #, fuzzy msgid "Fouls" msgstr "Goller" #: src/player.c:1267 #, fuzzy msgid "Fractured ankle" msgstr "Ayak bileği çatlaması" #. Goalie #: src/treeview_helper.c:1355 #, fuzzy msgid "G" msgstr "GD" #. Goals against. #: src/treeview.c:1243 msgid "GA" msgstr "GA" #. Goal difference. #: src/treeview.c:1245 msgid "GD" msgstr "GD" #. Goals for. #: src/treeview.c:1241 msgid "GF" msgstr "GF" #. Games of a player. #: src/treeview.c:295 msgid "Ga" msgstr "Ga" #: src/treeview_helper.c:840 msgid "Games" msgstr "Maçlar" #: src/options_interface.c:637 #, fuzzy msgid "Games " msgstr "Maçlar" #: src/treeview.c:1927 msgid "Games/Goals\n" msgstr "" #: src/options_interface.c:432 #, fuzzy msgid "Global" msgstr "Goller" #. Goals of a player. #. Goals. #: src/treeview.c:299 src/treeview.c:2200 msgid "Go" msgstr "Go" #: src/misc_interface.c:272 msgid "Go back to the splash screen" msgstr "" #. Goals per game. #: src/treeview.c:2202 #, fuzzy msgid "Go/Ga" msgstr "Goller" #: src/treeview.c:1576 #, fuzzy msgid "Goalie" msgstr "Goalie" #: src/interface.c:657 #, fuzzy msgid "Goalies" msgstr "Goalie" #: src/treeview.c:1696 src/treeview.c:2166 src/treeview_helper.c:841 msgid "Goals" msgstr "Goller" #: src/options_interface.c:651 #, fuzzy msgid "Goals " msgstr "Goller" #. 'Normal' goals, ie. no penalties or free kicks. #: src/treeview.c:733 msgid "Goals (regular)" msgstr "" #: src/interface.c:548 src/interface.c:583 src/interface.c:632 msgid "Good" msgstr "iyi" #: src/training_interface.c:143 msgid "Good Hotel" msgstr "" #: src/player.c:1264 #, fuzzy msgid "Groin injury" msgstr "Kasık sakatlanması" #: src/player.c:1261 msgid "Hamstring" msgstr "" #: src/user.c:492 #, c-format msgid "Have a look at the transfer list, there's an offer for %s." msgstr "" #: src/treeview.c:1923 #, fuzzy msgid "Health" msgstr "Yardım" #: src/interface.c:1059 src/misc2_interface.c:1094 msgid "Help" msgstr "Yardım" #: src/treeview.c:1647 msgid "Home" msgstr "Ev" #: src/main.c:97 msgid "How many commentaries to generate per event" msgstr "" #: src/options_interface.c:402 msgid "How many digits after the comma there are for skill etc." msgstr "" #: src/options_interface.c:304 msgid "How many files the autosave uses" msgstr "" #: src/options_interface.c:1018 msgid "How much you wager by default" msgstr "" #: src/options_interface.c:293 #, fuzzy msgid "How often the game is saved automatically" msgstr "Ne kadar sıklıkla geçmişe yeni data eklensin " #: src/options_interface.c:411 msgid "" "How often the player list gets refreshed during a live game (in live game " "minutes)" msgstr "" #: src/treeview_helper.c:1232 #, c-format msgid "INJ(%d)" msgstr "" #: src/options_interface.c:266 msgid "" "If checked, weeks without user teams playing are calculated automatically " "(without the user having to press 'New week')" msgstr "" #: src/misc_interface.c:1307 msgid "" "If you don't like any of the sponsors, you can go a few weeks without " "sponsor and wait for new offers." msgstr "" #: src/misc2_interface.c:1351 #, fuzzy msgid "Import file" msgstr "İçe Aktar" #: src/misc2_interface.c:1337 msgid "Import the matches from a memorable matches file" msgstr "" #: src/misc_interface.c:1103 msgid "Improve!" msgstr "" #: src/treeview.c:1332 src/window.c:547 #, c-format msgid "" "Improvement in progress.\n" "%d seats and %d%% safety still to be done.\n" "Expected finish: %d weeks." msgstr "" #: src/treeview.c:1516 #, fuzzy msgid "Income" msgstr "Ev" #: src/misc_interface.c:1002 #, fuzzy msgid "Increase" msgstr "Emniyeti artır" #: src/treeview.c:741 #, fuzzy msgid "Injuries" msgstr "Sakatlar / Kartlar" #: src/misc2_interface.c:71 src/window.c:767 msgid "Job offer" msgstr "İş teklifi" #: src/interface.c:366 msgid "Job offers" msgstr "İş Teklifleri" #: src/game_gui.c:809 #, fuzzy, c-format msgid "Job offers set to %s." msgstr "İş Teklifleri" #: src/treeview.c:1362 msgid "Journey costs" msgstr "Yolculuk fiyatları" #: src/interface.c:2052 msgid "Kick out of academy" msgstr "" #. Games lost. #. Lost. #: src/treeview.c:1239 src/treeview_helper.c:1585 msgid "L" msgstr "L" #. lost #: src/team.c:1004 #, fuzzy msgid "L " msgstr "L " #. a lost match #: src/team.c:919 #, c-format msgid "L %d : %d" msgstr "" #: src/interface.c:315 #, fuzzy msgid "L_oad last save" msgstr "Yükle & Kaydet" #: src/options_interface.c:382 #, fuzzy msgid "Language" msgstr "Lig" #: src/main.c:78 msgid "Language to use (a code like 'de')" msgstr "" #. A cup stage, e.g. Last 32 when there are only 32 teams left. #: src/cup.c:953 #, fuzzy, c-format msgid "Last %d" msgstr "Son 16" #: src/load_save.c:204 msgid "Last save file not found." msgstr "" #: src/treeview.c:1694 msgid "Latest results" msgstr "Son sonuçlar" #: src/misc2_interface.c:103 src/treeview2.c:470 src/treeview.c:162 #: src/treeview.c:311 src/treeview.c:686 msgid "League" msgstr "Lig" #: src/options_interface.c:707 #, fuzzy msgid "League " msgstr "Lig 1" #: src/treeview.c:2298 msgid "League champions" msgstr "" #: src/interface.c:461 #, fuzzy msgid "League stats" msgstr "Lig Sonucları" #: src/callbacks.c:183 msgid "Left click to make an offer. Right click to remove offer." msgstr "" #: src/callback_func.c:801 msgid "" "Left click to move players to and from the youth academy; right click for " "context menu." msgstr "" #: src/callbacks.c:873 msgid "" "Left-click: get loan; Right-click: pay back; Middle click: stadium window." msgstr "" #: src/options_interface.c:958 #, fuzzy msgid "List 1 " msgstr "Son 16" #: src/options_interface.c:965 #, fuzzy msgid "List 2" msgstr "Son 32" #: src/interface.c:371 src/misc_interface.c:498 src/options_interface.c:518 msgid "Live game" msgstr "Canlı Mac" #: src/game_gui.c:818 #, fuzzy, c-format msgid "Live game set to %s." msgstr "Canlı Mac" #: src/options_interface.c:457 #, fuzzy msgid "Live game speed factor" msgstr " Canlı oyun süre faktoru " #: src/options_interface.c:464 #, fuzzy msgid "Live game verbosity" msgstr "Canlı Mac" #: src/interface.c:1075 #, fuzzy msgid "Load game (Ctrl - O)" msgstr "Oyunu yükle ('L' yada Ctrl - O)" #: src/main.c:80 #, fuzzy msgid "Load last savegame" msgstr "Yükle & Kaydet" #: src/misc_interface.c:212 #, fuzzy msgid "Load only the player names in the definition files" msgstr "Sadece isimleri yükle" #: src/misc_interface.c:202 #, fuzzy msgid "Load team definitions" msgstr "Takım özellikleri yükleme" #: src/misc_interface.c:205 msgid "" "Load teams from definition files (note that the official Bygfoot package " "doesn't contain team definition files, you have to get them from the " "homepage or via the bygfoot-update script)" msgstr "" #: src/xml.c:118 #, fuzzy, c-format msgid "Loading cup: %s" msgstr "Yüklenen takım %d" #. The 'job exchange' is a list of teams looking for a manager. #: src/load_save.c:284 #, fuzzy msgid "Loading job exchange..." msgstr "Yükleniyor fiksturer..." #: src/xml.c:83 #, fuzzy, c-format msgid "Loading league: %s" msgstr "Yüklenen takım %d" #: src/load_save.c:238 #, fuzzy msgid "Loading leagues and cups..." msgstr "Yükleniyor fiksturer..." #: src/load_save.c:295 #, fuzzy msgid "Loading miscellaneous..." msgstr "Yükleniyor fiksturer..." #: src/load_save.c:223 #, fuzzy msgid "Loading options..." msgstr "Yükleniyor fiksturer..." #: src/load_save.c:271 #, fuzzy msgid "Loading season stats..." msgstr "Sonuçlar yükleniyor..." #: src/load_save.c:260 #, fuzzy msgid "Loading transfer list..." msgstr "Sonuçlar yükleniyor..." #: src/load_save.c:249 #, fuzzy msgid "Loading users..." msgstr "Yükleniyor fiksturer..." #: src/callback_func.c:326 #, fuzzy msgid "Loan" msgstr "Polonya" #. Midfielder #: src/treeview_helper.c:1371 msgid "M" msgstr "" #: src/misc2_interface.c:709 #, fuzzy msgid "Make offer" msgstr "İş teklifi" #: src/interface.c:928 msgid "Manage matches" msgstr "" #: src/interface.c:983 msgid "Manage users" msgstr "" #: src/options_interface.c:243 #, fuzzy msgid "Maximize main window" msgstr " ana pencereler içerisinde kullan" #: src/user.c:1058 msgid "Memorable match added." msgstr "" #: src/interface.c:905 src/window.c:853 msgid "Memorable matches" msgstr "" #: src/treeview.c:1578 #, fuzzy msgid "Midfield" msgstr "Ortasaha" #: src/interface.c:669 #, fuzzy msgid "Midfielders" msgstr "Ortasaha" #: src/options_interface.c:587 #, fuzzy msgid "Misc." msgstr "Misc" #: src/treeview.c:1464 msgid "Money" msgstr "Para" #: src/interface.c:1273 msgid "Money " msgstr "Para " #: src/misc2_interface.c:113 msgid "Money (approx.)" msgstr "Para" #: src/treeview.c:2581 #, fuzzy msgid "Money / week" msgstr "Para " #: src/interface.c:2044 msgid "Move to team" msgstr "" #: src/interface.c:844 src/interface.c:1994 msgid "Move to youth academy" msgstr "" #: src/interface.c:434 #, fuzzy msgid "My league results" msgstr "Lig Sonucları" #: src/misc2_interface.c:98 src/treeview.c:283 src/treeview.c:684 #: src/treeview.c:1915 msgid "Name" msgstr "İsim" #: src/options_interface.c:595 #, fuzzy msgid "Name " msgstr "İsim" #: src/treeview.c:1645 #, fuzzy msgid "Neutral ground" msgstr "Tarafsız saha" #: src/treeview.c:1935 msgid "" "New contract\n" "offers" msgstr "" #: src/misc3_interface.c:315 #, fuzzy msgid "Next" msgstr "İleri (W)" #: src/interface.c:1411 msgid "Next (W)" msgstr "İleri (W)" #: src/interface.c:1385 msgid "Next league/cup (2)" msgstr "" #: src/interface.c:961 msgid "Next user" msgstr "" #: src/game_gui.c:467 #, fuzzy msgid "Next week you'll fire him and hire a new one." msgstr "Gelecek hafta menajerini konup yeni birisini işe alabilirsin." #: src/window.c:557 msgid "No improvements currently in progress." msgstr "" #: src/callbacks.c:755 src/callbacks.c:771 src/callbacks.c:1177 #: src/misc2_callback_func.c:296 src/misc2_callbacks.c:573 msgid "No match stored." msgstr "" #: src/misc_callbacks.c:358 #, fuzzy msgid "None" msgstr "none" #: src/window.c:380 msgid "Not a valid Bygfoot Memorable Matches filename." msgstr "" #: src/window.c:751 msgid "Numbers..." msgstr "" #. Boost value. #: src/lg_commentary.c:515 src/team.c:545 msgid "OFF" msgstr "" #. Player health: ok. #. Player status: ok. #: src/misc2_interface.c:222 src/player.c:1252 src/treeview_helper.c:983 #: src/treeview_helper.c:1259 msgid "OK" msgstr "Tamam" #. Boost value. #: src/lg_commentary.c:518 src/team.c:548 msgid "ON" msgstr "" #: src/interface.c:709 msgid "Off" msgstr "Off" #: src/interface.c:820 src/interface.c:1982 msgid "Offer new contract" msgstr "" #: src/interface.c:703 msgid "On" msgstr "" #: src/misc_interface.c:209 msgid "Only names" msgstr "" #: src/misc2_interface.c:1311 msgid "Open a memorable matches file" msgstr "" #: src/treeview2.c:84 src/treeview2.c:192 msgid "Opponent" msgstr "" #: src/misc_interface.c:634 #, fuzzy msgid "Opponent player list" msgstr "En iyi oyuncular" #: src/window.c:783 #, fuzzy msgid "Options" msgstr "Ayarlar" #: src/interface.c:375 msgid "Overwrite" msgstr "Üzerine Yaz" #: src/game_gui.c:827 #, fuzzy, c-format msgid "Overwrite set to %s." msgstr "Üzerine Yaz" #. Games played (a number). #: src/treeview.c:1233 msgid "PL" msgstr "PL" #. Points. #: src/treeview.c:1247 msgid "PTS" msgstr "" #: src/options_interface.c:513 msgid "Pause when break" msgstr "" #: src/options_interface.c:503 msgid "Pause when injury" msgstr "" #: src/options_interface.c:508 msgid "Pause when red card" msgstr "" #: src/callback_func.c:352 msgid "Payback" msgstr "" #: src/treeview.c:737 #, fuzzy msgid "Penalties" msgstr "Penaltı atışları" #: src/callbacks.c:506 msgid "Penalty/free kick shooter deselected." msgstr "" #: src/interface.c:566 src/treeview.c:1358 msgid "Physio" msgstr "Psiko" #: src/treeview_helper.c:828 #, fuzzy msgid "Player accepts new offers" msgstr "Oyuncu çalışmaları" #: src/options_interface.c:306 #, fuzzy msgid "Player attribute precision" msgstr "Oyuncu özellikleri" #: src/options_interface.c:979 #, fuzzy msgid "Player attributes shown" msgstr "Oyuncu özellikleri" #: src/treeview_helper.c:826 msgid "Player doesn't negotiate anymore" msgstr "" #: src/misc2_interface.c:166 msgid "Player list" msgstr "Oyuncu Listesi" #: src/interface.c:1340 msgid "Player list 1" msgstr "Oyuncu listesi 1" #: src/interface.c:1348 msgid "Player list 2" msgstr "oyuncu Listesi 2" #: src/options_interface.c:313 #, fuzzy msgid "Player list refresh rate" msgstr "Oyuncu geçmişi" #: src/interface.c:490 src/treeview.c:1683 msgid "Playing style" msgstr "Oyun tarzı" #. Position of a player. #: src/treeview.c:287 msgid "Pos" msgstr "Pos" #: src/options_interface.c:609 #, fuzzy msgid "Pos " msgstr "Pos" #: src/treeview.c:1916 msgid "Position" msgstr "Posizyon" #: src/treeview.c:736 #, fuzzy msgid "Possession" msgstr "Posizyon" #: src/options_interface.c:248 #, fuzzy msgid "Prefer messages" msgstr "Popuplarda tercih edilen mesajlar" #: src/interface.c:350 msgid "Preferences" msgstr "" #: src/training_interface.c:129 msgid "Premium Hotel" msgstr "" #: src/misc3_interface.c:295 #, fuzzy msgid "Previous" msgstr "Geri (Q)" #: src/interface.c:1398 msgid "Previous (Q)" msgstr "Geri (Q)" #: src/interface.c:1372 #, fuzzy msgid "Previous league/cup (1)" msgstr "Geri (Q)" #: src/interface.c:972 #, fuzzy msgid "Previous user" msgstr "Geri (Q)" #: src/treeview.c:1352 msgid "Prize money" msgstr "İkramiye parası" #: src/player.c:1258 #, fuzzy msgid "Pulled muscle" msgstr "Kas çekmesi" #: src/interface.c:804 src/interface.c:1974 msgid "Put on transfer list" msgstr "Transfer listesine koy" #: src/cup.c:962 #, fuzzy msgid "Quarter-final" msgstr "Çeyrek Final" #: src/interface.c:1095 #, fuzzy msgid "Quit (Ctrl - Q)" msgstr "Çıkış (Q yada Ctrl - Q)" #: src/treeview2.c:65 msgid "REMOVE" msgstr "" #: src/treeview2.c:64 msgid "REPLAY" msgstr "" #: src/misc_interface.c:228 msgid "Randomise teams in cups" msgstr "" #: src/misc_interface.c:231 msgid "" "Randomise the order of teams in cups. This only makes sense in supernational " "definitions like the World Cup where the order of teams is fixed." msgstr "" #: src/misc2_interface.c:108 src/treeview.c:1662 msgid "Rank" msgstr "Sıralama" #: src/interface.c:1258 msgid "Rank " msgstr "Sıralama " #: src/misc3_interface.c:412 msgid "Ready" msgstr "" #: src/interface.c:751 #, fuzzy msgid "Rearrange team" msgstr "Tekrar düzenle / " #: src/training_interface.c:114 #, fuzzy msgid "Recreation" msgstr "Uluslararası" #: src/interface.c:650 msgid "Recruiting preference" msgstr "" #: src/treeview.c:740 src/treeview_helper.c:844 msgid "Reds" msgstr "" #: src/misc_interface.c:1321 #, fuzzy msgid "Reject for now" msgstr "Font seç" #: src/misc2_interface.c:1330 src/options_interface.c:378 msgid "Reload" msgstr "" #: src/misc2_interface.c:1408 msgid "Reload and close" msgstr "" #: src/misc2_interface.c:1316 msgid "Reload matches from file" msgstr "" #: src/misc2_interface.c:1394 msgid "Reload matches from file and close" msgstr "" #: src/options_interface.c:364 #, fuzzy msgid "Reload the constants file" msgstr "Takımlar ülke dosyasından" #: src/interface.c:812 src/interface.c:1978 msgid "Remove from transfer list" msgstr "Transfer listesinden çıkart" #: src/misc2_callbacks.c:332 #, c-format msgid "Remove user %s from the game?" msgstr "" #: src/interface.c:931 msgid "Replay, delete or add memorable matches." msgstr "" #: src/interface.c:735 #, fuzzy msgid "Reset player list" msgstr "En iyi oyuncular" #: src/interface.c:737 src/interface.c:1354 msgid "" "Reset player list to the formation at the beginning of the live game pause " "(right click on player list)" msgstr "" #: src/treeview2.c:85 src/treeview2.c:194 #, fuzzy msgid "Result" msgstr "En iyi" #: src/treeview.c:1785 #, fuzzy msgid "Results" msgstr "Sonuçların" #: src/misc2_interface.c:1184 src/misc_interface.c:1086 msgid "Return" msgstr "Geri dön" #: src/misc_interface.c:669 src/misc_interface.c:691 #, fuzzy msgid "Return / Space" msgstr "Esc·/·Return·/·Space" #: src/interface.c:1228 src/misc_interface.c:738 msgid "Right click and left click to change boost state" msgstr "" #: src/interface.c:1218 src/misc_interface.c:747 msgid "Right click and left click to change your playing style" msgstr "" #: src/callbacks.c:1230 msgid "Right click to apply for job at once, left click to see team info." msgstr "" #: src/misc_interface.c:1022 src/misc_interface.c:1056 msgid "Right-click to set to 0" msgstr "" #. Round #: src/treeview2.c:190 msgid "Ro" msgstr "" #: src/cup.c:945 msgid "Round robin" msgstr "Round robin" #: src/misc_interface.c:1048 #, fuzzy msgid "Safety (%)" msgstr "Karlılık" #: src/misc_callback_func.c:271 msgid "Safety improvement too high, reset to highest possible value." msgstr "" #. % of saves for goalies (#goals / #shots) #: src/treeview.c:2145 #, fuzzy msgid "Save %" msgstr "Kaydet" #: src/misc2_interface.c:1387 #, fuzzy msgid "Save and close" msgstr "Dosya ya kaydet" #: src/misc2_interface.c:1373 msgid "Save changes to file and close" msgstr "" #: src/interface.c:1085 #, fuzzy msgid "Save game (Ctrl - S)" msgstr "Oyunu kaydet (S yada Ctrl - S)" #: src/options_interface.c:1038 #, fuzzy msgid "Save global settings to file" msgstr "Dosya ya kaydet" #: src/options_interface.c:233 #, fuzzy msgid "Save overwrites" msgstr "Eski oyunun üstüne yaz" #: src/options_interface.c:1043 #, fuzzy msgid "Save user settings to file" msgstr "Dosya ya kaydet" #: src/interface.c:385 msgid "Save window geometry" msgstr "" #: src/interface.c:388 msgid "Save window size, position and vertical divider" msgstr "" #. The 'job exchange' is a list of teams looking for a manager. #: src/load_save.c:131 #, fuzzy msgid "Saving job exchange..." msgstr "Kaydediliyor fiksturler" #: src/load_save.c:85 #, fuzzy msgid "Saving leagues and cups..." msgstr "Kaydediliyor fiksturler" #: src/load_save.c:142 #, fuzzy msgid "Saving miscellaneous..." msgstr "Kaydediliyor fiksturler" #: src/load_save.c:71 #, fuzzy msgid "Saving options..." msgstr "Kaydediliyor fiksturler" #: src/load_save.c:118 #, fuzzy msgid "Saving season stats..." msgstr "Sonuçlar kaydediliyor..." #: src/load_save.c:107 #, fuzzy msgid "Saving transfer list..." msgstr "Sonuçlar kaydediliyor..." #: src/load_save.c:96 #, fuzzy msgid "Saving users..." msgstr "Sonuçlar kaydediliyor..." #: src/interface.c:531 src/treeview.c:1359 #, fuzzy msgid "Scout" msgstr "Menajer maaşı" #. Season. #: src/treeview.c:2077 #, fuzzy msgid "Sea" msgstr "Sezon" #: src/treeview.c:2345 #, fuzzy, c-format msgid "Season %d" msgstr "Sezon " #: src/interface.c:472 #, fuzzy msgid "Season history" msgstr "Geçmişi Göster" #: src/interface.c:445 #, fuzzy msgid "Season results" msgstr "Son sonuçlar" #: src/misc_interface.c:385 src/window.c:791 msgid "Select font" msgstr "Font seç" #: src/cup.c:959 #, fuzzy msgid "Semi-final" msgstr "Yari Final" #: src/interface.c:687 #, fuzzy msgid "Set investment" msgstr "Stand Geliştirme" #: src/callbacks.c:1124 src/interface.c:690 msgid "" "Set the percentage of your income you want to devote to your youth academy." msgstr "" #: src/options_interface.c:543 msgid "Set to 0 to switch off warning" msgstr "" #. Shots of a player. #: src/treeview.c:297 msgid "Sh" msgstr "" #: src/interface.c:836 src/interface.c:1990 msgid "Shoots penalties" msgstr "Penaltı atışları" #: src/treeview.c:735 src/treeview.c:2142 msgid "Shot %" msgstr "" #: src/treeview.c:734 src/treeview_helper.c:842 #, fuzzy msgid "Shots" msgstr "Fiyatlar" #: src/options_interface.c:644 msgid "Shots " msgstr "" #: src/options_interface.c:563 msgid "Show all leagues in the fixture view" msgstr "" #: src/interface.c:894 msgid "Show coming matches" msgstr "" #: src/interface.c:1001 #, fuzzy msgid "Show finances" msgstr "Finans" #: src/interface.c:945 msgid "Show history" msgstr "Geçmişi Göster" #: src/interface.c:796 src/interface.c:1970 msgid "Show info" msgstr "İnfo yu göster" #: src/interface.c:781 #, fuzzy msgid "Show job exchange" msgstr "İş Tekliflerini Göster" #: src/options_interface.c:535 msgid "Show job offers" msgstr "İş Tekliflerini Göster" #: src/interface.c:872 #, fuzzy msgid "Show last match" msgstr "Oyuncunun istatislik grafini göster" #: src/interface.c:883 msgid "Show last match stats" msgstr "" #: src/options_interface.c:444 #, fuzzy msgid "Show live game" msgstr "Canlı Macları Göster" #: src/misc3_interface.c:74 src/options_interface.c:991 msgid "Show matches from all leagues" msgstr "" #: src/misc3_interface.c:79 src/options_interface.c:996 msgid "Show matches from cups" msgstr "" #: src/misc3_interface.c:84 src/options_interface.c:1002 #, fuzzy msgid "Show only my recent bets" msgstr "Ligimin sonuçlarını göster" #: src/options_interface.c:582 #, fuzzy msgid "Show overall games/goals" msgstr "Canlı Macları Göster" #: src/options_interface.c:253 msgid "Show progressbar pictures" msgstr "" #: src/interface.c:1012 #, fuzzy msgid "Show stadium" msgstr "Stad" #: src/options_interface.c:448 msgid "Show tendency bar" msgstr "Eğilim çubuğunu göster" #: src/interface.c:1031 msgid "Show the betting window" msgstr "" #: src/interface.c:784 msgid "Show the list of available manager jobs" msgstr "" #: src/interface.c:1128 msgid "Show transferlist (T)" msgstr "Transfer Listesi Göster (T)" #: src/options_interface.c:549 msgid "Show warning if a player contract gets below " msgstr "" #: src/interface.c:612 msgid "Show youth academy" msgstr "" #. Skill of a player. #: src/treeview.c:291 msgid "Sk" msgstr "Sk" #: src/treeview.c:1918 msgid "Skill" msgstr "Hüner" #: src/options_interface.c:623 #, fuzzy msgid "Skill " msgstr "Hüner" #: src/options_interface.c:263 msgid "Skip weeks without user matches" msgstr "" #: src/misc_interface.c:247 #, fuzzy msgid "Space" msgstr "Kaydet" #: src/main.c:74 msgid "Specify additional support directory (takes priority over default ones)" msgstr "" #: src/misc_interface.c:708 msgid "Speed" msgstr "" #: src/treeview.c:1484 msgid "Sponsor" msgstr "" #: src/treeview.c:1354 msgid "Sponsorship" msgstr "" #: src/window.c:845 #, fuzzy msgid "Sponsorship offers" msgstr "İş Tekliflerini Göster" #: src/treeview.c:1316 msgid "Stadium" msgstr "Stad" #: src/misc2_interface.c:118 src/treeview.c:1322 msgid "Stadium capacity" msgstr "Stad Kapasitesi" #: src/treeview.c:1443 #, fuzzy msgid "Stadium expenses" msgstr "Stad Güvenliği" #: src/callbacks.c:888 msgid "Stadium management is disabled in this country definition." msgstr "" #: src/misc2_interface.c:123 src/treeview.c:1326 msgid "Stadium safety" msgstr "Stad Güvenliği" #: src/treeview.c:1340 #, fuzzy msgid "Stadium status" msgstr "Stad Güvenliği" #: src/misc_interface.c:264 #, fuzzy msgid "Start" msgstr "Başlat" #: src/misc3_interface.c:348 #, fuzzy msgid "Start _new game" msgstr "Başlat" #: src/misc_interface.c:585 msgid "Statistics" msgstr "İstatikler" #. Status of a player. #: src/treeview.c:301 msgid "Status" msgstr "Durum" #: src/options_interface.c:658 #, fuzzy msgid "Status " msgstr "Durum" #: src/misc_interface.c:917 #, fuzzy msgid "Status:" msgstr "Durum" #. Hot streak or cold streak of a player. #: src/treeview.c:1933 #, fuzzy msgid "Streak" msgstr "Sezon" #: src/callbacks.c:722 #, fuzzy msgid "Structure" msgstr "Takım Düzeni" #: src/options_interface.c:577 #, fuzzy msgid "Swap adapts structure" msgstr "Takas takım düzenini adapte et" #. Language is system-set (not user chosen). #: src/treeview.c:2505 msgid "System" msgstr "" #: src/interface.c:423 msgid "Tables" msgstr "Puan Cetveli" #: src/treeview2.c:473 #, fuzzy msgid "Talent %" msgstr "Yetenek" #: src/treeview2.c:469 src/treeview.c:153 src/treeview.c:310 #: src/treeview.c:685 src/treeview.c:1231 src/treeview.c:1656 #: src/treeview.c:1784 src/treeview.c:2078 msgid "Team" msgstr "Takım" #: src/options_interface.c:714 #, fuzzy msgid "Team " msgstr "Takım" #: src/treeview.c:1688 msgid "Team structure" msgstr "Takım taktiği" #: src/team.c:569 #, c-format msgid "Team style changed to %s." msgstr "" #: src/treeview2.c:361 #, fuzzy msgid "Team1" msgstr "Takım" #: src/treeview2.c:367 #, fuzzy msgid "Team2" msgstr "Takım" #: src/main.c:82 #, fuzzy msgid "Test an XML commentary file" msgstr "Ülke dosyası seçin" #: src/callback_func.c:318 #, fuzzy msgid "The bank doesn't grant you more money." msgstr "Banka hesabınızda yeterli paranız yok" #: src/callbacks.c:111 #, fuzzy msgid "The current game state is unsaved and will be lost. Continue?" msgstr "Mevcut oyun kayıtlı değil ve kaybolabilir. Devam edecek misin ?" #: src/options_interface.c:486 msgid "The higher this value, the more commentary you'll see." msgstr "" #: src/callbacks.c:1232 #, fuzzy, c-format msgid "The job exchange update interval is %d weeks." msgstr "Yenile aryı (haftalar içinde)" #: src/options_interface.c:477 msgid "The lower this value the faster the live game commentary will scroll." msgstr "" #: src/misc2_callback_func.c:331 #, c-format msgid "The owners of %s accept your application." msgstr "" #. A lame duck is someone who will quit his job soon and thus doesn't have #. a lot of influence/impact anymore, e.g. an American president during #. the last 2 years of his second presidency. #: src/misc2_callback_func.c:325 #, c-format msgid "" "The owners of %s accept your application. Since %s don't want to get stuck " "with a lame duck, you get fired instantly and spend the rest of the current " "season tending your garden." msgstr "" #: src/game_gui.c:731 #, fuzzy, c-format msgid "" "The owners of %s are deeply impressed by your success with %s and would like " "to hire you. Here's some information on %s:" msgstr "" "%s takımının yöneticisi başarından dolayı etkilendi. Sana iş eklif etmek " "istiyor. %s hakkında bilgiler:" #: src/user.c:314 #, fuzzy, c-format msgid "" "The owners of %s are not satisfied with the recent performance of the team. " "There are rumours they're looking for a new manager." msgstr "" "Yöneticiler takımın oyunundan memnun değiller. Söylentiye göre yeni bir " "Teknik Direktore bakıyorlar" #: src/user.c:507 #, c-format msgid "" "The owners of %s have rejected your offer (%s / %s) for %s. Neither the fee " "nor the wage you offered were acceptable, they say." msgstr "" #: src/user.c:512 #, c-format msgid "" "The owners of %s have rejected your offer (%s / %s) for %s. The team owners " "weren't satisfied with the fee you offered." msgstr "" #: src/user.c:502 #, c-format msgid "" "The owners of %s have rejected your offer (%s / %s) for %s. There was a " "better offer for the player than yours." msgstr "" #: src/misc2_callback_func.c:314 #, c-format msgid "" "The owners of %s politely reject your application. You're not successful " "enough in their eyes." msgstr "" #: src/callbacks.c:455 #, fuzzy msgid "The player is already on the list." msgstr "Oyuncu transfer listesinde" #: src/callback_func.c:465 msgid "" "The player is locked (the team owners are considering an offer currently)." msgstr "" #: src/callbacks.c:471 #, fuzzy msgid "The player is not on the list." msgstr "Oyuncu transfer listesinde" #: src/treeview_helper.c:966 #, fuzzy msgid "The player is on a cold streak" msgstr "Oyuncu transfer listesinde" #: src/treeview_helper.c:964 #, fuzzy msgid "The player is on a hot streak" msgstr "Oyuncu transfer listesinde" #: src/callbacks.c:542 #, fuzzy msgid "The player is too old for the youth academy." msgstr "Oyuncu transfer listesinde" #: src/callback_func.c:518 msgid "The player won't negotiate with you anymore." msgstr "" #: src/misc2_callback_func.c:151 #, c-format msgid "The structure value %d is invalid." msgstr "" #: src/user.c:545 msgid "" "The team owners are very satisfied with your financial management. Since the " "team's been earning a lot of money lately, they decide to donate half of it " "to charity." msgstr "" #: src/game_gui.c:725 #, fuzzy, c-format msgid "" "The team owners have fired you because of financial mismanagement. Luckily, " "the owners of %s have heard of your dismissal and offer you a job. Here's " "some information on %s:" msgstr "" "\n" "Fakat yöneticilerden %s çıkarılmanı duymuş ve seni işe almak istiyor.Bunlar %" "s için bazı bilgiler :" #: src/game_gui.c:728 #, fuzzy, c-format msgid "" "The team owners have fired you because of unsuccessfulness. Luckily, the " "owners of %s have heard of your dismissal and offer you a job. Here's some " "information on %s:" msgstr "" "\n" "Fakat yöneticilerden %s çıkarılmanı duymuş ve seni işe almak istiyor.Bunlar %" "s için bazı bilgiler :" #: src/callback_func.c:472 src/callbacks.c:196 src/transfer.c:496 #, fuzzy msgid "The transfer deadline is over." msgstr "Transfer Sezonu Kapandı (hafta 35)" #: src/misc_interface.c:1265 msgid "" "There are a few companies interested in sponsoring your team. Please select " "one:" msgstr "" #: src/callbacks.c:215 #, fuzzy msgid "There are injured or banned players in one of the user teams. Continue?" msgstr "Takımda sakat yada cezalı oyuncular var. Devam edeyim mi ?" #: src/callbacks.c:417 msgid "There are no leagues in this country definition (only cups)." msgstr "" #: src/callbacks.c:399 msgid "There are no leagues or cups with tables in this country definition." msgstr "" #: src/callbacks.c:435 #, fuzzy msgid "There are no season history elements stored yet." msgstr "Geşmiş yok" #: src/callback_func.c:376 msgid "" "There are some offers for the player which you rejected or will see next " "week." msgstr "" #: src/callbacks.c:548 #, fuzzy msgid "There is no room in your youth academy." msgstr "Stadta yangın var" #: src/misc_callbacks.c:188 msgid "" "There were too many substitutions. Only 3 per game are allowed. Player list " "reset." msgstr "" #: src/treeview.c:1353 #, fuzzy msgid "Ticket income" msgstr "Bilet satışı" #: src/player.c:1285 #, fuzzy msgid "Torn crucial ligament" msgstr "çapraz bağ zedelenmesi" #: src/training_interface.c:119 msgid "Training" msgstr "" #: src/interface.c:726 src/training_interface.c:52 src/treeview.c:1451 #: src/window.c:876 msgid "Training camp" msgstr "" #: src/callbacks.c:1254 msgid "Training camp is disabled in this country definition." msgstr "" #: src/callbacks.c:185 #, fuzzy, c-format msgid "Transfer deadline is Week %d" msgstr "Transfer Sezonu Kapandı (hafta 35)" #: src/window.c:837 #, fuzzy msgid "Transfer offer" msgstr "Transfer Ücreti" #: src/treeview.c:1433 msgid "Transfers" msgstr "Transferler" #: src/callbacks.c:176 src/callbacks.c:451 msgid "Transfers are disabled in this country definition." msgstr "" #: src/interface.c:754 #, fuzzy msgid "" "Try to put the startup players onto their favoured positions and sort the " "substitutes (Ctrl-R or middle click)" msgstr "" "Takımı tekrar düzelt (R) (oyucuları istedikleri mevkilere koymayı dene)" #: src/load_save.c:212 msgid "Uncompressing savegame..." msgstr "Kayıtlı oyun açılıyor..." #: src/callback_func.c:458 #, c-format msgid "User %s didn't consider your offer yet." msgstr "" #: src/window.c:814 msgid "User management" msgstr "" #: src/misc2_interface.c:804 msgid "Users -- click to remove" msgstr "" #: src/treeview.c:307 src/treeview.c:1924 msgid "Value" msgstr "Değer" #: src/options_interface.c:686 #, fuzzy msgid "Value " msgstr "Değer" #: src/misc_interface.c:715 msgid "Verbosity" msgstr "" #. Games won. #. Won. #: src/treeview.c:1235 src/treeview_helper.c:1574 msgid "W" msgstr "W" #. won #: src/team.c:1007 #, fuzzy msgid "W " msgstr "W " #. a won match #: src/team.c:913 #, c-format msgid "W %d : %d" msgstr "" #: src/callback_func.c:488 src/callback_func.c:495 src/treeview.c:308 #: src/treeview.c:1925 msgid "Wage" msgstr "Maaş" #: src/options_interface.c:693 #, fuzzy msgid "Wage " msgstr "Maaş" #. 'Wager' is the amount of money the user placed on a bet. #: src/misc3_callbacks.c:138 #, fuzzy msgid "Wager" msgstr "Maaş" #. How much the user wagers; how much he won or lost. #: src/treeview2.c:369 msgid "" "Wager/\n" "Win/Loss" msgstr "" #: src/treeview.c:1357 #, fuzzy msgid "Wages" msgstr "Maaş" #. Week #: src/treeview2.c:188 #, fuzzy msgid "We" msgstr " Hafta " #: src/treeview.c:2078 #, fuzzy msgid "Week" msgstr " Hafta " #: src/treeview.c:903 #, fuzzy, c-format msgid "Week %d Round %d" msgstr "Hafta %d" #: src/window.c:703 #, c-format msgid "Welcome to Bygfoot %s" msgstr "" #: src/options_interface.c:236 msgid "" "Whether 'Save' overwrites the current save file or pops up a 'Save as' window" msgstr "" #: src/options_interface.c:533 msgid "" "Whether a confirmation popup is shown when you kick out a youth from your " "academy" msgstr "" #: src/options_interface.c:246 msgid "" "Whether game starts with a maximized main window (doesn't work with all " "window managers)" msgstr "" #: src/options_interface.c:566 msgid "" "Whether in the weekly fixture view all leagues or only the user league is " "shown" msgstr "" #: src/options_interface.c:580 #, fuzzy msgid "" "Whether swapping two players automatically adapts the team structure to the " "player positions" msgstr "Takım düzeni otomatik yapılacaktır." #: src/options_interface.c:516 msgid "Whether the live game pauses at half time and extra time" msgstr "" #: src/options_interface.c:506 msgid "Whether the live game pauses when a user player is injured" msgstr "" #: src/options_interface.c:511 msgid "Whether the live game pauses when a user player is sent off" msgstr "" #: src/options_interface.c:492 msgid "" "Whether the subs (e.g. for injured players) are made by the CPU. This is " "automatically done if the live game is off." msgstr "" #: src/options_interface.c:394 msgid "Whether to automatically save the game regularly" msgstr "" #: src/options_interface.c:1041 msgid "" "Whether to save the global settings to file (so that they get loaded next " "time you start a new game)" msgstr "" #: src/options_interface.c:1046 msgid "" "Whether to save the user settings to file (so that they get loaded next time " "this user starts a new game)" msgstr "" #: src/options_interface.c:231 msgid "" "Whether to show a confirmation popup if a user team has an injured or banned " "player in the startup formation" msgstr "" #: src/options_interface.c:226 msgid "" "Whether to show a confirmation popup when you press quit and the game state " "is not saved" msgstr "" #: src/options_interface.c:999 msgid "Whether to show cup matches in the betting window" msgstr "" #: src/misc3_interface.c:82 msgid "" "Whether to show cup matches. Use the options window to toggle permanently." msgstr "" #: src/options_interface.c:538 #, fuzzy msgid "Whether to show job offers when a user is successful" msgstr "Sen başarılı olduğun zaman sana diğer takımlar iş teklif ederler" #: src/options_interface.c:994 msgid "Whether to show matches of all leagues in the betting window" msgstr "" #: src/misc3_interface.c:77 msgid "" "Whether to show matches of all leagues. Use the options window to toggle " "permanently." msgstr "" #: src/misc3_interface.c:87 msgid "Whether to show only your bets in the recent bets list" msgstr "" #: src/options_interface.c:256 msgid "" "Whether to show pictures on top of the progressbar when loading/saving or " "calculating results" msgstr "" #: src/options_interface.c:585 msgid "Whether to show the player games/goals value in all competitions" msgstr "" #: src/options_interface.c:251 msgid "" "Whether to show warnings and such in the message area in the main window " "when possible" msgstr "" #. Team 1 wins (betting window). #: src/treeview2.c:363 msgid "Win1" msgstr "" #. Team 2 wins (betting window). #: src/treeview2.c:366 msgid "Win2" msgstr "" #. Yellow cards of a player. #: src/treeview.c:303 msgid "YC" msgstr "YC" #. 'Limit' is the number of yellow cards until a player gets #. banned automatically for a match. #: src/treeview.c:1930 #, fuzzy msgid "Yellow cards (limit)\n" msgstr "Sarı kart" #: src/treeview.c:739 src/treeview_helper.c:843 #, fuzzy msgid "Yellows" msgstr "Sarı kart" #. League name. #: src/user.c:770 #, c-format msgid "You are champion of the %s!" msgstr "" #: src/finance.c:230 msgid "You are free from debt." msgstr "Borcunuzu yok" #: src/callback_func.c:492 #, c-format msgid "" "You are making an offer for %s again. Your previous values for fee and wage " "are preset." msgstr "" #: src/callback_func.c:484 #, c-format msgid "" "You are making an offer for %s. Your scout's recommendations for fee and " "wage are preset." msgstr "" #: src/callback_func.c:532 #, c-format msgid "" "You are negotiating with %s about a new contract. Pay attention to what " "you're doing; if you don't come to terms with him within %d offers, he's " "going to leave your team after his current contract expires (unless you sell " "him). You may only abort BEFORE making the first offer.\n" "Your scout's recommendations are preset:" msgstr "" #: src/callback_func.c:338 #, fuzzy msgid "You are not indebted." msgstr "Borcunuzu yok" #: src/misc3_callbacks.c:130 #, c-format msgid "You bet on outcome %d with an odd of %.2f. How much do you wager?" msgstr "" #: src/callback_func.c:350 #, c-format msgid "You can pay back at most %s" msgstr "" #: src/callback_func.c:324 #, c-format msgid "You can take out at most %s." msgstr "" #: src/callbacks.c:661 msgid "You can't apply for a job from abroad if there's more than one user." msgstr "" #: src/callbacks.c:1140 #, fuzzy, c-format msgid "You can't have more than %d players in the team." msgstr "Kondisyonu düşük oyuncular takımda" #: src/callbacks.c:545 msgid "You can't move the player, there are too few players in your team." msgstr "" #: src/callback_func.c:513 msgid "You can't offer a new contract if the old one is still above 2 years." msgstr "" #: src/misc2_callbacks.c:327 #, fuzzy msgid "You can't play Bygfoot without users!" msgstr "Bygfoot u değişiklikleri kaydetmeden başlat" #: src/player.c:601 #, fuzzy msgid "You can't replace a banned player." msgstr "Oyuncu Seçmediniz" #. Buy a player from a team. #: src/user.c:524 #, fuzzy, c-format msgid "You didn't have enough money to buy %s from %s." msgstr "Geniş bir stad için yeterli paranız yok" #: src/misc2_callback_func.c:86 #, fuzzy, c-format msgid "You didn't have enough money to buy %s or your roster was full." msgstr "Geniş bir stad için yeterli paranız yok" #: src/callback_func.c:344 #, fuzzy msgid "You don't have enough money to pay back." msgstr "Geniş bir stad için yeterli paranız yok" #: src/misc_callback_func.c:281 #, fuzzy msgid "You don't have the money." msgstr "Paranız Yok" #. League name. #: src/user.c:735 #, fuzzy, c-format msgid "You finish the season in the %s on rank %s." msgstr "ilk %d içerisinde bitirmelisin " #. League name. #: src/user.c:741 #, fuzzy, c-format msgid "You get promoted to the %s." msgstr "Takımın bir üst lige çıktı" #. League name. #: src/user.c:746 #, fuzzy, c-format msgid "You get relegated to the %s." msgstr "Bir takım seçmedin." #: src/finance.c:237 #, fuzzy, c-format msgid "You have %d weeks to pay back the rest of your loan." msgstr "Borcunuzun bir kısmını ödediniz." #: src/finance.c:209 #, fuzzy, c-format msgid "You have %d weeks to pay back your loan." msgstr "Borcunuzun bir kısmını ödediniz." #: src/user.c:489 #, c-format msgid "" "You have overdrawn your bank account once again. Bear in mind that after the " "fourth time you get fired.\n" "The team owners give you %d weeks to get above your drawing credit limit." msgstr "" #: src/user.c:487 #, c-format msgid "" "You have overdrawn your bank account. The team owners give you %d weeks to " "get above your drawing credit limit." msgstr "" #: src/finance.c:146 #, fuzzy msgid "You have to pay back your loan this week." msgstr "Borcunu ödemelisin ŞİMDİ !!!" #: src/callbacks.c:638 #, fuzzy msgid "You haven't made an offer for the player." msgstr "Oyuncu Seçmediniz" #: src/callbacks.c:453 src/callbacks.c:469 src/callbacks.c:485 #: src/callbacks.c:501 src/callbacks.c:536 src/callbacks.c:919 #: src/callbacks.c:935 #, fuzzy msgid "You haven't selected a player." msgstr "Oyuncu Seçmediniz" #. Cup name, team name. #: src/user.c:757 #, c-format msgid "You lose in the %s final against %s." msgstr "" #: src/callback_func.c:429 #, c-format msgid "" "You offered a transfer fee of %s and a wage of %s for %s. The owners and the " "player are satisfied with your offer. Do you still want to buy the player?" msgstr "" #. Cup round name (e.g. Last 32), number, cup name. #: src/user.c:763 #, fuzzy, c-format msgid "You reach the %s (round %s) of the %s." msgstr "Takımın bir üst lige çıktı" #. Buy a team in a league. #: src/user.c:708 #, fuzzy, c-format msgid "You start the game with %s in the %s." msgstr "Takımın \"%s\" kupayı kazanmalı" #: src/callbacks.c:205 src/callbacks.c:688 src/callbacks.c:705 msgid "You still have some transfer business to manage." msgstr "" #: src/callback_func.c:662 #, c-format msgid "" "You want to fire %s. Since his contract expires in %.1f years, he demands a " "compensation of %s. Do you accept?" msgstr "" #. Cup name, team name. #: src/user.c:751 #, c-format msgid "You win the %s final against %s." msgstr "" #: src/finance.c:150 #, fuzzy msgid "Your bank account has to be above your drawing credit limit next week." msgstr "Banka hesabın gelecek hafta kredini aşacak!!!" #: src/user.c:981 #, c-format msgid "" "Your current sponsor is satisfied with your results and would like to renew " "the contract. Currently they're paying you %d a week." msgstr "" #: src/treeview.c:1628 #, fuzzy msgid "Your next opponent" msgstr "Gelecek rakibin" #: src/user.c:496 #, c-format msgid "" "Your offer for %s has been accepted. If you still want to buy him, go to the " "transfer list and left click on the player." msgstr "" #: src/callback_func.c:415 src/callbacks.c:635 msgid "Your offer has been removed." msgstr "" #: src/misc2_callbacks.c:146 msgid "Your offer has been updated." msgstr "" #: src/misc2_callbacks.c:148 msgid "Your offer will be considered next week." msgstr "" #: src/misc2_callback_func.c:114 msgid "Your player roster is full or you don't enough money." msgstr "" #. The user's results against a specific team. #: src/treeview.c:1701 msgid "Your results" msgstr "Sonuçların" #: src/callback_func.c:422 msgid "Your roster is already full. You can't buy more players." msgstr "" #. Buy a player from a team. #: src/user.c:529 #, c-format msgid "Your roster is full. You couldn't buy %s from %s." msgstr "" #: src/window.c:759 #, fuzzy msgid "Your stadium" msgstr "Takımın" #: src/treeview2.c:83 msgid "Your team" msgstr "Takımın" #: src/callbacks.c:487 #, fuzzy msgid "Your team can't have less than 11 players." msgstr "" "20 oyuncudan fazla oyuncu takımınızda bulunduramazsınız. Soyunma odası yok." #: src/youth_academy.c:206 #, c-format msgid "" "Youth %s thought he's old enough for a real contract and left your youth " "academy." msgstr "" #: src/youth_academy.c:202 #, c-format msgid "" "Youth %s will be too old for the youth academy soon. Move him to your team " "or kick him out of the academy. Otherwise he'll probably look for another " "team to play in." msgstr "" #: src/treeview.c:1498 msgid "Youth acad. invest." msgstr "" #: src/interface.c:601 src/treeview.c:1361 msgid "Youth academy" msgstr "" #: src/callbacks.c:531 src/callbacks.c:1103 src/callbacks.c:1118 #: src/callbacks.c:1135 msgid "Youth academy is disabled in this country definition." msgstr "" #: src/interface.c:619 src/treeview.c:1360 msgid "Youth coach" msgstr "" #: src/interface.c:300 msgid "_File" msgstr "_Dosya" #: src/interface.c:1036 msgid "_Help" msgstr "_Yardım" #: src/misc3_interface.c:372 #, fuzzy msgid "_Load game" msgstr "Kayıtlı Oyunu Aç" #: src/interface.c:343 #, fuzzy msgid "_Options" msgstr "Ayarlar" #: src/misc_interface.c:662 msgid "_Pause" msgstr "" #: src/interface.c:789 #, fuzzy msgid "_Player" msgstr "Oyuncu" #: src/misc_interface.c:683 msgid "_Resume" msgstr "" #: src/misc3_interface.c:396 msgid "_Resume game" msgstr "" #: src/interface.c:483 #, fuzzy msgid "_Team" msgstr "Takım" #: src/interface.c:865 msgid "_User" msgstr "" #~ msgid "" #~ "\n" #~ "Repay in %d weeks\n" #~ "Current interest rate: %.1f%%" #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "%d haftada geri öde\n" #~ "İlgilenilen oran: %.1f%%" #~ msgid " " #~ msgstr " " #~ msgid " " #~ msgstr " " #~ msgid " Move player" #~ msgstr " Oyuncu taşındı" #~ msgid " and " #~ msgstr " ve " #~ msgid " (enlargement in progress)" #~ msgstr " (enlargement in progress)" #~ msgid " (enlargement planned)" #~ msgstr " (enlargement planned)" #~ msgid " (own goal)" #~ msgstr ".(kendi kalesine)" #~ msgid " (penalty)" #~ msgstr " (penalty)" #~ msgid " (penalty: CROSS-BAR !!)" #~ msgstr " (penalty: CROSS-BAR !!)" #~ msgid " (penalty: MISSED !!)" #~ msgstr " (penalty: KAÇTI)" #~ msgid " (penalty: POST !!)" #~ msgstr " (penalty: POST !!)" #~ msgid " (penalty: SAVE !!)" #~ msgstr " (penalty: SAVE !!)" #~ msgid " 1st Leg" #~ msgstr " 1. lig" #~ msgid " 2nd Leg" #~ msgstr " 2. lig" #~ msgid " Cross-bar!" #~ msgstr " Çapraz çubuk!" #~ msgid " Goal!" #~ msgstr " Gol!" #~ msgid " Missed!" #~ msgstr " Kaçırdın!" #~ msgid " Post!" #~ msgstr " Post!" #~ msgid " Save!" #~ msgstr " Kurtarış!" #~ msgid "" #~ "%s is a substitute. He will only shoot the penalties if you move him into " #~ "the team; otherwise the field player with highest skill will shoot." #~ msgstr "" #~ "%s is a substitute. He will only shoot the penalties if you move him into " #~ "the team; otherwise the field player with highest skill will shoot." #~ msgid "%s shoots . . ." #~ msgstr "%s shot . . ." #~ msgid "(%d:%d Goals)" #~ msgstr "(%d:%d Gol)" #~ msgid "(Normal) Position" #~ msgstr "(Normal) Pozisyon" #~ msgid "(Normal) Skill" #~ msgstr "(Normal) Hüner" #~ msgid "(Prom. games winner)" #~ msgstr "(Prom. oyun galibleri)" #~ msgid ") for another 8 months" #~ msgstr ") diğer 8 ay için" #~ msgid "-1" #~ msgstr "-1" #~ msgid ". Accept?" #~ msgstr ". Tamam?" #~ msgid ". The player demands a wage of " #~ msgstr "Oyuncunun istediği aylık ücret " #~ msgid "1" #~ msgstr "1" #~ msgid "1-2" #~ msgstr "1-2" #~ msgid "1/16 Final" #~ msgstr "1/16 Final" #~ msgid "1/2 Final" #~ msgstr "Yarı Final" #~ msgid "1/4 Final" #~ msgstr "Çeyrek Final" #~ msgid "1/8 Final" #~ msgstr "1/8 Final" #~ msgid "1000" #~ msgstr "1000" #~ msgid "1500" #~ msgstr "1500" #~ msgid "2000" #~ msgstr "2000" #~ msgid "2nd Round" #~ msgstr "2. Round" #~ msgid "3-4" #~ msgstr "3-4" #~ msgid "332" #~ msgstr "332" #~ msgid "442" #~ msgstr "442" #~ msgid "5% safety increase costs" #~ msgstr "%5 emniyet artırma ücreti" #~ msgid "5-6" #~ msgstr "5-6" #~ msgid "500" #~ msgstr "500" #~ msgid "" #~ "After having a look at your bank account the team politely rejects your " #~ "offer." #~ msgstr "" #~ "Banka hesabınıza baktıktan sonra takım teklifinizi kibarca reddetti." #~ msgid "Age between " #~ msgstr "Yaş aralığı" #~ msgid "Apperance and behaviour of the game" #~ msgstr "Oyundaki görünüş ve davranış" #~ msgid "Apply changes" #~ msgstr "Değişiklikleri uygula" #~ msgid "" #~ "Are you sure you want to end this week's activities and begin a new week?" #~ msgstr "" #~ "Bu haftanın aktivitelerini bitirip yeni bir hafta başlamak isteğinden " #~ "emin misin ?" #~ msgid "" #~ "Are you sure you want to start a new game and discard your current game?" #~ msgstr "Aktif oyunu kapatıp yeni bir oyun açmaya emin misiniz?" #~ msgid "Arsenal" #~ msgstr "Arsenal" #~ msgid "Ascending" #~ msgstr "Tırmanıyor" #~ msgid "At the beginning of a new week show first" #~ msgstr "Yeni bir haftaya başlarken ilk göster" #~ msgid "Attendance (neutral stadium):" #~ msgstr "İlgilenme (tarafsız saha):" #~ msgid "Autosaving. Please stand by..." #~ msgstr "Otomatik kayıt Lütfen Bekleyin ..." #~ msgid "Average attendance development" #~ msgstr "Ortalama ilgilenme geliştirmek" #~ msgid "Average cskills" #~ msgstr "Averaj cskills" #~ msgid "BEST DEFENSIVE TEAM" #~ msgstr "EN İYİ SAVUNMA YAPAN TAKIM" #~ msgid "BEST FORWARD" #~ msgstr "EN İYİ FORVET" #~ msgid "BEST GOAL SCORERS" #~ msgstr "GOL KRALLIGI" #~ msgid "BEST GOALIES" #~ msgstr "EN İYİ KALECİLER" #~ msgid "BEST MIDFIELDER" #~ msgstr "EN İYİ ORTASAHA" #~ msgid "BEST OFFENSIVE TEAM" #~ msgstr "EN İYİ HUCUM YAPAN TAKIM" #~ msgid "BEST PLAYER" #~ msgstr "EN İYİ OYUNCU" #~ msgid "BEST PLAYERS" #~ msgstr "EN İYİ OYUNCULAR" #~ msgid "BEST TEAMS" #~ msgstr "EN İYİ TAKIMLAR" #~ msgid "Before next match" #~ msgstr "Gelecek Mactan önce" #~ msgid "Best field players" #~ msgstr "En iyi çalışan oyuncular" #~ msgid "Birth year and month" #~ msgstr "Doğum yılı ve ayı" #~ msgid "Bookmaker's tip" #~ msgstr "Bookmaker'ın ipucu" #~ msgid "Bottom league" #~ msgstr "Alt Lig" #~ msgid "Brazil" #~ msgstr "Brazilya" #~ msgid "Browse teams to find and buy new players" #~ msgstr "Bulduğun takımları göster ve yeni oyuncular al" #~ msgid "Bygfoot" #~ msgstr "Bygfoot" #~ msgid "Bygfoot %s - Job Offer" #~ msgstr "Bygfoot %s - İş teklifi" #~ msgid "Bygfoot %s -- Help" #~ msgstr "Bygfoot %s -- Yardım" #~ msgid "Bygfoot %s -- Options" #~ msgstr "Bygfoot %s -- Ayarlar" #~ msgid "Bygfoot %s -- Team Editor" #~ msgstr "Bygfoot %s -- Takım Editoru" #~ msgid "Bygfoot - Stadium improvement" #~ msgstr "Bygfoot - Stad gelişiyor" #~ msgid "Bygfoot Team Editor" #~ msgstr "Bygfoot Takım Editoru" #~ msgid "CHAMPIONS" #~ msgstr "SAMPİYONLAR" #~ msgid "CL" #~ msgstr "CL" #~ msgid "CL / Libertad." #~ msgstr "CL / Libertad." #~ msgid "CWC / Conm." #~ msgstr "CWC / Conm." #~ msgid "Cancel" #~ msgstr "iptal" #~ msgid "Change font" #~ msgstr "Fontu Değiştir" #~ msgid "" #~ "Change or update team structure (C) You can enter custom structures like " #~ "334, too." #~ msgstr "" #~ "Takımın düzenin değiştir yada yenile (C) 334 gibi değişik düzenler " #~ "girebilirsin" #~ msgid "Change team name " #~ msgstr "Takım adını değiştir" #~ msgid "Change team name to " #~ msgstr "Takım adını değiştir " #~ msgid "" #~ "Change the name of your current team for this game. Use the Bygfoot Team " #~ "Editor to change a team name permanently." #~ msgstr "" #~ "Sadece bu oyun içintakım adını değiştirir. Takım adını daimi değiştirmek " #~ "için lütfen editoru açın" #~ msgid "" #~ "Check this if you want Bygfoot to keep an eye on the transfer list for " #~ "you." #~ msgstr "" #~ "Eğer Bygfoot bir gözünü transfer listesinde senin için tutmasını " #~ "istiyorsan bunu işaretle" #~ msgid "" #~ "Check this if you'd like to have your team loaded from the definitions " #~ "file no matter what the other checkbuttons say." #~ msgstr "" #~ "Bunu işaretlediğinizde takımınızı tüm özellikleri dosyadan yüklenecektir " #~ "ve size diğer sçenekleri işaretlememenizi söyler" #~ msgid "Chile" #~ msgstr "Chile" #~ msgid "Choose a custom country file (see Help)" #~ msgstr "Bir ülke dosyası seçin ( Yardıma Bakın)" #~ msgid "Choose or enter country file" #~ msgstr "Bir ülke dosyası seç veya gir" #~ msgid "Close" #~ msgstr "Kapat" #~ msgid "Compress savegames" #~ msgstr "Sıkıstır kayıtlı oyunları" #~ msgid "Could not save new team name to %s. I couldn't find the old name." #~ msgstr "Takımın adı %s olarak kaydedemezsin.Eski adını bulamıyorum." #~ msgid "DW" #~ msgstr "DW" #~ msgid "Defender " #~ msgstr "Defans " #~ msgid "Delete history at end of season" #~ msgstr "Geçmişi sezon sonunda sil" #~ msgid "Discard / Play" #~ msgstr "Çıkart / Oynat" #~ msgid "Doesn't seem to be a Bygfoot save file." #~ msgstr "Bygfoot kayıt dosyası gibi görünmüyor." #~ msgid "Don't bother me with this next time" #~ msgstr "İleride Tekrar hatırlatma" #~ msgid "England" #~ msgstr "İngiltere" #~ msgid "Estimated talent between " #~ msgstr "Yetenekleri arasında hesapla" #~ msgid "Estimated value less than" #~ msgstr "Hesaplanan değer den aşağı" #~ msgid "Export" #~ msgstr "Dışa Aktar" #~ msgid "" #~ "Export the current team to a file (which will be overwritten if it exists)" #~ msgstr "" #~ "Geçerli takımı dosya ya aktar (Var olan dosyanın üzerine yazacaktır)" #~ msgid "Extra time" #~ msgstr "Uzatma dakikaları" #~ msgid "FIELD PLAYERS" #~ msgstr "ÇALIAN OYUNCULAR" #~ msgid "" #~ "File with the team names (country-specific, e.g. country_eng for the " #~ "English teams)" #~ msgstr "" #~ "Dosya takım adlarıyla birlikte (örn. country_tr Turk takımları için)" #~ msgid "" #~ "Filter players by their age (NOTE: You must have at least a 'good' scout " #~ "in order to be able to filter by age)" #~ msgstr "" #~ "Oyuncuları yaşlarına göre göster (NOT: İyi bir menajere sahip olmalısınız " #~ "oyuncuları yaşlarına göre seçmek için)" #~ msgid "Filter players by their estimated talent" #~ msgstr "Hesaplanan kabiliyetlerine gre süz" #~ msgid "Filter players by their estimated value" #~ msgstr "Oyuncuları hesaplanan değere göre süz" #~ msgid "Filter players by their league" #~ msgstr "Oyuncuları liglerine göre filtrele" #~ msgid "Filter players by their position" #~ msgstr "Oyuncularını posizyonlarına göre göster" #~ msgid "Filter players by their skill" #~ msgstr "Oyuncularını hünerlerine göre göster" #~ msgid "Finances / Stadium" #~ msgstr "Finans / Stad" #~ msgid "Finances and stadium (F)" #~ msgstr "Finans ve Stad (F)" #~ msgid "Finished (weeks)" #~ msgstr "Bitiş (haftalar)" #~ msgid "Fire player (Middle click)" #~ msgstr "Oyuncuyu Kov (Orta tuş ile tıkla)" #~ msgid "Fixtures by league" #~ msgstr "Lige göre fiksture" #~ msgid "France" #~ msgstr "Fransa" #~ msgid "GOALIES" #~ msgstr "Goller" #~ msgid "Germany" #~ msgstr "Almanya" #~ msgid "Get loan" #~ msgstr "Borc al" #~ msgid "Goal difference" #~ msgstr "Sayı Farkları" #~ msgid "Goal difference development" #~ msgstr "Sayı farklılıkları geliştirmek" #~ msgid "Goals / Game" #~ msgstr "Gol / Mac" #~ msgid "Goals against" #~ msgstr "Yenen Gol" #~ msgid "Goals against development" #~ msgstr "Golde gerileme" #~ msgid "Goals development for %s" #~ msgstr "Gol geliştirmek için %s" #~ msgid "Goals for" #~ msgstr "Atılan Gol" #~ msgid "Goals for development" #~ msgstr "Golde gelişme" #~ msgid "Help (H)" #~ msgstr "Yardım (H)" #~ msgid "" #~ "Here you can enter a custom structure like 334 (or 019, for that matter)" #~ msgstr "Buradan özel takım düzenleri girebilirsin 334 gibi" #~ msgid "History" #~ msgstr "Geçmiş" #~ msgid "History graph" #~ msgstr "Geçmiş Grafiği" #~ msgid "" #~ "How long the history can get at most (data from the beginning of the list " #~ "gets removed afterwards). WARNING: The higher this value is, the more " #~ "memory is needed, especially for the player histories. Additionally, " #~ "loading and saving games gets slower." #~ msgstr "" #~ "Ne kadar uzunlukta olsun geçmiş DİKKAT: Değerin büük olması ramden çok " #~ "yenmesi demektir." #~ msgid "Hungary" #~ msgstr "Macaristan" #~ msgid "" #~ "I'm sorry to tell you that one or more of your players have suffered " #~ "severe injuries. They won't be able to play football on a professional " #~ "level anymore and had to retire:\n" #~ " " #~ msgstr "" #~ "Bunu söylemekten üzgünüm ama bir yada daha fazla oyuncunuz sakat ve her " #~ "hanigi profesyonel bir maçta oynamak istemiyorlar:\n" #~ "..." #~ msgid "" #~ "If checked, messages are shown instead of popups when possible (ie. when " #~ "you don't have to make an 'OK/Cancel'-type of decision." #~ msgstr "" #~ "Eğer işaretlenirse mesajı popup penceresi içerisinde göstermeye çalış " #~ "mümkün olduğunda " #~ msgid "" #~ "If you check this, only the player names and the team structures are " #~ "loaded from the definition file, values like skill or age are generated " #~ "randomly" #~ msgstr "" #~ "Eğer bunu işaretlerseniz takımlar dosyasından sadece oyuncu isimi " #~ "alınacaktır ve diğer özellikleri rastgele oluşturulacaktır." #~ msgid "" #~ "If you check this, the game generates all players randomly and won't read " #~ "the file with team definitions" #~ msgstr "" #~ "Eğer bunu işaretler iseniz oyuncuların tamamı rastgele oluşturulacaktır." #~ msgid "" #~ "If you uncheck this, clicking on 'Save' will pop up a 'Save as' window" #~ msgstr "" #~ "Eğer buna tıklamadıysan Kaydete tıkla Farklı Kaydet penceresi açılacaktır." #~ msgid "" #~ "Import teams from a definition file (the existing definition file will be " #~ "expanded)" #~ msgstr "Takımları tanım dosyasından ekle ( mevcut dosyayı genişletecektir.)" #~ msgid "Increase (seats)" #~ msgstr "Arttır (koltuklar)" #~ msgid "Increase capacity" #~ msgstr "Kapasiteyi artır" #~ msgid "Italy" #~ msgstr "İtalya" #~ msgid "League 2" #~ msgstr "Lig 2" #~ msgid "League 3" #~ msgstr "Lig 3" #~ msgid "League 4" #~ msgstr "Lig 4" #~ msgid "League 5" #~ msgstr "Lig 5" #~ msgid "Load my team from definitions file" #~ msgstr "Kendi takımımın özelliklerini özellikler dosyasından yükle" #, fuzzy #~ msgid "Loading cups..." #~ msgstr "Yükleniyor fiksturer..." #~ msgid "Look & Feel" #~ msgstr "Görünüm & Doku" #~ msgid "Maximal history length" #~ msgstr "Maximum geçmiş uzunluğu" #~ msgid "Messages" #~ msgstr "Mesajlar" #~ msgid "Messages just appear in the message window" #~ msgstr "Mesajlar mesj penceresinde gözüktü" #~ msgid "Messages slide into the message window from the right" #~ msgstr "Mesaj işaretcisi mesaj penceresinin sağ tarafından bulunur" #~ msgid "Mexico" #~ msgstr "Meksika" #~ msgid "Miscellaneous options" #~ msgstr "Çeşitli ayarlar" #~ msgid "Money development" #~ msgstr "Para Gelişmesi" #~ msgid "Move player down (Ctrl-Down)" #~ msgstr "Oyuncuyu aşağıya taşı (Ctrl-Aşağı)" #~ msgid "Move player up (Ctrl-Up)" #~ msgstr "Oyuncuyu kurarı taşı (Ctrl-Yukarı)" #~ msgid "Moving" #~ msgstr "Taşınıyor" #~ msgid "My games plus preview" #~ msgstr "Benim oyunlarım için pozitif bakış" #~ msgid "NONE\n" #~ msgstr "NONE\n" #~ msgid "Nation. Cup 1" #~ msgstr "Ulusal. Kupa 1" #~ msgid "Nation. Cup 2" #~ msgstr "Ulusal. Kupa 2" #~ msgid "New week" #~ msgstr "Yeni hafta" #~ msgid "No messages" #~ msgstr "Mesaj yok" #~ msgid "Notify" #~ msgstr "Bildir" #~ msgid "" #~ "Notify me whenever a player appears on the transfer list who fulfills my " #~ "conditions:" #~ msgstr "İstediğim şekilde bir oyuncu Transfer listesine düşünce beni uyar:" #~ msgid "Nr" #~ msgstr "Nr" #~ msgid "Objective from Team Manager :" #~ msgstr "Teknik Direktorden Objectif :" #~ msgid "" #~ "One of the structure numbers is not a valid structure specifier. The " #~ "digits of the first structure must add up to 10, those of the second one " #~ "to 8. " #~ msgstr "" #~ "Girmiş olduğun taktik yapısı yanlış Yazmış olduğun numara 4 4 2 gibi " #~ "olabilir. Ve yanlız bir basamak içi en fazla 8 rakamını girebilirsin." #~ msgid "" #~ "One or more players could not be saved because of an invalid talent " #~ "value. The talent value of a players has to be greater or equal his skill " #~ "value. " #~ msgstr "" #~ "Bir yada daa fazla oyuncuyu kaydedemezsin. Çünkü yetenek değeri beceri " #~ "değerinden küçük olamaz. En fazla eşit olabilir." #~ msgid "Options (O)" #~ msgstr "Ayarlar (O)" #~ msgid "Options concering the transfer list" #~ msgstr "Ayarlar transfer listesi ile ilgilen " #~ msgid "Options for loading and saving games" #~ msgstr "Ayarlar için yüklenmiş ve kaydedilmiş oyunlar" #~ msgid "Overwrite old savegame" #~ msgstr "Eski oyunun üstüne yaz" #~ msgid "PLAYER AWARDS" #~ msgstr "OYUNCU ÖDÜLLERİ" #~ msgid "Pay loan" #~ msgstr "Borc öde" #~ msgid "" #~ "Penalty shooter deselected. Player with highest cskill will shoot " #~ "penalties." #~ msgstr "" #~ "Penaltı atıcısı seçilmedi. Penaltı atacak oyuncu Cskill'i yüksek olmalı." #~ msgid "Play normal league games and cups" #~ msgstr "Normal ligte ve kupalarda oyna" #~ msgid "Play only in Champions' League / Copa Libertadores" #~ msgstr "Yanlızca Sampiyonlar Liginde Oyna" #~ msgid "Play only in Cup Winners' Cup / Copa Conmebol" #~ msgstr "Yanlızca Kupa galipleri kupasında oyna" #~ msgid "Play only in UEFA Cup / Copa Sul-Americana" #~ msgstr "Yanlızca UEFA Kupasında oyna" #~ msgid "Play with season objective" #~ msgstr "Takım hedefleri ile oyna" #~ msgid "Player attributes that are shown in the two player lists" #~ msgstr "Oyuncu özellikleri her iki listedede gösterilir" #~ msgid "Player wages" #~ msgstr "Oyucu ücretleri" #~ msgid "Points development" #~ msgstr "Puan Geliştirmek" #~ msgid "Positions" #~ msgstr "Posizyonlar" #~ msgid "Premier Division" #~ msgstr "Premier Lig" #~ msgid "Put player on transfer list (Right click in transfer mode)" #~ msgstr "Oyuncuyu Transfer Listesine koy (Transfer modunda iken sağ tıkla)" #~ msgid "Quick options" #~ msgstr "Hızlı Ayarlar" #~ msgid "QuickOpt" #~ msgstr "HızlıAyar" #~ msgid "Quit" #~ msgstr "Çıkış" #~ msgid "Quit (Esc)" #~ msgstr "Çıkış" #~ msgid "Rank development" #~ msgstr "Sıralama geliştirmek" #~ msgid "Remove player from transfer list (Click in the transfer list)" #~ msgstr "" #~ "Oyunuyu transfer listesinden çıkart (Transfer listesinde iken tıkla)" #~ msgid "Romania" #~ msgstr "Romanya" #~ msgid "Runner-up" #~ msgstr "Depar" #~ msgid "SEASON AWARDS" #~ msgstr "Sezon Ödülleri" #~ msgid "Save / Play" #~ msgstr "Kaydet / Oynat" #~ msgid "Save current team to file (Ctrl-S)" #~ msgstr "Geçerli takımı dosyaya kaydet (Ctrl-S)" #~ msgid "" #~ "Save options to $HOME/.bygfoot/bygfoot.conf. If you start Bygfoot again, " #~ "they get loaded from the file." #~ msgstr "" #~ "Kayıt ayarları $HOME/.bygfoot/bygfoot.conf Eğer oyunu tekrar " #~ "başlatırsanız ayarları buradan yükliyecektir." #~ msgid "Save team definition file and start Bygfoot" #~ msgstr "Takım özellikleri kaydet ve Bygfoot u başlat" #, fuzzy #~ msgid "Saving cups..." #~ msgstr "Kaydediliyor fiksturler" #~ msgid "Saving team %d..." #~ msgstr "Kaydedilen takım %d" #~ msgid "Scout / Physio" #~ msgstr "Menajer / Fizyo" #~ msgid "Scout recommends" #~ msgstr "Menajer Tavsiyeleri" #~ msgid "Select file" #~ msgstr "Dosya seç" #~ msgid "Select next player (Ctrl-Right)" #~ msgstr "Bir sonraki oyuncuyu seç (Ctrl-Sağ)" #~ msgid "Select previous player (Ctrl-Left)" #~ msgstr "Bir önceki oyuncuyu seç (Ctrl-Sol)" #~ msgid "Select team and country" #~ msgstr "Ülke ve takım seçin" #~ msgid "Show 'live' games" #~ msgstr "Canlı göster oyunları" #~ msgid "Show a warning before beginning a new week" #~ msgstr "Yeni bir hafta başmadan önce uyarıyı göster" #~ msgid "Show a warning if I want to quit with a game that isn't saved" #~ msgstr "Eğer çıkarsam oyun kaydedilmez" #~ msgid "" #~ "Show a warning when injured or banned players are in the team when " #~ "beginning a new week" #~ msgstr "Sakat yada cezalı oyuncular yeni haftaya başlarken takımda" #~ msgid "Show editor help (F1)" #~ msgstr "Editorun Yardımını göster (F1)" #~ msgid "" #~ "Show extended info on my games (with injuries etc.) and a preview of my " #~ "next games" #~ msgstr "" #~ "Oyunlarım hakkında bilgiye eriş ve gelecek oyunlar hakkında ön bilgi " #~ "göster" #~ msgid "Show extended player information (Right click)" #~ msgstr "Extra kullancı bilgisini göster (Sağ tıkla)" #~ msgid "Show fitness colors" #~ msgstr "Form renklerini Göster" #~ msgid "Show fixtures (F4)" #~ msgstr "Fiksturu göster (F4)" #~ msgid "Show live game tendency bar" #~ msgstr "Canlı oyunları eğilim çubuğunda göster" #~ msgid "Show my last games and a preview of my next games (P or F1)" #~ msgstr "Son macı göster ve gelecek mac hakkında en bilgi ver (P or F1)" #~ msgid "Show tables (F5)" #~ msgstr "Puan Cetvelini Göster (F5)" #~ msgid "" #~ "Show the results of all games in the league / cups my team participates in" #~ msgstr "" #~ "Liglerdeki tüm oyunların sonuçlarını göster / takımımın katıldığı kupalar" #~ msgid "Skill between " #~ msgstr "Hüner Arası" #~ msgid "Skill development for %s" #~ msgstr "Hüner geliştirmek için %s" #~ msgid "Skip weeks when my team doesn't play" #~ msgstr "Takımı oynatmadığım haftaları atla" #~ msgid "Sort transfer list by" #~ msgstr "Transfer Listesini sırala" #~ msgid "Space / Esc" #~ msgstr "Space / Esc" #~ msgid "Spain" #~ msgstr "İspanya" #~ msgid "Stadium bills" #~ msgstr "Stad Gelirleri" #~ msgid "Start Bygfoot Online Update" #~ msgstr "Bygfoot Online Update i Başlat" #~ msgid "Start Bygfoot Team Editor" #~ msgstr "Bygfoot Takım Editorunu başlat" #~ msgid "Start maximized" #~ msgstr "Maksimum başlat" #~ msgid "Static" #~ msgstr "Statik" #~ msgid "Swap players" #~ msgstr "oyuncular Takas edildi" #~ msgid "Swap two players " #~ msgstr "İki oyuncuyu takas et " #~ msgid "TEAM AWARDS" #~ msgstr "TAKIM ÖDÜLLERİ" #~ msgid "Team Editor Help" #~ msgstr "Takım Editoru Yardımı" #~ msgid "Team and player histories" #~ msgstr "Takım ve oyuncu geçmişi" #~ msgid "Team definitions file" #~ msgstr "Takım özellikleri dosyası" #~ msgid "Team histories" #~ msgstr "Takım geçmişi" #~ msgid "Team structures" #~ msgstr "Takım Düzeni" #~ msgid "Teams found in the country file. Choose one to edit it." #~ msgstr "Takımlar ülke dosyasında bulundu.Düzenlemek için bir tane seç" #~ msgid "" #~ "The average skills of the five leagues in the first season are: 8.0, 7.0, " #~ "6.0, 5.0 and 4.0." #~ msgstr "Beş lig için ortalama hüner ilk sezonda :8.0, 7.0, 6.0, 5.0 ve 4.0." #~ msgid "" #~ "The file team definitions are read from and written to. Default is $HOME/." #~ "bygfoot/text_files/teams." #~ msgstr "" #~ "Takım özellikleri dosyası $HOME/ bygfoot/text_files/teams klasörüne " #~ "yazıldı" #~ msgid "" #~ "The following teams were added to %s:\n" #~ "\n" #~ msgstr "" #~ "Sözü edilen takımlar %s yi ekledi: \n" #~ "\n" #~ msgid "The player doesn't like your offer and decides to stay in his team." #~ msgstr "Oyuncu teklifinizi beğenmedi ve takımda kalmaya karar verdi." #~ msgid "" #~ "The selected player will shoot the penalties in regulation and extra time " #~ "if he plays." #~ msgstr "" #~ "Seçilen oyuncunun penaltı atışları düzenli ve fazla çalışma ile " #~ "artacaktır eğer oyuncu oynarsa" #~ msgid "" #~ "The team has an adequate replacement for %s and is willing to cancel his " #~ "contract for " #~ msgstr "" #~ "%s in takımı onun yerine daha verimli bir oyuncu buldukları için " #~ "oyuncunun anlasmasını fes etti" #~ msgid "" #~ "The team has unfortunately no suitable replacement for %s and has to " #~ "reject your offer." #~ msgstr "" #~ "Takım transfer etmek istediğiniz oyuncu %s yerine birini bulamadığı için " #~ "teklifinizi reddetti." #~ msgid "The team owners fire you because of objective failed." #~ msgstr "Hedefe ulaşamadığın için kovuldun" #~ msgid "The team owners fire you because of unsuccessfulness." #~ msgstr "Kovuldun çünkü başarısızsın." #~ msgid "The team owners give you %d weeks to get positive." #~ msgstr "Takımı düzlüğe çıkartman için yöneim sana %d hafta verdi." #~ msgid "" #~ "The team rejects your offer and removes the player from the transferlist." #~ msgstr "" #~ "Takım oyuncuya verdiğiniz teklifi kabul etmedi ve oyuncuyu transfer " #~ "listesinden kaldırdı" #~ msgid "" #~ "The tendency bar shows in the live game window which team is closer to " #~ "scoring a goal" #~ msgstr "" #~ "Eğilim çubuğu canlı oyun penceresinde gole yakın olan tarafı gösterir" #~ msgid "The transferlist is full." #~ msgstr "Transfer listesi dolu" #~ msgid "These digits must add up to 8." #~ msgstr "Bu rakamların toplamı 8 etmeli" #~ msgid "" #~ "This affects the two windows in the main screen, the help window and the " #~ "live game window" #~ msgstr "" #~ "Bu efekt ana pencere içerisindeki her iki pencereyide etkiler,yardım " #~ "penceresi ve canlı oyun penceresi" #~ msgid "This can be between -100 and 100" #~ msgstr "100 ve 100 arasında olabilir" #~ msgid "This is your first season." #~ msgstr "Bu sizin ilk sezonunuz." #~ msgid "Top league" #~ msgstr "Top Lig" #~ msgid "Transferlist notification" #~ msgstr "Transfer Listesi Bildirmesi" #~ msgid "UEFA / Sul-Amer." #~ msgstr "UEFA / Sul-Amer." #~ msgid "UEFA / Sul-Americana" #~ msgstr "UEFA" #~ msgid "Undo! (Y / Ctrl-Z)" #~ msgstr "Geri! (Y / Ctrl-Z)" #~ msgid "Up" #~ msgstr "Yukarı" #~ msgid "Update player information" #~ msgstr "Oyuncu bilgilerini güncelle" #~ msgid "Value development for %s" #~ msgstr "Değer geliştirmek için %s" #~ msgid "Wage development for %s" #~ msgstr "Ücret Geliştirmek için %s" #~ msgid "Weeks / Seasons" #~ msgstr "Haftalar / Sezonlar" #~ msgid "Whether each season begins with an empty history list." #~ msgstr "Her birine boş bir geçmiş ile başladı" #~ msgid "Whether fitness percentage is shown in green and red shades" #~ msgstr "Kondisyon yeşil yada kırmızı gölge olğunda göster" #~ msgid "" #~ "XML files can get very big but they can be compressed well. Uncheck this " #~ "if you have plenty of space on your hard disk and would like to save some " #~ "time when loading and saving." #~ msgstr "" #~ "XML Dosyası çok büyül olabilir fakat iyi bir şekilde sıkıştırılmışsa." #~ msgid "" #~ "You can start the editor from the commandline with 'bygfoot -e' or '--" #~ "editor'" #~ msgstr "" #~ "Editore komut satırından 'bygfoot -e' yada '--editor' ile ulaşabilirsiniz." #~ msgid "You can't borrow this much." #~ msgstr "Bundan daha fazla borç alamazsın." #~ msgid "You can't have a bigger stadium; it's not safe." #~ msgstr "Büük bir stadın yok; hiç güvenli değil." #~ msgid "You can't improve your stadium safety, it's already 100% safe." #~ msgstr "Stadı yeterince geliştirmedin. Stad %100 dolu." #~ msgid "" #~ "You get a season objective from the team manager which you have to " #~ "fulfill if you don't want to get sacked at the end of the season if you " #~ "switch this on." #~ msgstr "" #~ "Tekbik adam olarak takımın hedeflerine ulaştırmalısın. Eğer takıı sezon " #~ "sonunda hedeflerine ulaştıramazsan muhtemelen kovulursun." #~ msgid "" #~ "You have entered a player name beginning with the comment character '#'. " #~ "The player will be ignored when loading the team from the definitions " #~ "file. " #~ msgstr "" #~ "'#' işaretiyle başlayan bir oyuncu ismi girdiniz.Takım özellikleri " #~ "yüklendiğinden oyuncu adı kabul edilmiyecektir." #~ msgid "" #~ "You have entered an invalid birth date. Players must be older than 17. " #~ msgstr "Geçersiz bir doğum günü girdiniz. Oyuncu 17 yaşından büyük olmalı" #~ msgid "" #~ "You have entered an invalid talent value. The talent value of a player " #~ "has to be greater than his skill value. " #~ msgstr "" #~ "Geçersiz bir yenetek değeri girdiniz. Yetenek değeri bir oyuncunun en iyi " #~ "halidir. En kötü durumda beceri değerine eşit olabilir" #~ msgid "You have overdrawn your bank account once again. " #~ msgstr "Birkez daha banka hesabı limitleri geçti. " #~ msgid "You have overdrawn your bank account. " #~ msgstr "Banka hesabından fazla para çekilmiş." #~ msgid "You haven't entered a new team name. " #~ msgstr "Yeni bir takım ismi girmedin " #~ msgid "You haven't got the money to pay back this much" #~ msgstr "Paranız yok bundan daha fazlasını geri ödiyemezsiniz." #~ msgid "You haven't selected a team you want to edit or a definitions file. " #~ msgstr "Düzenlemek için bir takım seçmediniz." #~ msgid "You may increase only twice a week." #~ msgstr "Hafta yanlız iki kez artırabilirsin" #~ msgid "You might want to have a look at the transfer list. " #~ msgstr "Tranfer listesine bakmanda yarar var." #~ msgid "You'd like to fire %s. You can" #~ msgstr "%s i kovmak istiyormus. Yapabilirisin" #~ msgid "You're below your drawing credit limit. You can't pay back money." #~ msgstr "Yapılan kredi limitini geçtiniz. Geri ödeyimiyeceksiniz." #~ msgid "Your league" #~ msgstr "Ligin" #~ msgid "Your rank" #~ msgstr "Sıralaman" #~ msgid "" #~ "Your scout's not good enough, he doesn't know the age of the players on " #~ "the transfer list. Sorting the transfer list is switched off. " #~ msgstr "" #~ "Menajeriniz yetersiz,Transfer Listesindeki oyuncuların yaşlarını bilmiyor." #~ msgid "" #~ "Your stadium is being enlarged. You can't increase its capacity until " #~ "work's finished." #~ msgstr "" #~ "Stadı genişletme çalışmaları başladı. çalışmalar bitenedek herhangi bir " #~ "değişiklik yapamazsın." #~ msgid "Your team must stay in the current league." #~ msgstr "Takımın liginde kalmalı" #~ msgid "" #~ "Your team structure must have three non-zero digits which sum up to 10." #~ msgstr "" #~ "Takım takiğiniz en az üç basamaklı ve hiç 0 olmamalı ve toplamlarıda 10 " #~ "etmeli" #~ msgid "Your team's prize money" #~ msgstr "Takımının ikramiyesi" #~ msgid "banned for %d weeks (%s)" #~ msgstr "%d hafta yasaklandı" #~ msgid "button10" #~ msgstr "button10" #~ msgid "button8" #~ msgstr "button8" #~ msgid "button9" #~ msgstr "button9" #~ msgid "cracked rib" #~ msgstr "Kaburga çatlaması" #~ msgid "dangerous tackle" #~ msgstr "tehlikeli top kapma" #~ msgid "deliberate, goal-blocking foul" #~ msgstr "kasıtlı, gole giden oyuncuya foul" #~ msgid "fifth yellow card" #~ msgstr "50.sarı kart" #~ msgid "label20" #~ msgstr "label20" #~ msgid "label21" #~ msgstr "label21" #~ msgid "label22" #~ msgstr "label22" #~ msgid "label23" #~ msgstr "label23" #~ msgid "label24" #~ msgstr "label24" #~ msgid "label25" #~ msgstr "label25" #~ msgid "label26" #~ msgstr "label26" #~ msgid "label27" #~ msgstr "label27" #~ msgid "label36" #~ msgstr "label36" #~ msgid "label37" #~ msgstr "label37" #~ msgid "label38" #~ msgstr "label38" #~ msgid "label39" #~ msgstr "label39" #~ msgid "label4" #~ msgstr "label4" #~ msgid "label40" #~ msgstr "label40" #~ msgid "label5" #~ msgstr "label5" #~ msgid "label6" #~ msgstr "label6" #~ msgid "label7" #~ msgstr "label7" #~ msgid "label70" #~ msgstr "label70" #~ msgid "pay a one-time compensation of " #~ msgstr "bir kez tek seferde tazminatı için " #~ msgid "pay his wage (" #~ msgstr "Maaşını öde (" #~ msgid "radiobutton0" #~ msgstr "radiobutton0" #~ msgid "radiobutton1" #~ msgstr "radiobutton1" #~ msgid "repeated bad tackle" #~ msgstr "topu ayagından tekrar aldı" #~ msgid "repeated delayed play" #~ msgstr "geçiken oyun tekrarı" #~ msgid "repeated dissent" #~ msgstr "tekrar eden görüş ayrılığı" #~ msgid "spat at player" #~ msgstr "Oyuncu ağız kavgası" #~ msgid "violent conduct" #~ msgstr "şiddetli davranış" #~ msgid "window1" #~ msgstr "window1"