# Portuguese Brazilian translation of Bygfoot. # Copyright (C) 2011 Valdinei Martins # This file is distributed under the same license as the Bygfoot package. # Valdinei Martins , 2005. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: pt-br 2.3\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2010-10-27 22:13+0200\n" "PO-Revision-Date: 2011-05-17 12:14-0300\n" "Last-Translator: Valdinei Martins \n" "Language-Team: Valdinei Martins \n" "Language: \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.9.1\n" "X-Poedit-Language: Portuguese\n" "X-Poedit-Country: Brazil\n" #: ../src/bet.c:262 #: ../src/misc_callback_func.c:316 msgid "You don't have the money." msgstr "Você não tem dinheiro." #: ../src/bet.c:269 #, c-format msgid "The betting office doesn't allow you to wager more than %s." msgstr "A casa de apostas não as aceita se o valor for superior a %s." #: ../src/callback_func.c:405 msgid "The bank doesn't grant you more money." msgstr "O banco não lhe empresta mais dinheiro." #: ../src/callback_func.c:411 #, c-format msgid "You can take out at most %s." msgstr "Você pode retirar no máximo %s." #: ../src/callback_func.c:413 msgid "Loan" msgstr "Empréstimo" #: ../src/callback_func.c:429 msgid "You are not indebted." msgstr "Você não está endividado." #: ../src/callback_func.c:435 msgid "You don't have enough money to pay back." msgstr "Você não tem dinheiro para pagar sua dívida." #: ../src/callback_func.c:441 #, c-format msgid "You can pay back at most %s" msgstr "Você pode reembolsar até %s" #: ../src/callback_func.c:443 msgid "Payback" msgstr "Reembolso" #: ../src/callback_func.c:471 msgid "There are some offers for the player which you rejected or will see next week." msgstr "Não há ofertas para o jogador que você rejeitou ou foi adiado para a semana seguinte." #: ../src/callback_func.c:480 msgid " more" msgstr " mais" #: ../src/callback_func.c:482 msgid " less" msgstr " menos" #: ../src/callback_func.c:484 #, c-format msgid "%s would like to buy %s. They offer %s for him, which is %s than the player's value. Do you accept?" msgstr "%s querem contratar %s. Oferecem %s para obtê-lo, o que representa %s que o valor do passe do jogador. Aceita?" #: ../src/callback_func.c:514 #: ../src/callbacks.c:429 msgid "Your offer has been removed." msgstr "Sua oferta foi removida." #: ../src/callback_func.c:521 msgid "Your roster is already full. You can't buy more players." msgstr "Seu elenco está completo. Não podes contratar mais jogadores." #: ../src/callback_func.c:528 #, c-format msgid "You offered a transfer fee of %s and a wage of %s for %s. The owners and the player are satisfied with your offer. Do you still want to buy the player?" msgstr "Você ofereceu %s pelo Contrato e um salário de %s para %s. Os dirigentes e o jogador estão satisfeitos com sua oferta. Você quer contratá-lo?" #: ../src/callback_func.c:561 #, c-format msgid "User %s didn't consider your offer yet." msgstr "O usuário %s não considerou sua oferta ainda." #: ../src/callback_func.c:568 msgid "The player is locked (the team owners are considering an offer currently)." msgstr "Jogador bloqueado (os dirigentes da equipe estão estudando a oferta)." #: ../src/callback_func.c:575 #: ../src/callbacks.c:226 #: ../src/transfer.c:574 msgid "The transfer deadline is over." msgstr "O prazo de transferência terminou." #: ../src/callback_func.c:587 #, c-format msgid "You are making an offer for %s. Your scout's recommendations for fee and wage are preset." msgstr "Você está fazendo uma oferta por %s. Seu Recrutador recomenda os seguintes Contrato e Salário." #: ../src/callback_func.c:590 #: ../src/callback_func.c:598 msgid "Fee" msgstr "Contrato" #: ../src/callback_func.c:591 #: ../src/callback_func.c:598 #: ../src/treeview.c:329 #: ../src/treeview.c:2173 msgid "Wage" msgstr "Salário" #: ../src/callback_func.c:595 #, c-format msgid "You are making an offer for %s again. Your previous values for fee and wage are preset." msgstr "Você está fazendo uma nova oferta para %s. Estes são os valores anteriores." #: ../src/callback_func.c:620 msgid "You can't offer a new contract if the old one is still above 2 years." msgstr "Não podes oferecer um novo contrato se o atual tem mais de 2 anos." #: ../src/callback_func.c:625 msgid "The player won't negotiate with you anymore." msgstr "O jogador não negociará mais com você (Ainda pode despedi-lo ou negociá-lo com outro clube. Caso contrário, deixará sua equipe ao se encerrar o contrato)." #: ../src/callback_func.c:631 msgid "The player feels he doesn't have a future in your star-studded team. He refuses to negotiate." msgstr "O jogador acha que não tem futuro em seu time de estrelas. Ele não aceita negociar." #: ../src/callback_func.c:645 #, c-format msgid "" "You are negotiating with %s about a new contract. Pay attention to what you're doing; if you don't come to terms with him within %d offers, he's going to leave your team after his current contract expires (unless you sell him). You may only abort BEFORE making the first offer.\n" "Your scout's recommendations are preset:" msgstr "" "Você está negociando com %s um novo contrato. Cuidado! se não fechar o contrato em %d ofertas, ele deixará sua equipe quando expirar o contrato atual (a menos que o venda ou o despida). Podes desistir ANTES da primeira oferta.\n" "Estes são os valores recomendados pelo Recrutador:" #: ../src/callback_func.c:787 #, c-format msgid "You want to fire %s. Since his contract expires in %.1f years, he demands a compensation of %s. Do you accept?" msgstr "Você quer despedir %s. Seu contrato com ele expira em %.1f anos. Ele exige uma remuneração de %s. Você aceita? " #: ../src/callback_func.c:946 msgid "Left click to move players to and from the youth academy; right click for context menu." msgstr "Botão-Dir: Mover jogadores para a Divisão de Base; Botão-Esq: Menu contextual" #: ../src/callbacks.c:133 #: ../src/game_gui.c:468 #: ../src/misc_callbacks.c:560 msgid "Boost ON is disabled in this country definition." msgstr "'Motivação' não está habilitada nesta definição regional." #: ../src/callbacks.c:206 #: ../src/callbacks.c:1100 msgid "Transfers are disabled in this country definition." msgstr "'Transferências' não está habilitada nesta definição regional." #: ../src/callbacks.c:213 msgid "Left click to make an offer. Right click to remove offer." msgstr "Botão-Esq: Realizar oferta. Botão-Dir: Remover oferta." #: ../src/callbacks.c:215 #, c-format msgid "Transfer deadline is Week %d" msgstr "O prazo para transferências termina na semana %d" #: ../src/callbacks.c:239 #: ../src/callbacks.c:1392 #: ../src/callbacks.c:1413 msgid "You still have some transfer business to manage." msgstr "Você tem algumas ofertas pendentes." #: ../src/callbacks.c:243 msgid "At least one user didn't take his turn this week. Continue?" msgstr "Pelo menos um usuário não jogou nesta semana. Continuar?" #: ../src/callbacks.c:249 msgid "There are injured or banned players in one of the user teams. Continue?" msgstr "Você tem jogadores lesionados ou suspensos em sua equipe. Deseja continuar?" #: ../src/callbacks.c:432 msgid "You haven't made an offer for the player." msgstr "Você não fez uma oferta pelo jogador." #: ../src/callbacks.c:455 msgid "You can't apply for a job from abroad if there's more than one user." msgstr "Você não pode aceitar um posto de trabalho no estrangeiro, se houver mais de um usuário." #: ../src/callbacks.c:478 msgid "Cup has no tables." msgstr "Copas não tem tabela de pontos" #: ../src/callbacks.c:648 msgid "The current game state is unsaved and will be lost. Continue?" msgstr "O jogo atual não está salvo e caso continue perderá os dados. Deseja continuar?" #: ../src/callbacks.c:708 msgid "Left click to show table." msgstr "Clique com o botão esquerdo para exibir a classificação." #: ../src/callbacks.c:743 msgid "There are no leagues or cups with tables in this country definition." msgstr "Não há resultados de ligas e taças regionais nesta definição." #: ../src/callbacks.c:748 msgid "Left click to show fixtures." msgstr "Clique com o botão esquerdo para exibir a tabela" #: ../src/callbacks.c:769 msgid "There are no leagues in this country definition (only cups)." msgstr "Não há ligas nesta definição regional (somente copas)." #: ../src/callbacks.c:791 msgid "There are no season history elements stored yet." msgstr "Não há elementos históricos armazenados." #: ../src/callbacks.c:817 #: ../src/callbacks.c:836 #: ../src/callbacks.c:1196 #: ../src/callbacks.c:1338 msgid "Youth academy is disabled in this country definition." msgstr "'Divisão de Base' não está habilitada nesta definição regional." #: ../src/callbacks.c:842 #: ../support_files/bygfoot.glade.h:85 msgid "Set the percentage of your income you want to devote to your youth academy." msgstr "Ajuste o percentual de seu rendimento que será investido na Divisão de Base" #: ../src/callbacks.c:861 msgid "Right click to apply for job at once, left click to see team info." msgstr "Botão-Dir: Aceitar o trabalho; Botão-Esq: Ver as informações da equipe." #: ../src/callbacks.c:863 #, c-format msgid "The job exchange update interval is %d weeks." msgstr "O intervalo para atualizar as ofertas de empregos é de %d semanas." #: ../src/callbacks.c:896 msgid "There is no default team stored yet." msgstr "Não há elementos históricos armazenados." #: ../src/callbacks.c:915 msgid "Training camp is disabled in this country definition." msgstr "'Concentração' não está habilitada nesta definição regional." #: ../src/callbacks.c:922 msgid "Your team has already had enough training camps this week." msgstr "Seu time já treinou bastante esta semana." #: ../src/callbacks.c:928 #, c-format msgid "You've reached the limit of %d training camps for the season." msgstr "Seu time alcançou o limite de %d para treinamento na concentração." #: ../src/callbacks.c:972 msgid "Enter a structure. The digits must sum up to 10." msgstr "Digite uma estrutura. A soma dos algarismos deve dar 10." #: ../src/callbacks.c:973 msgid "Structure" msgstr "Estrutura" #: ../src/callbacks.c:1009 #: ../src/callbacks.c:1060 #: ../src/callbacks.c:1080 #: ../src/callbacks.c:1102 #: ../src/callbacks.c:1122 #: ../src/callbacks.c:1142 #: ../src/callbacks.c:1162 #: ../src/callbacks.c:1201 msgid "You haven't selected a player." msgstr "Você não selecionou um jogador." #: ../src/callbacks.c:1054 msgid "Contracts are disabled in this country definition." msgstr "'Contratos' não está habilitado nesta definição regional." #: ../src/callbacks.c:1104 msgid "The player is already on the list." msgstr "O jogador já está na lista." #: ../src/callbacks.c:1124 msgid "The player is not on the list." msgstr "O jogador não está na lista." #: ../src/callbacks.c:1144 #: ../src/misc2_callback_func.c:60 msgid "Your team can't have less than 11 players." msgstr "Seu time não pode ter menos de 11 jogadores em campo." #: ../src/callbacks.c:1167 msgid "Penalty/free kick shooter deselected." msgstr "Não selecionado para bater Penaltis/Faltas" #: ../src/callbacks.c:1173 #, c-format msgid "%s will shoot penalties and free kicks when he plays." msgstr "%s irá bater penaltis e faltas quando estiver jogando." #: ../src/callbacks.c:1207 msgid "The player is too old for the youth academy." msgstr "O jogador não tem mais idade para estar na Divisão de Base." #: ../src/callbacks.c:1210 msgid "You can't move the player, there are too few players in your team." msgstr "Você não pode negociar o jogador pois existem poucos jogadores em seu time" #: ../src/callbacks.c:1213 msgid "There is no room in your youth academy." msgstr "Não há espaço em sua Divisão de Base." #: ../src/callbacks.c:1343 #, c-format msgid "You can't have more than %d players in the team." msgstr "Você não pode ter mais de %d jogadores em sua equipe." #: ../src/callbacks.c:1367 msgid "Do you really want to kick the poor boy out of your academy?" msgstr "Deseja realmente expulsar o juvenil da Divisão de Base?" #: ../src/callbacks.c:1449 #: ../src/callbacks.c:1469 #: ../src/callbacks.c:1609 #: ../src/misc2_callback_func.c:326 #: ../src/misc2_callbacks.c:733 msgid "No match stored." msgstr "Não há partidas salvas." #: ../src/callbacks.c:1522 #: ../src/callbacks.c:1550 msgid "Finances are disabled in this country definition." msgstr "'Finanças' não está habilitada nesta definição regional." #: ../src/callbacks.c:1528 msgid "You are not in debt." msgstr "Você não está endividado." #: ../src/callbacks.c:1533 msgid "It's too late in the season for automatic loan repayment." msgstr "Agora é tarde para fazer pagamento automático de empréstimo" #: ../src/callbacks.c:1555 msgid "Left-click: get loan; Right-click: pay back; Middle click: stadium window." msgstr "Botão-Esq: Obter empréstimo; Botão-Dir: Reembolsar; Botão-Med: Estádio." #: ../src/callbacks.c:1574 msgid "Stadium management is disabled in this country definition." msgstr "'Gestão de estádio' não está habilitada nesta definição regional." #: ../src/cup.c:1094 msgid "Round robin" msgstr "Rodada preliminar" #. A cup stage, e.g. Last 32 when there are only 32 teams left. #: ../src/cup.c:1102 #, c-format msgid "Last %d" msgstr "Último %d" #: ../src/cup.c:1105 msgid "Final" msgstr "Final" #: ../src/cup.c:1108 msgid "Semi-final" msgstr "Semifinal" #: ../src/cup.c:1111 msgid "Quarter-final" msgstr "Quartas de final" #: ../src/file.c:384 #, c-format msgid "Copying %s" msgstr "Copiando %s" #: ../src/file.c:396 #: ../support_files/bygfoot_misc3.glade.h:17 msgid "Ready" msgstr "Lista" #: ../src/finance.c:162 msgid "You have to pay back your loan this week." msgstr "Você deve pagar o empréstimo nesta semana." #: ../src/finance.c:166 msgid "Your bank account has to be above your drawing credit limit next week." msgstr "Sua conta bancária deve ultrapassar o limite de crédito na próxima semana." #: ../src/finance.c:253 #, c-format msgid "You have %d weeks to pay back your loan." msgstr "Você tem %d semanas para pagar sua dívida." #: ../src/finance.c:281 msgid "You are free from debt." msgstr "Você está livre de dívidas." #: ../src/finance.c:288 #, c-format msgid "You have %d weeks to pay back the rest of your loan." msgstr "Você tem %d semanas para pagar o restante do empréstimo." #. Game was decided in penalty shoot-out. #: ../src/fixture.c:1072 msgid " p." msgstr " p." #. Game was decided in extra time. #: ../src/fixture.c:1075 msgid " e.t." msgstr " t.e." #: ../src/fixture.c:1801 msgid " -- Second leg" msgstr " -- Volta" #: ../src/fixture.c:1803 msgid " -- First leg" msgstr " -- Ida" #: ../src/fixture.c:1806 msgid " -- Replay matches" msgstr " -- Repetir partida" #. A goal scored with penalty. #. Penalty shooter. #: ../src/game.c:1027 #: ../src/treeview_helper.c:1218 msgid " (P)" msgstr " (P)" #. A goal scored with a free kick. #: ../src/game.c:1030 msgid " (FK)" msgstr " (F)" #. An own goal #: ../src/game.c:1033 msgid " (OG)" msgstr " (GC)" #: ../src/game_gui.c:516 msgid "Next week you'll fire him and hire a new one." msgstr "Na próxima semana, o despedirá e contratará outro." #: ../src/game_gui.c:806 #, c-format msgid "The team owners have fired you because of financial mismanagement. Luckily, the owners of %s have heard of your dismissal and offer you a job. Here's some information on %s:" msgstr "Os dirigentes da equipe lhe despediram devido a sua má gestão financeira. Felizmente os dirigentes de %s ouviram falar de sua demissão e lhe oferecem um emprego. Aqui tens informações sobre %s:" #: ../src/game_gui.c:809 #, c-format msgid "The team owners have fired you because of unsuccessfulness. Luckily, the owners of %s have heard of your dismissal and offer you a job. Here's some information on %s:" msgstr "Os dirigentes da equipe estão lhe demitindo devido ao seus insucessos. Felizmente, os dirigentes do %s ouviram falar de sua demissão e lhe oferecem trabalho. Aqui tens informações sobre %s:" #: ../src/game_gui.c:812 #, c-format msgid "The owners of %s are deeply impressed by your success with %s and would like to hire you. Here's some information on %s:" msgstr "Os dirigentes do %s estão impressionados com seu êxito no %s e desejam contratá-lo. Aqui tens informações sobre %s: " #: ../src/game_gui.c:815 msgid "Click on OK to apply for the job. Click on CANCEL to close the window." msgstr "Clique OK para aceitar o trabalho. Clique CANCELAR para fechar a janela." #: ../src/game_gui.c:818 msgid "Accept?" msgstr "Aceita?" #: ../src/game_gui.c:818 msgid "Apply for the job?" msgstr "Aceitar novo trabalho?" #: ../src/game_gui.c:822 msgid " (NOTE: If you don't, the game is over for you.)" msgstr " (NOTA: Se não aceitar o jogo terminará para você)" #: ../src/game_gui.c:898 #, c-format msgid "Job offers set to %s." msgstr "Ofertas de trabalho definida para %s." #: ../src/game_gui.c:907 #, c-format msgid "Live game set to %s." msgstr "Ao Vivo: %s." #: ../src/game_gui.c:916 #, c-format msgid "Overwrite set to %s." msgstr "Sobrescrever a definição: %s." #: ../src/game_gui.c:940 msgid "Bygfoot is a very intuitive and simple game, so there isn't a full-grown documentation. However, if you have trouble, there are a few places to go.\n" msgstr "Bygfoot é um jogo muito simples e intuitivo e, por isso não é uma documentação completa. No entanto, se você tiver alguma dificuldade, existem alguns lugares para pedir ajuda:\n" #: ../src/game_gui.c:942 #, c-format msgid "At the Bygfoot forums you can report bugs, ask for help and discuss the game:\n" msgstr "Nos fóruns do Bygfoot você pode relatar bugs, pedir ajuda e discutir sobre o jogo (você não tem de se registar):\n" #: ../src/game_gui.c:944 #, c-format msgid "" "\n" "You can also write an email to the authors:\n" msgstr "" "\n" "Você também pode escrever um e-mail para os autores:\n" #: ../src/lg_commentary.c:534 #: ../src/team.c:618 msgid "ALL OUT DEFEND" msgstr "TODOS NA DEFESA" #: ../src/lg_commentary.c:537 #: ../src/team.c:620 msgid "DEFEND" msgstr "DEFESA" #: ../src/lg_commentary.c:540 #: ../src/team.c:622 msgid "BALANCED" msgstr "EQUILIBRADO" #: ../src/lg_commentary.c:543 #: ../src/team.c:624 msgid "ATTACK" msgstr "ATAQUE" #: ../src/lg_commentary.c:546 #: ../src/team.c:626 msgid "ALL OUT ATTACK" msgstr "TODOS NO ATAQUE" #. Boost value. #: ../src/lg_commentary.c:549 #: ../src/team.c:634 msgid "ANTI" msgstr "ANTI" #. Boost value. #: ../src/lg_commentary.c:552 #: ../src/team.c:637 msgid "OFF" msgstr "DESATIVADO" #. Boost value. #: ../src/lg_commentary.c:555 #: ../src/team.c:640 msgid "ON" msgstr "ATIVADO" #. A result after penalties. #: ../src/live_game.c:1927 #, c-format msgid "%d : %d p." msgstr "%d : %d p." #. A result after extra time. #: ../src/live_game.c:1931 #, c-format msgid "%d : %d e.t." msgstr "%d : %d t.e." #: ../src/load_save.c:79 msgid "Saving options..." msgstr "Salvando opções..." #: ../src/load_save.c:92 msgid "Saving leagues and cups..." msgstr "Salvando ligas e copas..." #: ../src/load_save.c:102 msgid "Saving users..." msgstr "Salvando usuários..." #: ../src/load_save.c:112 msgid "Saving transfer list..." msgstr "Salvando a lista de transferência..." #: ../src/load_save.c:122 msgid "Saving season stats..." msgstr "Salvando as estatísticas da Temporada..." #. The 'job exchange' is a list of teams looking for a manager. #: ../src/load_save.c:133 msgid "Saving job exchange..." msgstr "Salvando ofertas de trabalho..." #: ../src/load_save.c:143 msgid "Saving newspaper..." msgstr "Salvando notícias..." #: ../src/load_save.c:153 msgid "Saving miscellaneous..." msgstr "Salvando miscelâneas..." #: ../src/load_save.c:160 msgid "Compressing savegame..." msgstr "Comprimindo arquivo..." #: ../src/load_save.c:169 #: ../src/load_save.c:319 msgid "Done." msgstr "Feito." #: ../src/load_save.c:218 msgid "Last save file not found." msgstr "O último arquivo salvo não foi encontrado." #: ../src/load_save.c:226 msgid "Uncompressing savegame..." msgstr "Descomprimindo jogo salvo..." #: ../src/load_save.c:236 msgid "Loading options..." msgstr "Carregando opções..." #: ../src/load_save.c:250 msgid "Loading leagues and cups..." msgstr "Carregando ligas e copas..." #: ../src/load_save.c:260 msgid "Loading users..." msgstr "Carregando usuários..." #: ../src/load_save.c:270 msgid "Loading transfer list..." msgstr "Carregando a lista de transferência..." #: ../src/load_save.c:280 msgid "Loading season stats..." msgstr "Carregando estatísticas da Temporada..." #. The 'job exchange' is a list of teams looking for a manager. #: ../src/load_save.c:291 msgid "Loading job exchange..." msgstr "Carregando ofertas de trabalho..." #: ../src/load_save.c:301 msgid "Loading newspaper..." msgstr "Carregando notícias..." #: ../src/load_save.c:311 msgid "Loading miscellaneous..." msgstr "Carregando miscelâneas..." #: ../src/main.c:89 msgid "Load last savegame" msgstr "_Carregar o último jogo salvo" #: ../src/main.c:92 msgid "Specify additional support directory (takes priority over default ones)" msgstr "Especifique um diretório adicional de suporte (tem prioridade sobre os pré-definidos)" #: ../src/main.c:94 msgid "String id of the country to load" msgstr "Puxar a id do país ao carregar." #: ../src/main.c:96 msgid "Language to use (a code like 'de')" msgstr "Idioma a usar (um código como 'de')" #: ../src/main.c:98 msgid "Test an XML commentary file" msgstr "Testar um arquivo de comentário XML" #: ../src/main.c:101 msgid "Commentary file name (may be in a support dir)" msgstr "Arquivo de comentários (Pode ser um apoio)" #. Live game tokens are strings like _AT_ in live game commentary files #. which will be filled in by the program during runtime; e.g. _AT_ becomes #. the attendace for the match. #: ../src/main.c:107 msgid "File containing live game tokens (may be in a support dir)" msgstr "Arquivo que contém as mensagens do jogo Ao Vivo (pode ser um apoio no dir)" #: ../src/main.c:110 msgid "Commentary event to test; leave out to test all commentaries" msgstr "Comentário em evento de teste; deixar de fora para testar todos os comentários" #: ../src/main.c:113 msgid "How many commentaries to generate per event" msgstr "Quantos comentários gerados por evento" #: ../src/main.c:129 #: ../src/main.c:204 msgid "- a simple and addictive GTK2 football manager" msgstr "- um simples e viciante gerenciador de futebol GTK2" #: ../src/misc2_callback_func.c:92 #, c-format msgid "%s couldn't afford to buy %s or his roster was full." msgstr "%s não tem dinheiro para contratar a %s ou o elenco está completo." #: ../src/misc2_callback_func.c:96 #, c-format msgid "You didn't have enough money to buy %s or your roster was full." msgstr "Você não tem dinheiro suficiente para contratar %s ou seu elenco está completo." #: ../src/misc2_callback_func.c:127 msgid "Your player roster is full or you don't enough money." msgstr "Seu elenco está completo ou não tens dinheiro suficiente." #: ../src/misc2_callback_func.c:168 #, c-format msgid "The structure value %d is invalid." msgstr "A estrutura %d é inválida." #: ../src/misc2_callback_func.c:214 #, c-format msgid "%s accepts your offer." msgstr "%s aceitou sua oferta." #: ../src/misc2_callback_func.c:221 #, c-format msgid "%s rejects your offer. You may still make %d offers." msgstr "%s rejeitou sua oferta. Você pode formular mais %d oferta(s)." #: ../src/misc2_callback_func.c:226 #, c-format msgid "%s rejects your offer and won't negotiate with you anymore. You should sell him before his contract expires (he'll simply leave your team otherwise)." msgstr "%s rejeitou sua oferta e não negociará mais com você. Deves vendê-lo antes que expire o contrato (de qualquer maneira ele deixará sua equipe)." #: ../src/misc2_callback_func.c:348 #, c-format msgid "The owners of %s politely reject your application. You're not successful enough in their eyes." msgstr "Os dirigentes do %s rejeitaram seu pedido. Você não está suficientemente bem sucedido aos seus olhos." # Es dificil traducir Lame Duck (http://en.wikipedia.org/wiki/Lame_duck) #. A lame duck is someone who will quit his job soon and thus doesn't have #. a lot of influence/impact anymore, e.g. an American president during #. the last 2 years of his second presidency. #: ../src/misc2_callback_func.c:359 #, c-format msgid "The owners of %s accept your application. Since %s don't want to get stuck with a lame duck, you get fired instantly and spend the rest of the current season tending your garden." msgstr "Os dirigentes do %s aceitam sua proposta. Como os dirigentes de %s não querem ficar com um parasita, estás despedido, portanto gaste o resto da temporada deitado no jardim." #: ../src/misc2_callback_func.c:365 #, c-format msgid "The owners of %s accept your application." msgstr "Os dirigentes do %s aceitaram sua oferta." #: ../src/misc2_callbacks.c:162 msgid "Adjust repayment schedule?" msgstr "Ajustar pagamento automático?" #: ../src/misc2_callbacks.c:166 msgid "Your offer has been updated." msgstr "Sua oferta foi atualizada." #: ../src/misc2_callbacks.c:168 msgid "Your offer will be considered next week." msgstr "Sua oferta será estudada na próxima semana." #: ../src/misc2_callbacks.c:407 msgid "You can't play Bygfoot without users!" msgstr "Não se pode jogar o Bygfoot sem usuário/s!" #: ../src/misc2_callbacks.c:412 #, c-format msgid "Remove user %s from the game?" msgstr "Remover o usuário %s do jogo?" #: ../src/misc3_callbacks.c:154 #, c-format msgid "You bet on outcome %d with an odd of %.2f. How much do you wager?" msgstr "Você aposta no resultado de %d com uma probabilidade de %.2f.. Quanto você aposta?" #. 'Wager' is the amount of money the user placed on a bet. #: ../src/misc3_callbacks.c:162 msgid "Wager" msgstr "Salário" #: ../src/misc_callback_func.c:306 msgid "Safety improvement too high, reset to highest possible value." msgstr "O investimento em segurança é acima no necessário. Reajuste-o para o mais alto posível." #: ../src/misc_callbacks.c:232 msgid "There were too many substitutions. Only 3 per game are allowed. Player list reset." msgstr "Há muitas substituições. Apenas 3 são permitidas por jogo. Reajuste a lista de jogadores." #: ../src/misc_callbacks.c:468 #, c-format msgid "None" msgstr "Nada" #: ../src/news.c:507 #, c-format msgid "%s and %s (%d)" msgstr "%s e %s (%d)" #: ../src/news.c:509 #, c-format msgid "%s and %s" msgstr "%s e %s" #: ../src/player.c:673 msgid "You can't replace a banned player." msgstr "Você não pode substituir um jogador expulso." #: ../src/player.c:1246 #, c-format msgid "%s's contract expires in %.1f years." msgstr "O contrato de %s expira em %.1f ano(s)." #. Player health: ok. #. Player status: ok. #: ../src/player.c:1409 #: ../src/treeview_helper.c:1094 #: ../src/treeview_helper.c:1390 #: ../support_files/bygfoot_misc2.glade.h:25 msgid "OK" msgstr "OK" #: ../src/player.c:1412 msgid "Concussion" msgstr "Concussão" #: ../src/player.c:1415 msgid "Pulled muscle" msgstr "Desgaste muscular" #: ../src/player.c:1418 msgid "Hamstring" msgstr "Tendão da coxa" #: ../src/player.c:1421 msgid "Groin injury" msgstr "Lesão na virilha" #: ../src/player.c:1424 msgid "Fractured ankle" msgstr "Tornozelo fraturado" #: ../src/player.c:1427 msgid "Broken rib" msgstr "Costela fraturada" #: ../src/player.c:1430 msgid "Broken leg" msgstr "Perna fraturada" #: ../src/player.c:1433 msgid "Broken ankle" msgstr "Tornozelo fraturado" #: ../src/player.c:1436 msgid "Broken arm" msgstr "Braço fraturado" #: ../src/player.c:1439 msgid "Broken shoulder" msgstr "Ombro fraturado" #: ../src/player.c:1442 msgid "Torn crucial ligament" msgstr "Ruptura de ligamento" #: ../src/team.c:665 #, c-format msgid "Team style changed to %s." msgstr "Estilo: %s." #: ../src/team.c:672 #, c-format msgid "Boost changed to %s (costs %d per minute)." msgstr "Motivação mudada para %s (custa %d por minuto)." #: ../src/team.c:677 #, c-format msgid "Boost changed to %s." msgstr "Motivação: %s." #. a won match #: ../src/team.c:1059 #, c-format msgid "W %d : %d" msgstr "V %d : %d" #. a lost match #: ../src/team.c:1065 #, c-format msgid "L %d : %d" msgstr "D %d : %d" #. a drawn match #: ../src/team.c:1070 #, c-format msgid "Dw %d : %d" msgstr "E %d : %d" #. a match at home #: ../src/team.c:1080 #, c-format msgid "%s (H) " msgstr "%s (C)" #. a match away #: ../src/team.c:1086 #, c-format msgid "%s (A) " msgstr "%s (F) " #. a match on neutral ground #: ../src/team.c:1096 #, c-format msgid "%s (N) " msgstr "%s (N)" #. draw #: ../src/team.c:1150 msgid "Dw " msgstr "E " #. lost #: ../src/team.c:1154 msgid "L " msgstr "D" #. won #: ../src/team.c:1157 msgid "W " msgstr "V " #: ../src/training_callbacks.c:121 #, c-format msgid "%d training camps left this season." msgstr "%d treinou na concentração." #: ../src/transfer.c:567 #, c-format msgid "%s has been added to the transfer list for %d weeks." msgstr "%s está na lista de transferência a %d semana(s)." #: ../src/treeview2.c:68 msgid "REPLAY" msgstr "REPETIR" #: ../src/treeview2.c:69 msgid "REMOVE" msgstr "APAGAR" #: ../src/treeview2.c:70 msgid "EXPORT" msgstr "EXPORTAR" #: ../src/treeview2.c:91 msgid "Your team" msgstr "Seu time" #: ../src/treeview2.c:92 #: ../src/treeview2.c:212 msgid "Opponent" msgstr "Adversário" #: ../src/treeview2.c:93 #: ../src/treeview2.c:214 msgid "Result" msgstr "Resultado" #: ../src/treeview2.c:94 #: ../src/treeview2.c:211 msgid "Competition" msgstr "Competição" #: ../src/treeview2.c:95 #: ../src/treeview2.c:515 msgid "Country" msgstr "Região" #. Week #: ../src/treeview2.c:208 msgid "We" msgstr "Semana" #. Round #: ../src/treeview2.c:210 msgid "Ro" msgstr "Ro" #. Copy the stuff, translate in between. #: ../src/treeview2.c:300 msgid "Current bets" msgstr "Apostas atuais" #. Copy the stuff, translate in between. #: ../src/treeview2.c:302 msgid "Recent bets" msgstr "Apostas recentes" #: ../src/treeview2.c:393 msgid "Team1" msgstr "Equipe1" #. Team 1 wins (betting window). #: ../src/treeview2.c:395 msgid "Win1" msgstr "Coluna1" #: ../src/treeview2.c:396 msgid "Draw" msgstr "Empate" #. Team 2 wins (betting window). #: ../src/treeview2.c:398 msgid "Win2" msgstr "Coluna2" #: ../src/treeview2.c:399 msgid "Team2" msgstr "Equipe2" #. How much the user wagers; how much he won or lost. #: ../src/treeview2.c:401 msgid "" "Wager/\n" "Win/Loss" msgstr "" "Aposta/\n" "Ganhou/Perdeu" #: ../src/treeview2.c:513 #: ../src/treeview.c:161 #: ../src/treeview.c:331 #: ../src/treeview.c:779 #: ../src/treeview.c:1384 #: ../src/treeview.c:1858 #: ../src/treeview.c:2012 #: ../src/treeview.c:2350 msgid "Team" msgstr "Time" #: ../src/treeview2.c:514 #: ../src/treeview.c:170 #: ../src/treeview.c:332 #: ../src/treeview.c:780 #: ../support_files/bygfoot_misc2.glade.h:21 msgid "League" msgstr "Liga" #: ../src/treeview2.c:516 msgid "Av.skill" msgstr "Hab.Prom." #: ../src/treeview2.c:517 msgid "Talent %" msgstr "Talento %" #: ../src/treeview2.c:600 msgid "No news available." msgstr "Nenhuma notícia disponível" #: ../src/treeview2.c:626 #: ../src/treeview.c:1023 #, c-format msgid "Week %d Round %d" msgstr "Semana %d Rodada %d" #: ../src/treeview2.c:791 #: ../src/treeview.c:304 #: ../src/treeview.c:778 #: ../src/treeview.c:2163 #: ../support_files/bygfoot_misc2.glade.h:24 msgid "Name" msgstr "Nome" #: ../src/treeview2.c:792 #: ../src/treeview.c:328 #: ../src/treeview.c:2172 msgid "Value" msgstr "Valor" #. Average skill #: ../src/treeview.c:179 msgid "Av.Sk." msgstr "Hab.Prom." #. Current position of a player. #: ../src/treeview.c:306 msgid "CPos" msgstr "PosA" #. Position of a player. #: ../src/treeview.c:308 msgid "Pos" msgstr "Pos" #. Current skill of a player. #: ../src/treeview.c:310 msgid "CSk" msgstr "HabA" #. Skill of a player. #: ../src/treeview.c:312 msgid "Sk" msgstr "Hab" #. Fitness of a player. #: ../src/treeview.c:314 msgid "Fit" msgstr "PF" #. Games of a player. #: ../src/treeview.c:316 msgid "Ga" msgstr "PJ" #. Shots of a player. #: ../src/treeview.c:318 msgid "Sh" msgstr "Ch" #. Goals of a player. #. Goals. #: ../src/treeview.c:320 #: ../src/treeview.c:2480 msgid "Go" msgstr "Go" #. Status of a player. #: ../src/treeview.c:322 msgid "Status" msgstr "Estado" #. Yellow cards of a player. #: ../src/treeview.c:324 msgid "YC" msgstr "CA" #: ../src/treeview.c:325 #: ../src/treeview.c:2170 msgid "Age" msgstr "Idade" #. Estimated talent of a player. #: ../src/treeview.c:327 msgid "Etal" msgstr "TalE" #: ../src/treeview.c:330 #: ../src/treeview.c:2174 msgid "Contract" msgstr "Contrato" #. 'Normal' goals, ie. no penalties or free kicks. #: ../src/treeview.c:835 msgid "Goals (regular)" msgstr "Gols (norm.)" #: ../src/treeview.c:836 #: ../src/treeview_helper.c:933 msgid "Shots" msgstr "Chutes a gol" #: ../src/treeview.c:837 #: ../src/treeview.c:2422 msgid "Shot %" msgstr "Gols/Chutes a gol %" #: ../src/treeview.c:838 msgid "Possession" msgstr "Posse de bola %" #: ../src/treeview.c:839 msgid "Penalties" msgstr "Penaltis" #: ../src/treeview.c:840 msgid "Fouls" msgstr "Faltas" #: ../src/treeview.c:841 #: ../src/treeview_helper.c:934 msgid "Yellows" msgstr "Cartões Amarelos" #: ../src/treeview.c:842 #: ../src/treeview_helper.c:935 msgid "Reds" msgstr "Cartões Vermelhos" #: ../src/treeview.c:843 msgid "Injuries" msgstr "Lesões" #: ../src/treeview.c:908 #, c-format msgid "" "Attendance\n" "%s" msgstr "" "Público pagante\n" "%s" #: ../src/treeview.c:916 #, c-format msgid "" "There were technical problems\n" "in the stadium." msgstr "" "Há problemas técnicos\n" "no estádio." #: ../src/treeview.c:919 #, c-format msgid "" "There were riots\n" "in the stadium." msgstr "" "Houve distúrbios\n" "no estádio." #: ../src/treeview.c:922 #, c-format msgid "" "There was a fire\n" "in the stadium." msgstr "" "Há problemas\n" "no estádio." #: ../src/treeview.c:1030 #, c-format msgid "" "Week %d Round %d\n" "Cup round %d" msgstr "Semana %d Rodada %d _ %d ª Fase" #. A group of a round robin stage of a cup. #: ../src/treeview.c:1251 #, c-format msgid "%s Group %d" msgstr "%s Grupo %d" #. Games played (a number). #: ../src/treeview.c:1386 msgid "PL" msgstr "PJ" #. Games won. #. Won. #: ../src/treeview.c:1388 #: ../src/treeview_helper.c:1738 msgid "W" msgstr "V" #. Games drawn. #. Draw. #: ../src/treeview.c:1390 #: ../src/treeview_helper.c:1756 msgid "Dw" msgstr "E" #. Games lost. #. Lost. #: ../src/treeview.c:1392 #: ../src/treeview_helper.c:1749 msgid "L" msgstr "D" #. Goals for. #: ../src/treeview.c:1394 msgid "GF" msgstr "GP" #. Goals against. #: ../src/treeview.c:1396 msgid "GA" msgstr "GC" #. Goal difference. #: ../src/treeview.c:1398 msgid "GD" msgstr "SG" #. Points. #: ../src/treeview.c:1400 msgid "PTS" msgstr "PTS" #: ../src/treeview.c:1477 msgid "Stadium" msgstr "Estádio" #: ../src/treeview.c:1483 #: ../support_files/bygfoot_misc2.glade.h:36 msgid "Stadium capacity" msgstr "Capacidade do estádio" #: ../src/treeview.c:1487 #: ../support_files/bygfoot_misc2.glade.h:37 msgid "Stadium safety" msgstr "Segurança do estádio" #: ../src/treeview.c:1493 #: ../src/window.c:648 #, c-format msgid "" "Improvement in progress.\n" "%d seats and %d%% safety still to be done.\n" "Expected finish: %d weeks." msgstr "" "Melhoras em progresso.\n" "%d assentos e %d%% de segurança estão em andamento.\n" "Tempo de trabalho: %d semanas." #: ../src/treeview.c:1501 msgid "Stadium status" msgstr "Estado do estádio" #: ../src/treeview.c:1517 msgid "Prize money" msgstr "Recompensa" #: ../src/treeview.c:1518 msgid "Ticket income" msgstr "Bilheteria" #: ../src/treeview.c:1519 msgid "Sponsorship" msgstr "Patrocínios" #: ../src/treeview.c:1520 #: ../src/treeview.c:1530 #: ../src/window.c:986 #: ../support_files/bygfoot.glade.h:20 #: ../support_files/bygfoot_options.glade.h:12 msgid "Betting" msgstr "Apostar" #: ../src/treeview.c:1522 msgid "Wages" msgstr "Salários" #: ../src/treeview.c:1523 msgid "Physio" msgstr "Preparador Físico" #: ../src/treeview.c:1524 #: ../support_files/bygfoot.glade.h:81 msgid "Scout" msgstr "Recrutador" #: ../src/treeview.c:1525 #: ../support_files/bygfoot.glade.h:105 msgid "Youth coach" msgstr "Treinador" #: ../src/treeview.c:1526 #: ../support_files/bygfoot.glade.h:104 msgid "Youth academy" msgstr "Divisão da Base" #: ../src/treeview.c:1527 msgid "Journey costs" msgstr "Custos de viagem" #. Money paid to players a user fired. #: ../src/treeview.c:1529 msgid "Compensations" msgstr "Remunerações" #. Applying boost costs money. #: ../src/treeview.c:1532 msgid "Boost costs" msgstr "Custos da motivação" #: ../src/treeview.c:1546 #: ../src/treeview.c:1549 #, c-format msgid "" "Bi-weekly balance\n" "(Week %d and %d)" msgstr "" "Balanço quinzenal\n" "(Semanas %d y %d)" #: ../src/treeview.c:1553 msgid "Bi-weekly balance" msgstr "Balanço quinzenal" #. Finances balance. #: ../src/treeview.c:1580 msgid "Balance" msgstr "Balanço" #: ../src/treeview.c:1598 msgid "Transfers" msgstr "Transferências" #: ../src/treeview.c:1608 msgid "Stadium expenses" msgstr "Despesas do estádio" #: ../src/treeview.c:1616 #: ../src/window.c:1001 #: ../support_files/bygfoot.glade.h:101 #: ../support_files/bygfoot_options.glade.h:94 #: ../support_files/bygfoot_training.glade.h:9 msgid "Training camp" msgstr "Concentração" #: ../src/treeview.c:1629 msgid "Money" msgstr "Capital" #: ../src/treeview.c:1633 msgid "Drawing credit" msgstr "Crédito" #: ../src/treeview.c:1637 msgid "Current market interest" msgstr "Atual taxa de juros" #: ../src/treeview.c:1644 msgid "interest rate" msgstr "Taxa de juros" #: ../src/treeview.c:1645 #, c-format msgid "Debt (repay in %d weeks)" msgstr "Dívida (Reembolsar em %d semanas)" #: ../src/treeview.c:1653 msgid "Automatic repayment" msgstr "Reembolso automático" #: ../src/treeview.c:1658 #, c-format msgid "(starting week %d)" msgstr "(Iniciando na semana %d)" #: ../src/treeview.c:1667 msgid "Sponsor" msgstr "Patrocinador" #. Contract time and money a sponsor pays. #: ../src/treeview.c:1672 #, c-format msgid "%.1f months / %s" msgstr "%.1f meses / %s" #: ../src/treeview.c:1674 msgid "Contract / Money" msgstr "Contrato / Dinheiro" #: ../src/treeview.c:1681 msgid "Youth acad. invest." msgstr "Investimento Divisão de base" #: ../src/treeview.c:1703 msgid "Income" msgstr "Rendimento" #: ../src/treeview.c:1704 msgid "Expenses" msgstr "Gastos" # ---------------------------------- add marcelogarrone #: ../src/treeview.c:1775 msgid "Goalie" msgstr "Goleiro" #: ../src/treeview.c:1776 #: ../support_files/bygfoot.glade.h:26 msgid "Defend" msgstr "Defesa" #: ../src/treeview.c:1777 msgid "Midfield" msgstr "Meio de campo" #: ../src/treeview.c:1778 #: ../support_files/bygfoot.glade.h:11 msgid "Attack" msgstr "Ataque" #: ../src/treeview.c:1830 msgid "Your next opponent" msgstr "Seu próximo adversário" #: ../src/treeview.c:1836 #: ../src/treeview.c:1841 #, c-format msgid "Week %d Round %d" msgstr "Semana %d Rodada %d" #: ../src/treeview.c:1847 msgid "Neutral ground" msgstr "Campo neutro" #: ../src/treeview.c:1849 msgid "Home" msgstr "Casa" #: ../src/treeview.c:1851 msgid "Away" msgstr "Fora" #: ../src/treeview.c:1866 #: ../support_files/bygfoot_misc2.glade.h:28 msgid "Rank" msgstr "Posição" #: ../src/treeview.c:1884 msgid "Average skill" msgstr "Habilidade média" #: ../src/treeview.c:1887 #: ../support_files/bygfoot.glade.h:62 msgid "Playing style" msgstr "Estilo de jogo" #: ../src/treeview.c:1892 msgid "Team structure" msgstr "Estrutura" #: ../src/treeview.c:1898 msgid "Latest results" msgstr "Últimos resultados" #: ../src/treeview.c:1900 #: ../src/treeview.c:2446 #: ../src/treeview_helper.c:932 msgid "Goals" msgstr "Gols" #: ../src/treeview.c:1904 msgid "Overall results" msgstr "Resultados da temporada" #. The user's results against a specific team. #: ../src/treeview.c:1909 msgid "Your results" msgstr "Seus resultados" #: ../src/treeview.c:1913 msgid "Your overall results" msgstr "Seus resultados na temporada" #: ../src/treeview.c:2013 msgid "Results" msgstr "Resultados" #: ../src/treeview.c:2164 msgid "Position" msgstr "Posição" #: ../src/treeview.c:2165 msgid "Current position" msgstr "Posição atual" #: ../src/treeview.c:2166 msgid "Skill" msgstr "Habilidade" #: ../src/treeview.c:2167 msgid "Current skill" msgstr "Habilidade atual" #: ../src/treeview.c:2168 msgid "Fitness" msgstr "Preparo físico" #: ../src/treeview.c:2169 msgid "Estimated talent" msgstr "Talento Estimado" #: ../src/treeview.c:2171 msgid "Health" msgstr "Saúde" #: ../src/treeview.c:2175 msgid "Games/Goals\n" msgstr "Partidas/Gols\n" #. 'Limit' is the number of yellow cards until a player gets #. banned automatically for a match. #: ../src/treeview.c:2178 msgid "Yellow cards (limit)\n" msgstr "Cartões amarelos (limite)\n" #: ../src/treeview.c:2179 msgid "Banned\n" msgstr "Suspenso\n" #. Hot streak or cold streak of a player. #: ../src/treeview.c:2181 msgid "Streak" msgstr "Fase" #: ../src/treeview.c:2182 msgid "Career values" msgstr "Carreira" #: ../src/treeview.c:2183 msgid "" "New contract\n" "offers" msgstr "" "Propor\n" "novo contrato" #. Season. #: ../src/treeview.c:2349 msgid "Sea" msgstr "Temp" #: ../src/treeview.c:2350 msgid "Week" msgstr "Semana" #: ../src/treeview.c:2378 msgid "Event" msgstr "Eventos" #: ../src/treeview.c:2418 msgid "Best offensive teams" msgstr "Melhor ataque" #: ../src/treeview.c:2419 msgid "Best defensive teams" msgstr "Melhor defesa" #: ../src/treeview.c:2422 msgid "Best goal scorers" msgstr "Artilheiros" #: ../src/treeview.c:2423 msgid "Best goalkeepers" msgstr "Melhores goleiros" #. % of saves for goalies (#goals / #shots) #: ../src/treeview.c:2425 msgid "Save %" msgstr "Defendidos %" #. Goals per game. #: ../src/treeview.c:2482 msgid "Go/Ga" msgstr "Go/Pa" #: ../src/treeview.c:2590 msgid "League champions" msgstr "Campeões das ligas" #: ../src/treeview.c:2591 msgid "Cup champions" msgstr "Campeões das copas" #: ../src/treeview.c:2641 #, c-format msgid "Season %d" msgstr "Temporada %d" #: ../src/treeview.c:2769 msgid "Didn't find file 'bygfoot_help'." msgstr "O arquivo 'bygfoot_help' não foi encontrado." #: ../src/treeview.c:2829 msgid "Current league" msgstr "Liga atual" #. Language is system-set (not user chosen). #: ../src/treeview.c:2883 msgid "System" msgstr "Sistema" #: ../src/treeview.c:2940 #: ../support_files/bygfoot_training.glade.h:4 msgid "Good Hotel" msgstr "Hotel Bom" #: ../src/treeview.c:2943 #: ../support_files/bygfoot_training.glade.h:3 msgid "First-Class Hotel" msgstr "Hotel de 1ª Classe" #: ../src/treeview.c:2946 #: ../support_files/bygfoot_training.glade.h:5 msgid "Premium Hotel" msgstr "Hotel 5 estrelas" #: ../src/treeview.c:3017 msgid "Company" msgstr "Companhia" #: ../src/treeview.c:3018 msgid "" "Contract length\n" "(Months)" msgstr "" "Duração do\n" "contrato (Meses)" #: ../src/treeview.c:3019 msgid "Money / week" msgstr "Dinheiro / semana" #: ../src/treeview_helper.c:913 msgid "Player doesn't negotiate anymore" msgstr "O jogador não negociará mais com você. (Nota: Ainda podes despedi-lo ou negociá-lo com outro clube. Caso contrário, deixará sua equipe ao se encerrar o contrato)." #: ../src/treeview_helper.c:915 msgid "Player accepts new offers" msgstr "O jogador aceita novas ofertas" #: ../src/treeview_helper.c:931 msgid "Games" msgstr "Partidas" #: ../src/treeview_helper.c:951 #, c-format msgid "" "\n" "Goals/Game %.1f Save %% %.1f" msgstr "" "\n" "Gols/Partida %.1f Defendidos %% %.1f" #: ../src/treeview_helper.c:958 #, c-format msgid "" "\n" "Goals/Game %.1f Shot %% %.1f" msgstr "" "\n" "Gols/Partida %.1f Gols/Chutes a gol %% %.1f" #. Ban info of a player in the format: #. 'Cup/league name: Number of weeks banned' #: ../src/treeview_helper.c:987 #, c-format msgid "%s: %d weeks\n" msgstr "%s: %d semanas\n" #. Yellow cards of a player in a cup/league. No limit means there isn't a limit #. after which the player gets banned for a match automatically. #: ../src/treeview_helper.c:1028 #, c-format msgid "%s: %d (no limit)\n" msgstr "%s: %d (sem limite)\n" #: ../src/treeview_helper.c:1071 msgid "The player is on a hot streak" msgstr "O jogador está numa boa fase" #: ../src/treeview_helper.c:1073 msgid "The player is on a cold streak" msgstr "O jogador está numa má fase" #: ../src/treeview_helper.c:1087 #, c-format msgid "%s (expected recovery in %d weeks)" msgstr "%s (recuperação em %d semanas)" #: ../src/treeview_helper.c:1363 #, c-format msgid "INJ(%d)" msgstr "LES(%d)" #: ../src/treeview_helper.c:1377 #, c-format msgid "BAN(%d)" msgstr "SUS(%d)" #. Goalie #: ../src/treeview_helper.c:1498 msgid "G" msgstr "G" #. Defender #: ../src/treeview_helper.c:1506 msgid "D" msgstr "Z" #. Midfielder #: ../src/treeview_helper.c:1514 msgid "M" msgstr "M" #. Forward #: ../src/treeview_helper.c:1522 msgid "F" msgstr "A" #: ../src/treeview_helper.c:1649 msgid "ADD LAST MATCH" msgstr "ADICIONAR A ÚLTIMA PARTIDA" #: ../src/user.c:382 #, c-format msgid "The owners of %s are not satisfied with the recent performance of the team. There are rumours they're looking for a new manager." msgstr "Os dirigentes do %s não estão satisfeitos com os resultados da equipe. Há rumores de que estão pensando em contratar um novo treinador." #: ../src/user.c:558 #, c-format msgid "%s has left your team because his contract expired." msgstr "%s deixou sua equipe pois o contrato expirou." #: ../src/user.c:578 #, c-format msgid "You have overdrawn your bank account. The team owners give you %d weeks to get above your drawing credit limit." msgstr "Você estourou seu limite bancário. Os dirigentes da equipe lhe dão %d semanas para superar o limite de crédito." #: ../src/user.c:580 #, c-format msgid "" "You have overdrawn your bank account once again. Bear in mind that after the fourth time you get fired.\n" "The team owners give you %d weeks to get above your drawing credit limit." msgstr "" "Você estourou novamente seu limite bancário. Tenha em mente que, após a quarta vez você será despedido.\n" "Os dirigentes da equipe lhe dão %d semanas para superar o limite de crédito." #: ../src/user.c:583 #, c-format msgid "Have a look at the transfer list, there's an offer for %s." msgstr "Revise a lista de transferências, tens uma oferta para %s." #: ../src/user.c:587 #, c-format msgid "Your offer for %s has been accepted. If you still want to buy him, go to the transfer list and left click on the player." msgstr "Sua oferta por %s foi aceita. Se deseja contratá-lo, vá até a lista de transferência e clique (botão esquerdo) sobre o jogador." #: ../src/user.c:593 #, c-format msgid "The owners of %s have rejected your offer (%s / %s) for %s. There was a better offer for the player than yours." msgstr "Os dirigentes do %s rejeitaram sua oferta (%s / %s) por %s. Há uma oferta para o jogador melhor que a sua." #: ../src/user.c:598 #, c-format msgid "The owners of %s have rejected your offer (%s / %s) for %s. Neither the fee nor the wage you offered were acceptable, they say." msgstr "Os dirigentes do %s rejeitaram sua oferta (%s / %s) por %s. Não aceitam tanto o Contrato como Salário." #: ../src/user.c:603 #, c-format msgid "The owners of %s have rejected your offer (%s / %s) for %s. The team owners weren't satisfied with the fee you offered." msgstr "Os dirigentes do %s rejeitaram sua oferta (%s / %s) por %s. Não estão satisfeitos com o Contrato que você ofereceu." #. A player from a team has rejected a transfer offer. #: ../src/user.c:609 #, c-format msgid "%s of %s has rejected your offer (%s / %s). He wasn't satisfied with the wage you offered." msgstr "%s do %s rejeitou sua oferta (%s/%s). Ele não está satisfeito com o salário que você lhe ofereceu." #. A player from a team has rejected a transfer offer. #: ../src/user.c:615 #, c-format msgid "%s of %s has rejected your offer because your team has too many star players already. 'A player of my caliber doesn't play second fiddle,' he was quoted." msgstr "%s do %s rejeitou sua oferta pois seu time está repleto de estrelas. Ele diz: \"Um jogador do meu calibre não pode ficar em segundo plano.\"" #. Buy a player from a team. #: ../src/user.c:621 #, c-format msgid "You didn't have enough money to buy %s from %s." msgstr "Não tens dinheiro suficiente para contratar %s de %s." #. Buy a player from a team. #: ../src/user.c:626 #, c-format msgid "Your roster is full. You couldn't buy %s from %s." msgstr "Seu elenco está completo. Você não pode contratar %s de %s." #: ../src/user.c:630 #, c-format msgid "%s's injury was so severe that he can't play football on a professional level anymore. He leaves your team." msgstr "A lesão de %s é muito grave e não pode mais jogar a nível profissional, com isso deixará sua equipe." #: ../src/user.c:633 msgid " Fortunately he's got a cousin who can help your team out." msgstr " Felizmente tens um primo que pode ajudar a sua equipe." #: ../src/user.c:642 msgid "The team owners are very satisfied with your financial management. Since the team's been earning a lot of money lately, they decide to donate half of it to charity." msgstr "Os dirigentes da equipe estão muito satisfeitos com a sua gestão financeira. Uma vez que o time vem ganhando muito dinheiro ultimamente, eles decidem doar metade para caridade." #. Buy a team in a league. #: ../src/user.c:828 #, c-format msgid "You start the game with %s in the %s." msgstr "Você iniciou o jogo com %s em %s." #. Team fires, team in a league. #: ../src/user.c:834 #, c-format msgid "" "%s fires you because of financial mismanagement.\n" "You find a new job with %s in the %s." msgstr "" "%s lhe despediu por má gestão financeira.\n" "Encontre um novo trabalho com %s em %s." #. Team fires, team in a league. #: ../src/user.c:841 #, c-format msgid "" "%s fires you because of unsuccessfulness.\n" "You find a new job with %s in the %s." msgstr "" "%s lhe despediu por seu insucesso.\n" "Encontre um novo trabalho com %s em %s." #. Team in a league. Leave team. #: ../src/user.c:848 #, c-format msgid "" "%s offer you a job in the %s.\n" "You accept the challenge and leave %s." msgstr "" "%s ofereceu-lhe emprego no %s.\n" "Aceita o desafio e deixa %s." #. League name. #: ../src/user.c:855 #, c-format msgid "You finish the season in the %s on rank %s." msgstr "Você finalizou a temporada %s na %s ª posição." #. League name. #: ../src/user.c:861 #, c-format msgid "You get promoted to the %s." msgstr "Você foi promovido para %s." #. League name. #: ../src/user.c:866 #, c-format msgid "You get relegated to the %s." msgstr "Você foi rebaixado para %s." #. Cup name, team name. #: ../src/user.c:871 #, c-format msgid "You win the %s final against %s." msgstr "Ganhou a final do(a) %s contra %s." #. Cup name, team name. #: ../src/user.c:877 #, c-format msgid "You lose in the %s final against %s." msgstr "Perdeu a final do(a) %s contra %s." #. Cup round name (e.g. Last 32), number, cup name. #: ../src/user.c:883 #, c-format msgid "You reach the %s (round %s) of the %s." msgstr "Você chegou a %s (rodada %s) de %s." #. League name. #: ../src/user.c:890 #, c-format msgid "You are champion of the %s!" msgstr "Você é o campeão do(a) %s!" #. Company name. #: ../src/user.c:982 msgid " Systems" msgstr "Systems" #. Company name. #: ../src/user.c:984 msgid " Communications" msgstr " Comunicações" #. Company name. #: ../src/user.c:986 msgid " Holdings" msgstr " Holdings" #. Company name. #: ../src/user.c:988 msgid " Industries" msgstr " Indústrias" #. Company name. #: ../src/user.c:990 msgid " Company" msgstr " Company" #. Company name. #: ../src/user.c:992 msgid " Telecommunications" msgstr " Telecomunicações" #. Company name. #: ../src/user.c:994 msgid " Labs" msgstr " Laboratórios" #. Company name. #: ../src/user.c:996 msgid " Technologies" msgstr " Tecnologia" #. Company name. #: ../src/user.c:998 msgid " Chemicals" msgstr " Química" #. Company name. #: ../src/user.c:1000 msgid " Energy" msgstr " Energia" #. Company name. #: ../src/user.c:1002 msgid " Bank" msgstr " Banco" #. Company name. #: ../src/user.c:1004 msgid " Products" msgstr " Produtos" #. Company name. #: ../src/user.c:1006 msgid " Software" msgstr " Software" #. Company name. #: ../src/user.c:1008 msgid " Scientific" msgstr " Científica" #. Company name. #: ../src/user.c:1010 msgid " Financial" msgstr " Financeira" #. Company name. #: ../src/user.c:1012 msgid " Petroleum" msgstr " Petróleo" #. Company name. #: ../src/user.c:1014 msgid " Restaurants" msgstr " Restaurantes" #. Company name. #: ../src/user.c:1016 msgid " Data Systems" msgstr " Sistemas de dados" #. Company short name, leading to things like 'Marshall Data Systems Ltd.' #: ../src/user.c:1019 msgid " Ltd." msgstr " Ltda" #. Company short name. #: ../src/user.c:1021 msgid " Assoc." msgstr " Assoc." #. Company short name. #: ../src/user.c:1023 msgid " Co." msgstr " Co." #. Company short name. #: ../src/user.c:1025 msgid " Ent." msgstr " Ent." #. Company short name. Copy the '&'. #: ../src/user.c:1027 msgid " & Co." msgstr " & Co." #. Company short name. #: ../src/user.c:1029 msgid " Corp." msgstr " Corp." #. Company short name. #: ../src/user.c:1031 msgid " Group" msgstr " Grupo" #. Company addition, leading to 'Marshall & Sons Petroleum Co.'. Copy the '&'. #: ../src/user.c:1034 msgid " & Sons" msgstr " & Filhos" #. Company addition. Copy the '&'. #: ../src/user.c:1036 msgid " & Daughters" msgstr " & Filhas" #. Company addition. #: ../src/user.c:1038 msgid " Bros." msgstr " Bros." #: ../src/user.c:1126 #, c-format msgid "Your current sponsor is satisfied with your results and would like to renew the contract. Currently they're paying you %d a week." msgstr "Seu patrocinador está satisfeito com seus últimos resultados e quer renovar o contrato. Atualmente ele está pagando %d por semana." #: ../src/user.c:1218 msgid "Memorable match added." msgstr "Adicionar à 'Partidas Memoráveis'." #: ../src/window.c:387 msgid "Bygfoot Save Files" msgstr "Arquivos Bygfoot" #: ../src/window.c:393 msgid "Bygfoot Memorable Matches" msgstr "'Partidas Memoráveis' Bygfoot" #: ../src/window.c:399 msgid "All Files" msgstr "Todos os arquivos" #: ../src/window.c:451 msgid "Not a valid Bygfoot Memorable Matches filename." msgstr "Não é um arquivo válido de 'Partidas Memoráveis'." #: ../src/window.c:658 msgid "No improvements currently in progress." msgstr "Não há melhoras em curso." #: ../src/window.c:828 #, c-format msgid "Welcome to Bygfoot %s" msgstr "Bem-vindo ao Bygfoot %s" #: ../src/window.c:859 msgid "Erm..." msgstr "Oooh..." #: ../src/window.c:876 msgid "Numbers..." msgstr "Números..." #: ../src/window.c:884 msgid "Your stadium" msgstr "Seu estádio" #: ../src/window.c:892 #: ../support_files/bygfoot_misc2.glade.h:20 msgid "Job offer" msgstr "Oferta de trabalho" #: ../src/window.c:908 msgid "Options" msgstr "Opções" #: ../src/window.c:916 #: ../support_files/bygfoot_misc.glade.h:50 msgid "Select font" msgstr "Selecionar fonte" #: ../src/window.c:931 msgid "Contract offer" msgstr "Ofertas de contrato" #: ../src/window.c:939 msgid "User management" msgstr "Gestor do usuário" #: ../src/window.c:962 msgid "Transfer offer" msgstr "Oferta de transferência" #: ../src/window.c:970 msgid "Sponsorship offers" msgstr "Ofertas dos patrocinadores" #: ../src/window.c:978 #: ../support_files/bygfoot.glade.h:47 msgid "Memorable matches" msgstr "Partidas Memoráveis" #: ../src/window.c:1009 #: ../support_files/bygfoot.glade.h:12 #: ../support_files/bygfoot_misc3.glade.h:1 msgid "Automatic loan repayment" msgstr "Pagar empréstimo automaticamente" #: ../src/window.c:1017 #: ../support_files/bygfoot_misc3.glade.h:3 msgid "Bygfoot News" msgstr "Notícias do Bygfoot" #: ../src/window.c:1025 msgid "Bygfoot constants" msgstr "Constantes do Bygfoot" #: ../src/xml.c:92 #, c-format msgid "Loading league: %s" msgstr "Carregando Liga: %s" #: ../src/xml.c:123 #, c-format msgid "Loading cup: %s" msgstr "Carregando Copa: %s" #: ../src/youth_academy.c:215 #, c-format msgid "Youth %s will be too old for the youth academy soon. Move him to your team or kick him out of the academy. Otherwise he'll probably look for another team to play in." msgstr "O juvenil %s não tem mais idade para estar na Divisão de Base. Mova-o para seu time ou expulse-o da Divisão de base. Senão, provavelmente ele buscará outra equipe para jogar." #: ../src/youth_academy.c:220 #, c-format msgid "Youth %s thought he's old enough for a real contract and left your youth academy." msgstr "O juvenil %s não tinha mais idade para estar na Divisão de Base e a deixou por você não ter-lhe oferecido um contrato profissional." #: ../src/youth_academy.c:253 msgid "A new youth registered at your youth academy." msgstr "Um novo juvenil se registrou em sua Divisão de Base." #: ../src/youth_academy.c:257 msgid "A new youth wanted to registered at your youth academy but there was no room for him." msgstr "Um novo juvenil desejou registrar-se em sua Divisão de Base mais ela está completa (Lembre-se que só podes ter no máximo 10 jogadores em sua Divisão de Base)." #: ../support_files/bygfoot.glade.h:1 msgid " Round " msgstr " Rodada" #: ../support_files/bygfoot.glade.h:2 msgid " Season " msgstr " Temporada " #: ../support_files/bygfoot.glade.h:3 msgid " Week " msgstr " Semana " #: ../support_files/bygfoot.glade.h:4 #: ../support_files/bygfoot_misc2.glade.h:5 msgid "About" msgstr "Sobre" #: ../support_files/bygfoot.glade.h:5 msgid "Add last match" msgstr "Adicionar a última partida" #: ../support_files/bygfoot.glade.h:6 msgid "Add last recorded match to the current memorable matches file." msgstr "Adicionar a última partida registrada ao atual arquivo 'Partidas Memoráveis'." #: ../support_files/bygfoot.glade.h:7 msgid "All Out Attack" msgstr "Todos no ataque" #: ../support_files/bygfoot.glade.h:8 msgid "All Out Defend" msgstr "Todos na defesa" #: ../support_files/bygfoot.glade.h:9 msgid "Anti" msgstr "Anti" #: ../support_files/bygfoot.glade.h:10 msgid "Any" msgstr "Qualquer" #: ../support_files/bygfoot.glade.h:13 msgid "Av. skills: " msgstr "Hab.Prom.: " #: ../support_files/bygfoot.glade.h:14 msgid "Average" msgstr "Regular" #: ../support_files/bygfoot.glade.h:15 msgid "Back to main (Esc)" msgstr "Voltar ao menu principal (Esc)" #: ../support_files/bygfoot.glade.h:16 msgid "Bad" msgstr "Ruim" #: ../support_files/bygfoot.glade.h:17 msgid "Balanced" msgstr "Equilibrado" #: ../support_files/bygfoot.glade.h:18 msgid "Begin a new week (Space)" msgstr "Começa na semana (Space)" #: ../support_files/bygfoot.glade.h:19 msgid "Best" msgstr "Ótimo" #: ../support_files/bygfoot.glade.h:21 msgid "Boost" msgstr "Motivação" #: ../support_files/bygfoot.glade.h:22 msgid "Browse players" msgstr "Explorar jogadores" #: ../support_files/bygfoot.glade.h:23 msgid "Browse teams" msgstr "Explorar equipes" #: ../support_files/bygfoot.glade.h:24 #: ../support_files/bygfoot_misc2.glade.h:12 #: ../support_files/bygfoot_misc3.glade.h:6 msgid "Contributors" msgstr "Colaboradores" #: ../support_files/bygfoot.glade.h:25 msgid "Default Team" msgstr "Equipe (padrão)" #: ../support_files/bygfoot.glade.h:27 msgid "Defenders" msgstr "Zagueiros" #: ../support_files/bygfoot.glade.h:28 msgid "Edit name" msgstr "Editar nome" #: ../support_files/bygfoot.glade.h:29 msgid "Enter custom structure" msgstr "Entrar com estrutura personalizada" #: ../support_files/bygfoot.glade.h:30 msgid "F_igures" msgstr "_Tabelas" #: ../support_files/bygfoot.glade.h:31 msgid "Fin_Stad" msgstr "$ _Finanças" #: ../support_files/bygfoot.glade.h:32 msgid "Fire" msgstr "Despedir" #: ../support_files/bygfoot.glade.h:33 msgid "First value: average current skill of the first 11 players. Second value: average skill of all players." msgstr "Primeiro valor: Habilidade média dos 11 jogadores titulares. Segundo valor: Habilidade média de todos os jogadores." #: ../support_files/bygfoot.glade.h:34 msgid "Fixtures (competitions)" msgstr "Tabelas (competições)" #: ../support_files/bygfoot.glade.h:35 msgid "Fixtures (week)" msgstr "Tabelas (semanas)" #: ../support_files/bygfoot.glade.h:36 msgid "Forwards" msgstr "Atacantes" #: ../support_files/bygfoot.glade.h:37 msgid "Goalies" msgstr "Goleiros" #: ../support_files/bygfoot.glade.h:38 msgid "Good" msgstr "Bom" #: ../support_files/bygfoot.glade.h:39 #: ../support_files/bygfoot_misc2.glade.h:17 msgid "Help" msgstr "Ajuda" #: ../support_files/bygfoot.glade.h:40 msgid "Job offers" msgstr "Ofertas de trabalho" #: ../support_files/bygfoot.glade.h:41 msgid "League stats" msgstr "Estatísticas das ligas" #: ../support_files/bygfoot.glade.h:42 #: ../support_files/bygfoot_misc.glade.h:33 #: ../support_files/bygfoot_options.glade.h:52 msgid "Live game" msgstr "Jogo Ao Vivo" #: ../support_files/bygfoot.glade.h:43 msgid "Load game (Ctrl - O)" msgstr "Carregar jogo (Ctrl-O)" #: ../support_files/bygfoot.glade.h:44 msgid "Load last save" msgstr "Carregar o último salvo" #: ../support_files/bygfoot.glade.h:45 msgid "Manage matches" msgstr "Gestão de partidas" #: ../support_files/bygfoot.glade.h:46 msgid "Manage users" msgstr "Gestão de usuários" #: ../support_files/bygfoot.glade.h:48 msgid "Midfielders" msgstr "Meio-campistas" #: ../support_files/bygfoot.glade.h:49 msgid "Money " msgstr "Capital " #: ../support_files/bygfoot.glade.h:50 msgid "Move to youth academy" msgstr "Mover para a Divisão de Base" #: ../support_files/bygfoot.glade.h:51 msgid "My league results" msgstr "Meus resultados no campeonato" #: ../support_files/bygfoot.glade.h:52 #: ../support_files/bygfoot_options.glade.h:57 msgid "News" msgstr "Notícias" #: ../support_files/bygfoot.glade.h:53 msgid "Next (W)" msgstr "Próximo (W)" #: ../support_files/bygfoot.glade.h:54 msgid "Next league/cup (2)" msgstr "Próximo campeonato/copa (2)" #: ../support_files/bygfoot.glade.h:55 msgid "Next user" msgstr "Próximo usuário" #: ../support_files/bygfoot.glade.h:56 msgid "Off" msgstr "Desativado" #: ../support_files/bygfoot.glade.h:57 msgid "Offer new contract" msgstr "Propor um novo contrato" #: ../support_files/bygfoot.glade.h:58 msgid "On" msgstr "Ativado" #: ../support_files/bygfoot.glade.h:59 msgid "Overwrite" msgstr "Sobrescrever" #: ../support_files/bygfoot.glade.h:60 msgid "Player list 1" msgstr "Lista de jogadores (1)" #: ../support_files/bygfoot.glade.h:61 msgid "Player list 2" msgstr "Lista de jogadores (2)" #: ../support_files/bygfoot.glade.h:63 msgid "Previous (Q)" msgstr "Anterior (Q)" #: ../support_files/bygfoot.glade.h:64 msgid "Previous league/cup (1)" msgstr "Campeonato/Copa anterior (1)" #: ../support_files/bygfoot.glade.h:65 msgid "Previous user" msgstr "Usuário anterior" #: ../support_files/bygfoot.glade.h:66 msgid "Put on transfer list" msgstr "Mover para a lista de transferências" #: ../support_files/bygfoot.glade.h:67 msgid "Quit (Ctrl - Q)" msgstr "Sair (Ctrl - Q)" #: ../support_files/bygfoot.glade.h:68 msgid "Rank " msgstr "Posição" #: ../support_files/bygfoot.glade.h:69 msgid "Rearrange team" msgstr "Rearranjar equipe" #: ../support_files/bygfoot.glade.h:70 msgid "Recruiting preference" msgstr "Preferência de recrutamento" #: ../support_files/bygfoot.glade.h:71 msgid "Remove from transfer list" msgstr "Retirar da lista de transferência" #: ../support_files/bygfoot.glade.h:72 msgid "Replay, delete or add memorable matches." msgstr "Repetir, apagar ou adicionar à 'Partidas Memoráveis'." #: ../support_files/bygfoot.glade.h:73 msgid "Reset player list" msgstr "Restabelecer a lista de jogadores" #: ../support_files/bygfoot.glade.h:74 msgid "Reset player list to the formation at the beginning of the live game pause (right click on player list)" msgstr "Restabelecer a lista de jogadores (clique direito na lista dos jogadores)" #: ../support_files/bygfoot.glade.h:75 msgid "Restore" msgstr "Restaurar" #: ../support_files/bygfoot.glade.h:76 #: ../support_files/bygfoot_misc.glade.h:45 msgid "Right click and left click to change boost state" msgstr "Botão-Dir e Botão-Esq: mudar o estado da motivação" #: ../support_files/bygfoot.glade.h:77 #: ../support_files/bygfoot_misc.glade.h:46 msgid "Right click and left click to change your playing style" msgstr "Botão-Dir e Botão-Esq: mudar o estilo de jogo" #: ../support_files/bygfoot.glade.h:78 msgid "Save game (Ctrl - S)" msgstr "Salvar Jogo (Ctrl - S)" #: ../support_files/bygfoot.glade.h:79 msgid "Save window geometry" msgstr "Salvar geometria da janela" #: ../support_files/bygfoot.glade.h:80 msgid "Save window size, position and vertical divider" msgstr "Salvar tamanho, posição e divisão vertical da janela" #: ../support_files/bygfoot.glade.h:82 msgid "Season history" msgstr "Histórico da Temporada" #: ../support_files/bygfoot.glade.h:83 msgid "Season results" msgstr "Resultados da semana" #: ../support_files/bygfoot.glade.h:84 msgid "Set investment" msgstr "Ajustar investimento" #: ../support_files/bygfoot.glade.h:86 msgid "Shoots penalties" msgstr "Bater penaltis" #: ../support_files/bygfoot.glade.h:87 msgid "Show coming matches" msgstr "Ver próximas partidas" #: ../support_files/bygfoot.glade.h:88 msgid "Show finances" msgstr "Ver Finanças" #: ../support_files/bygfoot.glade.h:89 msgid "Show info" msgstr "Ver informações" #: ../support_files/bygfoot.glade.h:90 msgid "Show job exchange" msgstr "Ver ofertas de trabalho" #: ../support_files/bygfoot.glade.h:91 msgid "Show last match" msgstr "Ver última partida" #: ../support_files/bygfoot.glade.h:92 msgid "Show last match stats" msgstr "Ver estatísticas da última partida" #: ../support_files/bygfoot.glade.h:93 msgid "Show stadium" msgstr "Ver estádio" #: ../support_files/bygfoot.glade.h:94 msgid "Show the betting window" msgstr "Mostrar a janela de apostas" #: ../support_files/bygfoot.glade.h:95 msgid "Show the list of available manager jobs" msgstr "Mostra a lista de empregos de treinador" #: ../support_files/bygfoot.glade.h:96 msgid "Show transferlist (T)" msgstr "Ver lista de transferências (T)" #: ../support_files/bygfoot.glade.h:97 msgid "Show youth academy" msgstr "Ver Divisão de Base" #: ../support_files/bygfoot.glade.h:98 msgid "St_ats" msgstr "_Estado" #: ../support_files/bygfoot.glade.h:99 msgid "Store" msgstr "Guardar" #: ../support_files/bygfoot.glade.h:100 msgid "Tables" msgstr "Classificação" #: ../support_files/bygfoot.glade.h:102 msgid "Try to put the startup players onto their favoured positions and sort the substitutes (Ctrl-R or middle click)" msgstr "Organizar jogadores titulares nas suas posições ideais e ordenar os substitutos (Ctrl-R ou middle click)" #: ../support_files/bygfoot.glade.h:103 msgid "User history" msgstr "Histórico do usuário" #: ../support_files/bygfoot.glade.h:106 msgid "_File" msgstr "_Arquivo" #: ../support_files/bygfoot.glade.h:107 msgid "_Help" msgstr "_Ajuda" #: ../support_files/bygfoot.glade.h:108 msgid "_Options" msgstr "_Opções" #: ../support_files/bygfoot.glade.h:109 msgid "_Player" msgstr "_Jogador" #: ../support_files/bygfoot.glade.h:110 msgid "_Team" msgstr "_Time" #: ../support_files/bygfoot.glade.h:111 msgid "_User" msgstr "_Usuário" #: ../support_files/bygfoot_misc.glade.h:1 msgid " seats" msgstr " assentos" #: ../support_files/bygfoot_misc.glade.h:2 msgid "0" msgstr "0" #: ../support_files/bygfoot_misc.glade.h:3 msgid "Accept" msgstr "Aceito" #: ../support_files/bygfoot_misc.glade.h:4 #: ../support_files/bygfoot_misc2.glade.h:6 msgid "Add user" msgstr "Adicionar usuário" #: ../support_files/bygfoot_misc.glade.h:5 msgid "Av. skill: " msgstr "Hab.Prom.: " #: ../support_files/bygfoot_misc.glade.h:6 msgid "Average attendance" msgstr "Média de público" #: ../support_files/bygfoot_misc.glade.h:8 #, no-c-format msgid "Average attendance %" msgstr "Média de público %" #: ../support_files/bygfoot_misc.glade.h:9 msgid "Back to splash" msgstr "Voltar ao início" #: ../support_files/bygfoot_misc.glade.h:10 msgid "Capacity (seats)" msgstr "Capacidade (assentos)" #: ../support_files/bygfoot_misc.glade.h:11 msgid "Change commentary verbosity. The higher this value the more events you can see." msgstr "Ajustar a verbosidade do comentário. Valor alto permite ver mais sobre o evento." #: ../support_files/bygfoot_misc.glade.h:12 msgid "Change live game speed. The higher the value the faster the live game." msgstr "Ajustar a velocidade do jogo. O valor maior agiliza o jogo." #: ../support_files/bygfoot_misc.glade.h:13 msgid "Change ticket price" msgstr "Ajustar valor do ingresso" #: ../support_files/bygfoot_misc.glade.h:14 msgid "Choose country" msgstr "Selecione uma federação" #: ../support_files/bygfoot_misc.glade.h:15 msgid "Choose file" msgstr "Selecione um arquivo" #: ../support_files/bygfoot_misc.glade.h:16 msgid "Choose league to start in" msgstr "Selecione uma liga para começar" #: ../support_files/bygfoot_misc.glade.h:17 msgid "Choose team" msgstr "Selecione uma equipe" #: ../support_files/bygfoot_misc.glade.h:18 msgid "Choose username" msgstr "Escolha um usuário" #: ../support_files/bygfoot_misc.glade.h:19 msgid "Click on a user to remove him." msgstr "Clique no usuário para remover." #: ../support_files/bygfoot_misc.glade.h:20 msgid "Commentary" msgstr "Comentários" #: ../support_files/bygfoot_misc.glade.h:21 msgid "Confirm!" msgstr "Confirmar" #: ../support_files/bygfoot_misc.glade.h:22 #: ../support_files/bygfoot_training.glade.h:2 msgid "Costs" msgstr "Custos" #: ../support_files/bygfoot_misc.glade.h:23 msgid "Current capacity" msgstr "Capacidade atual" #: ../support_files/bygfoot_misc.glade.h:24 msgid "Current safety" msgstr "Segurança atual" #: ../support_files/bygfoot_misc.glade.h:25 msgid "Don't load definitions" msgstr "Não carregar definições" #: ../support_files/bygfoot_misc.glade.h:26 msgid "Don't load team definitions at all" msgstr "Não carregar as definições de todas as equipes" #: ../support_files/bygfoot_misc.glade.h:27 #: ../support_files/bygfoot_misc2.glade.h:16 #: ../support_files/bygfoot_misc3.glade.h:13 msgid "Esc" msgstr "Esc" #: ../support_files/bygfoot_misc.glade.h:28 msgid "Esc / Return / Space" msgstr "Esc / Enter / Espaço" #: ../support_files/bygfoot_misc.glade.h:29 msgid "Expected duration" msgstr "Tempo estimado" #: ../support_files/bygfoot_misc.glade.h:30 msgid "Go back to the splash screen" msgstr "Voltar a janela de início" #: ../support_files/bygfoot_misc.glade.h:31 msgid "If you don't like any of the sponsors, you can go a few weeks without sponsor and wait for new offers." msgstr "Se você não gostar de nenhum dos patrocinadores, você pode prosseguir algumas semanas sem patrocinador e esperar por novas ofertas" #: ../support_files/bygfoot_misc.glade.h:32 msgid "Increase" msgstr "Incremento" #: ../support_files/bygfoot_misc.glade.h:34 msgid "Load only the player names in the definition files" msgstr "Carregar somente os nomes dos arquivos de definições" #: ../support_files/bygfoot_misc.glade.h:35 msgid "Load team definitions" msgstr "Carregar as definições da equipe" #: ../support_files/bygfoot_misc.glade.h:36 msgid "Load teams from definition files (note that the official Bygfoot package doesn't contain team definition files, you have to get them from the homepage or via the bygfoot-update script)" msgstr "Carregar os arquivos de definição das equipes (Nota: o pacote oficial do Bygfoot não contém arquivos de definição, você deve obtê-los na homepage ou via script de atualização do bygfoot)" #: ../support_files/bygfoot_misc.glade.h:37 msgid "Only names" msgstr "Somente nomes" #: ../support_files/bygfoot_misc.glade.h:38 msgid "Opponent player list" msgstr "Lista dos jogadores rivais" #: ../support_files/bygfoot_misc.glade.h:39 msgid "Price per ticket" msgstr "Preço do ingresso" #: ../support_files/bygfoot_misc.glade.h:40 msgid "Randomise teams in cups" msgstr "Aleatorizar equipes nas copas" #: ../support_files/bygfoot_misc.glade.h:41 msgid "Randomise the order of teams in cups. This only makes sense in supernational definitions like the World Cup where the order of teams is fixed." msgstr "Ordem aleatória das equipes nas copas. Isto somente tem sentido nas competições internacionais como o mundial, quando a ordem das equipes é fixa." #: ../support_files/bygfoot_misc.glade.h:42 msgid "Reject for now" msgstr "Por enquanto não" #: ../support_files/bygfoot_misc.glade.h:43 #: ../support_files/bygfoot_misc2.glade.h:33 msgid "Return" msgstr "Enter" #: ../support_files/bygfoot_misc.glade.h:44 msgid "Return / Space" msgstr "Enter / Espaço" #: ../support_files/bygfoot_misc.glade.h:47 msgid "Right-click to set to 0" msgstr "Botão-Direito: ajusta a 0" #: ../support_files/bygfoot_misc.glade.h:49 #, no-c-format msgid "Safety (%)" msgstr "Segurança (%)" #: ../support_files/bygfoot_misc.glade.h:51 msgid "Space" msgstr "Espaço" #: ../support_files/bygfoot_misc.glade.h:52 msgid "Speed" msgstr "Velocidade" #: ../support_files/bygfoot_misc.glade.h:53 msgid "Start" msgstr "Iniciar" #: ../support_files/bygfoot_misc.glade.h:54 msgid "Statistics" msgstr "Estatísticas" #: ../support_files/bygfoot_misc.glade.h:55 msgid "Status:" msgstr "Estado:" #: ../support_files/bygfoot_misc.glade.h:56 msgid "There are a few companies interested in sponsoring your team. Please select one:" msgstr "Há algumas companhias interessadas em patrocinar sua equipe. Por favor selecione uma:" #: ../support_files/bygfoot_misc.glade.h:57 msgid "Verbosity" msgstr "Detalhes" #: ../support_files/bygfoot_misc.glade.h:58 msgid "_Pause" msgstr "_Pausa" #: ../support_files/bygfoot_misc.glade.h:59 msgid "_Resume" msgstr "_Iniciar" #: ../support_files/bygfoot_misc2.glade.h:1 msgid "1 year" msgstr "1 ano" #: ../support_files/bygfoot_misc2.glade.h:2 msgid "2 years" msgstr "2 anos" #: ../support_files/bygfoot_misc2.glade.h:3 msgid "3 years" msgstr "3 anos" #: ../support_files/bygfoot_misc2.glade.h:4 msgid "4 years" msgstr "4 anos " #: ../support_files/bygfoot_misc2.glade.h:7 msgid "Available teams" msgstr "Equipes disponíveis" #: ../support_files/bygfoot_misc2.glade.h:8 msgid "Average skill:" msgstr "Habilidade média:" #: ../support_files/bygfoot_misc2.glade.h:9 msgid "Bygfoot debug window. If you got here by accident, CLOSE IMMEDIATELY (otherwise your CPU will be destroyed by overheating)." msgstr "Depuração do Bygfoot. Se iniciou por acidente, FECHE IMEDIATAMENTE (caso contrário, podes danificar seu CPU por um sobreaquecimento)." #: ../support_files/bygfoot_misc2.glade.h:10 msgid "Click on a user to remove him from the game." msgstr "Clique no usuário para removê-lo do jogo." #: ../support_files/bygfoot_misc2.glade.h:11 msgid "Confirm & schedule repayment" msgstr "Confirmar e pagar automaticamente" #: ../support_files/bygfoot_misc2.glade.h:13 msgid "Current file" msgstr "Arquivo atual" #: ../support_files/bygfoot_misc2.glade.h:14 msgid "Debug" msgstr "Depuração" #: ../support_files/bygfoot_misc2.glade.h:15 msgid "Decide later" msgstr "Decido depois" #: ../support_files/bygfoot_misc2.glade.h:18 msgid "Import file" msgstr "Importar arquivo" #: ../support_files/bygfoot_misc2.glade.h:19 msgid "Import the matches from a memorable matches file" msgstr "Importar 'Partidas Memoráveis' deste arquivo" #: ../support_files/bygfoot_misc2.glade.h:22 msgid "Make offer" msgstr "Realizar oferta" #: ../support_files/bygfoot_misc2.glade.h:23 msgid "Money (approx.)" msgstr "Capital (aprox.)" #: ../support_files/bygfoot_misc2.glade.h:26 msgid "Open a memorable matches file" msgstr "Abrir arquivo 'Partidas Memoráveis'" #: ../support_files/bygfoot_misc2.glade.h:27 msgid "Player list" msgstr "Lista de jogadores" #: ../support_files/bygfoot_misc2.glade.h:29 #: ../support_files/bygfoot_options.glade.h:68 msgid "Reload" msgstr "Recarregar" #: ../support_files/bygfoot_misc2.glade.h:30 msgid "Reload and close" msgstr "Recarregar e fechar" #: ../support_files/bygfoot_misc2.glade.h:31 msgid "Reload matches from file" msgstr "Recarregar partidas desde arquivo" #: ../support_files/bygfoot_misc2.glade.h:32 msgid "Reload matches from file and close" msgstr "Recarregar partidas desde arquivo e fechar" #: ../support_files/bygfoot_misc2.glade.h:34 msgid "Save and close" msgstr "Salvar e fechar" #: ../support_files/bygfoot_misc2.glade.h:35 msgid "Save changes to file and close" msgstr "Salvar as alterações no arquivo e fechar" #: ../support_files/bygfoot_misc2.glade.h:38 msgid "Users -- click to remove" msgstr "Usuários -- Clique para remover" #: ../support_files/bygfoot_options.glade.h:1 msgid " Autosave files " msgstr " Auto-salvar arquivo" #: ../support_files/bygfoot_options.glade.h:2 msgid " months" msgstr " meses" #: ../support_files/bygfoot_options.glade.h:3 msgid "Age " msgstr "Idade" #: ../support_files/bygfoot_options.glade.h:4 msgid "Always store/restore your default team" msgstr "Sempre conservar / restaurar a equipe padrão." #: ../support_files/bygfoot_options.glade.h:5 msgid "Always store/restore your default team before/after a match" msgstr "Sempre conservar / restaurar a equipe padrão antes / depois de um jogo." #: ../support_files/bygfoot_options.glade.h:6 msgid "Appearance" msgstr "Aparência" #: ../support_files/bygfoot_options.glade.h:7 msgid "Attribute " msgstr "Atributo " #: ../support_files/bygfoot_options.glade.h:8 msgid "Automatic popup" msgstr "Exibir Popup" #: ../support_files/bygfoot_options.glade.h:9 msgid "Automatic substitutions" msgstr "Substituição automática" #: ../support_files/bygfoot_options.glade.h:10 msgid "Autosave" msgstr "Auto-salvar" #: ../support_files/bygfoot_options.glade.h:11 msgid "Autosave interval " msgstr "Intervalo p/ auto-salvar " #: ../support_files/bygfoot_options.glade.h:13 msgid "CPos " msgstr "PosA " #: ../support_files/bygfoot_options.glade.h:14 msgid "CSkill " msgstr "HabA " #: ../support_files/bygfoot_options.glade.h:15 msgid "Cards " msgstr "Cartões" #: ../support_files/bygfoot_options.glade.h:16 msgid "Choose game language (might not work in Windows versions)" msgstr "Selecione um idioma (não funciona em algumas versões do Windows)" #: ../support_files/bygfoot_options.glade.h:17 msgid "Close" msgstr "Fechar" #: ../support_files/bygfoot_options.glade.h:18 msgid "Confirm quit when not saved" msgstr "Advertir quando fechar sem salvar" #: ../support_files/bygfoot_options.glade.h:19 msgid "Confirm removing youths" msgstr "Confirmar a remoção dos juvenis" #: ../support_files/bygfoot_options.glade.h:20 msgid "Confirm when unfit" msgstr "Ação inválida" #: ../support_files/bygfoot_options.glade.h:21 msgid "Constants file" msgstr "Arquivo 'Constantes'" #: ../support_files/bygfoot_options.glade.h:22 msgid "Contract " msgstr "Contrato " #: ../support_files/bygfoot_options.glade.h:23 msgid "Create cup news" msgstr "Criar notícias da copa" #: ../support_files/bygfoot_options.glade.h:24 msgid "Create league news" msgstr "Criar notícias da liga" #: ../support_files/bygfoot_options.glade.h:25 msgid "Create user news" msgstr "Criar notícias do usuário" #: ../support_files/bygfoot_options.glade.h:26 msgid "Default hotel" msgstr "Hotel (padrão)" #: ../support_files/bygfoot_options.glade.h:27 msgid "Default recreation:" msgstr "Recreação (padrão)" #: ../support_files/bygfoot_options.glade.h:28 msgid "Default training:" msgstr "Treinamento (padrão)" #: ../support_files/bygfoot_options.glade.h:29 msgid "Default wager" msgstr "Aposta (padrão)" #: ../support_files/bygfoot_options.glade.h:30 msgid "ETal " msgstr "TalE " #: ../support_files/bygfoot_options.glade.h:31 msgid "Edit" msgstr "Editar" #: ../support_files/bygfoot_options.glade.h:32 msgid "Edit the constants used in the game" msgstr "Editar as constantes usadas no jogo" #: ../support_files/bygfoot_options.glade.h:33 msgid "File containing settings which determine a lot of aspects of the game behaviour. DON'T CHANGE THIS UNLESS YOU REALLY KNOW WHAT YOU ARE DOING." msgstr "Arquivo que contém a configuração que determina o comportamento do jogo. NÃO O ALTERE A MENOS QUE SAIBA O QUE ESTÁ FAZENDO." #: ../support_files/bygfoot_options.glade.h:34 msgid "Fitness " msgstr "Preparo físico" #: ../support_files/bygfoot_options.glade.h:35 msgid "Float" msgstr "Carro alegórico" #: ../support_files/bygfoot_options.glade.h:36 msgid "Font name" msgstr "Fonte" #: ../support_files/bygfoot_options.glade.h:37 msgid "Font used in treeviews" msgstr "Fonte usada nos painéis" #: ../support_files/bygfoot_options.glade.h:38 msgid "Gameplay" msgstr "Jogabilidade" #: ../support_files/bygfoot_options.glade.h:39 msgid "Games " msgstr "Partidas " #: ../support_files/bygfoot_options.glade.h:40 msgid "Global" msgstr "Global" #: ../support_files/bygfoot_options.glade.h:41 msgid "Goals " msgstr "Gols " #: ../support_files/bygfoot_options.glade.h:42 msgid "How many digits after the comma there are for skill etc." msgstr "Quantos dígitos separados por vírgula para habilidades, etc." #: ../support_files/bygfoot_options.glade.h:43 msgid "How many files the autosave uses" msgstr "Quantos arquivos de auto-salvar" #: ../support_files/bygfoot_options.glade.h:44 msgid "How often the game is saved automatically" msgstr "Intervalo em que o jogo é salvo automaticamente" #: ../support_files/bygfoot_options.glade.h:45 msgid "How often the player list gets refreshed during a live game (in live game minutes)" msgstr "Quantas vezes a lista de jogadores é atualizada durante o jogo Ao Vivo (minutos de Ao Vivo)" #: ../support_files/bygfoot_options.glade.h:46 msgid "If checked, weeks without user teams playing are calculated automatically (without the user having to press 'New week')" msgstr "Pular automaticamente uma semana livre para sua equipe (não necessitará pressionar ''Nova Semana'')" #: ../support_files/bygfoot_options.glade.h:47 msgid "Integer" msgstr "Total" #: ../support_files/bygfoot_options.glade.h:48 msgid "Language" msgstr "Idioma" #: ../support_files/bygfoot_options.glade.h:49 msgid "League " msgstr "Liga " #: ../support_files/bygfoot_options.glade.h:50 msgid "List 1 " msgstr "Lista 1" #: ../support_files/bygfoot_options.glade.h:51 msgid "List 2" msgstr "Lista 2" #: ../support_files/bygfoot_options.glade.h:53 msgid "Live game speed factor" msgstr "Velocidade da partida Ao Vivo" #: ../support_files/bygfoot_options.glade.h:54 msgid "Live game verbosity" msgstr "Verbosidade Ao Vivo" #: ../support_files/bygfoot_options.glade.h:55 msgid "Maximize main window" msgstr "Maximizar a janela" #: ../support_files/bygfoot_options.glade.h:56 msgid "Name " msgstr "Nome " #: ../support_files/bygfoot_options.glade.h:58 msgid "No automatic popup" msgstr "Não exibir popup" #: ../support_files/bygfoot_options.glade.h:59 msgid "Pause when break" msgstr "Pausa no intervalo" #: ../support_files/bygfoot_options.glade.h:60 msgid "Pause when injury" msgstr "Pausa devido uma lesão" #: ../support_files/bygfoot_options.glade.h:61 msgid "Pause when red card" msgstr "Pausa breve por cartão vermelho" #: ../support_files/bygfoot_options.glade.h:62 msgid "Player attribute precision" msgstr "Precisão dos atributos do jogador" #: ../support_files/bygfoot_options.glade.h:63 msgid "Player attributes shown" msgstr "Mostrar atributos do jogador" #: ../support_files/bygfoot_options.glade.h:64 msgid "Player list refresh rate" msgstr "Intervalo de atualização da lista de jogadores" #: ../support_files/bygfoot_options.glade.h:65 msgid "Popup for user news" msgstr "Popup para notícias do usuário" #: ../support_files/bygfoot_options.glade.h:66 msgid "Pos " msgstr "Pos " #: ../support_files/bygfoot_options.glade.h:67 msgid "Prefer messages" msgstr "Mensagens" #: ../support_files/bygfoot_options.glade.h:69 msgid "Reload from file" msgstr "Recarregar do arquivo" #: ../support_files/bygfoot_options.glade.h:70 msgid "Reload the constants file" msgstr "Recarregar as constantes salvas" #: ../support_files/bygfoot_options.glade.h:71 msgid "Save global settings to file" msgstr "Salvar preferências globais" #: ../support_files/bygfoot_options.glade.h:72 msgid "Save overwrites" msgstr "Sobrescrever" #: ../support_files/bygfoot_options.glade.h:73 msgid "Save to file" msgstr "Salvar no arquivo" #: ../support_files/bygfoot_options.glade.h:74 msgid "Save user settings to file" msgstr "Salvar preferências pessoais" #: ../support_files/bygfoot_options.glade.h:75 msgid "Set to 0 to switch off warning" msgstr "Ajuste o '0' para desligar as advertências" #: ../support_files/bygfoot_options.glade.h:76 msgid "Shots " msgstr "Chutes a gol" #: ../support_files/bygfoot_options.glade.h:77 msgid "Show all leagues in the fixture view" msgstr "Ver as tabelas de todas as Ligas" #: ../support_files/bygfoot_options.glade.h:78 msgid "Show job offers" msgstr "Ver ofertas de trabalho" #: ../support_files/bygfoot_options.glade.h:79 msgid "Show live game" msgstr "Ver partida ao vivo" #: ../support_files/bygfoot_options.glade.h:80 #: ../support_files/bygfoot_misc3.glade.h:18 msgid "Show matches from all leagues" msgstr "Ver partidas de todas as ligas" #: ../support_files/bygfoot_options.glade.h:81 #: ../support_files/bygfoot_misc3.glade.h:19 msgid "Show matches from cups" msgstr "Ver partidas das copas" #: ../support_files/bygfoot_options.glade.h:82 #: ../support_files/bygfoot_misc3.glade.h:20 msgid "Show only my recent bets" msgstr "Mostrar somente as apostas mais recentes" #: ../support_files/bygfoot_options.glade.h:83 msgid "Show only recent news" msgstr "Mostrar somente as notícias mais recentes" #: ../support_files/bygfoot_options.glade.h:84 msgid "Show overall games/goals" msgstr "Ver todos as Partidas/Gols" #: ../support_files/bygfoot_options.glade.h:85 msgid "Show progressbar pictures" msgstr "Mostrar barras de progresso" #: ../support_files/bygfoot_options.glade.h:86 msgid "Show tendency bar" msgstr "Ver barra de tendência" #: ../support_files/bygfoot_options.glade.h:87 msgid "Show warning if a player contract gets below " msgstr "Advertir se o Contrato de um jogador expira em " #: ../support_files/bygfoot_options.glade.h:88 msgid "Skill " msgstr "Habilidade" #: ../support_files/bygfoot_options.glade.h:89 msgid "Skip weeks without user matches" msgstr "Pular semanas sem partidas" #: ../support_files/bygfoot_options.glade.h:90 msgid "Status " msgstr "Estado " #: ../support_files/bygfoot_options.glade.h:91 msgid "String" msgstr "Tendão" #: ../support_files/bygfoot_options.glade.h:92 msgid "Swap adapts structure" msgstr "Adaptar estrutura" #: ../support_files/bygfoot_options.glade.h:93 msgid "Team " msgstr "Time" #: ../support_files/bygfoot_options.glade.h:95 msgid "Value " msgstr "Valor " #: ../support_files/bygfoot_options.glade.h:96 msgid "Wage " msgstr "Salário " #: ../support_files/bygfoot_options.glade.h:97 msgid "Whether 'Save' overwrites the current save file or pops up a 'Save as' window" msgstr "O recurso \"Salvar\" sobrescreve o arquivo. O 'Salvar Como' abre uma janela para salvar um novo arquivo." #: ../support_files/bygfoot_options.glade.h:98 msgid "Whether a confirmation popup is shown when you kick out a youth from your academy" msgstr "Solicitar confirmação quando expulsar um juvenil da Divisão de Base" #: ../support_files/bygfoot_options.glade.h:99 msgid "Whether game starts with a maximized main window (doesn't work with all window managers)" msgstr "Iniciar o jogo com o menu principal maximizado (não funciona com todos os gerenciadores de janelas)" #: ../support_files/bygfoot_options.glade.h:100 msgid "Whether in the weekly fixture view all leagues or only the user league is shown" msgstr "Mostrar as tabelas de todas as ligas ou somente a liga que está participando." #: ../support_files/bygfoot_options.glade.h:101 msgid "Whether swapping two players automatically adapts the team structure to the player positions" msgstr "Quando vender um dos jogadores, adaptar automaticamente a estrutura da equipe ao esquema preferido" #: ../support_files/bygfoot_options.glade.h:102 msgid "Whether to automatically save the game regularly" msgstr "Guarda o jogo automaticamente com regularidade" #: ../support_files/bygfoot_options.glade.h:103 msgid "Whether to show a confirmation popup if a user team has an injured or banned player in the startup formation" msgstr "Só advertir se entre os jogadores titulares tiver um jogador lesionado ou suspenso" #: ../support_files/bygfoot_options.glade.h:104 msgid "Whether to show a confirmation popup when you press quit and the game state is not saved" msgstr "Só advertir quando sair do programa sem salvar" #: ../support_files/bygfoot_options.glade.h:105 msgid "Whether to show job offers when a user is successful" msgstr "Só mostrar as ofertas de trabalho quando o usuário é bem sucedido." #: ../support_files/bygfoot_options.glade.h:106 msgid "Whether to show pictures on top of the progressbar when loading/saving or calculating results" msgstr "Mostrar imagens no topo da progressão quando carregar / ou calcular resultados." #: ../support_files/bygfoot_options.glade.h:107 msgid "Whether to show the player games/goals value in all competitions" msgstr "Mostrar partidas/gols do jogador em todas as competições." #: ../support_files/bygfoot_options.glade.h:108 msgid "Whether to show warnings and such in the message area in the main window when possible" msgstr "Mostrar as advertências e as mensagem na janela principal quando possível." #: ../support_files/bygfoot_misc3.glade.h:2 msgid "Betting -- Left click on odd to place or remove bet" msgstr "Apostar -- Click-Esq para colocar ou retirar aposta" #: ../support_files/bygfoot_misc3.glade.h:4 msgid "Calculate start week" msgstr "Calcular a semana de início do pagamento" #: ../support_files/bygfoot_misc3.glade.h:5 msgid "Calculate weekly installment" msgstr "Calcular prestação semanal" #: ../support_files/bygfoot_misc3.glade.h:7 msgid "Ctrl-N" msgstr "Ctrl-N" #: ../support_files/bygfoot_misc3.glade.h:8 msgid "Ctrl-O" msgstr "Ctrl-O" #: ../support_files/bygfoot_misc3.glade.h:9 msgid "Ctrl-R" msgstr "Ctrl-R" #: ../support_files/bygfoot_misc3.glade.h:10 msgid "Current settings:" msgstr "Posição atual" #. Splash screen hint question. #: ../support_files/bygfoot_misc3.glade.h:12 msgid "Did you know?" msgstr "Sabias que?" #: ../support_files/bygfoot_misc3.glade.h:14 msgid "New settings:" msgstr "Nova configuração" #: ../support_files/bygfoot_misc3.glade.h:15 msgid "Next" msgstr "Próximo" #: ../support_files/bygfoot_misc3.glade.h:16 msgid "Previous" msgstr "Anterior" #: ../support_files/bygfoot_misc3.glade.h:21 msgid "Start _new game" msgstr "Iniciar _nova partida" #: ../support_files/bygfoot_misc3.glade.h:22 msgid "Start in week" msgstr "Iniciar nova semana" #: ../support_files/bygfoot_misc3.glade.h:23 msgid "Start in week:" msgstr "Iniciar nova semana:" #: ../support_files/bygfoot_misc3.glade.h:24 msgid "Weekly installment" msgstr "Prestação semanal" #: ../support_files/bygfoot_misc3.glade.h:25 msgid "Weekly installment:" msgstr "Prestação semanal" #: ../support_files/bygfoot_misc3.glade.h:26 msgid "Whether to show cup matches. Use the options window to toggle permanently." msgstr "Mostrar os jogos do campeonato. Use as opções da janela para alternar permanentemente." #: ../support_files/bygfoot_misc3.glade.h:27 msgid "Whether to show matches of all leagues. Use the options window to toggle permanently." msgstr "Mostrar as partidas de todas as ligas. Use as opções da janela para alternar permanentemente." #: ../support_files/bygfoot_misc3.glade.h:28 msgid "Whether to show only your bets in the recent bets list" msgstr "Mostrar apenas as apostas recentes na lista de apostas." #: ../support_files/bygfoot_misc3.glade.h:29 msgid "Your debt:" msgstr "Suas dívidas" #: ../support_files/bygfoot_misc3.glade.h:30 msgid "_Load game" msgstr "_Carregar Jogo" #: ../support_files/bygfoot_misc3.glade.h:31 msgid "_Resume game" msgstr "_Continuar partida" #: ../support_files/bygfoot_training.glade.h:1 msgid "Camp points" msgstr "Preparo em campo" #: ../support_files/bygfoot_training.glade.h:6 msgid "Recreation" msgstr "Recreação" #: ../support_files/bygfoot_training.glade.h:7 msgid "Save settings as default" msgstr "Salvar preferências como padrão" #: ../support_files/bygfoot_training.glade.h:8 msgid "Training" msgstr "Treinamento" #: ../support_files/lg_commentary/lg_commentary_en.xml.in.h:1 msgid "A [classy|great|brilliant] [pass|ball] from _P1_ sends _P0_ one on one with the [keeper|goalkeeper|goalie]" msgstr "Um [brilhante|grande] passe de _P1_ para _P0_ na cara do goleiro" #: ../support_files/lg_commentary/lg_commentary_en.xml.in.h:2 msgid "A [curving|hard, inswinging|outswinging|swerving] ball beats _P1_ to the line. Goal!" msgstr "Um belo chute de _P1_ à meta. Goal!" #: ../support_files/lg_commentary/lg_commentary_en.xml.in.h:3 msgid "A [glancing|powerful|flicking|well-angled] header towards the net from _P0_" msgstr "Um cabeceio [forte|maravilhoso|no ângulo] de _P0_ para a rede " #: ../support_files/lg_commentary/lg_commentary_en.xml.in.h:4 msgid "A [good|great|clever] passing move across the pitch and down the [right|left]" msgstr "Um [bom|inteligente|grande] passe cruzado pela [direita|esquerda]" #: ../support_files/lg_commentary/lg_commentary_en.xml.in.h:5 msgid "A [great|brilliant|sensational|rather easy|confident] save by the [keeper|goalie|goalkeeper]" msgstr "Uma [grande|brilhante|sensacional|bastante fácil] defesa do goleiro" #: ../support_files/lg_commentary/lg_commentary_en.xml.in.h:6 msgid "A [long|short|slow] floating pass from _P1_ finds _P0_" msgstr "Um [longo|curto] passe de _P1_ encontra _P0_" #: ../support_files/lg_commentary/lg_commentary_en.xml.in.h:7 msgid "A [lovely|superb|long|nifty] pass from _P1_ releases _P0_" msgstr "Um [lindo|excelente|longo] lançamentos de _P1_ para _P0_" #: ../support_files/lg_commentary/lg_commentary_en.xml.in.h:8 msgid "A [nasty|crunching|fierce] challenge on _P0_" msgstr "Uma entrada [feia|horrorosa] em _P0_" #: ../support_files/lg_commentary/lg_commentary_en.xml.in.h:9 msgid "A [quick|well-timed] passing [flick|move] down the [left|right]" msgstr "Um [rápido|oportuno] passe pela [esquerda|direita]" #: ../support_files/lg_commentary/lg_commentary_en.xml.in.h:10 msgid "A [slicing|nasty|pulverising] challenge by _P1_ on _P0_" msgstr "Uma falta [feia|horrorosa] de _P1_ em _P0_" #: ../support_files/lg_commentary/lg_commentary_en.xml.in.h:11 msgid "A [sweet|sudden] strike by _P0_ hits the post" msgstr "O chute de _P0_ acerta a trave" #: ../support_files/lg_commentary/lg_commentary_en.xml.in.h:12 msgid "A [vicious|hard] tackle from _P1_ leaves _P0_ lying on the grass in agony" msgstr "Uma entrada [maldosa|dura] de _P1_ deixa _P0_ estendido no gramado em agonia" #: ../support_files/lg_commentary/lg_commentary_en.xml.in.h:13 msgid "A [wild|poor|subpar] pass by _P1_ results in a throw-in for _T_POSS__" msgstr "Um passe [ruim|péssimo|horroroso] de _P1_. Lateral para o _T_POSS__" #: ../support_files/lg_commentary/lg_commentary_en.xml.in.h:14 msgid "A ball in by _P1_ [finds|taken by] _P0_" msgstr "_P1_ toca a bola para _P0_" #: ../support_files/lg_commentary/lg_commentary_en.xml.in.h:15 msgid "A blazing [shot|strike] from _P0_" msgstr "Um espetacular [chute|lance] de _P0_" #: ../support_files/lg_commentary/lg_commentary_en.xml.in.h:16 msgid "A cloudless day gives the impression this match is going to sparkle" msgstr "Um belo dia de sol. Tem-se a impressão que teremos um bom jogo" #: ../support_files/lg_commentary/lg_commentary_en.xml.in.h:17 msgid "A crunching tackle by _P0_ who [comes away with|wins] the ball" msgstr "_P0_ dá um carrinho e [fica com|ganha] a bola" #: ../support_files/lg_commentary/lg_commentary_en.xml.in.h:18 msgid "A dangerously high boot from _P1_ sends _P0_ to the ground" msgstr "Um pé alto de _P1_ leva _P0_ ao chão" #: ../support_files/lg_commentary/lg_commentary_en.xml.in.h:19 msgid "A deep cross floats in from _P1_, and _P0_ [slots it towards goal|fires]" msgstr "Um belo cruzamento de _P1_ para _P0_, que [chuta|fuzila] em direção ao gol" #: ../support_files/lg_commentary/lg_commentary_en.xml.in.h:20 msgid "A defender back to block, just as it seemed to open up" msgstr "O defensor volta a bloquear, mandando a bola pro alto" #: ../support_files/lg_commentary/lg_commentary_en.xml.in.h:21 msgid "A delightful little [ball|pass] finds _P0_" msgstr "[Um bela bola|Um belo passe] encontra _P0_" #: ../support_files/lg_commentary/lg_commentary_en.xml.in.h:22 msgid "A diving header by _P0_" msgstr "_P0_ mergulha de cabeça " #: ../support_files/lg_commentary/lg_commentary_en.xml.in.h:23 msgid "A draw would be a good result for the outmatched _T[_TAVSKILL0_ GE _TAVSKILL1_]_" msgstr "Um empate seria um bom resultado para o _T[_TAVSKILL0_ GE _TAVSKILL1_]_" #: ../support_files/lg_commentary/lg_commentary_en.xml.in.h:24 msgid "A draw, then. Still, a point is a point." msgstr "Acabou empatado. Ainda assim, um ponto é um ponto." #: ../support_files/lg_commentary/lg_commentary_en.xml.in.h:25 msgid "A fire is consuming _T_TT__'s stadium" msgstr "Um incêndio está consumindo o estádio _T_TT__" #: ../support_files/lg_commentary/lg_commentary_en.xml.in.h:26 msgid "A flare chucked onto the touchline has started a [massive|dangerous|horrific] blaze" msgstr "Um rojão atirado pelos torcedores inicia um [enorme|perigoso|horrível] incêndio" #: ../support_files/lg_commentary/lg_commentary_en.xml.in.h:27 msgid "A flick on from _P1_ waits for the one two" msgstr "_P1_ tabelando a bola" #: ../support_files/lg_commentary/lg_commentary_en.xml.in.h:28 msgid "A free kick whipped across the face of goal by _P0_" msgstr "Uma falta batida por _P0_ na cara do gol " #: ../support_files/lg_commentary/lg_commentary_en.xml.in.h:29 msgid "A free kick: _P0_ hits a long ball up the pitch" msgstr "Cobrança de falta: _P0_ faz um lançamento longo" #: ../support_files/lg_commentary/lg_commentary_en.xml.in.h:30 msgid "A free kick: _P0_ plays the ball out wide" msgstr "Cobrança de falta: _P0_ manda a bola para lateral" #: ../support_files/lg_commentary/lg_commentary_en.xml.in.h:31 msgid "A great run and delivery but no reward" msgstr "Uma grande corrida e finalização, pena que foi pra fora" #: ../support_files/lg_commentary/lg_commentary_en.xml.in.h:32 msgid "A half _TL_ will quickly want to forget" msgstr "O _TL_ vai querer esquecer rapidamente o 1º tempo" #: ../support_files/lg_commentary/lg_commentary_en.xml.in.h:33 msgid "A heavy ball uncontrolled by _P1_" msgstr "_P1_ perde o domínio da bola" #: ../support_files/lg_commentary/lg_commentary_en.xml.in.h:34 msgid "A last-ditch effort: _T_TT__ change to _EX_" msgstr "Um último esforço: _T_TT__ muda o estilo para _EX_" #: ../support_files/lg_commentary/lg_commentary_en.xml.in.h:35 msgid "A lay-off from _P1_ sets up _T_POSS__ with a chance" msgstr "O vacilo de _P1_ deixa o _T_POSS__ com uma chance" #: ../support_files/lg_commentary/lg_commentary_en.xml.in.h:36 msgid "A lofted pass from _P1_ finds its mark" msgstr "O passe alto de _P1_ deixa sua marca" #: ../support_files/lg_commentary/lg_commentary_en.xml.in.h:37 msgid "A long ball from _P1_ finds _P0_ at the [near|far] post" msgstr "Uma bola longa de _P1_ encontra _P0_ [próximo a|longe da] trave" #: ../support_files/lg_commentary/lg_commentary_en.xml.in.h:38 msgid "A long throw-in from _P0_" msgstr "Uma longa cobrança de lateral de _P0_" #: ../support_files/lg_commentary/lg_commentary_en.xml.in.h:39 msgid "A loose ball [falls|bounces] straight to _P0_" msgstr "A bola perdida [sobra para|fica com] _P0_" #: ../support_files/lg_commentary/lg_commentary_en.xml.in.h:40 msgid "A low shot taken well to his [right|left] by _P1_" msgstr "Um chute rasteiro bem a [direita|esquerda] defendido por _P1_" #: ../support_files/lg_commentary/lg_commentary_en.xml.in.h:41 msgid "A neat dummy run and pass" msgstr "Um belo passe e arrancada" #: ../support_files/lg_commentary/lg_commentary_en.xml.in.h:42 msgid "A short free kick from _P0_" msgstr "Uma curta cobrança de _P0_" #: ../support_files/lg_commentary/lg_commentary_en.xml.in.h:43 msgid "A sizzling [strike|shot], but [the keeper|the goalie|_P1_] [has asbestos gloves|is sharp enough]" msgstr "[Um chute|Uma bola] forte, mas [o goleiro||_P1_] [tem cola nas luvas|faz grande defesa]" #: ../support_files/lg_commentary/lg_commentary_en.xml.in.h:44 msgid "A speaker has gone up in flames, and now the blaze is spreading around the entire stadium" msgstr "Um alto-falante entrou em curto-circuito, e o fogo está se espalhando pelo interior do estádio" #: ../support_files/lg_commentary/lg_commentary_en.xml.in.h:45 msgid "A wandering shot heads awall" msgstr "A bola passa pelas cabeças e se perde" #: ../support_files/lg_commentary/lg_commentary_en.xml.in.h:46 msgid "A wonderful opportunity opens up for _T_POSS__" msgstr "Uma maravilhosa oportunidade se abre pro _T_POSS__" #: ../support_files/lg_commentary/lg_commentary_en.xml.in.h:47 msgid "After _MI_ minutes, it's still _RE_: extra time" msgstr "Após _MI_ minutos, ainda temos _RE_: vamos a prorrogação" #: ../support_files/lg_commentary/lg_commentary_en.xml.in.h:48 msgid "After _MI_ minutes, the match ends with a _RE_" msgstr "Após _MI_ minutos, o jogo termina _RE_" #: ../support_files/lg_commentary/lg_commentary_en.xml.in.h:49 msgid "After a close match, the teams head into extra time" msgstr "Após o tempo normal, as equipes vão para a prorrogação" #: ../support_files/lg_commentary/lg_commentary_en.xml.in.h:50 msgid "An [outstanding|accurate] cross finds _P0_" msgstr "Um cruzamento preciso encontra _P0_" #: ../support_files/lg_commentary/lg_commentary_en.xml.in.h:51 msgid "An audacious attempt, worthy but no payment" msgstr "Uma tentativa ousada, digna, mas sem sucesso" #: ../support_files/lg_commentary/lg_commentary_en.xml.in.h:52 msgid "An outstanding Goal!" msgstr "Um gol extraordinário!" #: ../support_files/lg_commentary/lg_commentary_en.xml.in.h:53 msgid "And now, we have the tense drama of a penalty shootout" msgstr "Agora temos o drama de uma tensa disputa de pênaltis" #: ../support_files/lg_commentary/lg_commentary_en.xml.in.h:54 msgid "And the [ball|shot] creeps just past the post" msgstr "E [a bola|o chute] raspa a trave!" #: ../support_files/lg_commentary/lg_commentary_en.xml.in.h:55 msgid "And the ball [rips|flies|glides|bullets] straight past _P1_ and into the back of the net!!!" msgstr "E a bola de _P1_ [voa|desliza|caminha|vai] para o fundo da rede!!!!" #: ../support_files/lg_commentary/lg_commentary_en.xml.in.h:56 msgid "And the ball is smacked into the back of the net!!!" msgstr "E a bola bate no fundo da rede!" #: ../support_files/lg_commentary/lg_commentary_en.xml.in.h:57 msgid "And the fans are throwing [flares|things] onto the pitch" msgstr "E os torcedores estão jogando [objetos|garrafas] em campo" #: ../support_files/lg_commentary/lg_commentary_en.xml.in.h:58 msgid "And the shot glances wide off the post" msgstr "E o chute bate na trave" #: ../support_files/lg_commentary/lg_commentary_en.xml.in.h:59 msgid "And we're underway" msgstr "Começa o jogo" #: ../support_files/lg_commentary/lg_commentary_en.xml.in.h:60 msgid "Another [clever|brilliant|thinking|decent] move [down the wing|through the centre|across the pitch]" msgstr "Outro [inteligente|brilhante|bonito|lindo] passe [pela lateral|pelo meio|por cima]" #: ../support_files/lg_commentary/lg_commentary_en.xml.in.h:61 msgid "At this stage, one up [might not be|might just be] enough" msgstr "Nesta altura, somente um gol [pode|parece] não ser o suficiente" #: ../support_files/lg_commentary/lg_commentary_en.xml.in.h:62 msgid "Bad control by _P1_ lets _P0_ steal the ball from him" msgstr "Mau domínio de bola de _P1_ permite que _P0_ roube a bola dele" #: ../support_files/lg_commentary/lg_commentary_en.xml.in.h:63 msgid "Boost on. _T_TT__ are throwing everything they've got" msgstr "\"Motivação\" ativada. O _T_TT__ está dando tudo o que tem" #: ../support_files/lg_commentary/lg_commentary_en.xml.in.h:64 msgid "Can [_P0_|_T_POSS__] convert the spot kick?" msgstr "Será que [_P0_ | _T_POSS__] vai converter o pênalti?" #: ../support_files/lg_commentary/lg_commentary_en.xml.in.h:65 msgid "Can _T_TT__ produce a [shock|surprise] comeback?" msgstr "Pode o _T_TT__ [surpreender|reverter este resultado] na volta?" #: ../support_files/lg_commentary/lg_commentary_en.xml.in.h:66 msgid "Catching practice for _P1_" msgstr "Fácil defesa para _P1_" #: ../support_files/lg_commentary/lg_commentary_en.xml.in.h:67 msgid "Celebrations abound! They won't forget that [goal|strike|shot] in a hurry" msgstr "A torcida delira!!! Eles não vão esquecer [lindo|belo] gol" #: ../support_files/lg_commentary/lg_commentary_en.xml.in.h:68 msgid "Easy pickings for _P1_. He collects the ball" msgstr "Uma presa fácil para _P1_. Ele recolhe a bola" #: ../support_files/lg_commentary/lg_commentary_en.xml.in.h:69 msgid "Foul by _P1_; _P0_ seems to be injured... he might have to be substituted" msgstr "Falta de _P1_; _P0_ parece estar machucado ... ele deve ser substituído" #: ../support_files/lg_commentary/lg_commentary_en.xml.in.h:70 msgid "Frustration is setting in when you start to see fouls like that." msgstr "Frustração é o que você sente quando começa a ver faltas como essa." #: ../support_files/lg_commentary/lg_commentary_en.xml.in.h:71 msgid "Goal! A dipping ball from _P0_ stuns [the keeper|_P1_|_T_NPOSS__]" msgstr "Goal! Uma bola de _P0_ atordoa o [goleiro|_P1_|_T_NPOSS__]" #: ../support_files/lg_commentary/lg_commentary_en.xml.in.h:72 msgid "Goal! Lady Luck obviously supports _T_TT__" msgstr "Goal! A sorte está obviamente com o _T_TT__" #: ../support_files/lg_commentary/lg_commentary_en.xml.in.h:73 msgid "Goal!! Did you see that? [Their goalie|_P1_] certainly didn't." msgstr "Gol!! Que maravilha!! [O goleiro|_P1_] não viu nada." #: ../support_files/lg_commentary/lg_commentary_en.xml.in.h:74 msgid "Goal!! _P1_'s [desperate|despairing|stretched] dive can't keep _P0_'s shot out" msgstr "Gol! _P1_ se [desespera|estende|estica] mas não pode defender o chute de _P0_" #: ../support_files/lg_commentary/lg_commentary_en.xml.in.h:75 msgid "Goal!!!" msgstr "Gol!!!" #: ../support_files/lg_commentary/lg_commentary_en.xml.in.h:76 msgid "Great [speed|pace|skill] shown by _P0_, but _P1_ produced a [stunning|superb|just-in-time] blocking tackle" msgstr "Grande [velocidade|corrida|habilidade|pique] de _P0_, mas _P1_ realiza um [impressionante|excelente|belo] desarme" #: ../support_files/lg_commentary/lg_commentary_en.xml.in.h:77 msgid "Great footwork, a clever pass" msgstr "Grande habilidade com a bola, um passe inteligente" #: ../support_files/lg_commentary/lg_commentary_en.xml.in.h:78 msgid "Half-time style change for _T_TT__ to _EX_" msgstr "O _T_TT__ jogará no estilo _EX_ no 2º tempo" #: ../support_files/lg_commentary/lg_commentary_en.xml.in.h:79 msgid "He just floated in mid-air, then thunder-headed it towards home" msgstr "Ele parecia flutuar no ar, quando cabeceou ao gol" #: ../support_files/lg_commentary/lg_commentary_en.xml.in.h:80 msgid "He'd done all the hard work, but he couldn't finish it off" msgstr "Ele tinha feito todo o trabalho, mas ele não pôde finalizar" #: ../support_files/lg_commentary/lg_commentary_en.xml.in.h:81 msgid "Heavy fog is causing havoc here at _T0_'s ground" msgstr "Uma névoa pesada está causando problemas no estádio do _T0_" #: ../support_files/lg_commentary/lg_commentary_en.xml.in.h:82 msgid "His [great|excellent] first touch heads it goalwards" msgstr "Uma [grande|excelente] cabeçada para o gol" #: ../support_files/lg_commentary/lg_commentary_en.xml.in.h:83 msgid "I don't know about _P0_, but that tackle brought tears to my eyes" msgstr "Eu não sei o que _P0_ está sentindo, mas esta falta, trouxe lágrimas aos meus olhos" #: ../support_files/lg_commentary/lg_commentary_en.xml.in.h:84 msgid "I'm surprised the post managed to withstand that cracking shot" msgstr "Estou surpreso que a trave esteja de pé após este chute" #: ../support_files/lg_commentary/lg_commentary_en.xml.in.h:85 msgid "It looked so promising for _P0_ then." msgstr "Parecia um lance promissor para _P0_." #: ../support_files/lg_commentary/lg_commentary_en.xml.in.h:86 msgid "It looks like _T_TT__ have given up" msgstr "_T_TT__ parece ter desistido" #: ../support_files/lg_commentary/lg_commentary_en.xml.in.h:87 msgid "It's _RE_ at half time." msgstr "Intervalo e o jogo está _RE_." #: ../support_files/lg_commentary/lg_commentary_en.xml.in.h:88 msgid "It's _RE_ at half time. _TL_'s manager must [find|cook up|conjure up] something special to spur his team on." msgstr "Intervalo e o jogo está _RE_. O técnico do _TL_ deve tentar alguma coisa para estimular o seu time." #: ../support_files/lg_commentary/lg_commentary_en.xml.in.h:89 msgid "It's a bloodbath out there, not a football match." msgstr "Isto não é um jogo de futebol. É um banho de sangue!" #: ../support_files/lg_commentary/lg_commentary_en.xml.in.h:90 msgid "It's a crowd of _AT_ here as the whistle blows" msgstr "Uma multidão de _AT_ espectadores aqui no estádio" #: ../support_files/lg_commentary/lg_commentary_en.xml.in.h:91 msgid "It's a pinball in the penalty box, finally spinning off _P0_ across the line" msgstr "Uma bela bola na grande área ... , ela bate em _P0_ e atravessa a linha do gol" #: ../support_files/lg_commentary/lg_commentary_en.xml.in.h:92 msgid "It's down to determination and fitness now as we head into extra time" msgstr "Na prorrogação o que conta é a determinação e a forma física" #: ../support_files/lg_commentary/lg_commentary_en.xml.in.h:93 msgid "It's half time" msgstr "Intervalo" #: ../support_files/lg_commentary/lg_commentary_en.xml.in.h:94 msgid "It's knocked out by _P1_. _P0_ with the throw." msgstr "A bola é chutada pra fora por _P1_. _P0_ com o arremesso." #: ../support_files/lg_commentary/lg_commentary_en.xml.in.h:95 msgid "It's raining goals. [_GOALS0_ + _GOALS1_] so far, and it's only the first half!" msgstr "Está chovendo gols. São [_GOALS0_ + _GOALS1_] até agora, e é só o primeiro tempo!" #: ../support_files/lg_commentary/lg_commentary_en.xml.in.h:96 msgid "It's still _RE_: extra time" msgstr "O jogo termina em _RE_: vamos para a prorrogação" #: ../support_files/lg_commentary/lg_commentary_en.xml.in.h:97 msgid "Lady Luck has turned her back on [_P0_|_T_POSS__]" msgstr "A sorte virou as costas pro [_P0_|_T_POSS__]" #: ../support_files/lg_commentary/lg_commentary_en.xml.in.h:98 msgid "Lady Luck is smiling on _T_TT__ now" msgstr "A sorte está sorrindo pro _T_TT__ agora" #: ../support_files/lg_commentary/lg_commentary_en.xml.in.h:99 msgid "Lost opportunities like that can cost _T_POSS__ the match." msgstr "As oportunidades perdidas, podem custar o jogo ao _T_POSS__." #: ../support_files/lg_commentary/lg_commentary_en.xml.in.h:100 msgid "Matches like this make managers. _TL_ need inspiration from the [top|gaffer]." msgstr "Jogos como este fazem treinadores. O _TL_ precisa de inspiração de para reagir." #: ../support_files/lg_commentary/lg_commentary_en.xml.in.h:101 msgid "No bickies in the barrel yet, and [it looks like the baker's on strike|to be honest, no one's baking]" msgstr "Nenhum biscoito no pacote. [Parece que o padeiro está em greve|Para ser honesto, o fermento deve ter acabado]" #: ../support_files/lg_commentary/lg_commentary_en.xml.in.h:102 msgid "No goals so far, but now we'll see [some|at least one] as we head to penalties" msgstr "Não houve gols até agora, mas agora vamos ver [alguns|nem que seja um] na disputa de pênaltis" #: ../support_files/lg_commentary/lg_commentary_en.xml.in.h:103 msgid "No power in the shot from _P0_. Taken easily by _P1_" msgstr "_P0_ é facilmente desarmado por _P1_" #: ../support_files/lg_commentary/lg_commentary_en.xml.in.h:104 msgid "Now _T_POSS__ can mount a challenge through _P0_" msgstr "Agora o _T_POSS__ prepara-se para atacar com _P0_" #: ../support_files/lg_commentary/lg_commentary_en.xml.in.h:105 msgid "Oh no, the ball [ricocheted|deflected] off _P0_ into the net" msgstr "Ah não!! a bola [bate|desvia] em _P0_ e vai pra rede" #: ../support_files/lg_commentary/lg_commentary_en.xml.in.h:106 msgid "Oh, [he|the goalie|the keeper|_P1_] anticipated _P0_'s every move and produced a fine save" msgstr "Uhh!, [o goleiro|_P1_] se antecipa ao movimento de _P0_ e faz uma bela defesa" #: ../support_files/lg_commentary/lg_commentary_en.xml.in.h:107 msgid "Oh, what a chance lost!" msgstr "Ahh!, que grande oportunidade perdida!" #: ../support_files/lg_commentary/lg_commentary_en.xml.in.h:108 msgid "One fan has managed to [get|leap] onto the pitch and has begun to [attack|harass|pummel] the referee" msgstr "Um torcedor invade o campo e começou a [discutir|bater boca|brigar] com o árbitro" #: ../support_files/lg_commentary/lg_commentary_en.xml.in.h:109 msgid "One gets the feeling the manager will read _TL_ the riot act" msgstr "Tem-se a sensação que o técnico do _TL_ enfrentará um motim" #: ../support_files/lg_commentary/lg_commentary_en.xml.in.h:110 msgid "Only 1 shot: [it's a battle in the midfield|neither side is really trying]" msgstr "Apenas um chute: [é uma batalha somente no meio-campo|nenhum dos lados está realmente tentando]" #: ../support_files/lg_commentary/lg_commentary_en.xml.in.h:111 msgid "Only [_SHOTS0_ + _SHOTS1_] shots: [it's a battle in the midfield|neither side is really trying]" msgstr "Apenas [ _SHOTS0_+ _SHOTS1_] chute(s) ao gol: [a bola só está no meio de campo|os clubes estão acomodados]" #: ../support_files/lg_commentary/lg_commentary_en.xml.in.h:112 msgid "Ouch! That's got to hurt" msgstr "AI!!!! Essa vai doer" #: ../support_files/lg_commentary/lg_commentary_en.xml.in.h:113 msgid "So far, _TW_ and their manager have done everything right." msgstr "Até agora, o _TW_ e seu técnico estão fazendo tudo certo." #: ../support_files/lg_commentary/lg_commentary_en.xml.in.h:114 msgid "So near yet so far" msgstr "Tão perto mas tão longe" #: ../support_files/lg_commentary/lg_commentary_en.xml.in.h:115 msgid "So nearly going goalward" msgstr "Passou próximo ao gol" #: ../support_files/lg_commentary/lg_commentary_en.xml.in.h:116 msgid "Some away fans have set fire to the [north|south] stand" msgstr "Alguns torcedores incendiaram o setor [norte|sul|leste|oeste] do estádio" #: ../support_files/lg_commentary/lg_commentary_en.xml.in.h:117 msgid "Sure, it's a low-scoring game, but we've had plenty of shots" msgstr "Certo, é um jogo de poucos gols, mas tivemos muitas finalizações" #: ../support_files/lg_commentary/lg_commentary_en.xml.in.h:118 msgid "Sure, it's not over till the fat lady sings, but she's warming up right now" msgstr "Claro, o jogo ainda não acabou, mas parece que o placar não irá mudar" #: ../support_files/lg_commentary/lg_commentary_en.xml.in.h:119 msgid "Surely [that must be a sending-off offence|_P1_'s going to get booked for that]?" msgstr "[Com certeza deve levar um cartão|Será que _P1_ vai ser punido?]" #: ../support_files/lg_commentary/lg_commentary_en.xml.in.h:120 msgid "Terrific skills on display" msgstr "Muitos jogadores habilidosos em campo" #: ../support_files/lg_commentary/lg_commentary_en.xml.in.h:121 msgid "That [strike|goal] has levelled the score" msgstr "Este [chute|gol] igualou a placar" #: ../support_files/lg_commentary/lg_commentary_en.xml.in.h:122 msgid "That [strike|goal] has sent the _T_TT_ fans [wild|into a frenzy]" msgstr "Este [chute|gol] deixou os torcedores do _T_TT_ [extasiados|em frenesi|loucos]" #: ../support_files/lg_commentary/lg_commentary_en.xml.in.h:123 msgid "That came off the back of _P0_'s head!" msgstr "Cabeceio de _P0_!" #: ../support_files/lg_commentary/lg_commentary_en.xml.in.h:124 msgid "That little misunderstanding has cost _T_TT__ a goal" msgstr "Este pequeno mal-entendido custou um gol ao _T_TT__" #: ../support_files/lg_commentary/lg_commentary_en.xml.in.h:125 msgid "That was in by all accounts, but they forgot to tell _P1_, who somehow saved the day" msgstr "De uma coisa temos certeza: _P1_ salvou o dia" #: ../support_files/lg_commentary/lg_commentary_en.xml.in.h:126 msgid "That was never really going in." msgstr "Isto parece não estar acontecendo" #: ../support_files/lg_commentary/lg_commentary_en.xml.in.h:127 msgid "That wasn't _P1_'s greatest pass as _P0_ intercepts" msgstr "Não foi um bom passe de _P1_, pois _P0_ ficou com a bola" #: ../support_files/lg_commentary/lg_commentary_en.xml.in.h:128 msgid "That went everywhere except into the net" msgstr "Isso chute vai para qualquer lugar, menos pra rede" #: ../support_files/lg_commentary/lg_commentary_en.xml.in.h:129 msgid "That's a [great|powerful] shot, and it's deflected off _P0_ and into the back of the net" msgstr "Foi um chute [forte|poderoso]. É desviado por _P0_ e vai pro fundo da rede" #: ../support_files/lg_commentary/lg_commentary_en.xml.in.h:130 msgid "That's a real let-off there for _T_NPOSS__" msgstr "Os jogadores do _T_NPOSS__ estão desapontados" #: ../support_files/lg_commentary/lg_commentary_en.xml.in.h:131 msgid "That's just another nail in the coffin" msgstr "É apenas mais um prego no caixão" #: ../support_files/lg_commentary/lg_commentary_en.xml.in.h:132 msgid "That's what's known as a professional foul" msgstr "Isso é que é uma falta profissional" #: ../support_files/lg_commentary/lg_commentary_en.xml.in.h:133 msgid "The [battle|struggle|fight|afternoon contention] begins" msgstr "A [batalha|luta|labuta] começa" #: ../support_files/lg_commentary/lg_commentary_en.xml.in.h:134 msgid "The ball [lies|is] in the back of the net!!!" msgstr "A bola está no fundo da rede!!!" #: ../support_files/lg_commentary/lg_commentary_en.xml.in.h:135 msgid "The ball [pinballs|bounces] around the penalty area but finds no way in" msgstr "A bola passa pela grande área, mas não encontra ninguém" #: ../support_files/lg_commentary/lg_commentary_en.xml.in.h:136 msgid "The ball [whistles|flies|zips|whooshes] past _P1_, and it's a goal!!!" msgstr "A bola [passa por|voa por|ultrapassa] _P1_, e é gol!" #: ../support_files/lg_commentary/lg_commentary_en.xml.in.h:137 msgid "The ball dinked over _P1_ but hit the crossbar and bounced [to safety|back into play|out of play]" msgstr "_P1_ dá um chapéu e chuta, mas a bola bate na trave e [é defendida pelo goleiro|volta ao jogo|vai pra fora]" #: ../support_files/lg_commentary/lg_commentary_en.xml.in.h:138 msgid "The ball is in the net, but it's disallowed. The offside flag was raised." msgstr "A bola está na rede, mas valeu. O bandeira marcou impedimento." #: ../support_files/lg_commentary/lg_commentary_en.xml.in.h:139 msgid "The ball smacks into the crossbar with _P1_ stranded" msgstr "A bola bate na trave! _P1_ nem viu a bola" #: ../support_files/lg_commentary/lg_commentary_en.xml.in.h:140 msgid "The clash of the [gladiators|titans] [begins|kicks off]" msgstr "O confronto de [gladiadores|titãs] [começa|se inicia]" #: ../support_files/lg_commentary/lg_commentary_en.xml.in.h:141 msgid "The dropped heads tell the story. It's been no picnic here for _TL_." msgstr "As cabeças baixas confirmam que tem sido um jogo muito difícil pro _TL_." #: ../support_files/lg_commentary/lg_commentary_en.xml.in.h:142 msgid "The fans boo _TL_ off the pitch" msgstr "A torcida vaia o _TL_ na saída do campo" #: ../support_files/lg_commentary/lg_commentary_en.xml.in.h:143 msgid "The fans pour onto the pitch in a full-scale pitch invasion" msgstr "Os torcedores invadem o campo" #: ../support_files/lg_commentary/lg_commentary_en.xml.in.h:144 msgid "The floodlights have just [gone out|died]" msgstr "[Os refletores apagaram-se|Falta luz no estádio]" #: ../support_files/lg_commentary/lg_commentary_en.xml.in.h:145 msgid "The fog lifts, and away we go" msgstr "A neblina, mas o jogo começa" #: ../support_files/lg_commentary/lg_commentary_en.xml.in.h:146 msgid "The keeper pushes it into corner" msgstr "O goleiro manda para escanteio" #: ../support_files/lg_commentary/lg_commentary_en.xml.in.h:147 msgid "The match is over!" msgstr "Acaba o jogo !" #: ../support_files/lg_commentary/lg_commentary_en.xml.in.h:148 msgid "The peasants are revolting" msgstr "Os torcedores estão revoltados" #: ../support_files/lg_commentary/lg_commentary_en.xml.in.h:149 msgid "The physio's had a look, and _P0_ must be taken off" msgstr "O fisioterapeuta recomenda e _P0_ deve ser substituído" #: ../support_files/lg_commentary/lg_commentary_en.xml.in.h:150 msgid "The ref played the advantage but eventually had to signal the foul on _P0_" msgstr "O árbitro deu a vantagem, mas teve que marcar a falta sobre _P0_" #: ../support_files/lg_commentary/lg_commentary_en.xml.in.h:151 msgid "The referee gets the nod from the assistant, and we are away" msgstr "O árbitro recebe sinal verde do assistente, e vamos ao jogo" #: ../support_files/lg_commentary/lg_commentary_en.xml.in.h:152 msgid "The referee glances at his watch and blows for full time" msgstr "O árbitro olha para o relógio e apita o fim do jogo" #: ../support_files/lg_commentary/lg_commentary_en.xml.in.h:153 msgid "The referees are ready, the players set; the whistle blows" msgstr "Os auxiliares estão prontos, os jogadores também; apita o árbitro" #: ../support_files/lg_commentary/lg_commentary_en.xml.in.h:154 msgid "The riot police have moved in to stop fighting between sets of opposition supporters" msgstr "Os policiais se deslocaram para parar a briga entre as torcidas" #: ../support_files/lg_commentary/lg_commentary_en.xml.in.h:155 msgid "The slide tackle by _P0_ was worthy of topflight baseball." msgstr "Um carrinho de _P0_ digno de boliche profissional." #: ../support_files/lg_commentary/lg_commentary_en.xml.in.h:156 msgid "The teams are well matched. We are in for [a real|an end to end] [tug of war|battle]." msgstr "As equipes estão bem entrosados. Estamos [num belo jogo|numa bela labuta|num campo de batalha]" #: ../support_files/lg_commentary/lg_commentary_en.xml.in.h:157 msgid "The teams can't do it, so now it's one on one. A striker against the keeper" msgstr "Vamos para a disputa de pênaltis. Agora é um contra um. O batedor contra o goleiro" #: ../support_files/lg_commentary/lg_commentary_en.xml.in.h:158 msgid "The two teams are greeted by a wall of noise as they take to the pitch" msgstr "As duas equipes são recebidas pelos cânticos de suas torcidas" #: ../support_files/lg_commentary/lg_commentary_en.xml.in.h:159 msgid "There are two teams out there, but only [_T[_FOULS0_ GE _FOULS1_]_|one of them] is playing football" msgstr "Existem dois times em campo, mas apenas o [_T[_FOULS0_ GE _FOULS1_] _ | um deles] está jogando" #: ../support_files/lg_commentary/lg_commentary_en.xml.in.h:160 msgid "There was no gold at the end of that rainbow run" msgstr "Não há ouro no fim do arco-íris" #: ../support_files/lg_commentary/lg_commentary_en.xml.in.h:161 msgid "There's a wall out there by the name of _P1_. What a [terrific|sensational] save!" msgstr "Há uma parede lá fora, com o nome de _P1_. Que [linda|sensacional] defesa!" #: ../support_files/lg_commentary/lg_commentary_en.xml.in.h:162 msgid "There's an [undeniable|obvious] gulf in the skill level. This should be a walk-over for _T[_TAVSKILL1_ GE _TAVSKILL0_]_" msgstr "Há uma [clara|inegável|óbvia] diferença entre os times. Vai ser um longo caminho para o _T[_TAVSKILL1_ GE _TAVSKILL0_]_" #: ../support_files/lg_commentary/lg_commentary_en.xml.in.h:163 msgid "They don't call _P1_ [the Slayer|the Assassin|Killer|Chopper Reid] for nothing. He's almost [wiped out|run over] [the guy|_P0_]!" msgstr "Eles não chamam _P1_ de [matador|assassino|exterminador|destruidor] por nada. Ele [dizimou|atropelou] [o cara|_P0_]!" #: ../support_files/lg_commentary/lg_commentary_en.xml.in.h:164 msgid "Two teams, equal until now in every respect, face off in penalties" msgstr "As duas equipes, foram iguais até agora em todos os aspectos, assim, vamos a disputa de pênaltis" #: ../support_files/lg_commentary/lg_commentary_en.xml.in.h:165 msgid "We enter the dying moments of normal time" msgstr "Entramos no momentos finais do tempo normal" #: ../support_files/lg_commentary/lg_commentary_en.xml.in.h:166 msgid "Well, that's that. It ends _RE_" msgstr "Bem, é isso. Termina em _RE_" #: ../support_files/lg_commentary/lg_commentary_en.xml.in.h:167 msgid "Well, that's that. It ends _RE_ in _TW_'s favour" msgstr "Bem, é isso. Termina em _RE_ para o _TW_" #: ../support_files/lg_commentary/lg_commentary_en.xml.in.h:168 msgid "Well, the [banks are closed|tide is out|lolly bag remains empty]: [no goals this half|no one has managed to break the wall]" msgstr "Bem, [uma perda de tempo|a maré está brava|o saco está vazio]: [sem gols neste período|ninguém conseguiu marcar]" #: ../support_files/lg_commentary/lg_commentary_en.xml.in.h:169 msgid "What [a great victory|an amazing win] for _TW_" msgstr "Uma [grande vitória|incrível vitória] para _TW_" #: ../support_files/lg_commentary/lg_commentary_en.xml.in.h:170 msgid "What a [mesmerising|marvellous|wonderful|fantastic|brilliant|spectacular] goal!!" msgstr "Que gol [espetacular|maravilhoso|fantástico]!" #: ../support_files/lg_commentary/lg_commentary_en.xml.in.h:171 msgid "What a match to remember. Action-packed with [_GOALS0_ + _GOALS1_] goals!" msgstr "Um jogo para recordar. Cheio de ação com [_GOALS0_ + _GOALS1_] gols!" #: ../support_files/lg_commentary/lg_commentary_en.xml.in.h:172 msgid "Who would've thought _MI_ minutes ago it would come down to this?" msgstr "Quem teria pensado que a _MI_ minutos ainda estaríamos aqui?" #: ../support_files/lg_commentary/lg_commentary_en.xml.in.h:173 msgid "Who'll break down first? Extra time it is" msgstr "Quem vai marcar primeiro? Vamos a prorrogação" #: ../support_files/lg_commentary/lg_commentary_en.xml.in.h:174 msgid "With the number of shots so far, one up might not be enough" msgstr "Com o número de finalizações até agora, um gol pode não ser suficiente" #: ../support_files/lg_commentary/lg_commentary_en.xml.in.h:175 msgid "You must bury the nerves, swallow and concentrate when you're taking penalties" msgstr "É preciso controlar os nervos, engolir seco e se concentrar, quando se está na disputa de pênaltis" #: ../support_files/lg_commentary/lg_commentary_en.xml.in.h:176 msgid "[A|That's a] regulation [stop|save] for [_P1_|the keeper]" msgstr "Uma [boa defesa|defesa fácil] [de _P1_|do goleiro]" #: ../support_files/lg_commentary/lg_commentary_en.xml.in.h:177 msgid "[He|_P0_] [fired|drifted it] wide!" msgstr "[Ele|_P0_] [fuzila|chuta] pro lado!" #: ../support_files/lg_commentary/lg_commentary_en.xml.in.h:178 msgid "[He|_P0_] should have squared the ball there, but he went alone and lashed wide" msgstr "[Ele|_P0_] estava sozinho, mas manda a bola pra fora" #: ../support_files/lg_commentary/lg_commentary_en.xml.in.h:179 msgid "[Oww|Ouch|Aye korumba], that was a nasty tackle on _P0_" msgstr "[Uii!!|Aii!!!|Rapaz!!!] que falta feia sobre _P0_" #: ../support_files/lg_commentary/lg_commentary_en.xml.in.h:180 msgid "[Saved|Caught|Stopped|Gathered] well by _P1_" msgstr "[Salva|Segura|Parada|Apanhada] por _P1_" #: ../support_files/lg_commentary/lg_commentary_en.xml.in.h:181 msgid "[So many|[_FOULS0_ + _FOULS1_]] fouls. The ref's gonna need a new [pea for his whistle|book|pencil]!" msgstr "Rapaz, são [muitas|[_FOULS0_ + _FOULS1_]] faltas. Acho que o árbitro vai precisar de um [lápis|cartão] novo!" #: ../support_files/lg_commentary/lg_commentary_en.xml.in.h:182 msgid "[So many|[_FOULS0_ + _FOULS1_]] fouls. The ref's gonna need new office supplies!" msgstr "O que é isso, são [muitas|[_FOULS0_ + _FOULS1_]] faltas. O árbitro vai precisar de cartões novos para terminar o jogo!" #: ../support_files/lg_commentary/lg_commentary_en.xml.in.h:183 msgid "[The crowd|_AT_ spectators] roar as the players emerge from the tunnel" msgstr "[A multidão recebe|_AT_ espectadores recebem] com bastante entusiasmo os jogadores que emergem do túnel" #: ../support_files/lg_commentary/lg_commentary_en.xml.in.h:184 msgid "[_P1_ gives the ball|The ball is given] away [carelessly|cheaply|too easily]" msgstr "[_P1_ perde a bola|A bola é perdida] [por puro descuido|por puro vacilo|muito facilmente] pro adversário" #: ../support_files/lg_commentary/lg_commentary_en.xml.in.h:185 msgid "[_P1_|Defender] clears" msgstr "[_P1_|O zagueiro] tira" #: ../support_files/lg_commentary/lg_commentary_en.xml.in.h:186 msgid "[_P1_|the goalie] is keeping _TL_ in the game" msgstr "[_P1_|O goleiro] mantém o _TL_ no jogo" #: ../support_files/lg_commentary/lg_commentary_en.xml.in.h:187 msgid "[_PEN0_ + _PEN1_] penalties already" msgstr "[_PEN0_ + _PEN1_] pênaltis batidos" #: ../support_files/lg_commentary/lg_commentary_en.xml.in.h:188 msgid "_AT_ [spectators|fans] can't be wrong. This is the match we have all come to watch" msgstr "_AT_ espectadores não podem estar errados. Este é o jogo que todos nós queremos assistir" #: ../support_files/lg_commentary/lg_commentary_en.xml.in.h:189 msgid "_MI_ minutes on the clock, and chances from both teams already" msgstr "_MI_ minutos, e ainda há chances para ambas as equipas" #: ../support_files/lg_commentary/lg_commentary_en.xml.in.h:190 msgid "_MR_ minutes left. _T_TT__ try a change of tactics with _EX_ style" msgstr "Faltam _MR_ minutos. O _T_TT__ muda a formação tática para _EX_" #: ../support_files/lg_commentary/lg_commentary_en.xml.in.h:191 msgid "_P0_" msgstr "_P0_" #: ../support_files/lg_commentary/lg_commentary_en.xml.in.h:192 msgid "_P0_ [collects|latches onto] _P1_'s [through ball|pass]" msgstr "_P0_ recebe [a bola|o passe] de_P1_" #: ../support_files/lg_commentary/lg_commentary_en.xml.in.h:193 msgid "_P0_ [drifts|crashes|cuts] in from the [right|left] flank and [strikes|shoots|fires]" msgstr "_P0_ entra pelo lado [direito|esquerdo] e [chuta|fuzila|dispara]" #: ../support_files/lg_commentary/lg_commentary_en.xml.in.h:194 msgid "_P0_ [drifts|dribbles|runs|rushes|strolls|slips|sneaks] into the box, turns inside the defence and fires" msgstr "_P0_ [dribla|corre|passa|avança] pela grande área e chuta" #: ../support_files/lg_commentary/lg_commentary_en.xml.in.h:195 msgid "_P0_ [fires|shoots|blasts it|hammers it] from [22|20|18|15] yards; looks like it's [drifting|curving|spinning|going wide]" msgstr "_P0_ [fuzila|dispara|chuta] dos [40|35|30|25|20] metros; parece que vai [no canto|onde a coruja dorme|entrar]." #: ../support_files/lg_commentary/lg_commentary_en.xml.in.h:196 msgid "_P0_ [has fluffed it|can't control it|snaps a shot], and his miskick heads [toward goal|goalward]" msgstr "_P0_ [não domina a|não consegue controlar a|perde o controle da] bola e dá um horroroso chute em direção ao gol" #: ../support_files/lg_commentary/lg_commentary_en.xml.in.h:197 msgid "_P0_ [infiltrates|sneaks through] the defence and [hammers|cracks] it" msgstr "_P0_ [se infiltrada|passa] pela defesa e [chuta|fuzila]" #: ../support_files/lg_commentary/lg_commentary_en.xml.in.h:198 msgid "_P0_ [loses|spins past|dribbles past] his [man|marker]" msgstr "_P0_ [finta|dribla|humilha] o [homem|adversário|oponente|marcador]" #: ../support_files/lg_commentary/lg_commentary_en.xml.in.h:199 msgid "_P0_ [pushes|curls] the ball over" msgstr "_P0_ [chuta|manda] a bola pra cima" #: ../support_files/lg_commentary/lg_commentary_en.xml.in.h:200 msgid "_P0_ [snaps|arrows|beams] a shot towards the [bottom|top] [right|left] corner" msgstr "_P0_ [chuta|acerta um tiro|fuzila] em direção ao canto [superior|inferior] [direito|esquerdo]" #: ../support_files/lg_commentary/lg_commentary_en.xml.in.h:201 msgid "_P0_ [steals|takes|snatches] the ball away from _P1_ with a sliding tackle" msgstr "_P0_ [rouba|toma|arrebata] a bola de _P1_ com um carrinho" #: ../support_files/lg_commentary/lg_commentary_en.xml.in.h:202 msgid "_P0_ [thumps|smacks|fires] it into row Z" msgstr "A bola de _P0_ [roça a|bate na|explode na] trave" #: ../support_files/lg_commentary/lg_commentary_en.xml.in.h:203 msgid "_P0_ [waltzes|spins|drifts|rips] past two defenders, [dummies|wrong-foots] the keeper and [flicks|back-heels|clips] the ball [home|towards goal|goalward]" msgstr "_P0_ [dribla|humilha|finta|envergonha] dois [defensores|zagueiros], [engana|dribla|curta] o goleiro e chuta..." #: ../support_files/lg_commentary/lg_commentary_en.xml.in.h:204 msgid "_P0_ can [square the match|equalize] with this shot" msgstr "_P0_ pode [igualar|empatar] a partida com esta cobrança" #: ../support_files/lg_commentary/lg_commentary_en.xml.in.h:205 msgid "_P0_ can make some _T_POSS__ worries [disappear|go away|fade] with this penalty" msgstr "Se _P0_ converter este pênalti, as preocupações do _T_POSS__ vão [desaparecer|sumir|deixar de existir]" #: ../support_files/lg_commentary/lg_commentary_en.xml.in.h:206 msgid "_P0_ can seal up the match with a goal here" msgstr "_P0_ pode selar a partida com um gol aqui" #: ../support_files/lg_commentary/lg_commentary_en.xml.in.h:207 msgid "_P0_ charges in with a shot" msgstr "_P0_ cobra a falta" #: ../support_files/lg_commentary/lg_commentary_en.xml.in.h:208 msgid "_P0_ charges towards goal and [fires|unleashes|stabs|shoots]!" msgstr "_P0_ [dispara|chuta|atira|fuzila] em direção ao gol" #: ../support_files/lg_commentary/lg_commentary_en.xml.in.h:209 msgid "_P0_ comes off the bench to replace _P1_" msgstr "_P0_ vai substituir _P1_" #: ../support_files/lg_commentary/lg_commentary_en.xml.in.h:210 msgid "_P0_ curls the free kick over the wall" msgstr "_P0_ cobra a falta por cima da barreira" #: ../support_files/lg_commentary/lg_commentary_en.xml.in.h:211 msgid "_P0_ drives the free kick low and hard" msgstr "_P0_ faz uma cobrança rasteira e forte" #: ../support_files/lg_commentary/lg_commentary_en.xml.in.h:212 msgid "_P0_ finds some space and tries his luck." msgstr "_P0_ encontra algum espaço e tenta a sorte." #: ../support_files/lg_commentary/lg_commentary_en.xml.in.h:213 msgid "_P0_ gatecrashes _P1_'s party and comes away with the prize" msgstr "_P0_ trava _P1_ e fica com o bola" #: ../support_files/lg_commentary/lg_commentary_en.xml.in.h:214 msgid "_P0_ gets his legs taken away from him by _P1_" msgstr "_P0_ é travado por _P1_" #: ../support_files/lg_commentary/lg_commentary_en.xml.in.h:215 msgid "_P0_ gets in behind the defence and strikes" msgstr "_P0_ dribla a defesa e chuta" #: ../support_files/lg_commentary/lg_commentary_en.xml.in.h:216 msgid "_P0_ has a chance to score with a penalty kick" msgstr "_P0_ tem a chance de marcar se converter este pênalti" #: ../support_files/lg_commentary/lg_commentary_en.xml.in.h:217 msgid "_P0_ has a large cut above his [left|right] eye, but it's quickly patched up, and he'll be able to continue" msgstr "_P0_ está com um grande corte acima do olho [esquerdo|direito], mas é rapidamente atendido, e vai continuar no jogo" #: ../support_files/lg_commentary/lg_commentary_en.xml.in.h:218 msgid "_P0_ has been sent off" msgstr "_P0_ está expulso!" #: ../support_files/lg_commentary/lg_commentary_en.xml.in.h:219 msgid "_P0_ has overstretched a muscle: seems ok" msgstr "_P0_ estende o músculo: parece ok" #: ../support_files/lg_commentary/lg_commentary_en.xml.in.h:220 msgid "_P0_ has picked up a slight knock" msgstr "_P0_ sofre uma leve falta" #: ../support_files/lg_commentary/lg_commentary_en.xml.in.h:221 msgid "_P0_ is beginning to wonder what he has to do to score" msgstr "_P0_ está imaginando o que precisa fazer para marcar" #: ../support_files/lg_commentary/lg_commentary_en.xml.in.h:222 msgid "_P0_ is on the ground, and he's not smiling" msgstr "_P0_ está no chão e não está sorrindo" #: ../support_files/lg_commentary/lg_commentary_en.xml.in.h:223 msgid "_P0_ is sent off. _T_TT__ is now down a man" msgstr "_P0_ É expulso. O _T_TT__ agora está com um homem a menos" #: ../support_files/lg_commentary/lg_commentary_en.xml.in.h:224 msgid "_P0_ looks like he's [badly|seriously] injured" msgstr "Parece que a lesão sofrida por _P0_é [grave|séria]" #: ../support_files/lg_commentary/lg_commentary_en.xml.in.h:225 msgid "_P0_ looks like he's pulled a muscle, but he should be able to continue" msgstr "_P0_ parece que teve uma distensão muscular, mas quer continuar em campo" #: ../support_files/lg_commentary/lg_commentary_en.xml.in.h:226 msgid "_P0_ makes a great interception" msgstr "_P0_ faz uma grande interceptação" #: ../support_files/lg_commentary/lg_commentary_en.xml.in.h:227 msgid "_P0_ on for _P1_" msgstr "_P0_ entra no lugar de _P1_" #: ../support_files/lg_commentary/lg_commentary_en.xml.in.h:228 msgid "_P0_ passes the ball back to his goalie. Oh no, the keeper's [missed|botched] it! It's an own goal by _P0_!" msgstr "_P0_ toca de volta pro goleiro. Ah, não, o goleiro furou! Gol contra de _P0_!" #: ../support_files/lg_commentary/lg_commentary_en.xml.in.h:229 msgid "_P0_ receives some attention and continues" msgstr "Após o atendimento, _P0_ volta ao jogo" #: ../support_files/lg_commentary/lg_commentary_en.xml.in.h:230 msgid "_P0_ rips [up|through] the [centre|midfield]" msgstr "_P0_ escapa [pelo meio-campo|pela lateral]" #: ../support_files/lg_commentary/lg_commentary_en.xml.in.h:231 msgid "_P0_ scores!!!" msgstr "_P0_ marca!!!" #: ../support_files/lg_commentary/lg_commentary_en.xml.in.h:232 msgid "_P0_ shoots from close range" msgstr "_P0_ chuta da grande área" #: ../support_files/lg_commentary/lg_commentary_en.xml.in.h:233 msgid "_P0_ slips past his man and [collects|latches onto] _P1_'s perfectly [timed|weighted] cross." msgstr "_P0_ desmarca-se e faz um [cruzamento|lançamento] [perfeito|excelente] para _P1_." #: ../support_files/lg_commentary/lg_commentary_en.xml.in.h:234 msgid "_P0_ spins and shoots" msgstr "_P0_ gira e chuta" #: ../support_files/lg_commentary/lg_commentary_en.xml.in.h:235 msgid "_P0_ steps up to take the penalty" msgstr "_P0_ a um passo de converter o pênalti" #: ../support_files/lg_commentary/lg_commentary_en.xml.in.h:236 msgid "_P0_ takes a quick throw-in" msgstr "_P0_ cobra rápido o lateral" #: ../support_files/lg_commentary/lg_commentary_en.xml.in.h:237 msgid "_P0_ takes it on the volley and [hammers|nails|plants] it towards goal" msgstr "_P0_ toma a bola e [lança|dispara|chuta] em direção ao gol" #: ../support_files/lg_commentary/lg_commentary_en.xml.in.h:238 msgid "_P0_ takes it on the volley from _P1_'s pass pushing goalwards" msgstr "_P0_ toma a bola de _P1_ e corre em direção ao gol" #: ../support_files/lg_commentary/lg_commentary_en.xml.in.h:239 msgid "_P0_ takes the corner" msgstr "_P0_ cobra o escanteio" #: ../support_files/lg_commentary/lg_commentary_en.xml.in.h:240 msgid "_P0_ takes the free kick quickly and curls it around the wall" msgstr "_P0_ cobra a falta rapidamente ao lado da barreira" #: ../support_files/lg_commentary/lg_commentary_en.xml.in.h:241 msgid "_P0_ takes the full brunt of _P1_'s challenge." msgstr "_P0_ leva está sendo caçado por _P1_." #: ../support_files/lg_commentary/lg_commentary_en.xml.in.h:242 msgid "_P0_ tried to absorb that tackle, but it's too much for the ref" msgstr "O árbitro deu vantagem, mas teve que marcar a falta sobre _P0_" #: ../support_files/lg_commentary/lg_commentary_en.xml.in.h:243 msgid "_P0_ tries his luck from [30|25] yards" msgstr "_P0_ tenta a sorte dos [27|23] metros" #: ../support_files/lg_commentary/lg_commentary_en.xml.in.h:244 msgid "_P0_ tries to run off a harsh challenge" msgstr "_P0_ tenta escapar da falta" #: ../support_files/lg_commentary/lg_commentary_en.xml.in.h:245 msgid "_P0_ tries to run off a slight groin strain" msgstr "_P0_ sente uma fisgada da virilha, mas afirma que quer continuar jogando" #: ../support_files/lg_commentary/lg_commentary_en.xml.in.h:246 msgid "_P0_ twisting and turning again" msgstr "_P0_ tenta se desmarcar" #: ../support_files/lg_commentary/lg_commentary_en.xml.in.h:247 msgid "_P0_ twisting desperately to lose his man" msgstr "_P0_ tenta desesperadamente desmarcar-se" #: ../support_files/lg_commentary/lg_commentary_en.xml.in.h:248 msgid "_P0_ wheels away in celebration" msgstr "_P0_ salta e comemora!!" #: ../support_files/lg_commentary/lg_commentary_en.xml.in.h:249 msgid "_P0_ wins the ball with a [perfectly timed|hard] challenge" msgstr "_P0_ ganha a bola com um [perfeitamente cronometrado|excelente] desarme" #: ../support_files/lg_commentary/lg_commentary_en.xml.in.h:250 msgid "_P0_'d like to run and hide after that [shocking|dreadful|calamitous|disastrous|awful|terrible] miss" msgstr "_P0_ procura uma lugar pra esconder a cara depois desta [chocante|terrível|desastrosa|péssima|horrorosa] finalização" #: ../support_files/lg_commentary/lg_commentary_en.xml.in.h:251 msgid "_P0_'ll have to [go|limp off|leave the pitch] after what seems a painful [ankle|knee|arm|wrist|shoulder|back|head|neck|hamstring|groin|chest] injury" msgstr "_P0_ tem que [sair de|ser retirado do|deixar o] campo, pois está com dores [no tornozelo|no joelho|no braço|no pulso|no ombro|nas costas|na coxa|na virilha]" #: ../support_files/lg_commentary/lg_commentary_en.xml.in.h:252 msgid "_P0_'s [scissor|overhead] kick heads towards the [bottom|top] [left|right]-hand corner" msgstr "_P0_ cabeceia para o canto [superior|inferior] [esquerdo|direito]" #: ../support_files/lg_commentary/lg_commentary_en.xml.in.h:253 msgid "_P0_'s dance [ignites|sparks] the fans. He celebrates in his [well-known|own|peculiar|special|unique] fashion" msgstr "A dança de _P0_ [inflama|alegra] os torcedores. Ele faz sua [conhecida|peculiar|especial|exclusiva] comemoração" #: ../support_files/lg_commentary/lg_commentary_en.xml.in.h:254 msgid "_P0_'s head finds the end of the long cross" msgstr "_P0_ cabeceia a bola no fim do longo cruzamento" #: ../support_files/lg_commentary/lg_commentary_en.xml.in.h:255 msgid "_P0_: A late penalty now may force this match to a draw" msgstr "Este pênalti de _P0_ no fim do jogo pode acabar forçando um empate" #: ../support_files/lg_commentary/lg_commentary_en.xml.in.h:256 msgid "_P1_ [knocks|bowls|crashes] over _P0_ with a double-footed lunge" msgstr "_P1_ [bate em|derruba|trava|se choca com] _P0_" #: ../support_files/lg_commentary/lg_commentary_en.xml.in.h:257 msgid "_P1_ [lobs|heads] the ball towards _P0_" msgstr "_P1_ [lança|cabeceia] a bola para _P0_" #: ../support_files/lg_commentary/lg_commentary_en.xml.in.h:258 msgid "_P1_ [sprints towards|runs at|lunges at] _P0_ and blocks the shot with his [ankle|body|head|torso|leg|boot]" msgstr "_P1_ [corre|se joga|investe] em direção a _P0_ e bloqueia o chute com [o tornozelo|o corpo|a cabeça|o tronco|o pé|a perna]" #: ../support_files/lg_commentary/lg_commentary_en.xml.in.h:259 msgid "_P1_ [threads|needles] [a great|the] ball to _P0_" msgstr "_P1_ dá um [grande|passe] para _P0_" #: ../support_files/lg_commentary/lg_commentary_en.xml.in.h:260 msgid "_P1_ [threads|needles] [it|the ball] through the [opponent's|player's] [feet|legs] and finds _P0_" msgstr "_P1_ [toca|passa] a bola para _P0_ entre as pernas do [adversário|oponente]" #: ../support_files/lg_commentary/lg_commentary_en.xml.in.h:261 msgid "_P1_ [traps|controls] [it|the ball] with his [boot|heel|chest|thigh] and [sends it|passes|flicks on] to _P0_" msgstr "_P1_ [domina|controla] [ela|a bola] com [os pés|a cabeça|o peito|a coxa] e [manda|passa|toca] para _P0_" #: ../support_files/lg_commentary/lg_commentary_en.xml.in.h:262 msgid "_P1_ breathes again as the ball [finds its way|deflects] into his arms." msgstr "_P1_ respira novamente, [com|ao ter] a bola em seus braços." #: ../support_files/lg_commentary/lg_commentary_en.xml.in.h:263 msgid "_P1_ chips the ball towards _P0_, who heads the ball towards goal" msgstr "_P1_ lança a bola para _P0_, que cabeceia em direção ao gol" #: ../support_files/lg_commentary/lg_commentary_en.xml.in.h:264 msgid "_P1_ clinically takes out _P0_ and leaves him in agony" msgstr "_P1_ dá uma pancada em _P0_, que fica em agonia no gramado" #: ../support_files/lg_commentary/lg_commentary_en.xml.in.h:265 msgid "_P1_ dispossessed" msgstr "_P1_ perde a bola" #: ../support_files/lg_commentary/lg_commentary_en.xml.in.h:266 msgid "_P1_ dispossessed by _P0_" msgstr "_P1_ perde a bola para _P0_" #: ../support_files/lg_commentary/lg_commentary_en.xml.in.h:267 msgid "_P1_ doesn't look too happy as he is replaced by _P0_" msgstr "_P1_ não parece muito feliz ao ser substituído por _P0_" #: ../support_files/lg_commentary/lg_commentary_en.xml.in.h:268 msgid "_P1_ drops the ball at _P0_'s feet" msgstr "_P1_ deixa a bola nos pés de _P0_" #: ../support_files/lg_commentary/lg_commentary_en.xml.in.h:269 msgid "_P1_ feeds a [wonderful|terrific|great|brilliant] ball through to _P0_" msgstr "_P1_ faz dá um [maravilhoso|brilhante|lindo|grande] passe para _P0_" #: ../support_files/lg_commentary/lg_commentary_en.xml.in.h:270 msgid "_P1_ for [kicking|throwing|carrying] the ball away after the whistle" msgstr "_P1_ por [chutar|jogar|lançar] a bola pra longe após o apito" #: ../support_files/lg_commentary/lg_commentary_en.xml.in.h:271 msgid "_P1_ for a [dangerous|reckless|late] slide tackle on _P0_" msgstr "_P1_ por falta [perigosa|desnecessária|bruta] em _P0_" #: ../support_files/lg_commentary/lg_commentary_en.xml.in.h:272 msgid "_P1_ for a foul on _P0_" msgstr "_P1_ faz falta em _P0_" #: ../support_files/lg_commentary/lg_commentary_en.xml.in.h:273 msgid "_P1_ for handball" msgstr "Bola na mão de _P1_" #: ../support_files/lg_commentary/lg_commentary_en.xml.in.h:274 msgid "_P1_ for his malicious showing of studs" msgstr "_P1_ por exibir a genitália" #: ../support_files/lg_commentary/lg_commentary_en.xml.in.h:275 msgid "_P1_ for intentional handball" msgstr "_P1_ põe a mão na bola intencionalmente" #: ../support_files/lg_commentary/lg_commentary_en.xml.in.h:276 msgid "_P1_ for stopping _P0_ taking a quick free kick" msgstr "_P1_ por parar _P0_, que cobra a falta rapidamente" #: ../support_files/lg_commentary/lg_commentary_en.xml.in.h:277 msgid "_P1_ for swearing at the opposition fans" msgstr "_P1_ por desrespeito a torcida adversária" #: ../support_files/lg_commentary/lg_commentary_en.xml.in.h:278 msgid "_P1_ for time wasting" msgstr "_P1_ demorar de repor a bola" #: ../support_files/lg_commentary/lg_commentary_en.xml.in.h:279 msgid "_P1_ fouls, and the stretcher bearers come racing on with _P0_ lying in agony on the turf" msgstr "Falta de _P1_. Os maqueiros estão vindo buscar _P0_ para atendimento médico" #: ../support_files/lg_commentary/lg_commentary_en.xml.in.h:280 msgid "_P1_ gathers it with ease" msgstr "_P1_ defende com facilidade" #: ../support_files/lg_commentary/lg_commentary_en.xml.in.h:281 msgid "_P1_ goes off to applause from his fans. _P0_ replaces him" msgstr "_P1_ sai sob os aplausos dos torcedores. _P0_ substitui-o" #: ../support_files/lg_commentary/lg_commentary_en.xml.in.h:282 msgid "_P1_ has been red carded for [punching|slapping|pushing|head-butting] _P0_" msgstr "_P1_ recebe cartão vermelho por [dar um soco em|dar um tapa em|empurrar|dar uma cabeçada em] _P0_" #: ../support_files/lg_commentary/lg_commentary_en.xml.in.h:283 msgid "_P1_ is booked for repeated dissent" msgstr "_P1_ é advertido por reclamação" #: ../support_files/lg_commentary/lg_commentary_en.xml.in.h:284 msgid "_P1_ is given his marching orders for contempt" msgstr "_P1_ é advertido por indisciplina" #: ../support_files/lg_commentary/lg_commentary_en.xml.in.h:285 msgid "_P1_ is left stranded as _P0_ takes the ball" msgstr "_P1_ é travado por _P0_, que fica com a bola" #: ../support_files/lg_commentary/lg_commentary_en.xml.in.h:286 msgid "_P1_ is reprimanded for high kicking" msgstr "_P1_ é repreendido por chutes altos" #: ../support_files/lg_commentary/lg_commentary_en.xml.in.h:287 msgid "_P1_ is sent off for stopping a clear goal-scoring opportunity" msgstr "_P1_ é expulso por impedir uma oportunidade clara de gol" #: ../support_files/lg_commentary/lg_commentary_en.xml.in.h:288 msgid "_P1_ just lost his patience and [took|knocked] _P0_ to the ground." msgstr "_P1_ perde a cabeça e lança _P0_ para ao chão." #: ../support_files/lg_commentary/lg_commentary_en.xml.in.h:289 msgid "_P1_ lays the ball off to _P0_, who [sends a rocket|fires a piledriver] towards goal" msgstr "_P1_ toca para _P0_, que [envia um foguete|dispara um míssil] em direção ao gol" #: ../support_files/lg_commentary/lg_commentary_en.xml.in.h:290 msgid "_P1_ makes a [superb|remarkable|fantastic] reflex save to tip it wide" msgstr "_P1_ faz uma [excelente|magnífica|fantástica] defesa no susto!" #: ../support_files/lg_commentary/lg_commentary_en.xml.in.h:291 msgid "_P1_ passes" msgstr "_P1_ passa" #: ../support_files/lg_commentary/lg_commentary_en.xml.in.h:292 msgid "_P1_ pushes it into corner" msgstr "_P1_ manda pra escanteio" #: ../support_files/lg_commentary/lg_commentary_en.xml.in.h:293 msgid "_P1_ seemed to be everywhere at once, finally tipping the ball off the crossbar" msgstr "_P1_ se movimentou bem neste lance, mas manda a bola por cima da trave" #: ../support_files/lg_commentary/lg_commentary_en.xml.in.h:294 msgid "_P1_ takes it over the line. A throw-in to _T_POSS__" msgstr "_P1_ ultrapassa a linha de campo. Lateral para o _T_POSS__" #: ../support_files/lg_commentary/lg_commentary_en.xml.in.h:295 msgid "_P1_ to _P0_" msgstr "_P1_ para _P0_" #: ../support_files/lg_commentary/lg_commentary_en.xml.in.h:296 msgid "_P1_ with a bone-crunching tackle. Surely, he won't get away with that." msgstr "_P1_ sofre uma fratura. Certamente, vai ser substituído." #: ../support_files/lg_commentary/lg_commentary_en.xml.in.h:297 msgid "_P1_'s black belt in [Karate|Taekwondo|Jujitsu] came in handy then, when he floored _P0_" msgstr "Uii!! _P1_ acerta _P0_ com um belo golpe de [Karatê|Taekwondo|Jujitsu]" #: ../support_files/lg_commentary/lg_commentary_en.xml.in.h:298 msgid "_P1_'s fingertips flick it wide" msgstr "_P1_ desvia a bola com a ponta dos dedos!" #: ../support_files/lg_commentary/lg_commentary_en.xml.in.h:299 msgid "_P1_'s forced to tip _P0_'s shot over the crossbar" msgstr "_P1_ espalma a bola de _P0_ por de cima da trave!" #: ../support_files/lg_commentary/lg_commentary_en.xml.in.h:300 msgid "_RE_, what an astonishing result for _TW_" msgstr "_RE_, um resultado surpreendente para o _TW_" #: ../support_files/lg_commentary/lg_commentary_en.xml.in.h:301 msgid "_T0_ is undergoing stadium problems" msgstr "O _T0_ está passando por problemas em seu estádio" #: ../support_files/lg_commentary/lg_commentary_en.xml.in.h:302 msgid "_T0_ may have had more possession, but _T1_ have utilised their chances better" msgstr "O _T1_ pode ter tido mais posse de bola, mas o _T0_ utilizou melhor suas chances" #: ../support_files/lg_commentary/lg_commentary_en.xml.in.h:303 msgid "_T1_ may have had more possession, but _T0_ have utilised their chances better" msgstr "O _T1_ pode ter tido mais posse de bola, mas o _T0_ utilizou melhor suas chances" #: ../support_files/lg_commentary/lg_commentary_en.xml.in.h:304 msgid "_TL_ [head|traipse|trudge] into the tunnel to await the manager's scolding" msgstr "Os jogadores do _TL_ [vão de cabeça baixa|arrastam-se|caminham] para o túnel à espera bronca do técnico" #: ../support_files/lg_commentary/lg_commentary_en.xml.in.h:305 msgid "_TL_ were slaughtered by _GD_ goals." msgstr "_TL_ foram abatidos com _GD_ gols." #: ../support_files/lg_commentary/lg_commentary_en.xml.in.h:306 msgid "_TL_ were up against a giant, and the _RE_ scoreline shows it" msgstr "O _TL_ foi contra um gigante, como mostra o placar de _RE_" #: ../support_files/lg_commentary/lg_commentary_en.xml.in.h:307 msgid "_TL_ will be on the receiving end of their manager's [scolding|wrath|shellacking]" msgstr "O técnico do _TL_ deve estar [na bronca|irado|coberto de vergonha]" #: ../support_files/lg_commentary/lg_commentary_en.xml.in.h:308 msgid "_TL_'s manager cops a rollicking from the fans as he leaves the dugout" msgstr "A polícia tem que proteger o técnico do _TL_ de seus torcedores" #: ../support_files/lg_commentary/lg_commentary_en.xml.in.h:309 msgid "_TL_'s manager must be [disappointed|furious] with his [team's|lads'] performance this half" msgstr "O técnico do _TL_ deve estar [desapontado|furioso] com [sua equipe|seus jogadores|seu time] devido a esta pífia performance" #: ../support_files/lg_commentary/lg_commentary_en.xml.in.h:310 msgid "_TW_ are [only|mere] 45 minutes away from a stunning victory" msgstr "O _TW_ está a [apenas|meros] 45 minutos de uma vitória impressionante" #: ../support_files/lg_commentary/lg_commentary_en.xml.in.h:311 msgid "_TW_ are triumphant!!!" msgstr "_TW_ triunfam!" #: ../support_files/lg_commentary/lg_commentary_en.xml.in.h:312 msgid "_TW_ need to buckle down and just hold on for a few more minutes" msgstr "O _TW_ precisa segurar o jogo e apenas esperar por mais alguns minutos" #: ../support_files/lg_commentary/lg_commentary_en.xml.in.h:313 msgid "_TW_ will be sipping champagne tonight." msgstr "Os jogadores do _TW_ irão comemorar pela madrugada esta vitória" #: ../support_files/lg_commentary/lg_commentary_en.xml.in.h:314 msgid "_TW_'s manager will be [delighted|thrilled] with that result" msgstr "O técnico do _TW_ está [encantado|emocionado] com o resultado" #: ../support_files/lg_commentary/lg_commentary_en.xml.in.h:315 msgid "_T[_POSS1_ GE 60]_ have had the [most|lion's share|better half] of the possession this half" msgstr "_T [_POSS1_ GE 60] _ tiveram mais posse de bola neste tempo" #: ../support_files/lg_commentary/lg_commentary_en.xml.in.h:316 msgid "_T[_POSS1_ GE 70]_ is dominating the possession" msgstr "_T [_POSS1_ GE 70] _ está dominando a jogo" #: ../support_files/lg_commentary/lg_commentary_en.xml.in.h:317 msgid "_T[_POSS1_ GE 75]_ seems to be the only team out there" msgstr "O _T [_POSS1_ GE 75] _ parece ser a única equipe em campo" #: ../support_files/lg_commentary/lg_commentary_en.xml.in.h:318 msgid "_T[_SHOTS0_ LE _SHOTS1_]_ have had [plenty of|numerous] chances to [finish|seal] this match" msgstr "O _T[_SHOTS0_ LE _SHOTS1_]_ teve [bastante|várias] chances de [marcar|finalizar] neste jogo" #: ../support_files/lg_commentary/lg_commentary_en.xml.in.h:319 msgid "_T[_SHOTS0_ LE _SHOTS1_]_ have had _SHOTS[_SHOTS0_ LE _SHOTS1_]_ chances to [finish|seal|clinch] this match" msgstr "O _T[_SHOTS0_ LE _SHOTS1_]_ teve _SHOTS[_SHOTS0_ LE _SHOTS1_]_ chances para [finalizar neste|marcar neste|selar este] jogo" #: ../support_files/lg_commentary/lg_commentary_en.xml.in.h:320 msgid "_T[_TAVSKILL0_ GE _TAVSKILL1_]_ come into this match as underdogs." msgstr "O _T[_TAVSKILL0_ GE _TAVSKILL1_]_ entra neste jogo como azarão." #: ../support_files/lg_commentary/lg_commentary_en.xml.in.h:321 msgid "_T[_TAVSKILL0_ LE _TAVSKILL1_]_ have a slight upper hand." msgstr "O _T[_TAVSKILL0_ LE _TAVSKILL1_]_ tem uma leve ajuda." #: ../support_files/lg_commentary/lg_commentary_en.xml.in.h:322 msgid "_T[_TAVSKILL0_ LE _TAVSKILL1_]_ start the match as sure favourites." msgstr "O _T[_TAVSKILL0_ LE _TAVSKILL1_]_ começa a partida como favorito com certeza." #: ../support_files/lg_commentary/lg_commentary_en.xml.in.h:323 msgid "_T_NPOSS__ [gives the ball away|loses the ball too quickly]" msgstr "O _T_NPOSS__ [dá a bola para longe|perde a bola muito rapidamente]" #: ../support_files/lg_commentary/lg_commentary_en.xml.in.h:324 msgid "_T_NPOSS__ are on the [defence|backfoot]" msgstr "O _T_NPOSS__ está [na defesa|com o pé atrás]" #: ../support_files/lg_commentary/lg_commentary_en.xml.in.h:325 msgid "_T_NPOSS__ get a let-off here with a superb save by _P1_" msgstr "O _T_NPOSS__ tenta, mas _P1_ realiza uma grande defesa" #: ../support_files/lg_commentary/lg_commentary_en.xml.in.h:326 msgid "_T_NPOSS__ have given away an easy chance for _T_POSS__ to [come|crawl] back into this match" msgstr "O _T_NPOSS__ está dando uma chance fácil para o _T_POSS__ para virar este jogo" #: ../support_files/lg_commentary/lg_commentary_en.xml.in.h:327 msgid "_T_POSS__ are beginning to wonder what they have to do to score" msgstr "O _T_POSS__ se perguntam de que eles têm de fazer para marcar" #: ../support_files/lg_commentary/lg_commentary_en.xml.in.h:328 msgid "_T_POSS__ are on the attack" msgstr "_T_POSS__ estão no ataque" #: ../support_files/lg_commentary/lg_commentary_en.xml.in.h:329 msgid "_T_POSS__ can [sneak ahead|take the lead] if they convert this" msgstr "O _T_POSS__ pode [pular a frente|assumir a liderança] se converter este" #: ../support_files/lg_commentary/lg_commentary_en.xml.in.h:330 msgid "_T_POSS__ denied by a [great|superb|brilliant] [save|parry] by _P1_" msgstr "_T_POSS__ Negado por um [grande|brilhante|espetacular] defesa de _P1_" #: ../support_files/lg_commentary/lg_commentary_en.xml.in.h:331 msgid "_T_POSS__ have squandered [a great|their] chance there." msgstr "O _T_POSS__ esbanjam [um grande|uma ótima] chance." #: ../support_files/lg_commentary/lg_commentary_en.xml.in.h:332 msgid "_T_POSS__ have struck [pay dirt|gold]. What a goal!" msgstr "O _T_POSS__ golpeado. Que belo gol!" #: ../support_files/lg_commentary/lg_commentary_en.xml.in.h:333 msgid "_T_POSS__ look like they are playing for penalties." msgstr "O _T_POSS__ parece estar jogando para decidir nos pênaltis." #: ../support_files/lg_commentary/lg_commentary_en.xml.in.h:334 msgid "_T_POSS__ need to [get the ball up front more|create more chances|show a bit more spark up front]" msgstr "O _T_POSS__ necessita [levar a bola mais a frente|criar mais chances|mostrar um pouco mais de criatividade no ataque]" #: ../support_files/lg_commentary/lg_commentary_en.xml.in.h:335 msgid "_T_POSS__ score against the run of the play" msgstr "O _T_POSS__ corre contra o placar do jogo" #: ../support_files/lg_commentary/lg_commentary_en.xml.in.h:336 msgid "_T_TT_ [take first blood|are first to open the account] today" msgstr "O _T_TT_ [tira sangue primeiro|é o primeiro a abrir a conta] hoje" #: ../support_files/lg_commentary/lg_commentary_en.xml.in.h:337 msgid "_T_TT__ change to _EX_ and ease off" msgstr "O _T_TT__ muda o estilo para _EX_ e aguarda o fim do jogo" #: ../support_files/lg_commentary/lg_commentary_en.xml.in.h:338 msgid "_T_TT__ change to a _EX_ style" msgstr "_T_TT__ mudam o estilo _EX_" #: ../support_files/lg_commentary/lg_commentary_en.xml.in.h:339 msgid "_T_TT__ have changed their boost to _EX_" msgstr "O _T_TT__ muda a motivação para _EX_" #: ../support_files/lg_commentary/lg_commentary_en.xml.in.h:340 msgid "_T_TT__ have changed their structure to _EX_" msgstr "_T_TT__ jogam agora no _EX_" #: ../support_files/lg_commentary/lg_commentary_en.xml.in.h:341 msgid "_T_TT__ have changed their style to _EX_" msgstr "O _T_TT__ muda o estilo para _EX_" #: ../support_files/lg_commentary/lg_commentary_en.xml.in.h:342 msgid "_T_TT__ have gone up a gear" msgstr "O _T_TT__ domina e vai todo pro ataque" #: ../support_files/lg_commentary/lg_commentary_en.xml.in.h:343 msgid "_T_TT__ make a substitution: _P0_ comes on to replace _P1_" msgstr "O _T_TT__ faz uma substituição: _P0_ entra no lugar de _P1_" #: ../support_files/lg_commentary/lg_commentary_en.xml.in.h:344 msgid "_T_TT__ must think they have this match sewn up" msgstr "O _T_TT__ deve pensar que o jogo já está ganho" #: ../support_files/lg_commentary/lg_commentary_en.xml.in.h:345 msgid "_T_TT__ need some fresh legs. _P0_ comes on to replace _P1_" msgstr "O _T_TT__ vai ter sangue novo. _P0_ substitui _P1_" #: ../support_files/lg_commentary/lg_commentary_en.xml.in.h:346 msgid "_T_TT__ restructure themselves into a _EX_ formation" msgstr "O _T_TT__ reestrutura-se na formação _EX_" #: ../support_files/lg_commentary/lg_commentary_en.xml.in.h:347 msgid "_T_TT__ try to create an opening by attacking" msgstr "O _T_TT__ tenta criar uma abertura, atacando" #: ../support_files/news/news_en.xml.in.h:1 msgid "A dominating performance at home by _TW_ should leave them with an easy task in the second leg." msgstr "A performance dominante em casa por _TW_ deve deixá-los com uma tarefa fácil, no jogo de volta." #: ../support_files/news/news_en.xml.in.h:2 msgid "A wasted penalty shot will haunt _T0_'s players for a long time." msgstr "O pênalti desperdiçado irá assombrar os jogadores do _T0_ por um longo tempo." #: ../support_files/news/news_en.xml.in.h:3 msgid "A wasted penalty shot will haunt _T1_'s players for a long time." msgstr "O pênalti desperdiçado irá assombrar os jogadores do _T1_ por um longo tempo." #: ../support_files/news/news_en.xml.in.h:4 msgid "After a meager _REW_ home win by _TW_, this match-up is still up in the air." msgstr "Depois de um pobre _REW_, o _TW_ tem que abrir o olho no jogo de volta." #: ../support_files/news/news_en.xml.in.h:5 msgid "After losing at home, _TL_ will have a really hard time in the second leg." msgstr "Depois de perder em casa, o _TL_ terá uma partida muito difícil no jogo de volta." #: ../support_files/news/news_en.xml.in.h:6 msgid "As expected, _TW_ [beat|overcome|defeat] _TL_" msgstr "Como esperado, o _TW_ [bate|supera|derrota] o _TL_" #: ../support_files/news/news_en.xml.in.h:7 msgid "Away win for _TW_" msgstr "_TW_ vence fora de casa" #: ../support_files/news/news_en.xml.in.h:8 msgid "Betting odds against _TL_ rise for the second leg match." msgstr "Aumentam as apostas contra o _TL_ para o jogo de volta." #: ../support_files/news/news_en.xml.in.h:9 msgid "Both teams clearly lacked the energy in this match." msgstr "Claramente faltou ânimo a ambas equipas neste jogo." #: ../support_files/news/news_en.xml.in.h:10 msgid "Close match with happy ending for _TW_" msgstr "Fim de partida com final feliz para o _TW_" #: ../support_files/news/news_en.xml.in.h:11 msgid "Convincing win by _TW_ in first leg" msgstr "Convincente vitória do _TW_ no jogo de ida" #: ../support_files/news/news_en.xml.in.h:12 msgid "Draw enough for _CUPMATCHWINNER_" msgstr "O empate é suficiente para o _CUPMATCHWINNER_" #: ../support_files/news/news_en.xml.in.h:13 msgid "Easy home win for _TW_" msgstr "Vitória fácil do _TW_ em casa " #: ../support_files/news/news_en.xml.in.h:14 msgid "Eventful draw for [_T0_|_T1_]" msgstr "Um empate agitado para o [_T0_|_T1_]" #: ../support_files/news/news_en.xml.in.h:15 msgid "Exciting game at _T0_" msgstr "Emocionante jogo do _T0_" #: ../support_files/news/news_en.xml.in.h:16 msgid "Goal-less draw in _T0_ vs. _T1_" msgstr "Empate sem gols no jogo _T0_ x _T1_" #: ../support_files/news/news_en.xml.in.h:17 msgid "Goals by _SCORERS0_ only ensure a _RE_ for _T0_." msgstr "Gols de _SCORERS0_ apenas asseguram um _RE_ para o _T0_." #: ../support_files/news/news_en.xml.in.h:18 msgid "Goals by _SCORERS_TLN__ are not enough for _TL_ to win." msgstr "Os gols de _SCORERS_TLN__ não são suficientes para o _TL_ ganhar." #: ../support_files/news/news_en.xml.in.h:19 msgid "Goals by _SCORERS_TLN__ not enough as _TL_ loses _REL_." msgstr "Os gols de _SCORERS_TLN__ não são suficiente para o _TL_, que perde por _REL_." #: ../support_files/news/news_en.xml.in.h:20 msgid "Hat-trick by _HIGHSCORER_TWN__ stuns _TL_." msgstr "O hat-trick de _HIGHSCORER_TWN__ atordoa o _TL_." #: ../support_files/news/news_en.xml.in.h:21 msgid "Home victory for _TW_" msgstr "Vitória em casa para o _TW_" #: ../support_files/news/news_en.xml.in.h:22 msgid "Humiliating defeat for _TL_" msgstr "Derrota humilhante para o _TL_" #: ../support_files/news/news_en.xml.in.h:23 msgid "Lopsided victory by _TW_" msgstr "Vitória esmagadora para o _TW_" #: ../support_files/news/news_en.xml.in.h:24 msgid "Meagre draw for [_T0_|_T1_]" msgstr "Empate escasso para o [_T0_|_T1_]" #: ../support_files/news/news_en.xml.in.h:25 msgid "Most of the spectators leave the stadium disappointedly before the match is over." msgstr "A maioria dos espectadores que deixa o estádio antes deste jogo desapontante acabar." #: ../support_files/news/news_en.xml.in.h:26 msgid "Neither _T0_ nor _T1_ can really be satisfied with a tie." msgstr "Nem o _T0_ nem o _T1_ estão satisfeitos com o empate." #: ../support_files/news/news_en.xml.in.h:27 msgid "Nobody expected this result - except for the players and the coach of _T[_TLAYER0_ L _TLAYER1_]_." msgstr "Ninguém esperava esse resultado - exceto os jogadores e o treinador do _T[_TLAYER0_ L _TLAYER1_]_." #: ../support_files/news/news_en.xml.in.h:28 msgid "One goal is enough for _TW_ to get the win in this match." msgstr "Um gol é suficiente para o _TW_ para conseguir a vitória neste jogo." #: ../support_files/news/news_en.xml.in.h:29 msgid "One goal is enough for _TW_ to grab three points." msgstr "Um gol é suficiente para o _TW_ para levar os três pontos." #: ../support_files/news/news_en.xml.in.h:30 msgid "One mistake by [_T0_|_T1_] wastes victory." msgstr "Um erro do [_T0_|_T1_] desperdiça a vitória." #: ../support_files/news/news_en.xml.in.h:31 msgid "Pure excitement in _T0_ vs. _T1_" msgstr "Pura emoção no jogo _T0_ x _T1_" #: ../support_files/news/news_en.xml.in.h:32 msgid "Several of the _AT_ spectators die of boredom during an atrocious game." msgstr "Muitos dos _AT_ espectadores morreram de tédio durante um jogo fraco." #: ../support_files/news/news_en.xml.in.h:33 msgid "Since _WON_TWN__ matches, _TW_ hammer every opponent." msgstr "A _WON_TWN__ partidas, o _TW_ derrota todos os adversários." #: ../support_files/news/news_en.xml.in.h:34 msgid "Tense _LEAGUECUPNAME_ quarterfinal between _T0_ and _T1_" msgstr "Jogo tenso nas quartas da _LEAGUECUPNAME_ entre _T0_ e _T1_" #: ../support_files/news/news_en.xml.in.h:35 msgid "Thanks to the win, _TW_ move to rank _RANK_TWN__ in the _LEAGUECUPNAME_ table." msgstr "Graças à vitória, _TW_ está agora na _RANK_TWN__ª posição na _LEAGUECUPNAME_." #: ../support_files/news/news_en.xml.in.h:36 msgid "Thanks to their exceedingly clever strategy, _TW_ are successful against the better team." msgstr "Graças a uma estratégia extremamente inteligente, _TW_ foram bem sucedidos contra uma melhor equipa." #: ../support_files/news/news_en.xml.in.h:37 msgid "The coach of [_T0_|_T1_] vows to concentrate on getting the defense in shape during the coming weeks." msgstr "O técnico da [_T0_ | _T1_] promete concentrar atenção na defesa durante as próximas semanas." #: ../support_files/news/news_en.xml.in.h:38 msgid "The draw doesn't help either team." msgstr "O empate não ajuda qualquer equipe." #: ../support_files/news/news_en.xml.in.h:39 msgid "The teams were more or less equal in these matches, but _CUPMATCHWINNER_ had luck on their side." msgstr "As equipes foram iguais nas partidas, mas o _CUPMATCHWINNER_ teve a sorte do seu lado." #: ../support_files/news/news_en.xml.in.h:40 msgid "The teams were more or less equal in this match, but _CUPMATCHWINNER_ had luck on their side." msgstr "As equipes foram iguais neste jogo, mas o _CUPMATCHWINNER_ teve a sorte do seu lado." #: ../support_files/news/news_en.xml.in.h:41 msgid "The two teams deliver repulsing football reminiscent of the days of Catenaccio." msgstr "As duas equipes de defendem tanto que relembram os dias do Catenaccio." #: ../support_files/news/news_en.xml.in.h:42 msgid "This was one tough match-up, but _CUPMATCHLOSER_ are out after a _RE_ in the second leg." msgstr "Esta foi uma partida dura, mas o _CUPMATCHLOSER_ está fora após um placar de _RE_ no jogo de volta." #: ../support_files/news/news_en.xml.in.h:43 msgid "This was one tough match-up, but _CUPMATCHLOSER_ are out after a _RE_." msgstr "Esta foi uma partida dura, mas o _CUPMATCHLOSER_ está fora após um placar de _RE_." #: ../support_files/news/news_en.xml.in.h:44 msgid "Tight _REW_ for _TW_" msgstr "Vitória apertada por _REW_ para o _TW_" #: ../support_files/news/news_en.xml.in.h:45 msgid "Tight overall score between _T0_ and _T1_" msgstr "Placar apertado entre _T0_ e _T1_" #: ../support_files/news/news_en.xml.in.h:46 msgid "Walkover for _TW_" msgstr "Vitória fácil para o _TW_" #: ../support_files/news/news_en.xml.in.h:47 msgid "[Exciting|Spectacular] _LEAGUECUPNAME_ final [between|featuring] _T0_ and _T1_" msgstr "Uma [emocionante|espetacular] final da _LEAGUECUPNAME_ entre _T0_ e _T1_" #: ../support_files/news/news_en.xml.in.h:48 msgid "[Tense|Nailbiting] _LEAGUECUPNAME_ semifinal between _T0_ and _T1_" msgstr "Um jogo [tenso|de roer unhas] na semifinal da _LEAGUECUPNAME_ entre _T0_ e _T1_" #: ../support_files/news/news_en.xml.in.h:49 msgid "[_T0_|_T1_] allow _GOALS1_ and gets only a draw." msgstr "[_T0_|_T1_] levou _GOALS1_ gols e fica apenas num empate." #: ../support_files/news/news_en.xml.in.h:50 msgid "[_T0_|_T1_] allow _GOALS1_ goals and should be satisfied with a tie." msgstr "[_T0_|_T1_] levam _GOALS1_ gols e deve estar satisfeito com o empate." #: ../support_files/news/news_en.xml.in.h:51 msgid "[_T0_|_T1_] combine good offense with costly mistakes and only gets the draw." msgstr "[_T0_|_T1_] combina bom ataque com poucas finalizações e só consegue o empate." #: ../support_files/news/news_en.xml.in.h:52 msgid "[_T0_|_T1_] commit some easy mistakes and wastes victory." msgstr "[_T0_|_T1_] comete alguns erros e deixa a vitória escapar." #: ../support_files/news/news_en.xml.in.h:53 msgid "[_T0_|_T1_] let down by horrible defense." msgstr "[_T0_|_T1_] desaponta pela horrível defesa." #: ../support_files/news/news_en.xml.in.h:54 msgid "_AT_ spectators breathless after an exiting _RE_ in the second leg." msgstr "_AT_ espectadores sem fôlego após um placar de _RE_ no jogo de volta." #: ../support_files/news/news_en.xml.in.h:55 msgid "_AT_ spectators breathless after an exiting _RE_." msgstr "_AT_ espectadores sem fôlego após um placar de _RE_." #: ../support_files/news/news_en.xml.in.h:56 msgid "_AT_ spectators celebrate the win against _TL_." msgstr "_AT_ espectadores comemoram a vitória contra o _TL_." #: ../support_files/news/news_en.xml.in.h:57 msgid "_AT_ spectators commiserate with _TL_." msgstr "_AT_ espectadores lamentam a derrota do _TL_." #: ../support_files/news/news_en.xml.in.h:58 msgid "_AT_ spectators enjoy a lively game despite the _RE_ draw." msgstr "_AT_ espectadores desfrutaram de um jogo animado, apesar do empate em _RE_." #: ../support_files/news/news_en.xml.in.h:59 msgid "_AT_ spectators left unsatisfied after a meagre home draw by _T0_." msgstr "_AT_ espectadores ficaram insatisfeitos depois de um empate fraco em casa do _T0_." #: ../support_files/news/news_en.xml.in.h:60 msgid "_AT_ spectators see a [tight|close|tense] encounter between two equal teams." msgstr "_AT_ espectadores viram um jogo [difícil|tenso|complicado] entre duas equipes iguais." #: ../support_files/news/news_en.xml.in.h:61 msgid "_AT_ spectators watch _T0_ extend their unbeaten streak to _UNBEATEN0_." msgstr "_AT_ espectadores assistiram o _T0_ estender sua série invicta para _UNBEATEN0_ partidas." #: ../support_files/news/news_en.xml.in.h:62 msgid "_AT_ spectators watch _TW_ come out only one goal ahead of _TL_." msgstr "_AT_ espectadores assistiram o _TW_ vencer com 1 gol de diferença o _TL_." #: ../support_files/news/news_en.xml.in.h:63 msgid "_AT_ spectators watch as _T[_TLAYER0_ G _TLAYER1_]_ fulfill the expectations and keeps the upper hand against an overmatched opponent." msgstr "_AT_ espectadores viram o _T[_TLAYER0_ G _TLAYER1_]_ cumprir as expectativas e manter a vantagem contra o adversário." #: ../support_files/news/news_en.xml.in.h:64 msgid "_AT_ spectators watch their team win at home." msgstr "_AT_ espectadores viram o time ganhar em casa." #: ../support_files/news/news_en.xml.in.h:65 msgid "_CUPMATCHLOSER_ [thrashed|mauled] by goals from _SCORERS_CUPMATCHWINNERN__." msgstr "O _CUPMATCHLOSER_ [foi goleado|humilhado] pelo bom futebol de _SCORERS_CUPMATCHWINNERN__." #: ../support_files/news/news_en.xml.in.h:66 msgid "_CUPMATCHLOSER_ are out" msgstr "_CUPMATCHLOSER_ está fora" #: ../support_files/news/news_en.xml.in.h:67 msgid "_CUPMATCHLOSER_ didn't stand a chance in these matches and, in retrospect, should probably be glad to have come this far." msgstr "O _CUPMATCHLOSER_ não teve chance nestas partidas, e pelo retrospecto, provavelmente deve estar contente por ter chegado tão longe." #: ../support_files/news/news_en.xml.in.h:68 msgid "_CUPMATCHLOSER_ didn't stand a chance in these matches and, in retrospect, should probably be glad to have reached the final." msgstr "O _CUPMATCHLOSER_ não teve chance nestas partidas, e pelo retrospecto, provavelmente deve estar contente por ter chegado à final." #: ../support_files/news/news_en.xml.in.h:69 msgid "_CUPMATCHLOSER_ didn't stand a chance in this game and are out." msgstr "O _CUPMATCHLOSER_ não teve chance neste jogo e está fora." #: ../support_files/news/news_en.xml.in.h:70 msgid "_CUPMATCHLOSER_ didn't stand a chance overall and are out." msgstr "O _CUPMATCHLOSER_ não teve chance nos jogos e está fora." #: ../support_files/news/news_en.xml.in.h:71 msgid "_CUPMATCHLOSER_ eliminated" msgstr "_CUPMATCHLOSER_ está eliminado" #: ../support_files/news/news_en.xml.in.h:72 msgid "_CUPMATCHLOSER_ eliminated after _RE_ in second leg" msgstr "_CUPMATCHLOSER_ está eliminado após o placar de _RE_ no jogo de volta" #: ../support_files/news/news_en.xml.in.h:73 msgid "_CUPMATCHLOSER_ eliminated in _LEAGUECUPNAME_ quarterfinal" msgstr "_CUPMATCHLOSER_ eliminado nas quartas da _LEAGUECUPNAME_" #: ../support_files/news/news_en.xml.in.h:74 msgid "_CUPMATCHLOSER_ eliminated in _LEAGUECUPNAME_ semifinal" msgstr "_CUPMATCHLOSER_ eliminado na semifinal da _LEAGUECUPNAME_" #: ../support_files/news/news_en.xml.in.h:75 msgid "_CUPMATCHLOSER_ fans destroy parts of downtown after the disappointing _RE_ in the final." msgstr "O _CUPMATCHLOSER_ deixa seus torcedores tristes e decepcionados após perder a final por _RE_." #: ../support_files/news/news_en.xml.in.h:76 msgid "_CUPMATCHLOSER_ fans destroy parts of downtown after the disappointing _RE_ in the quarterfinal." msgstr "O _CUPMATCHLOSER_ deixa seus torcedores tristes e decepcionados após perder nas quartas de final por _RE_." #: ../support_files/news/news_en.xml.in.h:77 msgid "_CUPMATCHLOSER_ fans destroy parts of downtown after the disappointing _RE_ in the semifinal." msgstr "O _CUPMATCHLOSER_ deixa seus torcedores tristes e decepcionados após perder a semifinal por _RE_." #: ../support_files/news/news_en.xml.in.h:78 msgid "_CUPMATCHLOSER_ left empty-handed in _LEAGUECUPNAME_ quarterfinal" msgstr "O _CUPMATCHLOSER_ sai de mãos vazias nas quartas-de-final da _LEAGUECUPNAME_" #: ../support_files/news/news_en.xml.in.h:79 msgid "_CUPMATCHLOSER_ left empty-handed in _LEAGUECUPNAME_ semifinal" msgstr "O _CUPMATCHLOSER_ sai de mãos vazias na semifinal da _LEAGUECUPNAME_" #: ../support_files/news/news_en.xml.in.h:80 msgid "_CUPMATCHLOSER_ lose _LEAGUECUPNAME_ final" msgstr "O _CUPMATCHLOSER_ perde na final da _LEAGUECUPNAME_" #: ../support_files/news/news_en.xml.in.h:81 msgid "_CUPMATCHLOSER_ lose _REL_ in _LEAGUECUPNAME_ final" msgstr "O _CUPMATCHLOSER_ perde a final da _LEAGUECUPNAME_ por _REL_" #: ../support_files/news/news_en.xml.in.h:82 msgid "_CUPMATCHLOSER_ lose _REL_ in _LEAGUECUPNAME_ quarterfinal" msgstr "O _CUPMATCHLOSER_ perde nas quartas-de-final da _LEAGUECUPNAME_ por _REL_" #: ../support_files/news/news_en.xml.in.h:83 msgid "_CUPMATCHLOSER_ lose _REL_ in _LEAGUECUPNAME_ semifinal" msgstr "O _CUPMATCHLOSER_ perde a semifinal da _LEAGUECUPNAME_ por _REL_" #: ../support_files/news/news_en.xml.in.h:84 msgid "_CUPMATCHLOSER_ only take silver in _LEAGUECUPNAME_ final" msgstr "O _CUPMATCHLOSER_ é vice campeão do(a) _LEAGUECUPNAME_" #: ../support_files/news/news_en.xml.in.h:85 msgid "_CUPMATCHLOSER_ out after a close match" msgstr "O _CUPMATCHLOSER_ está fora depois desta partida" #: ../support_files/news/news_en.xml.in.h:86 msgid "_CUPMATCHLOSER_ trashed by goals from _SCORERS_CUPMATCHWINNERN__." msgstr "O _CUPMATCHLOSER_ foi humilhado pelos gols de _SCORERS_CUPMATCHWINNERN__." #: ../support_files/news/news_en.xml.in.h:87 msgid "_CUPMATCHLOSER_ would only have needed one more goal to win the match-up." msgstr "O _CUPMATCHLOSER_ precisava apenas de mais um gol para ganhar a vaga." #: ../support_files/news/news_en.xml.in.h:88 msgid "_CUPMATCHWINNER_ [beat|overcome|defeat] _CUPMATCHLOSER_ in _LEAGUECUPNAME_ final" msgstr "O _CUPMATCHWINNER_ [bate|supera|derrota] o _CUPMATCHLOSER_ na final da _LEAGUECUPNAME_" #: ../support_files/news/news_en.xml.in.h:89 msgid "_CUPMATCHWINNER_ [beat|overcome|defeat] _CUPMATCHLOSER_ in _LEAGUECUPNAME_ quarterfinal" msgstr "O _CUPMATCHWINNER_ [bate|supera|derrota] o _CUPMATCHLOSER_ nas quartas-de-final da _LEAGUECUPNAME_" #: ../support_files/news/news_en.xml.in.h:90 msgid "_CUPMATCHWINNER_ [beat|overcome|defeat] _CUPMATCHLOSER_ in _LEAGUECUPNAME_ semifinal" msgstr "O _CUPMATCHWINNER_ [bate|supera|derrota] o _CUPMATCHLOSER_ na semifinal da _LEAGUECUPNAME_ " #: ../support_files/news/news_en.xml.in.h:91 msgid "_CUPMATCHWINNER_ advance [thanks to|on] away goal rule" msgstr "_CUPMATCHWINNER_ avança [graças|devido] a regra do gol fora de casa" #: ../support_files/news/news_en.xml.in.h:92 msgid "_CUPMATCHWINNER_ advance after _RE_" msgstr "_CUPMATCHWINNER_ avança com o placar de _RE_" #: ../support_files/news/news_en.xml.in.h:93 msgid "_CUPMATCHWINNER_ advance easily" msgstr "_CUPMATCHWINNER_ avança facilmente" #: ../support_files/news/news_en.xml.in.h:94 msgid "_CUPMATCHWINNER_ advance in _LEAGUECUPNAME_" msgstr "_CUPMATCHWINNER_ avança na _LEAGUECUPNAME_" #: ../support_files/news/news_en.xml.in.h:95 msgid "_CUPMATCHWINNER_ advance to _LEAGUECUPNAME_ final" msgstr "_CUPMATCHWINNER_ avança para final da _LEAGUECUPNAME_" #: ../support_files/news/news_en.xml.in.h:96 msgid "_CUPMATCHWINNER_ advance to _LEAGUECUPNAME_ semifinal" msgstr "_CUPMATCHWINNER_ avança para a semifinal da _LEAGUECUPNAME_" #: ../support_files/news/news_en.xml.in.h:97 msgid "_CUPMATCHWINNER_ advance to next round thanks to _SCORERS_CUPMATCHWINNERN__." msgstr "_CUPMATCHWINNER_ avança para próxima fase graças a _SCORERS_CUPMATCHWINNERN__." #: ../support_files/news/news_en.xml.in.h:98 msgid "_CUPMATCHWINNER_ advance with draw" msgstr "_CUPMATCHWINNER_ avança com um empate" #: ../support_files/news/news_en.xml.in.h:99 msgid "_CUPMATCHWINNER_ advance with just one goal difference" msgstr "_CUPMATCHWINNER_ avança devido ao saldo de golos" #: ../support_files/news/news_en.xml.in.h:100 msgid "_CUPMATCHWINNER_ advances" msgstr "_CUPMATCHWINNER_ avança" #: ../support_files/news/news_en.xml.in.h:101 msgid "_CUPMATCHWINNER_ are _LEAGUECUPNAME_ winners" msgstr "_CUPMATCHWINNER_ é campeão do(a) _LEAGUECUPNAME_" #: ../support_files/news/news_en.xml.in.h:102 msgid "_CUPMATCHWINNER_ are on top after a _REW_ in the second leg of the final." msgstr "_CUPMATCHWINNER_ estão no topo após o placar de _REW_ no jogo de volta da final." #: ../support_files/news/news_en.xml.in.h:103 msgid "_CUPMATCHWINNER_ can't be stopped by _CUPMATCHLOSER_ and come through with a _REW_." msgstr "_CUPMATCHWINNER_ não pode ser parado pelo _CUPMATCHLOSER_ com um placar de _REW_." #: ../support_files/news/news_en.xml.in.h:104 msgid "_CUPMATCHWINNER_ can't be stopped by _CUPMATCHLOSER_ and comes through with a _REW_." msgstr "_CUPMATCHWINNER_ não pode ser parado pelo _CUPMATCHLOSER_ com um placar de _REW_." #: ../support_files/news/news_en.xml.in.h:105 msgid "_CUPMATCHWINNER_ can't be stopped by _CUPMATCHLOSER_ and win the title with a _REW_." msgstr "_CUPMATCHWINNER_ não pode ser parado pelo _CUPMATCHLOSER_ e ganhar o título com um placar de _REW_." #: ../support_files/news/news_en.xml.in.h:106 msgid "_CUPMATCHWINNER_ comfortably through to next round" msgstr "_CUPMATCHWINNER_ confortável até a próxima fase" #: ../support_files/news/news_en.xml.in.h:107 msgid "_CUPMATCHWINNER_ cruise to the finals against an overmatched opponent." msgstr "_CUPMATCHWINNER_ estraçalha o adversário e chega a final." #: ../support_files/news/news_en.xml.in.h:108 msgid "_CUPMATCHWINNER_ cruise to the semifinals against an overmatched opponent." msgstr "_CUPMATCHWINNER_ estraçalha o adversário e chega a semifinal." #: ../support_files/news/news_en.xml.in.h:109 msgid "_CUPMATCHWINNER_ cruise to the title against an overmatched opponent." msgstr "_CUPMATCHWINNER_ estraçalha o adversário e leva o título." #: ../support_files/news/news_en.xml.in.h:110 msgid "_CUPMATCHWINNER_ didn't face a real challenge in this match-up and deserve to advance." msgstr "_CUPMATCHWINNER_ não enfrenta um desafio real neste jogo e merece avançar." #: ../support_files/news/news_en.xml.in.h:111 msgid "_CUPMATCHWINNER_ didn't face a real challenge in this match-up and deserves to advance." msgstr "_CUPMATCHWINNER_ não enfrenta um desafio real neste jogo e merece avançar." #: ../support_files/news/news_en.xml.in.h:112 msgid "_CUPMATCHWINNER_ dominant in both games and deserve to advance to the semifinal." msgstr "_CUPMATCHWINNER_ domina ambos os jogos e merece para avançar para a semifinal." #: ../support_files/news/news_en.xml.in.h:113 msgid "_CUPMATCHWINNER_ dominant in both games and deserves to advance to the final." msgstr "_CUPMATCHWINNER_ domina ambos os jogos e merece para avançar para a final." #: ../support_files/news/news_en.xml.in.h:114 msgid "_CUPMATCHWINNER_ dominant in the title games and deserves to take home the cup." msgstr "_CUPMATCHWINNER_ domina a disputa do título e merece levar a taça pra casa." #: ../support_files/news/news_en.xml.in.h:115 msgid "_CUPMATCHWINNER_ dominated this match-up and are still a contender for the title." msgstr "_CUPMATCHWINNER_ domina a partida e ainda concorre ao título." #: ../support_files/news/news_en.xml.in.h:116 msgid "_CUPMATCHWINNER_ in control, win final after a _REW_." msgstr "_CUPMATCHWINNER_ no controle, depois de uma vitória por _REW_." #: ../support_files/news/news_en.xml.in.h:117 msgid "_CUPMATCHWINNER_ in control, win quarterfinal after a _REW_." msgstr "_CUPMATCHWINNER_ no controle, após uma vitória nas quartas por _REW_." #: ../support_files/news/news_en.xml.in.h:118 msgid "_CUPMATCHWINNER_ in control, win semifinal after a _REW_." msgstr "_CUPMATCHWINNER_ no controle, após uma vitória semifinal por _REW_." #: ../support_files/news/news_en.xml.in.h:119 msgid "_CUPMATCHWINNER_ reach next round easily" msgstr "_CUPMATCHWINNER_ passa pra próxima fase com facilidade" #: ../support_files/news/news_en.xml.in.h:120 msgid "_CUPMATCHWINNER_ reache its final goal after having subdued _CUPMATCHLOSER_." msgstr "_CUPMATCHWINNER_ consegue seu objetivo final, depois de subjugar o _CUPMATCHLOSER_." #: ../support_files/news/news_en.xml.in.h:121 msgid "_CUPMATCHWINNER_ reache the final after having subdued _CUPMATCHLOSER_." msgstr "_CUPMATCHWINNER_ chega a final após subjugar o _CUPMATCHLOSER_." #: ../support_files/news/news_en.xml.in.h:122 msgid "_CUPMATCHWINNER_ reache the semifinal after having subdued _CUPMATCHLOSER_." msgstr "_CUPMATCHWINNER_ chega a semifinal após subjugar o _CUPMATCHLOSER_." #: ../support_files/news/news_en.xml.in.h:123 msgid "_CUPMATCHWINNER_ should give _SCORERS_CUPMATCHWINNERN__ a medal for shooting them into the next round." msgstr "_CUPMATCHWINNER_ devia dar uma medalha a _SCORERS_CUPMATCHWINNERN__ por ter levado-o a próxima fase." #: ../support_files/news/news_en.xml.in.h:124 msgid "_CUPMATCHWINNER_ shows resilience against _CUPMATCHLOSER_ and advances to the next round after a scare." msgstr "_CUPMATCHWINNER_ mostra resistência contra o _CUPMATCHLOSER_ e avança para a próxima fase depois de um susto." #: ../support_files/news/news_en.xml.in.h:125 msgid "_CUPMATCHWINNER_ successful after a _REW_ in the second leg of the quarterfinal." msgstr "_CUPMATCHWINNER_ bem sucedido, depois de um placar de _REW_ no jogo de volta das quartas-de-final." #: ../support_files/news/news_en.xml.in.h:126 msgid "_CUPMATCHWINNER_ successful after a _REW_ in the second leg of the semifinal." msgstr "_CUPMATCHWINNER_ bem sucedido, depois de um placar de _REW_ no jogo de volta da semifinal." #: ../support_files/news/news_en.xml.in.h:127 msgid "_CUPMATCHWINNER_ take _LEAGUECUPNAME_ crown" msgstr "_CUPMATCHWINNER_ toma a coroa da _LEAGUECUPNAME_" #: ../support_files/news/news_en.xml.in.h:128 msgid "_CUPMATCHWINNER_ through in spite of loss" msgstr "_CUPMATCHWINNER_ continua, apesar da derrota" #: ../support_files/news/news_en.xml.in.h:129 msgid "_CUPMATCHWINNER_ through thanks to goals by _SCORERS_CUPMATCHWINNERN__." msgstr "_CUPMATCHWINNER_ continua vivo na competição, graças aos gols de _SCORERS_CUPMATCHWINNERN__." #: ../support_files/news/news_en.xml.in.h:130 msgid "_CUPMATCHWINNER_ through to _LEAGUECUPNAME_ final" msgstr "_CUPMATCHWINNER_ está na final da _LEAGUECUPNAME_ " #: ../support_files/news/news_en.xml.in.h:131 msgid "_CUPMATCHWINNER_ through to _LEAGUECUPNAME_ semifinal" msgstr "_CUPMATCHWINNER_ passa para a semifinal da _LEAGUECUPNAME_" #: ../support_files/news/news_en.xml.in.h:132 msgid "_CUPMATCHWINNER_ through to the next round" msgstr "_CUPMATCHWINNER_ passa pra próxima fase" #: ../support_files/news/news_en.xml.in.h:133 msgid "_CUPMATCHWINNER_ win _LEAGUECUPNAME_" msgstr "_CUPMATCHWINNER_ vence o(a) _LEAGUECUPNAME_" #: ../support_files/news/news_en.xml.in.h:134 msgid "_GOALS_TLN__ goals are not enough to win for _TL_." msgstr "_GOALS_TLN__ gols não são suficientes para vencer o _TL_." #: ../support_files/news/news_en.xml.in.h:135 msgid "_GOALS_TLN__ goals not enough for _TL_" msgstr "_GOALS_TLN__ gols não é suficiente para o _TL_" #: ../support_files/news/news_en.xml.in.h:136 msgid "_HIGHGOALS_TLN__ goals by _HIGHSCORER_TLN__ can't prevent _TL_ from losing." msgstr "_HIGHGOALS_TLN__ gols de _HIGHSCORER_TLN__ não impede a derrota do _TL_." #: ../support_files/news/news_en.xml.in.h:137 msgid "_HIGHGOALS_TLN__ goals by _HIGHSCORER_TLN__ can't stop _TW_ from winning." msgstr "_HIGHGOALS_TLN__ gols de _HIGHSCORER_TLN__ não impede a vitória do _TW_." #: ../support_files/news/news_en.xml.in.h:138 msgid "_HIGHGOALS_TLN__ goals by _HIGHSCORER_TLN__ not enough for _TL_ to withstand _TW_." msgstr "_HIGHGOALS_TLN__ gols de _HIGHSCORER_TLN__ não são suficientes para o _TL_ resistir ao _TW_." #: ../support_files/news/news_en.xml.in.h:139 msgid "_HIGHSCORER_TWN__ gets hat-trick in an entertaining match." msgstr "_HIGHSCORER_TWN__ marca um hat-trick numa partida incrível." #: ../support_files/news/news_en.xml.in.h:140 msgid "_HIGHSCORER_TWN__ nets _HIGHGOALS_TWN__ goals in [sensational|dominating] win." msgstr "_HIGHSCORER_TWN__ balança a rede _HIGHGOALS_TWN__ vezes numa [sensacional|impressionante] vitória." #: ../support_files/news/news_en.xml.in.h:141 msgid "_HIGHSCORER_TWN__ nets _HIGHGOALS_TWN__ goals in impressive victory." msgstr "_HIGHSCORER_TWN__ balança a rede _HIGHGOALS_TWN__ vezes numa vitória impressionante." #: ../support_files/news/news_en.xml.in.h:142 msgid "_HIGHSCORER_TWN__ scores _HIGHGOALS_TWN__ times." msgstr "_HIGHSCORER_TWN__ marca _HIGHGOALS_TWN__ vezes." #: ../support_files/news/news_en.xml.in.h:143 msgid "_HIGHSCORER_TWN__ scores a hat-trick in an entertaining encounter." msgstr "_HIGHSCORER_TWN__ marca um hat-trick num jogo incrível." #: ../support_files/news/news_en.xml.in.h:144 msgid "_LEAGUECUPNAME_: _T[_TLAYER0_ L _TLAYER1_]_ eke out a draw" msgstr "_LEAGUECUPNAME_: _T[_TLAYER0_ L _TLAYER1_]_ consegue um empate fora" #: ../support_files/news/news_en.xml.in.h:145 msgid "_LOST_TLN__ losses in a row for _TL_" msgstr "_LOST_TLN__ª derrota seguida do _TL_" #: ../support_files/news/news_en.xml.in.h:146 msgid "_REW_ against _TL_ not enough for _TW_" msgstr "_REW_ contra o _TL_ não é suficiente para o _TW_" #: ../support_files/news/news_en.xml.in.h:147 msgid "_REW_ not enough for _TW_ in second leg" msgstr "_REW_ não é suficiente para o _TW_ no jogo de volta" #: ../support_files/news/news_en.xml.in.h:148 msgid "_RE_ in the second leg is enough for _CUPMATCHWINNER_ to advance." msgstr "_RE_ no jogo de volta é o suficiente para o _CUPMATCHWINNER_ avançar." #: ../support_files/news/news_en.xml.in.h:149 msgid "_RE_ in the second leg is enough for _CUPMATCHWINNER_ to grab the title." msgstr "_RE_ no jogo de volta é o suficiente para o _CUPMATCHWINNER_ conquistar o título." #: ../support_files/news/news_en.xml.in.h:150 msgid "_SCORERS0_ saves the draw for _T0_ against _T1_." msgstr "_SCORERS0_ salva o _T0_ do empate contra _T1_." #: ../support_files/news/news_en.xml.in.h:151 msgid "_SCORERS1_ saves the draw for _T1_ at _T0_." msgstr "_SCORERS1_ acaba com o empate entre _T1_ e _T0_." #: ../support_files/news/news_en.xml.in.h:152 msgid "_SCORERS_CUPMATCHWINNERN__ ensure that _CUPMATCHWINNER_ advance to the next round of _LEAGUECUPNAME_." msgstr "_SCORERS_CUPMATCHWINNERN__ garante o _CUPMATCHWINNER_ na próxima fase da _LEAGUECUPNAME_." #: ../support_files/news/news_en.xml.in.h:153 msgid "_SCORERS_CUPMATCHWINNERN__ get the cup winning goal against _CUPMATCHLOSER_." msgstr "_SCORERS_CUPMATCHWINNERN__ marca o gol da copa contra o _CUPMATCHLOSER_." #: ../support_files/news/news_en.xml.in.h:154 msgid "_SCORERS_CUPMATCHWINNERN__ gets the winning goal against _CUPMATCHLOSER_." msgstr "_SCORERS_CUPMATCHWINNERN__ marca o gol da vitória contra o _CUPMATCHLOSER_." #: ../support_files/news/news_en.xml.in.h:155 msgid "_SCORERS_CUPMATCHWINNERN__ help _CUPMATCHWINNER_ advance after an exciting match watched by a crowd of _AT_." msgstr "_SCORERS_CUPMATCHWINNERN__ ajuda o _CUPMATCHWINNER_ a avançar após um jogo emocionante, assistido por uma multidão de _AT_ espectadores." #: ../support_files/news/news_en.xml.in.h:156 msgid "_SCORERS_CUPMATCHWINNERN__ help _CUPMATCHWINNER_ win the title after an exciting match watched by a crowd of _AT_." msgstr "_SCORERS_CUPMATCHWINNERN__ ajuda o _CUPMATCHWINNER_ a ganhar o título após uma partida emocionante, assistida por uma multidão de _AT_ espectadores." #: ../support_files/news/news_en.xml.in.h:157 msgid "_SCORERS_CUPMATCHWINNERN__ score as _CUPMATCHWINNER_ squeeze by _CUPMATCHLOSER_." msgstr "_SCORERS_CUPMATCHWINNERN__, jogador do _CUPMATCHWINNER_, humilha o _CUPMATCHLOSER_." #: ../support_files/news/news_en.xml.in.h:158 msgid "_SCORERS_CUPMATCHWINNERN__ score as _CUPMATCHWINNER_ squeezes by _CUPMATCHLOSER_." msgstr "_SCORERS_CUPMATCHWINNERN__, jogador do _CUPMATCHWINNER_, esmaga o _CUPMATCHLOSER_." #: ../support_files/news/news_en.xml.in.h:159 msgid "_SCORERS_CUPMATCHWINNERN__ scores against _CUPMATCHLOSER_ and is the first player to hoist the cup." msgstr "_SCORERS_CUPMATCHWINNERN__, o goleador contra o _CUPMATCHLOSER_, é o primeiro jogador a erguer a taça." #: ../support_files/news/news_en.xml.in.h:160 msgid "_SCORERS_CUPMATCHWINNERN__ single-handedly ensures a place in the semis against _CUPMATCHLOSER_." msgstr "_SCORERS_CUPMATCHWINNERN__ garante sozinho, um lugar na semifinal contra o _CUPMATCHLOSER_." #: ../support_files/news/news_en.xml.in.h:161 msgid "_SCORERS_CUPMATCHWINNERN__ single-handedly ensures a shot at the title against _CUPMATCHLOSER_." msgstr "_SCORERS_CUPMATCHWINNERN__ garante sozinho, a luta pelo título contra o _CUPMATCHLOSER_." #: ../support_files/news/news_en.xml.in.h:162 msgid "_SCORERS_CUPMATCHWINNERN__ win the cup single-handedly against _CUPMATCHLOSER_." msgstr "_SCORERS_CUPMATCHWINNERN__ ganhar sozinho,a taça contra o _CUPMATCHLOSER_." #: ../support_files/news/news_en.xml.in.h:163 msgid "_SCORERS_TWN__ [score|get the goals] against _TL_." msgstr "_SCORERS_TWN__ [atropela|marca seus gols contra] o _TL_." #: ../support_files/news/news_en.xml.in.h:164 msgid "_SCORERS_TWN__ [score|strike] at _TL_." msgstr "_SCORERS_TWN__ [marca contra|atropela] o _TL_." #: ../support_files/news/news_en.xml.in.h:165 msgid "_SCORERS_TWN__ [score|strike] in convincing away win by _TW_." msgstr "_SCORERS_TWN__ [brilha|joga] de forma convincente na vitória fora de casa do _TW_." #: ../support_files/news/news_en.xml.in.h:166 msgid "_SCORERS_TWN__ [score|strike] in convincing home win by _TW_." msgstr "_SCORERS_TWN__ [brilha|joga] de forma convincente na vitória em casa do _TW_." #: ../support_files/news/news_en.xml.in.h:167 msgid "_SCORERS_TWN__ defeats _TL_ single-handedly." msgstr "_SCORERS_TWN__ derrota o _TL_ sozinho." #: ../support_files/news/news_en.xml.in.h:168 msgid "_SCORERS_TWN__ ensures victory against _TL_." msgstr "_SCORERS_TWN__ garante a vitória contra o _TL_." #: ../support_files/news/news_en.xml.in.h:169 msgid "_SCORERS_TWN__ get the game winning goal." msgstr "_SCORERS_TWN__ marca na vitória de seu clube." #: ../support_files/news/news_en.xml.in.h:170 msgid "_SCORERS_TWN__ is the only scorer against _TL_." msgstr "_SCORERS_TWN__ marcou todos os gols contra o _TL_." #: ../support_files/news/news_en.xml.in.h:171 msgid "_SCORERS_TWN__ only scorer against _TL_." msgstr "_SCORERS_TWN__ foi o artilheiro contra o _TL_." #: ../support_files/news/news_en.xml.in.h:172 msgid "_SCORERS_TWN__ score in devastating home win." msgstr "_SCORERS_TWN__ marca na vitória devastadora em casa." #: ../support_files/news/news_en.xml.in.h:173 msgid "_SCORERS_TWN__ scores in convincing win by _TW_." msgstr "_SCORERS_TWN__ marca numa vitória convincente do _TW_." #: ../support_files/news/news_en.xml.in.h:174 msgid "_T0_ and _T1_ bore _AT_ spectators with horrible, horrible play and an utterly disappointing _RE_." msgstr "O _T0_ e o _T1_ fizeram uma partida horrível com um placar de _RE_ absolutamente decepcionante perante _AT_ espectadores." #: ../support_files/news/news_en.xml.in.h:175 msgid "_T0_ and _T1_ share the points" msgstr "_T0_ E _T1_ dividem os pontos" #: ../support_files/news/news_en.xml.in.h:176 msgid "_T0_ and _T1_ tied after first leg match" msgstr "_T0_ E _T1_ empatam no jogo de ida" #: ../support_files/news/news_en.xml.in.h:177 msgid "_T0_ clearly have to improve in the second leg, otherwise it's game over." msgstr "O _T0_ tem claramente que melhorar no jogo de volta, caso contrário está fora." #: ../support_files/news/news_en.xml.in.h:178 msgid "_T0_ manage only a _RE_ tie at home" msgstr "O _T0_ apenas gerencia um empate em casa por _RE_" #: ../support_files/news/news_en.xml.in.h:179 msgid "_T0_ only gets the draw but the unbeaten streak of _UNBEATEN0_ matches is still alive." msgstr "O _T0_ só consegue um empate, mas a sequência invicta de _UNBEATEN0_ partidas ainda está de pé." #: ../support_files/news/news_en.xml.in.h:180 msgid "_T0_ unbeatable for _T1_ and extends streak to _UNBEATEN0_ matches without loss in _LEAGUECUPNAME_." msgstr "O _T0_ foi imbatível pro _T1_ e segue a _UNBEATEN0_ partidas sem perder no _LEAGUECUPNAME_." #: ../support_files/news/news_en.xml.in.h:181 msgid "_T0_ vs. _T1_ ends with a _RE_" msgstr "_T0_ x _T1_ termina com um placar de _RE_" #: ../support_files/news/news_en.xml.in.h:182 msgid "_T0_ vs. _T1_ is pure boredom" msgstr "_T0_ x _T1_ é puro tédio" #: ../support_files/news/news_en.xml.in.h:183 msgid "_T0_ waste their scoring chances and only get the draw." msgstr "O _T0_ desperdiça muitas chances de marcar e só consegui um empate." #: ../support_files/news/news_en.xml.in.h:184 msgid "_T1_ can advance with a home win in the second leg." msgstr "O _T1_ pode avançar com uma simples vitória em casa no jogo de volta." #: ../support_files/news/news_en.xml.in.h:185 msgid "_T1_ content with a tie" msgstr "_T1_ está contente com um empate" #: ../support_files/news/news_en.xml.in.h:186 msgid "_T1_ get the draw at _T0_" msgstr "_T1_ consegui o empate contra _T0_" #: ../support_files/news/news_en.xml.in.h:187 msgid "_T1_ gets the draw at _T0_" msgstr "_T1_ obtém o empate contra _T0_" #: ../support_files/news/news_en.xml.in.h:188 msgid "_T1_ only need a 0 : 0 draw in the second leg to advance to the next round." msgstr "O _T1_ precisa somente de um 0x0 no jogo de volta para avançar para a próxima fase." #: ../support_files/news/news_en.xml.in.h:189 msgid "_T1_ waste their scoring chances and only get the draw." msgstr "O _T1_ desperdiça muitas chances de marcar e só consegui um empate." #: ../support_files/news/news_en.xml.in.h:190 msgid "_TL_ [loses|falls] to _TW_ in first leg of _LEAGUECUPNAME_ final" msgstr "O _TL_ [perde pro|cai perante o] _TW_ no jogo de ida da final da _LEAGUECUPNAME_" #: ../support_files/news/news_en.xml.in.h:191 msgid "_TL_ are [in trouble|mired|vexed] after losing the first leg at home." msgstr "O _TL_ [está em apuros|está atolado|da o maior vexame], depois de perder o jogo de ida em casa." #: ../support_files/news/news_en.xml.in.h:192 msgid "_TL_ can bury their hopes of advancing after getting trounced by _TW_ in the first match." msgstr "O _TL_ pode enterrar suas esperanças de avançar depois de ser trucidado pelo _TW_ na partida de ida." #: ../support_files/news/news_en.xml.in.h:193 msgid "_TL_ can still advance to the final if they pull themselves together for the second leg." msgstr "O _TL_ ainda pode avançar a final se fizer boa partida no jogo de volta" #: ../support_files/news/news_en.xml.in.h:194 msgid "_TL_ can still advance to the semis if they pull themselves together for the second leg." msgstr "O _TL_ ainda pode avançar a semifinal se fizer boa partida no jogo de volta" #: ../support_files/news/news_en.xml.in.h:195 msgid "_TL_ can still advance, provided they win with at least two goals in the second leg." msgstr "O _TL_ ainda pode avançar, desde que ganhar com pelo menos dois gols de diferença no jogo de volta." #: ../support_files/news/news_en.xml.in.h:196 msgid "_TL_ can still get the title if they pull themselves together for the second leg." msgstr "O _TL_ ainda pode conquistar o título se fizer boa partida no jogo de volta" #: ../support_files/news/news_en.xml.in.h:197 msgid "_TL_ coach impressed by the efficiency of their opponent." msgstr "O treinador do _TL_ está impressionado com a eficiência do seu adversário." #: ../support_files/news/news_en.xml.in.h:198 msgid "_TL_ defeated in [tight|close|tense] first leg" msgstr "_TL_ derrotado num [difícil|tenso|complicado] jogo de ida" #: ../support_files/news/news_en.xml.in.h:199 msgid "_TL_ did their best but couldn't really hope to win here." msgstr "_TL_ deu o seu melhor, mas realmente não podia vencer aqui." #: ../support_files/news/news_en.xml.in.h:200 msgid "_TL_ don't stand a chance against _TW_" msgstr "_TL_ não teve nenhuma chance contra o _TW_" #: ../support_files/news/news_en.xml.in.h:201 msgid "_TL_ don't stand a chance at _TW_" msgstr "_TL_ não teve chance contra o _TW_" #: ../support_files/news/news_en.xml.in.h:202 msgid "_TL_ down to rank _RANK_TLN__ in the _LEAGUECUPNAME_ table." msgstr "_TL_ cai para a _RANK_TLN__ª posição da tabela do _LEAGUECUPNAME_." #: ../support_files/news/news_en.xml.in.h:203 msgid "_TL_ frustrated about unnecessary loss" msgstr "_TL_ frustrado ao perder jogo ganho" #: ../support_files/news/news_en.xml.in.h:204 msgid "_TL_ goes to the dogs at _TW_." msgstr "_TL_ jogado aos cães pelo _TW_." #: ../support_files/news/news_en.xml.in.h:205 msgid "_TL_ hope to equalize the _RE_ in the second leg." msgstr "_TL_ espera superar o placar de _RE_ no jogo de volta." #: ../support_files/news/news_en.xml.in.h:206 msgid "_TL_ lose [_RANK_TLN__ - _OLDRANK_TLN__] positions in the table." msgstr "_TL_ cai [_RANK_TLN__ - _OLDRANK_TLN__] posições na tabela." #: ../support_files/news/news_en.xml.in.h:207 msgid "_TL_ lose _LOST_TLN__th match in a row" msgstr "_TL_ perde a _LOST_TLN__ª partida consecutiva" #: ../support_files/news/news_en.xml.in.h:208 msgid "_TL_ lose _RE_ in first leg of _LEAGUECUPNAME_ quarterfinal" msgstr "_TL_ perde por _RE_ o jogo de ida das quartas-de-final da _LEAGUECUPNAME_" #: ../support_files/news/news_en.xml.in.h:209 msgid "_TL_ lose _RE_ in first leg of _LEAGUECUPNAME_ semifinal" msgstr "_TL_ perde por _RE_ o jogo de ida da semifinal da _LEAGUECUPNAME_" #: ../support_files/news/news_en.xml.in.h:210 msgid "_TL_ lose a match dominated by offense." msgstr "_TL_ perde uma partida dominada por faltas." #: ../support_files/news/news_en.xml.in.h:211 msgid "_TL_ lose the match of offenses." msgstr "_TL_ perde em jogo de muitas faltas." #: ../support_files/news/news_en.xml.in.h:212 msgid "_TL_ lose to _TW_ in a match of many goals." msgstr "_TL_ pro _TW_ em uma partida de muitos gols." #: ../support_files/news/news_en.xml.in.h:213 msgid "_TL_ loses despite getting _HIGHGOALS_TLN__ goals from _HIGHSCORER_TLN__." msgstr "_TL_ perde apesar dos _HIGHGOALS_TLN__ gols de _HIGHSCORER_TLN__." #: ../support_files/news/news_en.xml.in.h:214 msgid "_TL_ loses first leg against _TW_" msgstr "_TL_ perde o jogo de ida contra o _TW_" #: ../support_files/news/news_en.xml.in.h:215 msgid "_TL_ loses to _TW_ _REL_" msgstr "_TL_ perde pro _TW_ por _REL_" #: ../support_files/news/news_en.xml.in.h:216 msgid "_TL_ loses to _TW_ in a [tight|close|tense] encounter" msgstr "_TL_ perde pro _TW_ num encontro [difícil|tenso|complicado]" #: ../support_files/news/news_en.xml.in.h:217 msgid "_TL_ now only on rank _RANK_TLN__ in the table." msgstr "_TL_ apenas na _RANK_TLN__ª posição na classificação." #: ../support_files/news/news_en.xml.in.h:218 msgid "_TL_ remain luckless in league games" msgstr "_TL_ permanecem infeliz nos jogos da liga" #: ../support_files/news/news_en.xml.in.h:219 msgid "_TL_ scores away goals that can become very important overall." msgstr "Os gols levados fora de casa pelo _TL_ podem se tornar muito importantes na soma das partidas." #: ../support_files/news/news_en.xml.in.h:220 msgid "_TL_ should have gotten more than a disappointing and unfortunate _REL_ out of this match." msgstr "O _TL_ deve estar bastante decepcionado e triste com o placar de _REL_." #: ../support_files/news/news_en.xml.in.h:221 msgid "_TL_ show an alarming weakness both on the offense and on the defense." msgstr "_TL_ demostram uma fraqueza alarmante, tanto no ataque quanto na defesa." #: ../support_files/news/news_en.xml.in.h:222 msgid "_TL_ still confident to equalize in the second leg if they prepare well." msgstr "_TL_ se prepararam para superar o resultado no jogo de volta." #: ../support_files/news/news_en.xml.in.h:223 msgid "_TL_ superior in theory, lose _REL_" msgstr "_TL_ superior na teoria, perdem por _REL_" #: ../support_files/news/news_en.xml.in.h:224 msgid "_TL_ trashed by _TW_" msgstr "_TL_ estraçalhados pelo _TW_" #: ../support_files/news/news_en.xml.in.h:225 msgid "_TL_ utterly destroyed by goals from _SCORERS_TWN__." msgstr "_TL_ totalmente destruído pelos gols de _SCORERS_TWN__." #: ../support_files/news/news_en.xml.in.h:226 msgid "_TL_ will try to equalise the _REL_ in the second leg, powered by their home crowd." msgstr "_TL_ vai tentar superar o placar de _REL_ no jogo de volta, embalado por sua torcida." #: ../support_files/news/news_en.xml.in.h:227 msgid "_TW_ [beat|overcome|defeat] _TL_" msgstr "_TW_ [bate|supera|derrota] o _TL_" #: ../support_files/news/news_en.xml.in.h:228 msgid "_TW_ [beat|overcome|defeat] _TL_ _REW_" msgstr "_TW_ [bate|supera|derrota] o _TL_ por _REW_" #: ../support_files/news/news_en.xml.in.h:229 msgid "_TW_ [beat|overcome|defeat] _TL_ _REW_ in penalties" msgstr "_TW_ [bate|supera|derrota] o _TL_ por _REW_ nas penalidades" #: ../support_files/news/news_en.xml.in.h:230 msgid "_TW_ [beat|overcome|defeat] _TL_ first leg of _LEAGUECUPNAME_ quarterfinal" msgstr "_TW_ [bate|supera|derrota] o _TL_ no jogo de ida das quartas-de-final da_LEAGUECUPNAME_" #: ../support_files/news/news_en.xml.in.h:231 msgid "_TW_ [beat|overcome|defeat] _TL_ first leg of _LEAGUECUPNAME_ semifinal" msgstr "_TW_ [bate|supera|derrota] o _TL_ no jogo de ida da semifinal da_LEAGUECUPNAME_" #: ../support_files/news/news_en.xml.in.h:232 msgid "_TW_ [beat|overcome|defeat] _TL_ in a [tight|close|tense] match" msgstr "_TW_ [bate|supera|derrota] o _TL_ num jogo [difícil|tenso|complicado]" #: ../support_files/news/news_en.xml.in.h:233 msgid "_TW_ [beat|overcome|defeat] _TL_ in extra time" msgstr "_TW_ [bate|supera|derrota] o _TL_ na prorrogação" #: ../support_files/news/news_en.xml.in.h:234 msgid "_TW_ [beat|overcome|defeat] _TL_ in first leg" msgstr "_TW_ [bate|supera|derrota] o _TL_ no jogo de ida" #: ../support_files/news/news_en.xml.in.h:235 msgid "_TW_ [beat|overcome|defeat] _TL_ in first leg of _LEAGUECUPNAME_ final" msgstr "_TW_ [bate|supera|derrota] o _TL_ no jogo de ida da final da_LEAGUECUPNAME_" #: ../support_files/news/news_en.xml.in.h:236 msgid "_TW_ [crush|humiliate|thrash|overwhelm|rout|overpower] _TL_" msgstr "_TW_ [esmaga|humilha|trucida|detona|destroça|domina] o _TL_" #: ../support_files/news/news_en.xml.in.h:237 msgid "_TW_ [wins in|victorious in|takes] first leg of _LEAGUECUPNAME_ final" msgstr "_TW_ [ganha o|vitorioso no|vence o] jogo de ida da final da _LEAGUECUPNAME_" #: ../support_files/news/news_en.xml.in.h:238 msgid "_TW_ [wins|victorious in|success in] first leg of _LEAGUECUPNAME_ quarterfinal" msgstr "_TW_ [ganha o|vitorioso no|vence o] jogo de ida das quartas-de-final da _LEAGUECUPNAME_" #: ../support_files/news/news_en.xml.in.h:239 msgid "_TW_ [wins|victorious in|success in] first leg of _LEAGUECUPNAME_ semifinal" msgstr "_TW_ [ganha o|vitorioso no|vence o] jogo de ida da semifinal da _LEAGUECUPNAME_" #: ../support_files/news/news_en.xml.in.h:240 msgid "_TW_ are almost there after winning away." msgstr "_TW_ está quase lá, depois de vencer fora." #: ../support_files/news/news_en.xml.in.h:241 msgid "_TW_ are almost through after winning away." msgstr "_TW_ está praticamente classificado depois de ganhar fora de casa." #: ../support_files/news/news_en.xml.in.h:242 msgid "_TW_ are almost through after winning easily at home." msgstr "_TW_ está praticamente classificado depois de ganhar facilmente em casa." #: ../support_files/news/news_en.xml.in.h:243 msgid "_TW_ are in a great position for the second leg match after an easy away win." msgstr "_TW_ está numa ótima posição para o jogo de volta após uma fácil vitória em casa." #: ../support_files/news/news_en.xml.in.h:244 msgid "_TW_ are now definitely in an enviable position and can advance by getting a draw at home." msgstr "_TW_ está definitivamente numa posição invejável e pode avançar obtendo apenas um empate em casa." #: ../support_files/news/news_en.xml.in.h:245 msgid "_TW_ are the clear favourite for the title after getting the away win." msgstr "_TW_ é o claro favorito ao título depois de vencer fora de casa." #: ../support_files/news/news_en.xml.in.h:246 msgid "_TW_ are the clear favourite to advance to the final after getting the away win." msgstr "_TW_ é o claro favorito para chegar para a final depois de vencer fora de casa." #: ../support_files/news/news_en.xml.in.h:247 msgid "_TW_ are the clear favourites to advance to the semifinal after getting the away win." msgstr "_TW_ é o claro favorito para avançar para a semifinal depois de vencer fora de casa." #: ../support_files/news/news_en.xml.in.h:248 msgid "_TW_ are the weaker team, but their passion proved more than sufficient in this victory." msgstr "_TW_ é uma equipe mais fraca, mas sua paixão se mostrou mais do que suficiente para essa vitória." #: ../support_files/news/news_en.xml.in.h:249 msgid "_TW_ build a nice cushion for the second leg with the _REW_ away win." msgstr "_TW_ constrói uma agradável bagagem para a jogo de volta com o placar de _REW_ fora de casa." #: ../support_files/news/news_en.xml.in.h:250 msgid "_TW_ can already start preparing for the next round after having won _REW_." msgstr "_TW_ já pode se preparar para a próxima fase depois de vencer por _REW_." #: ../support_files/news/news_en.xml.in.h:251 msgid "_TW_ controls _TL_ in _REW_ effort." msgstr "_TW_ controles com esforço o _TL_ por _REW_. " #: ../support_files/news/news_en.xml.in.h:252 msgid "_TW_ convert almost all of their shots and get the win." msgstr "_TW_ converte quase todos os chutes e consegue a vitória." #: ../support_files/news/news_en.xml.in.h:253 msgid "_TW_ defeats _TL_ but they really could have avoided those goals against." msgstr "_TW_ derrota o _TL_, mas eles poderiam ter evitado os gols contra." #: ../support_files/news/news_en.xml.in.h:254 msgid "_TW_ destroy _TL_ with their machine-like goal production." msgstr "_TW_ destrui o _TL_ com a sua máquina de produzir gols." #: ../support_files/news/news_en.xml.in.h:255 msgid "_TW_ dispatch _TL_ _RE_ at home." msgstr "_TW_ despacha o _TL_ em casa por _RE_." #: ../support_files/news/news_en.xml.in.h:256 msgid "_TW_ dispatch _TL_ with a _RE_ home win." msgstr "_TW_ vence e despacha o _TL_ em casa por _RE_." #: ../support_files/news/news_en.xml.in.h:257 msgid "_TW_ display away dominance" msgstr "_TW_ domina fora de casa" #: ../support_files/news/news_en.xml.in.h:258 msgid "_TW_ dominate at _TL_" msgstr "_TW_ domina o _TL_" #: ../support_files/news/news_en.xml.in.h:259 msgid "_TW_ dominate away" msgstr "_TW_ dominar fora de casa" #: ../support_files/news/news_en.xml.in.h:260 msgid "_TW_ dominates _TL_" msgstr "_TW_ domina o _TL_" #: ../support_files/news/news_en.xml.in.h:261 msgid "_TW_ eliminated despite winning _REW_" msgstr "_TW_ está eliminado, mesmo vencendo por _REW_" #: ../support_files/news/news_en.xml.in.h:262 msgid "_TW_ extend winning streak to _WON_TWN__" msgstr "_TW_ estende para _WON_TWN__ o número de vitórias consecutivas" #: ../support_files/news/news_en.xml.in.h:263 msgid "_TW_ fortunate to get home win" msgstr "_TW_ com sorte ao obter vitória em casa" #: ../support_files/news/news_en.xml.in.h:264 msgid "_TW_ fulfill expectations" msgstr "_TW_ satisfaz as expectativas" #: ../support_files/news/news_en.xml.in.h:265 msgid "_TW_ gain [_OLDRANK_TWN__ - _RANK_TWN__] positions in the table." msgstr "_TW_ sobe [_OLDRANK_TWN__ - _RANK_TWN__] posições na tabela." #: ../support_files/news/news_en.xml.in.h:266 msgid "_TW_ get a [tight|close|tense] but deserved _REW_ against _TL_." msgstr "_TW_ vence um [apertado|tenso|difícil] mas merecido jogo por _REW_ contra o _TL_." #: ../support_files/news/news_en.xml.in.h:267 msgid "_TW_ get away victory" msgstr "_TW_ vence fora de casa" #: ../support_files/news/news_en.xml.in.h:268 msgid "_TW_ get the points against _TL_." msgstr "_TW_ consegue os pontos contra o _TL_." #: ../support_files/news/news_en.xml.in.h:269 msgid "_TW_ had a better team and used their advantage ruthlessly." msgstr "_TW_ tinha um time melhor e usou esta vantagem impiedosamente." #: ../support_files/news/news_en.xml.in.h:270 msgid "_TW_ hold their nerves in penalty shoot-out" msgstr "_TW_ segura os nervos nos pênaltis" #: ../support_files/news/news_en.xml.in.h:271 msgid "_TW_ humiliate _TL_ with _AT_ watching" msgstr "_TW_ humilha _TL_ perante _AT_ espectadores" #: ../support_files/news/news_en.xml.in.h:272 msgid "_TW_ improve to rank _RANK_TWN__ in the table." msgstr "_TW_ sobe para a _RANK_TWN__ª posição na tabela de classificação." #: ../support_files/news/news_en.xml.in.h:273 msgid "_TW_ is now _LEAGUECUPNAME_ leader." msgstr "_TW_ é agora o líder do _LEAGUECUPNAME_." #: ../support_files/news/news_en.xml.in.h:274 msgid "_TW_ just too strong for _TL_, win _REW_." msgstr "_TW_ foi muito forte para o _TL_, vencendo por _REW_." #: ../support_files/news/news_en.xml.in.h:275 msgid "_TW_ keep the upper hand in a match with numerous goals." msgstr "_TW_ mantém a supremacia num jogo de diversos gols." #: ../support_files/news/news_en.xml.in.h:276 msgid "_TW_ on top vs _TL_ thanks to goals by _SCORERS_TWN__." msgstr "_TW_ vai ao topo contra o _TL_ graças aos gols de _SCORERS_TWN__." #: ../support_files/news/news_en.xml.in.h:277 msgid "_TW_ pay with injuries for the win against _TL_." msgstr "_TW_ paga com lesões a vitória sobre o _TL_." #: ../support_files/news/news_en.xml.in.h:278 msgid "_TW_ prove betting odds wrong, [beat|overcome|defeat] _TL_" msgstr "_TW_ vai contra todas as apostas e [bate|supera|derrota] o _TL_" #: ../support_files/news/news_en.xml.in.h:279 msgid "_TW_ retain the upper hand in a match featuring a torrent of goals." msgstr "_TW_ mantém a vantagem em um jogo com uma enxurrada de gols." #: ../support_files/news/news_en.xml.in.h:280 msgid "_TW_ seem invincible in league matches" msgstr "_TW_ segue invencível nos jogos da Liga" #: ../support_files/news/news_en.xml.in.h:281 msgid "_TW_ trounce _TL_ in front of their home crowd" msgstr "_TW_ espanca o _TL_ na frente de sua torcida" #: ../support_files/news/news_en.xml.in.h:282 msgid "_TW_ turn the football world upside down with a surprising _REW_ win." msgstr "_TW_ vira o mundo de futebol de cabeça para baixo com uma surpreendente vitória por _REW_." #: ../support_files/news/news_en.xml.in.h:283 msgid "_TW_ unbeaten since _UNBEATEN_TWN__ matches" msgstr "_TW_ invicto a _UNBEATEN_TWN__ partidas" #: ../support_files/news/news_en.xml.in.h:284 msgid "_TW_ upset _TL_" msgstr "_TW_ derrota o _TL_" #: ../support_files/news/news_en.xml.in.h:285 msgid "_TW_ victorious at home against _TL_" msgstr "_TW_ vence em casa contra o _TL_" #: ../support_files/news/news_en.xml.in.h:286 msgid "_TW_ victorious despite _GOALS_TLN__ goals against" msgstr "_TW_ vence, mesmo levando _GOALS_TLN__ gols" #: ../support_files/news/news_en.xml.in.h:287 msgid "_TW_ victorious in extra time" msgstr "_TW_ vence o jogo na prorrogação" #: ../support_files/news/news_en.xml.in.h:288 msgid "_TW_ will [head to|go to|play|contest] the second leg with only one goal ahead." msgstr "_TW_ [jogará|irá para] a jogo de volta com um único gol de vantagem" #: ../support_files/news/news_en.xml.in.h:289 msgid "_TW_ will be hard to stop after the _REW_ victory." msgstr "_TW_ dificilmente será pardo depois de uma vitória por _REW_." #: ../support_files/news/news_en.xml.in.h:290 msgid "_TW_ will tackle the second leg with only one goal ahead." msgstr "_TW_ irá para o jogo de volta com um único gol de vantagem." #: ../support_files/news/news_en.xml.in.h:291 msgid "_TW_ win [tight|close|tense] first leg" msgstr "_TW_ vencem com dificuldade o jogo de ida" #: ../support_files/news/news_en.xml.in.h:292 msgid "_TW_ win _REW_ away." msgstr "_TW_ vencem por _REW_ fora de casa." #: ../support_files/news/news_en.xml.in.h:293 msgid "_TW_ win _WON_TWN__th league game in a row" msgstr "_TW_ vence e esta na _WON_TWN__º posição do campeonato" #: ../support_files/news/news_en.xml.in.h:294 msgid "_TW_ win an entertaining match thanks to goals by _SCORERS_TWN__." msgstr "_TW_ ganhar e se divertem, graças aos gols de _SCORERS_TWN__." #: ../support_files/news/news_en.xml.in.h:295 msgid "_TW_ win at _TL_" msgstr "_TW_ vencem o _TL_" #: ../support_files/news/news_en.xml.in.h:296 msgid "_TW_ win at _TL_ in a [tight|close|tense] game" msgstr "_TW_ ganha do _TL_ em um jogo tenso" #: ../support_files/news/news_en.xml.in.h:297 msgid "_TW_ win at home" msgstr "_TW_ vence em casa" #: ../support_files/news/news_en.xml.in.h:298 msgid "_TW_ win at home and won't be stopped easily in the second leg." msgstr "_TW_ vence em casa conquistando uma excelente vantagem para o jogo de volta." #: ../support_files/news/news_en.xml.in.h:299 msgid "_TW_ win away and can hardly be stopped from advancing." msgstr "_TW_ vence fora e dificilmente serão impedidos de avançar." #: ../support_files/news/news_en.xml.in.h:300 msgid "_TW_ win in blowout" msgstr "_TW_ vence de maneira esmagadora" #: ../support_files/news/news_en.xml.in.h:301 msgid "_TW_ wins comfortably against _TL_" msgstr "_TW_ vence confortavelmente o _TL_" #: ../support_files/news/news_en.xml.in.h:302 msgid "_TW_ wins first leg of _CUPROUNDNAME_ against _TL_" msgstr "_TW_ vence o jogo de ida da _CUPROUNDNAME_ contra o _TL_" #: ../support_files/news/news_en.xml.in.h:303 msgid "_TW_ wins in a [tight|close|tense] match" msgstr "_TW_ ganha em um jogo tenso" #: ../support_files/news/news_en.xml.in.h:304 msgid "_T[_TLAYER0_ G _TLAYER1_]_ [beat|overcome|defeat] a brave opponent" msgstr "_T[_TLAYER0_ G _TLAYER1_]_ [bate|supera|derrota] um bravo adversário" #: ../support_files/news/news_en.xml.in.h:305 msgid "_T[_TLAYER0_ G _TLAYER1_]_ thoroughly embarrassed by the _REL_ against a lower class opponent." msgstr "_T[_TLAYER0_ G _TLAYER1_]_ completamente envergonhado com o placar de _REL_ contra um adversário com um elenco teoricamente mais fraco." #: ../support_files/news/news_en.xml.in.h:306 msgid "_T[_TLAYER0_ G _TLAYER1_]_ too strong for _T[_TLAYER0_ L _TLAYER1_]_" msgstr "_T[_TLAYER0_ G _TLAYER1_]_ foi muito forte contra o _T[_TLAYER0_ L _TLAYER1_]_" #: ../support_files/news/news_en.xml.in.h:307 msgid "_T[_TLAYER0_ L _TLAYER1_]_ don't let the class difference get to them and come throught with a _REW_." msgstr "_T[_TLAYER0_ L _TLAYER1_]_ não deixa que a superioridade do adversário os convença e conseguem um placar de _REW_." #: ../support_files/news/news_en.xml.in.h:308 msgid "_T[_TLAYER0_ L _TLAYER1_]_ get a result nobody would have expected beforehand." msgstr "_T[_TLAYER0_ L _TLAYER1_]_ obtém um resultado que ninguém esperava anteriormente." #: ../support_files/news/news_en.xml.in.h:309 msgid "_T[_TLAYER0_ L _TLAYER1_]_ get unexpected draw" msgstr "_T[_TLAYER0_ L _TLAYER1_]_ consegue um empate inesperado" #: ../support_files/news/news_en.xml.in.h:310 msgid "_T[_TLAYER0_ L _TLAYER1_]_ overcome class difference" msgstr "_T[_TLAYER0_ L _TLAYER1_]_ supera a diferença de elenco" #: ../support_files/news/news_en.xml.in.h:311 msgid "_T[_TLAYER0_ L _TLAYER1_]_ put up a good fight, but _T[_TLAYER0_ G _TLAYER1_]_ are just too strong." msgstr "_T[_TLAYER0_ L _TLAYER1_]_ lutou bem, mas o _T[_TLAYER0_ G _TLAYER1_]_ é muito forte." #: ../support_files/news/news_en.xml.in.h:312 msgid "_T[_TLAYER0_ L _TLAYER1_]_ shame _T[_TLAYER0_ G _TLAYER1_]_ with a _REW_ in _LEAGUECUPNAME_." msgstr "_T[_TLAYER0_ L _TLAYER1_]_ envergonhados pelo _T[_TLAYER0_ G _TLAYER1_]_ com um placar de _REW_ na _LEAGUECUPNAME_." #: ../support_files/news/news_en.xml.in.h:313 msgid "_T[_TLAYER0_ L _TLAYER1_]_ succumb to a superior opponent" msgstr "_T[_TLAYER0_ L _TLAYER1_]_ sucumbe a um adversário superior" #: ../support_files/news/news_en.xml.in.h:314 msgid "_T[_TLAYER0_ L _TLAYER1_]_ upset _T[_TLAYER0_ G _TLAYER1_]_" msgstr "_T[_TLAYER0_ L _TLAYER1_]_ derrotados pelo _T[_TLAYER0_ G _TLAYER1_]_" #: ../support_files/news/news_en.xml.in.h:315 msgid "_T[_TLAYER0_ L _TLAYER1_]_ withstands _T[_TLAYER0_ G _TLAYER1_]_" msgstr "_T[_TLAYER0_ L _TLAYER1_]_ resiste ao _T[_TLAYER0_ G _TLAYER1_]_" #: ../support_files/news/news_en.xml.in.h:316 msgid "_T[_TLAYER0_ L _TLAYER1_]_ withstands the pressure from a nominally much better team and holds the draw." msgstr "_T[_TLAYER0_ L _TLAYER1_]_ resiste à pressão de uma equipa teoricamente muito melhor e mantém o empate." #: ../support_files/news/news_en.xml.in.h:317 msgid "_WON_TWN__ victories in a row for _TW_" msgstr "_WON_TWN__ vitórias consecutivas para o _TW_" #~ msgid "Couldn't find pixmap file: %s" #~ msgstr "Não foi possível encontrar o arquivo de imagem: %s" #~ msgid "" #~ "The lower this value the faster the live game commentary will scroll." #~ msgstr "" #~ "Quanto menor é o valor, mais rápido visualizará os comentários Ao Vivo." #~ msgid "The higher this value, the more commentary you'll see." #~ msgstr "Quanto maior é o valor, mais serão os comentários que verá." #~ msgid "" #~ "Whether the subs (e.g. for injured players) are made by the CPU. This is " #~ "automatically done if the live game is off." #~ msgstr "" #~ "As substituições (p.e. para os jogadores lesionados) serão realizadas " #~ "pelo computador. Isto é feito automaticamente se Ao Vivo está desativado." #~ msgid "Whether the live game pauses when a user player is injured" #~ msgstr "Breve pausa se na partida Ao Vivo um jogador estiver lesionado" #~ msgid "Whether the live game pauses when a user player is sent off" #~ msgstr "Breve pausa se na partida Ao Vivo um jogador for expulso" #~ msgid "Whether the live game pauses at half time and extra time" #~ msgstr "Breve pausa entre os intervalos da partida Ao Vivo" #~ msgid "Whether to show matches of all leagues in the betting window" #~ msgstr "Mostrar as partidas de todas as ligas na tabela de apostas." #~ msgid "Whether to show cup matches in the betting window" #~ msgstr "Mostrar jogos do campeonato na janela de apostas" #~ msgid "How much you wager by default" #~ msgstr "Quanto queres apostar (padrão)" #~ msgid "Show news window after a matchday when new user news was created" #~ msgstr "" #~ "Mostrar uma janela de notícias depois de uma nova jornada de notícias de " #~ "usuário for criada." #~ msgid "Always show news window after a matchday" #~ msgstr "Sempre mostrar janela de notícias após uma jornada" #~ msgid "" #~ "Whether to save the global settings to file (so that they get loaded next " #~ "time you start a new game)" #~ msgstr "" #~ "Guardar as preferências globais num arquivo (reutilizar ao começar um " #~ "novo jogo)" #~ msgid "" #~ "Whether to save the user settings to file (so that they get loaded next " #~ "time this user starts a new game)" #~ msgstr "" #~ "Guardar as preferências do usuário num arquivo (reutilizar, para o mesmo " #~ "usuário, ao começar um novo jogo)" #~ msgid "" #~ "Save changes to the constants file. DON'T DO THIS UNLESS YOU REALLY KNOW " #~ "WHAT YOU ARE DOING." #~ msgstr "" #~ "Salve as alterações do arquivo constants. NÃO O FAÇA A MENOS QUE SABIA O " #~ "QUE REALMENTE ESTÁ FAZENDO." #~ msgid "" #~ "Reload constants files. This will overwrite any changes you made in the " #~ "current game session." #~ msgstr "" #~ "Recarregar o arquivo Constants. Isso irá sobrescrever as alterações que " #~ "fez no jogo atual." #~ msgid "" #~ "Close window. Changes will only be saved for the current session, unless " #~ "you also save to file." #~ msgstr "" #~ "Fechar janela. As alterações só serão salvas para a sessão atual, a menos " #~ "que você também as salve no arquivo." #~ msgid "" #~ "\n" #~ "If you feel you've found out something about the game that has to be " #~ "shared, you can add it to the Bygfoot Wiki:\n" #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "Se você sente que descobriu algo sobre o jogo que tem de ser partilhada, " #~ "você poderá adicionar ao Bygfoot Wikii: \n" #~ msgid "Headline" #~ msgstr "Manchete" #~ msgid "Improve!" #~ msgstr "Melhorar!" #~ msgid "Kick out of academy" #~ msgstr "Expulsar da Divisão de Base" #~ msgid "League table" #~ msgstr "Classificação das ligas" #~ msgid "Misc." #~ msgstr "Misc." #~ msgid "Move to team" #~ msgstr "Mover para a equipe" #~ msgid "Preferences" #~ msgstr "Preferências" #~ msgid "Show history" #~ msgstr "Ver Histórico"