# translation of el.po to # Greek translations for PACKAGE package. # Copyright (C) 2009 THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # elias , 2009. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: el\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2008-12-17 18:32+0100\n" "PO-Revision-Date: 2009-02-21 19:11+0200\n" "Last-Translator: Mihai \n" "Language-Team: \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" "X-Generator: KBabel 1.11.4\n" #: src/bet.c:262 #: src/misc_callback_func.c:316 msgid "You don't have the money." msgstr "Δεν έχετε τα χρήματα." #: src/bet.c:269 #, c-format msgid "The betting office doesn't allow you to wager more than %s." msgstr "Το γραφείο στοιχήματοςδεν σας επιτρέπει να παίξετε πάνω από %s." #: src/callback_func.c:368 msgid "The bank doesn't grant you more money." msgstr "Η τράπεζα δεν σας δανείζει περισσότερα χρήματα." #: src/callback_func.c:374 #, c-format msgid "You can take out at most %s." msgstr "Μπορείτε να πάρετε %s το μέγιστο." #: src/callback_func.c:376 msgid "Loan" msgstr "Δανεισμός" #: src/callback_func.c:392 msgid "You are not indebted." msgstr "Δεν είστε χρεωμένοι." #: src/callback_func.c:398 msgid "You don't have enough money to pay back." msgstr "Δεν έχετε αρκετά χρήματα για να ξεπληρώσετε." #: src/callback_func.c:404 #, c-format msgid "You can pay back at most %s" msgstr "Μπορείτε να ξεπληρώσετε το πολύ %s" #: src/callback_func.c:406 msgid "Payback" msgstr "Αποπληρωμή" #: src/callback_func.c:434 msgid "There are some offers for the player which you rejected or will see next week." msgstr "Υπάρχουν κάποιες προσφορές για τον παίκτη που απορρίψατε ή θα δείτε την άλλη εβδομάδα." #: src/callback_func.c:443 msgid " more" msgstr " περισσότερο" #: src/callback_func.c:445 msgid " less" msgstr " λιγότερο" #: src/callback_func.c:447 #, c-format msgid "%s would like to buy %s. They offer %s for him, which is %s than the player's value. Do you accept?" msgstr "Ο %s θα ήθελε να αγοράσει τον %s. Προσφέρουν %s γι' αυτόν, κάτι που είναι %s πάνω από την τιμή του παίκτη. Δέχεστε;" #: src/callback_func.c:477 #: src/callbacks.c:819 msgid "Your offer has been removed." msgstr "Η προσφορά σας αφαιρέθηκε." #: src/callback_func.c:484 msgid "Your roster is already full. You can't buy more players." msgstr "Το ρόστερ σας είναι ήδη γεμάτο. Δεν μπορείτε να αγοράσετε και άλλους παίκτες." #: src/callback_func.c:491 #, c-format msgid "You offered a transfer fee of %s and a wage of %s for %s. The owners and the player are satisfied with your offer. Do you still want to buy the player?" msgstr "Προσφέρατε ποσό %s για την μεταγραφή και μισθό %s %s. Οι ιδιοκτήτες και ο παίκτης είναι ικανοποιημένοι με την προσφορά σας. Θέλετε ακόμα να αγοράσετε τον παίκτη;" #: src/callback_func.c:524 #, c-format msgid "User %s didn't consider your offer yet." msgstr "Ο χρήστης %s δεν εξέτασε ακόμα την προσφορά σας." #: src/callback_func.c:531 msgid "The player is locked (the team owners are considering an offer currently)." msgstr "Ο παίκτης είναι κλειδωμένος (οι ιδιοκτήτες της ομάδας εξετάζουν τώρα μία προσφορά)." #: src/callback_func.c:538 #: src/callbacks.c:260 #: src/transfer.c:574 msgid "The transfer deadline is over." msgstr "Η προθεσμία για τις μεταγραφές τελείωσε." #: src/callback_func.c:550 #, c-format msgid "You are making an offer for %s. Your scout's recommendations for fee and wage are preset." msgstr "Κάνετε μία προσφορά για τον %s. Οι προτάσεις του σκάουτερ σας για ποσό μεταγραφής και μισθό έχουν προκαθοριστεί." #: src/callback_func.c:553 #: src/callback_func.c:561 msgid "Fee" msgstr "Ποσό μεταγραφής" #: src/callback_func.c:554 #: src/callback_func.c:561 #: src/treeview.c:328 #: src/treeview.c:2147 msgid "Wage" msgstr "Μισθός" #: src/callback_func.c:558 #, c-format msgid "You are making an offer for %s again. Your previous values for fee and wage are preset." msgstr "Κάνετε μία προσφορά για τον %s ξανά. Οι προηγούμενες τιμές για ποσό μεταγραφής και μισθό είναι προκαθορισμένες." #: src/callback_func.c:583 msgid "You can't offer a new contract if the old one is still above 2 years." msgstr "Δεν μπορείτε να προσφέρετε νέο συμβόλαιο αν το παλιό απέχει από την λήξη του πάνω από 2 χρόνια." #: src/callback_func.c:588 msgid "The player won't negotiate with you anymore." msgstr "Ο παίκτης δεν θα διαπραγματευτεί άλλο μαζί σας." #: src/callback_func.c:594 msgid "The player feels he doesn't have a future in your star-studded team. He refuses to negotiate." msgstr "Ο παίκτης αισθάνεται πως δεν έχει κανένα μέλλον στην ομάδα σας που είναι γεμάτη από μεγάλους παίχτες. Αρνείται να διαπραγματευτεί." #: src/callback_func.c:608 #, c-format msgid "" "You are negotiating with %s about a new contract. Pay attention to what you're doing; if you don't come to terms with him within %d offers, he's going to leave your team after his current contract expires (unless you sell him). You may only abort BEFORE making the first offer.\n" "Your scout's recommendations are preset:" msgstr "" "Διαπραγματεύεστε με τον %s για νέο συμβόλαιο. Προσέξτε τι κάνετε, εάν δεν συμφωνήσετε στους όρους με αυτόν σε %d προσφορές, θα αφήσει την ομάδα σας αφού λήξει το τρέχον του συμβόλαιο (εκτός αν τον πουλήσετε). Μπορείτε να εγκαταλείψετε μόνο ΠΡΙΝ την πραγματοποίηση της πρώτης προσφοράς.\n" "Οι εισηγήσεις του σκάουτερ σας είναι προκαθορισμένες:" #: src/callback_func.c:750 #, c-format msgid "You want to fire %s. Since his contract expires in %.1f years, he demands a compensation of %s. Do you accept?" msgstr "Θέλετε να απολύσετε τον %s. Από την στιγμή που το συμβόλαιο του λήγει σε %.1f χρόνια, απαιτεί %s ως αποζημίωση. Δέχεστε;" #: src/callback_func.c:909 msgid "Left click to move players to and from the youth academy; right click for context menu." msgstr "Αριστερό κλικ για μετακίνηση παιχτών από και προς την ακαδημία νέων; δεξί κλικ για γενικότερο μενού." #: src/callbacks.c:139 msgid "The current game state is unsaved and will be lost. Continue?" msgstr "Το τρέχον παιχνίδι δεν έχει σωθεί και θα χαθεί. Συνέχεια;" #: src/callbacks.c:240 #: src/callbacks.c:603 msgid "Transfers are disabled in this country definition." msgstr "Οι μεταγραφές είναι απενεργοποιημένες σε αυτόν τον ορισμό χώρας." #: src/callbacks.c:247 msgid "Left click to make an offer. Right click to remove offer." msgstr "Αριστερό κλικ για υποβολή προσφοράς. Δεξί κλικ για απόσυρση προσφοράς." #: src/callbacks.c:249 #, c-format msgid "Transfer deadline is Week %d" msgstr "Η προθεσμία για μεταγραφές λήγει την %d εβδομάδα." #: src/callbacks.c:273 #: src/callbacks.c:892 #: src/callbacks.c:913 msgid "You still have some transfer business to manage." msgstr "Έχετε ακόμα κάποιες μεταγραφικές εκκρεμότητες." #: src/callbacks.c:277 msgid "At least one user didn't take his turn this week. Continue?" msgstr "Τουλάχιστον ένας χρήστης δεν χρησιμοποίησε την σειρά του αυτή την εβδομάδα. Συνέχεια;" #: src/callbacks.c:283 msgid "There are injured or banned players in one of the user teams. Continue?" msgstr "Υπάρχουν τραυματισμένοι ή τιμωρημένοι παίχτες σε μία από τις ομάδες του χρήστη. Συνέχεια?" #: src/callbacks.c:500 msgid "Left click to show table." msgstr "Αριστερό κλικ για εμφάνιση πίνακα." #: src/callbacks.c:535 msgid "There are no leagues or cups with tables in this country definition." msgstr "Δεν υπάρχουν λίγκες ή κύπελλα με πίνακες σε αυτόν τον ορισμό της χώρας." #: src/callbacks.c:540 msgid "Left click to show fixtures." msgstr "Αριστερό κλικ για εμφάνιση εκδηλώσεων." #: src/callbacks.c:561 msgid "There are no leagues in this country definition (only cups)." msgstr "Δεν υπάρχουν λίγκες σε αυτόν τον ορισμό χώρας (μόνο κύπελλα)." #: src/callbacks.c:583 msgid "There are no season history elements stored yet." msgstr "Δεν έχουν αποθηκευτεί ακόμα στοιχεία από ιστορίες περιόδου." #: src/callbacks.c:605 #: src/callbacks.c:625 #: src/callbacks.c:645 #: src/callbacks.c:665 #: src/callbacks.c:704 #: src/callbacks.c:1175 #: src/callbacks.c:1195 msgid "You haven't selected a player." msgstr "Δεν έχετε επιλέξει κάποιον παίχτη." #: src/callbacks.c:607 msgid "The player is already on the list." msgstr "Ο παίχτης είναι ήδη στη λίστα." #: src/callbacks.c:627 msgid "The player is not on the list." msgstr "Ο παίχτης δεν είναι στη λίστα." #: src/callbacks.c:647 #: src/misc2_callback_func.c:60 msgid "Your team can't have less than 11 players." msgstr "Η ομάδα σας δεν μπορεί να έχει λιγότερους από 11 παίχτες." #: src/callbacks.c:670 msgid "Penalty/free kick shooter deselected." msgstr "Αποεπιλογή εκτελεστή πέναλτι/φάουλ." #: src/callbacks.c:676 #, c-format msgid "%s will shoot penalties and free kicks when he plays." msgstr "%s θα εκτελεί πέναλτι και φάουλ όταν παίζει." #: src/callbacks.c:699 #: src/callbacks.c:1423 #: src/callbacks.c:1442 #: src/callbacks.c:1463 msgid "Youth academy is disabled in this country definition." msgstr "Η ακαδημία νέων είναι απενεργοποιημένη γι αυτόν τον ορισμό χώρας." #: src/callbacks.c:710 msgid "The player is too old for the youth academy." msgstr "Ο παίχτης είναι μεγάλος για την ακαδημία νέων." #: src/callbacks.c:713 msgid "You can't move the player, there are too few players in your team." msgstr "Δεν μπορείτε να μετακινήσετε τον παίχτη, υπάρχουν λίγοι παίχτες στην ομάδα σας." #: src/callbacks.c:716 msgid "There is no room in your youth academy." msgstr "Δεν υπάρχει χώρος στην ακαδημία νέων." #: src/callbacks.c:822 msgid "You haven't made an offer for the player." msgstr "Δεν έχετε κάνει προσφορά για τον παίκτη." #: src/callbacks.c:845 msgid "You can't apply for a job from abroad if there's more than one user." msgstr "Δεν μπορείτε να ζητήσετε εργασία στο εξωτερικό εάν υπάρχει πάνω από έναν χρήστες." #: src/callbacks.c:868 msgid "Cup has no tables." msgstr "Το κύπελλο δεν έχει πίνακες." #: src/callbacks.c:933 msgid "Enter a structure. The digits must sum up to 10." msgstr "Εισάγετε ένα σύστημα. Το σύνολο των ψηφίων πρέπει να είναι 10. " #: src/callbacks.c:934 msgid "Structure" msgstr "Σύστημα" #: src/callbacks.c:979 #: src/callbacks.c:999 #: src/callbacks.c:1513 #: src/misc2_callback_func.c:326 #: src/misc2_callbacks.c:733 msgid "No match stored." msgstr "Δεν έχει αποθηκευτεί κανένας αγώνας." #: src/callbacks.c:1087 #: src/game_gui.c:459 #: src/misc_callbacks.c:560 msgid "Boost ON is disabled in this country definition." msgstr "Το ON της ώθησης είναι απενεργοποιημένο σε αυτόν τον ορισμό χώρας." #: src/callbacks.c:1112 #: src/callbacks.c:1645 msgid "Finances are disabled in this country definition." msgstr "Τα οικονομικά είναι απενεργοποιημένα σε αυτόν τον ορισμό χώρας." #: src/callbacks.c:1117 msgid "Left-click: get loan; Right-click: pay back; Middle click: stadium window." msgstr "Αριστερό κλικ: δανεισμός; Δεξί κλικ: αποπληρωμή; Μεσαίο κλικ: παράθυρο γηπέδου." #: src/callbacks.c:1136 msgid "Stadium management is disabled in this country definition." msgstr "Η διαχείριση γηπέδου είναι απενεργοποιημένη σε αυτόν τον ορισμό χώρας." #: src/callbacks.c:1169 msgid "Contracts are disabled in this country definition." msgstr "Τα συμβόλαια είναι απενεργοποιημένα σε αυτόν τον ορισμό χώρας." #: src/callbacks.c:1448 #: src/interface.c:665 msgid "Set the percentage of your income you want to devote to your youth academy." msgstr "Καθορισμός του ποσοστού εσόδων που θα επενδυθεί στην ακαδημία νέων." #: src/callbacks.c:1468 #, c-format msgid "You can't have more than %d players in the team." msgstr "Δεν μπορείτε να έχετε περισσότερους από %d παίκτες στην ομάδα." #: src/callbacks.c:1492 msgid "Do you really want to kick the poor boy out of your academy?" msgstr "Θέλετε σίγουρα να διώξετε το φτωχό αγόρι από την ακαδημία;" #: src/callbacks.c:1582 msgid "Right click to apply for job at once, left click to see team info." msgstr "Δεξί κλικ για αίτηση για εργασία, αριστερό κλικ για εμφάνιση πληροφοριών για την ομάδα." #: src/callbacks.c:1584 #, c-format msgid "The job exchange update interval is %d weeks." msgstr "Το διάστημα ανταλλαγής εργασίας είναι %d εβδομάδες." #: src/callbacks.c:1614 msgid "Training camp is disabled in this country definition." msgstr "Το προπονητικό κέντρο είναι απενεργοποιημένο σε αυτόν τον ορισμό χώρας." #: src/callbacks.c:1621 msgid "Your team has already had enough training camps this week." msgstr "Η ομάδα σας έχει ήδη αρκετά προπονητικά κέντρα αυτή την εβδομάδα" #: src/callbacks.c:1627 #, c-format msgid "You've reached the limit of %d training camps for the season." msgstr "Φτάσατε το όριο των %d προπονητικών κέντρων αυτή την περίοδο." #: src/callbacks.c:1651 msgid "You are not in debt." msgstr "Δεν χρωστάτε." #: src/callbacks.c:1656 msgid "It's too late in the season for automatic loan repayment." msgstr "Είναι αργά στην περίοδο για αυτόματη αποπληρωμή δανείου." #: src/cup.c:1078 msgid " -- Second leg" msgstr " -- Δεύτερος αγώνας" #: src/cup.c:1080 msgid " -- First leg" msgstr " -- Πρώτος αγώνας" #: src/cup.c:1083 msgid " -- Replay matches" msgstr " -- Επανάληψη αγώνων" #: src/cup.c:1099 msgid "Round robin" msgstr "Round robin" #. A cup stage, e.g. Last 32 when there are only 32 teams left. #: src/cup.c:1107 #, c-format msgid "Last %d" msgstr "Τελευταίο %d" #: src/cup.c:1110 msgid "Final" msgstr "Τελικός" #: src/cup.c:1113 msgid "Semi-final" msgstr "Ημιτελικός" #: src/cup.c:1116 msgid "Quarter-final" msgstr "Προημιτελικός" #: src/file.c:388 #, c-format msgid "Copying %s" msgstr "Αντιγραφή %s" #: src/file.c:400 #: src/misc3_interface.c:412 msgid "Ready" msgstr "Έτοιμο" #: src/finance.c:162 msgid "You have to pay back your loan this week." msgstr "Πρέπει να αποπληρώσετε το δάνειο σας αυτή την εβδομάδα." #: src/finance.c:166 msgid "Your bank account has to be above your drawing credit limit next week." msgstr "Ο τραπεζικός λογαριασμός σας πρέπει να είναι πάνω από το πιστωτικό σας όριο αυτή την εβδομάδα." #: src/finance.c:253 #, c-format msgid "You have %d weeks to pay back your loan." msgstr "Έχετε %d εβδομάδες να αποπληρώσετε το δάνειο σας." #: src/finance.c:281 msgid "You are free from debt." msgstr "Είστε ελεύθερος από χρέη." #: src/finance.c:288 #, c-format msgid "You have %d weeks to pay back the rest of your loan." msgstr "Έχετε %d εβδομάδες για να αποπληρώσετε το υπόλοιπο του δανείου σας." #. Game was decided in penalty shoot-out. #: src/fixture.c:1039 msgid " p." msgstr " πέναλτι." #. Game was decided in extra time. #: src/fixture.c:1042 msgid " e.t." msgstr " παράταση" #. A goal scored with penalty. #. Penalty shooter. #: src/game.c:996 #: src/treeview_helper.c:1219 msgid " (P)" msgstr " (Πέναλτι)" #. A goal scored with a free kick. #: src/game.c:999 msgid " (FK)" msgstr " Φάουλ" #. An own goal #: src/game.c:1002 msgid " (OG)" msgstr " (Αυτογκόλ)" #: src/game_gui.c:507 msgid "Next week you'll fire him and hire a new one." msgstr "Την επόμενη εβδομάδα θα απολυθεί και θα προσληφθεί νέος." #: src/game_gui.c:797 #, c-format msgid "The team owners have fired you because of financial mismanagement. Luckily, the owners of %s have heard of your dismissal and offer you a job. Here's some information on %s:" msgstr "Οι ιδιοκτήτες της ομάδας σας απέλυσαν λόγω οικονομικής κακοδιαχείρισης. Τυχαία, οι ιδιοκτήτες της %s άκουσαν για την αποδέσμευση σας και σας προσφέρουν εργασία. Εδώ υπάρχουν κάποιες πληροφορίες για την %s:" #: src/game_gui.c:800 #, c-format msgid "The team owners have fired you because of unsuccessfulness. Luckily, the owners of %s have heard of your dismissal and offer you a job. Here's some information on %s:" msgstr "Οι ιδιοκτήτες της ομάδας σας απέλυσαν λόγω αποτυχίας. Τυχαία, οι ιδιοκτήτες της %s άκουσαν για την αποδέσμευση σας και σας προσφέρουν εργασία. Εδώ υπάρχουν κάποιες πληροφορίες για την %s:" #: src/game_gui.c:803 #, c-format msgid "The owners of %s are deeply impressed by your success with %s and would like to hire you. Here's some information on %s:" msgstr "Οι ιδιοκτήτες της %s εντυπωσιάστηκαν από την επιτυχία σας με την %s και θα ήθελαν να σας προσλάβουν. Εδώ υπάρχουν κάποιες πληροφορίες για την %s:" #: src/game_gui.c:806 msgid "Click on OK to apply for the job. Click on CANCEL to close the window." msgstr "Κλικ στο OK για αίτηση για εργασία. Κλικ στο CANCEL για κλείσιμο παραθύρου." #: src/game_gui.c:809 msgid "Accept?" msgstr "Αποδοχή;" #: src/game_gui.c:809 msgid "Apply for the job?" msgstr "Αίτηση για εργασία;" #: src/game_gui.c:813 msgid " (NOTE: If you don't, the game is over for you.)" msgstr " (ΣΗΜΕΙΩΣΗ: Εάν δεν δεχτείτε, το παιχνίδι τελείωσε για σας.)" #: src/game_gui.c:889 #, c-format msgid "Job offers set to %s." msgstr "Προσφορές για εργασία καθοριζόμενες σε %s." #: src/game_gui.c:898 #, c-format msgid "Live game set to %s." msgstr "Ζωντανό παιχνίδι καθοριζόμενο σε %s." #: src/game_gui.c:907 #, c-format msgid "Overwrite set to %s." msgstr "Επικάλυψη καθοριζόμενη σε %s." #: src/game_gui.c:931 msgid "Bygfoot is a very intuitive and simple game, so there isn't a full-grown documentation. However, if you have trouble, there are a few places to go.\n" msgstr "Το Bygfoot είναι ένα πολύ ενορατικό και απλό παιχνίδι, οπότε δεν υπάρχει μια πλήρης τεκμηρίωση. Αν πάντως έχετε πρόβλημα, υπάρχουν κάποια μέρη για να πάτε.\n" #: src/game_gui.c:933 msgid "At the Bygfoot forums you can report bugs, ask for help and discuss the game:\n" msgstr "Στα φόρουμ του Bygfoot μπορείτε να αναφέρετε bugs, να ζητήσετε βοήθεια και να συζητήσετε για το παιχνίδι:\n" #: src/game_gui.c:935 msgid "" "\n" "You can also write an email to the authors:\n" msgstr "" "\n" "Μπορείτε ακόμα και να γράψετε ένα email προς τους συγγραφείς:\n" #: src/interface.c:302 msgid "_File" msgstr "_Αρχείο" #: src/interface.c:317 msgid "L_oad last save" msgstr "_Τελευταία αποθήκευση" #: src/interface.c:345 msgid "_Options" msgstr "_Επιλογές" #: src/interface.c:352 msgid "Preferences" msgstr "Προτιμήσεις" #: src/interface.c:368 msgid "Job offers" msgstr "Προσφορές εργασίας" #: src/interface.c:373 #: src/misc_interface.c:500 #: src/options_interface.c:614 msgid "Live game" msgstr "Ζωντανό παιχνίδι" #: src/interface.c:377 msgid "Overwrite" msgstr "Επικάλυψη" #: src/interface.c:387 msgid "Save window geometry" msgstr "Αποθήκευση γεωμετρίας παραθύρου" #: src/interface.c:390 msgid "Save window size, position and vertical divider" msgstr "Αποθήκευση μεγέθους παραθύρου, θέσης και κάθετου διαχωριστή" #: src/interface.c:396 msgid "F_igures" msgstr "Ε_μφανίσεις" #: src/interface.c:403 msgid "Fixtures (week)" msgstr "Εκδηλώσεις (εβδομάδα)" #: src/interface.c:414 msgid "Fixtures (competitions)" msgstr "Εκδηλώσεις (διοργανώσεις)" #: src/interface.c:425 msgid "Tables" msgstr "Πίνακες" #: src/interface.c:436 msgid "My league results" msgstr "Τα αποτελέσματα της λίγκας μου" #: src/interface.c:447 msgid "Season results" msgstr "Αποτελέσματα περιόδου " #: src/interface.c:458 msgid "_Team" msgstr "_Ομάδα" #: src/interface.c:465 #: src/treeview.c:1869 msgid "Playing style" msgstr "Στυλ παιχνιδιού" #: src/interface.c:476 msgid "All Out Defend" msgstr "Όλοι άμυνα" #: src/interface.c:482 #: src/treeview.c:1759 msgid "Defend" msgstr "Άμυνα" #: src/interface.c:488 msgid "Balanced" msgstr "Ισορροπία" #: src/interface.c:494 #: src/treeview.c:1761 msgid "Attack" msgstr "Επίθεση" #: src/interface.c:500 msgid "All Out Attack" msgstr "Όλοι επίθεση" #: src/interface.c:506 #: src/treeview.c:1507 msgid "Scout" msgstr "Σκάουτερ" #: src/interface.c:517 #: src/interface.c:552 #: src/interface.c:601 msgid "Best" msgstr "Καλύτερο" #: src/interface.c:523 #: src/interface.c:558 #: src/interface.c:607 msgid "Good" msgstr "Καλό" #: src/interface.c:529 #: src/interface.c:564 #: src/interface.c:613 msgid "Average" msgstr "Μέσο" #: src/interface.c:535 #: src/interface.c:570 #: src/interface.c:619 msgid "Bad" msgstr "Κακό" #: src/interface.c:541 #: src/treeview.c:1506 msgid "Physio" msgstr "Φυσιοθεραπευτής" #: src/interface.c:576 #: src/treeview.c:1509 msgid "Youth academy" msgstr "Ακαδημία νέων" #: src/interface.c:587 msgid "Show youth academy" msgstr "Εμφάνιση ακαδημίας νέων" #: src/interface.c:594 #: src/treeview.c:1508 msgid "Youth coach" msgstr "Προπονητής νέων" #: src/interface.c:625 msgid "Recruiting preference" msgstr "Προτίμηση προσέλκυσης" #: src/interface.c:632 msgid "Goalies" msgstr "Τερματοφύλακες" #: src/interface.c:638 msgid "Defenders" msgstr "Αμυντικοί" #: src/interface.c:644 msgid "Midfielders" msgstr "Μέσοι" #: src/interface.c:650 msgid "Forwards" msgstr "Επιθετικοί" #: src/interface.c:656 msgid "Any" msgstr "Οτιδήποτε" #: src/interface.c:662 msgid "Set investment" msgstr "Καθορισμός επένδυσης" #: src/interface.c:667 msgid "Boost" msgstr "Ώθηση" #: src/interface.c:678 msgid "On" msgstr "Ενεργή" #: src/interface.c:684 msgid "Off" msgstr "Ανενεργή" #: src/interface.c:690 msgid "Anti" msgstr "Αντί" #: src/interface.c:701 #: src/options_interface.c:1115 #: src/training_interface.c:60 #: src/treeview.c:1599 #: src/window.c:1004 msgid "Training camp" msgstr "Προπονητικό κέντρο" #: src/interface.c:710 msgid "Reset player list" msgstr "Επαναφορά λίστας παικτών" #: src/interface.c:712 #: src/interface.c:1367 msgid "Reset player list to the formation at the beginning of the live game pause (right click on player list)" msgstr "Επαναφορά λίστας παικτών στη διάταξη της αρχής της παύσης του ζωντανού παιχνιδιού (δεξί κλικ στη λίστα παικτών)" #: src/interface.c:718 msgid "Enter custom structure" msgstr "Εισάγετε προσαρμοσμένο σύστημα" #: src/interface.c:726 msgid "Rearrange team" msgstr "Αναδιάταξη ομάδας" #: src/interface.c:729 msgid "Try to put the startup players onto their favoured positions and sort the substitutes (Ctrl-R or middle click)" msgstr "Προσπάθεια για τοποθέτηση των παικτών στις αγαπημένες τους θέσεις και ταξινόμηση των αναπληρωματικών (Ctrl-R ή μεσαίο κλικ)" #: src/interface.c:743 msgid "Browse teams" msgstr "Περιήγηση ομάδων" #: src/interface.c:756 msgid "Show job exchange" msgstr "Εμφάνιση ανταλλαγής εργασίας" #: src/interface.c:759 msgid "Show the list of available manager jobs" msgstr "Εμφάνιση λίστας από διαθέσιμες εργασίες για μάνατζερ" #: src/interface.c:764 msgid "_Player" msgstr "_Παίκτης" #: src/interface.c:771 #: src/interface.c:1994 msgid "Show info" msgstr "Εμφάνιση πληροφοριών" #: src/interface.c:779 #: src/interface.c:1998 msgid "Put on transfer list" msgstr "Τοποθέτηση στη λίστα μεταγραφών" #: src/interface.c:787 #: src/interface.c:2002 msgid "Remove from transfer list" msgstr "Αφαίρεση από λίστα μεταγραφών" #: src/interface.c:795 #: src/interface.c:2006 msgid "Offer new contract" msgstr "Προσφορά νέου συμβολαίου" #: src/interface.c:803 #: src/interface.c:2010 msgid "Fire" msgstr "Απόλυση" #: src/interface.c:811 #: src/interface.c:2014 msgid "Shoots penalties" msgstr "Χτύπημα πέναλτι" #: src/interface.c:819 #: src/interface.c:2018 msgid "Move to youth academy" msgstr "Μετακίνηση στην ακαδημία νέων" #: src/interface.c:832 msgid "Browse players" msgstr "Περιήγηση παικτών" #: src/interface.c:840 msgid "_User" msgstr "_Χρήστης" #: src/interface.c:847 msgid "Show last match" msgstr "Εμφάνιση τελευταίου αγώνα" #: src/interface.c:858 msgid "Show last match stats" msgstr "Εμφάνιση στατιστικών τελευταίου αγώνα" #: src/interface.c:869 msgid "Show coming matches" msgstr "Εμφάνιση επόμενων αγώνων" #: src/interface.c:885 msgid "Next user" msgstr "Επόμενος χρήστης" #: src/interface.c:896 msgid "Previous user" msgstr "Προηγούμενος χρήστης" #: src/interface.c:907 msgid "Manage users" msgstr "Διαχείριση παικτών" #: src/interface.c:918 msgid "Fin_Stad" msgstr "Οικ_Γήπ" #: src/interface.c:925 msgid "Show finances" msgstr "Εμφάνιση οικονομικών" #: src/interface.c:936 msgid "Show stadium" msgstr "Εμφάνιση γηπέδου" #: src/interface.c:947 #: src/misc3_interface.c:543 #: src/window.c:1012 msgid "Automatic loan repayment" msgstr "Αυτόματη αποπληρωμή χρέους" #: src/interface.c:959 #: src/options_interface.c:1048 #: src/treeview.c:1503 #: src/treeview.c:1513 #: src/window.c:989 msgid "Betting" msgstr "Στοίχημα" #: src/interface.c:962 msgid "Show the betting window" msgstr "Εμφάνιση παραθύρου στοιχήματος" #: src/interface.c:967 msgid "St_ats" msgstr "_Στατιστικά" #: src/interface.c:974 #: src/options_interface.c:1167 msgid "News" msgstr "Νέα" #: src/interface.c:981 msgid "League stats" msgstr "Στατιστικά λίγκας" #: src/interface.c:992 msgid "Season history" msgstr "Ιστορία περιόδου" #: src/interface.c:1003 msgid "User history" msgstr "Ιστορία χρήστη" #: src/interface.c:1014 #: src/window.c:981 msgid "Memorable matches" msgstr "Αξέχαστοι αγώνες" #: src/interface.c:1025 msgid "Add last match" msgstr "Προσθήκη τελευταίου αγώνα" #: src/interface.c:1028 msgid "Add last recorded match to the current memorable matches file." msgstr "Προσθήκη τελευταίου παιχνιδιού στο τρέχον αρχείο με τους αξέχαστους αγώνες." #: src/interface.c:1037 msgid "Manage matches" msgstr "Διαχείριση αγώνων" #: src/interface.c:1040 msgid "Replay, delete or add memorable matches." msgstr "Ριπλέι, διαγραφή ή προσθήκη αξέχαστων αγώνων." #: src/interface.c:1049 msgid "_Help" msgstr "_Βοήθεια" #: src/interface.c:1056 #: src/misc2_interface.c:1092 msgid "About" msgstr "Περί" #: src/interface.c:1064 #: src/misc2_interface.c:1106 #: src/misc3_interface.c:237 msgid "Contributors" msgstr "Συντελεστές" #: src/interface.c:1072 #: src/misc2_interface.c:1132 msgid "Help" msgstr "Βοήθεια" #: src/interface.c:1088 msgid "Load game (Ctrl - O)" msgstr "Φόρτωση παιχνιδιού (Ctrl - O)" #: src/interface.c:1098 msgid "Save game (Ctrl - S)" msgstr "Αποθήκευση παιχνιδιού (Ctrl - S)" #: src/interface.c:1108 msgid "Quit (Ctrl - Q)" msgstr "Έξοδος (Ctrl - Q)" #: src/interface.c:1128 msgid "Back to main menu (Esc)" msgstr "Πίσω στο κυρίως μενού (Esc)" #: src/interface.c:1141 msgid "Show transferlist (T)" msgstr "Εμφάνιση λίστας μεταγραφών (Τ)" #: src/interface.c:1159 msgid "Begin a new week (Space)" msgstr "Αρχή νέας εβδομάδας (Space)" #: src/interface.c:1190 msgid " Season " msgstr " Περίοδος " #: src/interface.c:1200 msgid " Week " msgstr " Εβδομάδα " #: src/interface.c:1210 msgid " Round " msgstr " Γύρος " #: src/interface.c:1231 #: src/misc_interface.c:749 msgid "Right click and left click to change your playing style" msgstr "Δεξί κλικ και αριστερό κλικ για αλλαγή στυλ παιχνιδιού" #: src/interface.c:1241 #: src/misc_interface.c:740 msgid "Right click and left click to change boost state" msgstr "Δεξί κλικ και αριστερό κλικ για αλλαγή κατάστασης ώθησης" #: src/interface.c:1271 msgid "Rank " msgstr "Θέση" #: src/interface.c:1286 msgid "Money " msgstr "Χρήματα " #: src/interface.c:1304 msgid "First value: average current skill of the first 11 players. Second value: average skill of all players." msgstr "Πρώτη τιμή: μέση τρέχουσα δεξιότητα των πρώτων 11 παικτών. Δεύτερη τιμή: μέση δεξιότητα όλων των παικτών." #: src/interface.c:1310 msgid "Av. skills: " msgstr "Μέσες δεξιότητες: " #: src/interface.c:1353 msgid "Player list 1" msgstr "Λίστα παικτών 1" #: src/interface.c:1361 msgid "Player list 2" msgstr "Λίστα παικτών 2" #: src/interface.c:1385 msgid "Previous league/cup (1)" msgstr "Προηγούμενη λίγκα/κύπελλο (1)" #: src/interface.c:1398 msgid "Next league/cup (2)" msgstr "Επόμενη λίγκα/κύπελλο (2)" #: src/interface.c:1411 msgid "Previous (Q)" msgstr "Προηγούμενο (Q)" #: src/interface.c:1424 msgid "Next (W)" msgstr "Επόμενο (W)" #: src/interface.c:2068 msgid "Move to team" msgstr "Μετακίνηση σε ομάδα" #: src/interface.c:2076 msgid "Kick out of academy" msgstr "Διώξιμο από ακαδημία" #: src/league_table_interface.c:39 msgid "League table" msgstr "Πίνακας λίγκας" #: src/league_table_interface.c:49 msgid "Headline" msgstr "Επικεφαλίδα" #: src/lg_commentary.c:529 #: src/team.c:613 msgid "ALL OUT DEFEND" msgstr "ΟΛΟΙ ΑΜΥΝΑ" #: src/lg_commentary.c:532 #: src/team.c:615 msgid "DEFEND" msgstr "ΑΜΥΝΑ" #: src/lg_commentary.c:535 #: src/team.c:617 msgid "BALANCED" msgstr "ΙΣΟΡΡΟΠΙΑ" #: src/lg_commentary.c:538 #: src/team.c:619 msgid "ATTACK" msgstr "ΕΠΙΘΕΣΗ" #: src/lg_commentary.c:541 #: src/team.c:621 msgid "ALL OUT ATTACK" msgstr "ΟΛΟΙ ΕΠΙΘΕΣΗ" #. Boost value. #: src/lg_commentary.c:544 #: src/team.c:629 msgid "ANTI" msgstr "ΑΝΤΙ" #. Boost value. #: src/lg_commentary.c:547 #: src/team.c:632 msgid "OFF" msgstr "ΑΝΕΝΕΡΓΟ" #. Boost value. #: src/lg_commentary.c:550 #: src/team.c:635 msgid "ON" msgstr "ΕΝΕΡΓΟ" #. A result after penalties. #: src/live_game.c:1842 #, c-format msgid "%d : %d p." msgstr "%d : %d πέναλτι" #. A result after extra time. #: src/live_game.c:1846 #, c-format msgid "%d : %d e.t." msgstr "%d : %d παράταση" #: src/load_save.c:78 msgid "Saving options..." msgstr "Επιλογές αποθήκευσης..." #: src/load_save.c:92 msgid "Saving leagues and cups..." msgstr "Αποθήκευση λιγκών και κυπέλλων..." #: src/load_save.c:103 msgid "Saving users..." msgstr "Αποθήκευση χρηστών..." #: src/load_save.c:114 msgid "Saving transfer list..." msgstr "Αποθήκευση λίστας μεταγραφών..." #: src/load_save.c:125 msgid "Saving season stats..." msgstr "Αποθήκευση στατιστικών περιόδου..." #. The 'job exchange' is a list of teams looking for a manager. #: src/load_save.c:138 msgid "Saving job exchange..." msgstr "Αποθήκευση ανταλλαγής εργασίας..." #: src/load_save.c:150 msgid "Saving newspaper..." msgstr "Αποθήκευση εφημερίδας..." #: src/load_save.c:161 msgid "Saving miscellaneous..." msgstr "Αποθήκευση διαφόρων..." #: src/load_save.c:169 msgid "Compressing savegame..." msgstr "Συμπίεση αποθηκευμένου παιχνιδιού..." #: src/load_save.c:178 #: src/load_save.c:338 msgid "Done." msgstr "Ολοκληρώθηκε." #: src/load_save.c:227 msgid "Last save file not found." msgstr "Δεν βρέθηκε αρχείο τελευταίας αποθήκευσης." #: src/load_save.c:235 msgid "Uncompressing savegame..." msgstr "Αποσυμπίεση αποθηκευμένου παιχνιδιού..." #: src/load_save.c:246 msgid "Loading options..." msgstr "Φόρτωση επιλογών..." #: src/load_save.c:261 msgid "Loading leagues and cups..." msgstr "Φόρτωση λιγκών και κυπέλλων..." #: src/load_save.c:272 msgid "Loading users..." msgstr "Φόρτωση χρηστών..." #: src/load_save.c:283 msgid "Loading transfer list..." msgstr "Φόρτωση λίστας μεταγραφών..." #: src/load_save.c:294 msgid "Loading season stats..." msgstr "Φόρτωση στατιστικών περιόδου..." #. The 'job exchange' is a list of teams looking for a manager. #: src/load_save.c:307 msgid "Loading job exchange..." msgstr "Φόρτωση ανταλλαγής εργασίας..." #: src/load_save.c:319 msgid "Loading newspaper..." msgstr "Φόρτωση εφημερίδας..." #: src/load_save.c:330 msgid "Loading miscellaneous..." msgstr "Φόρτωση διαφόρων..." #: src/main.c:87 msgid "Load last savegame" msgstr "Φόρτωση τελευταίου αποθηκευμένου παιχνιδιού" #: src/main.c:90 msgid "Specify additional support directory (takes priority over default ones)" msgstr "Καθορισμός επιπρόσθετου καταλόγου υποστήριξης (έχει παραπάνω προτεραιότητα από τους προεπιλεγόμενους)" #: src/main.c:92 msgid "String id of the country to load" msgstr "Αλφαριθμητικό id της χώρας για φόρτωση" #: src/main.c:94 msgid "Language to use (a code like 'de')" msgstr "Γλώσσα για χρήση (κωδικός όπως 'de')" #: src/main.c:100 msgid "Test an XML commentary file" msgstr "Δοκιμή XML αρχείου περιγραφής" #: src/main.c:103 msgid "Commentary file name (may be in a support dir)" msgstr "Όνομα αρχείου περιγραφής (μπορεί να είναι σε έναν κατάλογο υποστήριξης)" #. Live game tokens are strings like _AT_ in live game commentary files #. which will be filled in by the program during runtime; e.g. _AT_ becomes #. the attendace for the match. #: src/main.c:109 msgid "File containing live game tokens (may be in a support dir)" msgstr "Αρχείο που να περιλαμβάνει tokens ζωντανού παιχνιδιού (μπορεί να βρίσκεται σε ένα κατάλογο υποστήριξης)" #: src/main.c:112 msgid "Commentary event to test; leave out to test all commentaries" msgstr "Γεγονός περιγραφής για δοκιμή; παραλείψτε το για δοκιμή όλων των περιγραφών" #: src/main.c:115 msgid "How many commentaries to generate per event" msgstr "Πόσες περιγραφές θα δημιουργηθούν για κάθε γεγονός" #: src/main.c:134 msgid "- a simple and addictive GTK2 football manager" msgstr "- ένας απλός και εθιστικός GTK2 μάνατζερ ποδοσφαίρου" #: src/misc2_callback_func.c:92 #, c-format msgid "%s couldn't afford to buy %s or his roster was full." msgstr "%s δεν μπόρεσε να αγοράσει τον %s ή το ρόστερ του ήταν πλήρες." #: src/misc2_callback_func.c:96 #, c-format msgid "You didn't have enough money to buy %s or your roster was full." msgstr "Δεν έχετε αρκετά χρήματα για να αγοράσετε τον %s ή το ρόστερ σας είναι πλήρες." #: src/misc2_callback_func.c:127 msgid "Your player roster is full or you don't enough money." msgstr "Το ρόστερ παικτών σας είναι πλήρες ή δεν έχετε αρκετά χρήματα." #: src/misc2_callback_func.c:168 #, c-format msgid "The structure value %d is invalid." msgstr "Η τιμή %d της δομής δεν είναι έγκυρη." #: src/misc2_callback_func.c:214 #, c-format msgid "%s accepts your offer." msgstr "Ο %s δέχεται την προσφορά σας." #: src/misc2_callback_func.c:221 #, c-format msgid "%s rejects your offer. You may still make %d offers." msgstr "Ο %s απορρίπτει την προσφορά σας. Μπορείτε να κάνετε ακόμα %d προσφορές." #: src/misc2_callback_func.c:226 #, c-format msgid "%s rejects your offer and won't negotiate with you anymore. You should sell him before his contract expires (he'll simply leave your team otherwise)." msgstr "Ο %s απορρίπτει την προσφορά σας και δεν θα διαπραγματευτεί άλλο μαζί σας. Πρέπει να τον πουλήσετε πριν εκπνεύσει το συμβόλαιο του (αλλιώς θα αφήσει απλώς την ομάδα σας)." #: src/misc2_callback_func.c:348 #, c-format msgid "The owners of %s politely reject your application. You're not successful enough in their eyes." msgstr "Οι ιδιοκτήτες της %s απορρίπτουν ευγενικά την αίτηση σας. Δεν είστε γι'αυτούς αρκετά επιτυχημένος." #. A lame duck is someone who will quit his job soon and thus doesn't have #. a lot of influence/impact anymore, e.g. an American president during #. the last 2 years of his second presidency. #: src/misc2_callback_func.c:359 #, c-format msgid "The owners of %s accept your application. Since %s don't want to get stuck with a lame duck, you get fired instantly and spend the rest of the current season tending your garden." msgstr "Οι ιδιοκτήτες της %s αποδέχονται την αίτηση σας. Από την στιγμή που η %s δεν θέλει να κολλήσει με έναν αποτυχημένο, απολύεστε αμέσως και για το υπόλοιπο της περιόδου ασχολείστε με τον κήπο σας." #: src/misc2_callback_func.c:365 #, c-format msgid "The owners of %s accept your application." msgstr "Οι ιδιοκτήτες της %s δέχονται την αίτηση σας." #: src/misc2_callbacks.c:162 msgid "Adjust repayment schedule?" msgstr "Προσαρμογή προγράμματος αποπληρωμής?" #: src/misc2_callbacks.c:166 msgid "Your offer has been updated." msgstr "Η προσφορά σας αναβαθμίστηκε." #: src/misc2_callbacks.c:168 msgid "Your offer will be considered next week." msgstr "Η προσφορά σας θα εξεταστεί την επόμενη εβδομάδα." #: src/misc2_callbacks.c:407 msgid "You can't play Bygfoot without users!" msgstr "Δεν μπορείτε να παίξετε Bygfoot χωρίς χρήστες!" #: src/misc2_callbacks.c:412 #, c-format msgid "Remove user %s from the game?" msgstr "Αφαίρεση χρήστη %s από το παιχνίδι;" #: src/misc2_interface.c:70 #: src/window.c:895 msgid "Job offer" msgstr "Προσφορά εργασίας" #: src/misc2_interface.c:97 #: src/treeview.c:303 #: src/treeview.c:761 #: src/treeview.c:2137 msgid "Name" msgstr "Όνομα" #: src/misc2_interface.c:102 #: src/treeview2.c:514 #: src/treeview.c:170 #: src/treeview.c:331 #: src/treeview.c:763 msgid "League" msgstr "Λίγκα" #: src/misc2_interface.c:107 #: src/treeview.c:1848 msgid "Rank" msgstr "Θέση" #: src/misc2_interface.c:112 msgid "Money (approx.)" msgstr "Χρήματα (κατά προσέγγιση)" #: src/misc2_interface.c:117 #: src/treeview.c:1466 msgid "Stadium capacity" msgstr "Χωρητικότητα γηπέδου" #: src/misc2_interface.c:122 #: src/treeview.c:1470 msgid "Stadium safety" msgstr "Ασφάλεια γηπέδου" #: src/misc2_interface.c:165 msgid "Player list" msgstr "Λίστα παικτών" #: src/misc2_interface.c:173 msgid "Average skill:" msgstr "Μέση δεξιότητα:" #. Player health: ok. #. Player status: ok. #: src/misc2_interface.c:221 #: src/player.c:1402 #: src/treeview_helper.c:1095 #: src/treeview_helper.c:1391 msgid "OK" msgstr "Εντάξει" #: src/misc2_interface.c:473 msgid "Confirm & schedule repayment" msgstr "Επιβεβαίωση & πρόγραμμα εξόφλησης" #: src/misc2_interface.c:480 #: src/misc2_interface.c:577 #: src/misc2_interface.c:1139 #: src/misc2_interface.c:1234 #: src/misc3_interface.c:107 #: src/misc3_interface.c:403 #: src/misc3_interface.c:816 #: src/misc_interface.c:296 #: src/misc_interface.c:1149 #: src/options_interface.c:1201 msgid "Esc" msgstr "Esc" #: src/misc2_interface.c:660 msgid "1 year" msgstr "1 χρόνος" #: src/misc2_interface.c:668 msgid "3 years" msgstr "3 χρόνια" #: src/misc2_interface.c:676 msgid "4 years" msgstr "4 χρόνια" #: src/misc2_interface.c:684 msgid "2 years" msgstr "2 χρόνια" #: src/misc2_interface.c:747 msgid "Make offer" msgstr "Δημιουργία προσφοράς" #: src/misc2_interface.c:842 msgid "Users -- click to remove" msgstr "Χρήστες -- κλικ για απομάκρυνση" #: src/misc2_interface.c:857 msgid "Click on a user to remove him from the game." msgstr "Κλικ σε έναν χρήστη για απομάκρυνση του από το παιχνίδι." #: src/misc2_interface.c:863 msgid "Available teams" msgstr "Διαθέσιμες ομάδες" #: src/misc2_interface.c:899 #: src/misc_interface.c:191 msgid "Add user" msgstr "Προσθήκη χρήστη" #: src/misc2_interface.c:975 msgid "Debug" msgstr "Εκσφαλμάτωση" #: src/misc2_interface.c:982 msgid "Bygfoot debug window. If you got here by accident, CLOSE IMMEDIATELY (otherwise your CPU will be destroyed by overheating)." msgstr "Παράθυρο εκσφαλμάτωσης Bygfoot. Εάν βρίσκεστε εδώ κατά λάθος, ΚΛΕΙΣΤΕ ΑΜΕΣΩΣ (αλλιώς η CPU σας θα καταστραφεί λόγω υπερθέρμανσης)." #: src/misc2_interface.c:1222 #: src/misc_interface.c:1125 msgid "Return" msgstr "Επιστροφή" #: src/misc2_interface.c:1251 msgid "Decide later" msgstr "Απόφαση μετά" #: src/misc2_interface.c:1338 msgid "Current file" msgstr "Τρέχον αρχείο" #: src/misc2_interface.c:1349 msgid "Open a memorable matches file" msgstr "Άνοιγμα αρχείου με αξέχαστους αγώνες" #: src/misc2_interface.c:1354 msgid "Reload matches from file" msgstr "Ανανέωση αγώνων από αρχείο" #: src/misc2_interface.c:1368 #: src/options_interface.c:405 msgid "Reload" msgstr "Ανανέωση" #: src/misc2_interface.c:1375 msgid "Import the matches from a memorable matches file" msgstr "Εισαγωγή αγώνων από αρχείο με αξέχαστους αγώνες" #: src/misc2_interface.c:1389 msgid "Import file" msgstr "Εισαγωγή αρχείου" #: src/misc2_interface.c:1411 msgid "Save changes to file and close" msgstr "Αποθήκευση αλλαγών στο αρχείο και κλείσιμο" #: src/misc2_interface.c:1425 msgid "Save and close" msgstr "Αποθήκευση και κλείσιμο" #: src/misc2_interface.c:1432 msgid "Reload matches from file and close" msgstr "Ανανέωση αγώνων από αρχείο και κλείσιμο" #: src/misc2_interface.c:1446 msgid "Reload and close" msgstr "Ανανέωση και κλείσιμο" #: src/misc3_callbacks.c:154 #, c-format msgid "You bet on outcome %d with an odd of %.2f. How much do you wager?" msgstr "Στοιχηματίζετε σε αποτέλεσμα %d με πιθανότητα %.2f. Πόσο στοιχηματίζετε;" #. 'Wager' is the amount of money the user placed on a bet. #: src/misc3_callbacks.c:162 msgid "Wager" msgstr "Ποσό στοιχήματος" #: src/misc3_interface.c:61 msgid "Betting -- Left click on odd to place or remove bet" msgstr "Στοίχημα -- Αριστερό κλικ στη πιθανότητα για τοποθέτηση ή αφαίρεση στοιχήματος" #: src/misc3_interface.c:74 #: src/options_interface.c:1018 msgid "Show matches from all leagues" msgstr "Εμφάνιση αγώνων από όλες τις λίγκες" #: src/misc3_interface.c:77 msgid "Whether to show matches of all leagues. Use the options window to toggle permanently." msgstr "Κατά πόσο θα εμφανίζονται αγώνες όλων των λιγκών. Χρησιμοποιείστε το παράθυρο επιλογών για μόνιμη ρύθμιση." #: src/misc3_interface.c:79 #: src/options_interface.c:1023 msgid "Show matches from cups" msgstr "Εμφάνιση αγώνων από κύπελλα" #: src/misc3_interface.c:82 msgid "Whether to show cup matches. Use the options window to toggle permanently." msgstr "Κατά πόσο θα εμφανίζονται αγώνες κυπέλλου. Χρησιμοποιείστε το παράθυρο επιλογών για μόνιμη ρύθμιση." #: src/misc3_interface.c:84 #: src/options_interface.c:1029 msgid "Show only my recent bets" msgstr "Εμφάνιση μόνο των πρόσφατων στοιχημάτων." #: src/misc3_interface.c:87 msgid "Whether to show only your bets in the recent bets list" msgstr "Κατά πόσο να εμφανιστούν μόνο τα στοιχήματα σας στη λίστα με τα πρόσφατα στοιχήματα" #. Splash screen hint question. #: src/misc3_interface.c:259 msgid "Did you know?" msgstr "Γνωρίζετε;" #: src/misc3_interface.c:295 msgid "Previous" msgstr "Προηγούμενο" #: src/misc3_interface.c:315 msgid "Next" msgstr "Επόμενο" #: src/misc3_interface.c:331 msgid "Ctrl-N" msgstr "Ctrl-N" #: src/misc3_interface.c:348 msgid "Start _new game" msgstr "Έναρξη _νέου παιχνιδιού" #: src/misc3_interface.c:355 msgid "Ctrl-O" msgstr "Ctrl-O" #: src/misc3_interface.c:372 msgid "_Load game" msgstr "_Φόρτωση παιχνιδιού" #: src/misc3_interface.c:379 msgid "Ctrl-R" msgstr "Ctrl-R" #: src/misc3_interface.c:396 msgid "_Resume game" msgstr "_Συνέχεια παιχνιδιού" #: src/misc3_interface.c:555 msgid "Your debt:" msgstr "Το χρέος σας:" #: src/misc3_interface.c:568 msgid "Current settings:" msgstr "Τρέχουσες ρυθμίσεις:" #: src/misc3_interface.c:577 msgid "Start in week:" msgstr "Έναρξη στην εβδομάδα:" #: src/misc3_interface.c:585 msgid "Weekly installment:" msgstr "Εβδομαδιαίο πάγιο:" #: src/misc3_interface.c:612 msgid "New settings:" msgstr "Νέες ρυθμίσεις:" #: src/misc3_interface.c:623 msgid "Start in week" msgstr "Έναρξη στην εβδομάδα" #: src/misc3_interface.c:631 msgid "Weekly installment" msgstr "Εβδομαδιαίο πάγιο" #: src/misc3_interface.c:657 msgid "Calculate weekly installment" msgstr "Υπολογισμός εβδομαδιαίου πάγιου" #: src/misc3_interface.c:679 msgid "Calculate start week" msgstr "Υπολογισμός αρχικής εβδομάδας" #: src/misc3_interface.c:790 #: src/window.c:1020 msgid "Bygfoot News" msgstr "Νέα Bygfoot" #: src/misc_callback_func.c:306 msgid "Safety improvement too high, reset to highest possible value." msgstr "Πολύ υψηλή βελτίωση ασφαλείας, αλλαγή στη υψηλότερη δυνατή τιμή." #: src/misc_callbacks.c:232 msgid "There were too many substitutions. Only 3 per game are allowed. Player list reset." msgstr "Υπάρχουν πολλές αλλαγές. Επιτρέπονται μόνο 3 ανά παιχνίδι. Η λίστα παικτών ξαναλλάζει." #: src/misc_callbacks.c:468 msgid "None" msgstr "Κανένα" #: src/misc_interface.c:97 msgid "Choose country" msgstr "Επιλογή χώρας" #: src/misc_interface.c:107 msgid "Choose team" msgstr "Επιλογή ομάδας" #: src/misc_interface.c:126 msgid "Click on a user to remove him." msgstr "Κλικ σε ένα χρήστη για απομάκρυνση του." #: src/misc_interface.c:146 msgid "Choose league to start in" msgstr "Επιλογή λίγκας για αρχή" #: src/misc_interface.c:159 msgid "Choose username" msgstr "Επιλογή ονόματος χρήστη" #: src/misc_interface.c:204 msgid "Load team definitions" msgstr "Φόρτωση ορισμών ομάδας" #: src/misc_interface.c:207 msgid "Load teams from definition files (note that the official Bygfoot package doesn't contain team definition files, you have to get them from the homepage or via the bygfoot-update script)" msgstr "Φόρτωση ομάδων από αρχεία ορισμού (σημειώστε πως το επίσημο πακέτο Bygfoot δεν περιέχει αρχεία ορισμού ομάδας, πρέπει να τα πάρετε από την αρχική σελίδα ή με το script bygfoot-update)" #: src/misc_interface.c:211 msgid "Only names" msgstr "Μόνο ονόματα" #: src/misc_interface.c:214 msgid "Load only the player names in the definition files" msgstr "Φόρτωση μόνο ονομάτων παικτών στα αρχεία ορισμού" #: src/misc_interface.c:218 msgid "Don't load definitions" msgstr "Όχι φόρτωση ορισμών" #: src/misc_interface.c:221 msgid "Don't load team definitions at all" msgstr "Όχι φόρτωση ορισμών ομάδων ό,τι και να γίνει" #: src/misc_interface.c:230 msgid "Randomise teams in cups" msgstr "Επέλεξε τυχαίες ομάδες στα κύπελλα" #: src/misc_interface.c:233 msgid "Randomise the order of teams in cups. This only makes sense in supernational definitions like the World Cup where the order of teams is fixed." msgstr "Επέλεξε τυχαία την σειρά των ομάδων στα κύπελλα. Αυτό έχει νόημα σε διεθνείς ορισμούς όπως το Παγκόσμιο Κύπελλο όπου η σειρά των ομάδων είναι σταθερή." #: src/misc_interface.c:249 msgid "Space" msgstr "Space" #: src/misc_interface.c:266 msgid "Start" msgstr "Έναρξη" #: src/misc_interface.c:274 msgid "Go back to the splash screen" msgstr "Μετάβαση πίσω στην splash οθόνη" #: src/misc_interface.c:288 msgid "Back to splash" msgstr "Πίσω στη splash" #: src/misc_interface.c:387 #: src/window.c:919 msgid "Select font" msgstr "Επιλογή γραμματοσειράς" #: src/misc_interface.c:573 msgid "Commentary" msgstr "Περιγραφή" #: src/misc_interface.c:587 msgid "Statistics" msgstr "Στατιστικά" #: src/misc_interface.c:624 msgid "Av. skill: " msgstr "Μέση δεξιότητα: " #: src/misc_interface.c:636 msgid "Opponent player list" msgstr "Λίστα παικτών αντιπάλου" #: src/misc_interface.c:647 msgid "Esc / Return / Space" msgstr "Esc / Return / Space" #: src/misc_interface.c:664 msgid "_Pause" msgstr "_Παύση" #: src/misc_interface.c:671 #: src/misc_interface.c:693 msgid "Return / Space" msgstr "Return / Space" #: src/misc_interface.c:685 msgid "_Resume" msgstr "_Συνέχεια" #: src/misc_interface.c:707 msgid "Change live game speed. The higher the value the faster the live game." msgstr "Αλλαγή ταχύτητας ζωντανού παιχνιδιού. Υψηλότερη τιμή κάνει πιο γρήγορο το ζωντανό παιχνίδι." #: src/misc_interface.c:710 msgid "Speed" msgstr "Ταχύτητα" #: src/misc_interface.c:717 msgid "Verbosity" msgstr "Πολυλογία" #: src/misc_interface.c:729 msgid "Change commentary verbosity. The higher this value the more events you can see." msgstr "Αλλαγή πολυλογίας περιγραφής. Όσο ψηλότερη τιμή, τόσο περισσότερα γεγονότα μπορείτε να δείτε." #: src/misc_interface.c:934 msgid " seats" msgstr "θέσεις" #: src/misc_interface.c:951 msgid "Status:" msgstr "Κατάσταση:" #: src/misc_interface.c:965 msgid "Current capacity" msgstr "Τρέχουσα χωρητικότητα" #: src/misc_interface.c:978 msgid "Current safety" msgstr "Τρέχουσα ασφάλεια" #: src/misc_interface.c:985 msgid "Average attendance" msgstr "Μέση πληρότητα" #: src/misc_interface.c:992 msgid "Average attendance %" msgstr "Μέση πληρότητα %" #: src/misc_interface.c:1017 msgid "Change ticket price" msgstr "Αλλαγή τιμής εισιτηρίου" #: src/misc_interface.c:1025 msgid "Price per ticket" msgstr "Τιμή ανά εισιτήριο" #: src/misc_interface.c:1041 msgid "Increase" msgstr "Αύξηση" #: src/misc_interface.c:1053 msgid "Capacity (seats)" msgstr "Χωρητικότητα (θέσεις)" #: src/misc_interface.c:1061 #: src/misc_interface.c:1095 msgid "Right-click to set to 0" msgstr "Δεξί κλικ για ρύθμιση στο 0" #: src/misc_interface.c:1067 #: src/misc_interface.c:1101 #: src/training_interface.c:103 msgid "Costs" msgstr "Κοστίζει" #: src/misc_interface.c:1071 #: src/misc_interface.c:1079 #: src/misc_interface.c:1105 #: src/misc_interface.c:1113 msgid "0" msgstr "0" #: src/misc_interface.c:1075 #: src/misc_interface.c:1109 msgid "Expected duration" msgstr "Αναμενόμενη διάρκεια" #: src/misc_interface.c:1087 msgid "Safety (%)" msgstr "Ασφάλεια (%)" #: src/misc_interface.c:1142 msgid "Confirm!" msgstr "Επιβεβαίωση!" #: src/misc_interface.c:1241 msgid "Choose file" msgstr "Επιλογή αρχείου" #: src/misc_interface.c:1310 msgid "There are a few companies interested in sponsoring your team. Please select one:" msgstr "Υπάρχουν κάποιες εταιρίες που ενδιαφέρονται να γίνουν χορηγοί της ομάδας σας. Παρακαλώ επιλέξτε μία." #: src/misc_interface.c:1345 msgid "Accept" msgstr "Αποδοχή" #: src/misc_interface.c:1352 msgid "If you don't like any of the sponsors, you can go a few weeks without sponsor and wait for new offers." msgstr "Εάν δεν σας αρέσουν κάποιοι από τους χορηγούς, μπορείτε να είστε για λίγες εβδομάδες χωρίς χορηγό και να περιμένετε για νέες προσφορές." #: src/misc_interface.c:1366 msgid "Reject for now" msgstr "Απόρριψη για τώρα" #: src/news.c:483 #, c-format msgid "%s and %s (%d)" msgstr "%s και %s (%d)" #: src/news.c:485 #, c-format msgid "%s and %s" msgstr "%s και %s" #: src/options_interface.c:250 msgid "Confirm quit when not saved" msgstr "Επιβεβαίωση εξόδου όταν δεν υπάρχει αποθήκευση" #: src/options_interface.c:253 msgid "Whether to show a confirmation popup when you press quit and the game state is not saved" msgstr "Κατά πόσο θα εμφανίζεται ένα αναδυόμενο για επιβεβαίωση αν πατηθεί έξοδος και η κατάσταση του παιχνιδιού δεν έχει αποθηκευτεί." #: src/options_interface.c:255 msgid "Confirm when unfit" msgstr "Επιβεβαίωση αν σε μη καλή φυσική κατάσταση" #: src/options_interface.c:258 msgid "Whether to show a confirmation popup if a user team has an injured or banned player in the startup formation" msgstr "Κατά πόσο να εμφανίζεται ένα αναδυόμενο για επιβεβαίωση αν η ομάδα κάποιου χρήστη έχει τραυματισμένο ή τιμωρημένο παίκτη στην αρχική διάταξη." #: src/options_interface.c:260 msgid "Save overwrites" msgstr "Αποθήκευση επικαλύψεων" #: src/options_interface.c:263 msgid "Whether 'Save' overwrites the current save file or pops up a 'Save as' window" msgstr "Κατά πόσο η επιλογή 'Αποθήκευση' επικαλύπτει το τρέχον αποθηκευμένο αρχείο ή αναδύει ένα παράθυρο 'Αποθήκευση ως'" #: src/options_interface.c:270 msgid "Maximize main window" msgstr "Μεγιστοποίηση κυρίως παραθύρου" #: src/options_interface.c:273 msgid "Whether game starts with a maximized main window (doesn't work with all window managers)" msgstr "Κατά πόσο το παιχνίδι θα ξεκινάει με ένα μεγιστοποιημένο κυρίως παράθυρο (δεν δουλεύει με όλους τους window managers)" #: src/options_interface.c:275 msgid "Prefer messages" msgstr "Προτίμηση μηνυμάτων" #: src/options_interface.c:278 msgid "Whether to show warnings and such in the message area in the main window when possible" msgstr "Κατά πόσο θα εμφανίζονται προειδοποιήσεις και άλλα σχετικά στο κυρίως παράθυρο όταν αυτό είναι δυνατό" #: src/options_interface.c:280 msgid "Show progressbar pictures" msgstr "Εμφάνιση εικόνων με μπάρες προόδου" #: src/options_interface.c:283 msgid "Whether to show pictures on top of the progressbar when loading/saving or calculating results" msgstr "Κατά πόσο να εμφανίζονται εικόνες στο πάνω μέρος της μπάρας προόδου όταν φορτώνονται/αποθηκεύονται ή υπολογίζονται αποτελέσματα" #: src/options_interface.c:290 msgid "Skip weeks without user matches" msgstr "Παράκαμψη εβδομάδων χωρίς αγώνες χρήστη" #: src/options_interface.c:293 msgid "If checked, weeks without user teams playing are calculated automatically (without the user having to press 'New week')" msgstr "Αν είναι επιλεγμένο, οι εβδομάδες στις οποίες οι ομάδες χρήστη δεν παίζουν υπολογίζονται αυτόματα (χωρίς ο χρήστης να χρειάζεται να πατήσει 'Νέα εβδομάδα')" #: src/options_interface.c:312 msgid "Autosave interval " msgstr "Χρονικό διάστημα αυτόματης αποθήκευσης " #: src/options_interface.c:320 msgid "How often the game is saved automatically" msgstr "Πόσο συχνά αποθηκεύεται αυτόματα το παιχνίδι" #: src/options_interface.c:323 msgid " Autosave files " msgstr " Αρχεία αυτόματης αποθήκευσης" #: src/options_interface.c:331 msgid "How many files the autosave uses" msgstr "Πόσα αρχεία χρησιμοποιεί η αυτόματη αποθήκευση" #: src/options_interface.c:333 msgid "Player attribute precision" msgstr "Ακρίβεια ιδιοτήτων παίκτη" #: src/options_interface.c:340 msgid "Player list refresh rate" msgstr "Ρυθμός ανανέωσης λίστας παικτών" #: src/options_interface.c:347 msgid "Constants file" msgstr "Αρχείο σταθερών" #: src/options_interface.c:359 #: src/options_interface.c:446 msgid "Font used in treeviews" msgstr "Γραμματοσειρά για χρήση σε treeviews" #: src/options_interface.c:373 msgid "Font name" msgstr "Όνομα γραμματοσειράς" #: src/options_interface.c:386 msgid "File containing settings which determine a lot of aspects of the game behaviour. DON'T CHANGE THIS UNLESS YOU REALLY KNOW WHAT YOU ARE DOING." msgstr "Αρχείο που περιέχει ρυθμίσεις που καθορίζουν πολλές πλευρές της συμπεριφοράς του παιχνιδιού. ΜΗΝ ΤΙΣ ΑΛΛΑΖΕΤΕ ΕΚΤΟΣ ΑΝ ΞΕΡΕΤΕ ΤΙ ΚΑΝΕΤΕ." #: src/options_interface.c:391 msgid "Reload the constants file" msgstr "Επαναφόρτωση του αρχείου ρυθμίσεων" #: src/options_interface.c:409 msgid "Language" msgstr "Γλώσσα" #: src/options_interface.c:416 msgid "Autosave" msgstr "Αυτόματη αποθήκευση" #: src/options_interface.c:421 msgid "Whether to automatically save the game regularly" msgstr "Κατά πόσο να γίνεται τακτικά αυτόματη αποθήκευση του παιχνιδιού" #: src/options_interface.c:429 msgid "How many digits after the comma there are for skill etc." msgstr "Πόσα δεκαδικά μετά το κόμμα να είναι για την δεξιότητα κ.λ.π." #: src/options_interface.c:438 msgid "How often the player list gets refreshed during a live game (in live game minutes)" msgstr "Πόσο συχνά η λίστα παικτών θα ανανεώνεται στην διάρκεια ενός ζωντανού παιχνιδιού (σε λεπτά ζωντανού παιχνιδιού)" #: src/options_interface.c:453 msgid "Choose game language (might not work in Windows versions)" msgstr "Επιλογή γλώσσας παιχνιδιού (ίσως να μην δουλεύει σε εκδόσεις των Windows)" #: src/options_interface.c:459 msgid "Global" msgstr "Καθολικό" #: src/options_interface.c:471 msgid "Confirm removing youths" msgstr "Επιβεβαίωση απομάκρυνσης νέων" #: src/options_interface.c:474 msgid "Whether a confirmation popup is shown when you kick out a youth from your academy" msgstr "Κατά πόσο θα εμφανίζεται ένα αναδυόμενο για επιβεβαίωση όταν διώχνεται ένας νέος από την ακαδημία σας" #: src/options_interface.c:476 msgid "Show job offers" msgstr "Εμφάνιση προσφορών εργασίας" #: src/options_interface.c:479 msgid "Whether to show job offers when a user is successful" msgstr "Κατά πόσο να εμφανίζονται προσφορές για εργασία όταν ένας χρήστης είναι επιτυχημένος" #: src/options_interface.c:484 msgid "Set to 0 to switch off warning" msgstr "Ρύθμιση στο 0 για απενεργοποίηση ειδοποίησης" #: src/options_interface.c:490 msgid "Show warning if a player contract gets below " msgstr "Εμφάνιση ειδοποίησης αν η λήξη του συμβολαίου ενός παίκτη απέχει λιγότερο από" #: src/options_interface.c:500 msgid " months" msgstr "μήνες" #: src/options_interface.c:504 msgid "Show all leagues in the fixture view" msgstr "Εμφάνιση όλων των λιγκών στη θέαση εκδηλώσεων" #: src/options_interface.c:507 msgid "Whether in the weekly fixture view all leagues or only the user league is shown" msgstr "Κατά πόσο στην θέαση εβδομαδιαίων εκδηλώσεων θα εμφανίζονται όλες οι λίγκες ή μόνο η λίγκα του χρήστη" #: src/options_interface.c:518 msgid "Swap adapts structure" msgstr "Ανταλλαγή προσαρμόζει σύστημα" #: src/options_interface.c:521 msgid "Whether swapping two players automatically adapts the team structure to the player positions" msgstr "Κατά πόσο ανταλλαγή δύο παικτών προκαλεί αυτόματη προσαρμογή του συστήματος της ομάδας στις θέσεις των παικτών" #: src/options_interface.c:523 msgid "Show overall games/goals" msgstr "Εμφάνιση συνολικών παιχνίδια/τέρματα" #: src/options_interface.c:526 msgid "Whether to show the player games/goals value in all competitions" msgstr "Κατά πόσο να εμφανίζεται η τιμή παιχνίδια/τέρματα του παίκτη σε όλες τις διοργανώσεις" #: src/options_interface.c:528 msgid "Gameplay" msgstr "Gameplay" #: src/options_interface.c:540 msgid "Show live game" msgstr "Εμφάνιση ζωντανού παιχνιδιού" #: src/options_interface.c:544 msgid "Show tendency bar" msgstr "Εμφάνιση μπάρας ροπής" #: src/options_interface.c:553 msgid "Live game speed factor" msgstr "Παράγοντας ταχύτητας ζωντανού παιχνιδιού" #: src/options_interface.c:560 msgid "Live game verbosity" msgstr "Πολυλογία ζωντανού παιχνιδιού" #: src/options_interface.c:573 msgid "The lower this value the faster the live game commentary will scroll." msgstr "Όσο μικρότερη τιμή, τόσο πιο γρήγορα θα κυλά η περιγραφή του ζωντανού παιχνιδιού." #: src/options_interface.c:582 msgid "The higher this value, the more commentary you'll see." msgstr "Όσο μεγαλύτερη είναι η τιμή αυτή, τόσο πιο αναλυτική περιγραφή θα δείτε." #: src/options_interface.c:585 msgid "Automatic substitutions" msgstr "Αυτόματες αντικαταστάσεις" #: src/options_interface.c:588 msgid "Whether the subs (e.g. for injured players) are made by the CPU. This is automatically done if the live game is off." msgstr "Κατά πόσο οι αντικαταστάσεις (π.χ. για τραυματισμένους παίκτες) θα γίνονται από τη CPU. Αυτό γίνεται αυτόματα αν το ζωντανό παιχνίδι είναι απενεργοποιημένο." #: src/options_interface.c:599 msgid "Pause when injury" msgstr "Παύση όταν υπάρχει τραυματισμός" #: src/options_interface.c:602 msgid "Whether the live game pauses when a user player is injured" msgstr "Κατά πόσο το ζωντανό παιχνίδι θα διακόπτεται όταν ένας παίκτης κάποιου χρήστη είναι τραυματισμένος" #: src/options_interface.c:604 msgid "Pause when red card" msgstr "Παύση όταν βγαίνει κόκκινη κάρτα" #: src/options_interface.c:607 msgid "Whether the live game pauses when a user player is sent off" msgstr "Κατά πόσο το ζωντανό παιχνίδι θα διακόπτεται όταν βγαίνει ένας παίκτης" #: src/options_interface.c:609 msgid "Pause when break" msgstr "Παύση όταν υπάρξει διάλειμμα" #: src/options_interface.c:612 msgid "Whether the live game pauses at half time and extra time" msgstr "Κατά πόσο το ζωντανό παιχνίδι θα διακόπτεται στο ημίχρονο και στην παράταση" #: src/options_interface.c:622 msgid "Name " msgstr "Όνομα" #: src/options_interface.c:629 msgid "CPos " msgstr "ΤΘεσ " #: src/options_interface.c:636 msgid "Pos " msgstr "Θέσ " #: src/options_interface.c:643 msgid "CSkill " msgstr "ΤΔεξιότητα " #: src/options_interface.c:650 msgid "Skill " msgstr "Δεξιότητα " #: src/options_interface.c:657 msgid "Fitness " msgstr "Φυσική κατάσταση" #: src/options_interface.c:664 msgid "Games " msgstr "Παιχνίδια " #: src/options_interface.c:671 msgid "Shots " msgstr "Σουτ " #: src/options_interface.c:678 msgid "Goals " msgstr "Τέρματα " #: src/options_interface.c:685 msgid "Status " msgstr "Κατάσταση " #: src/options_interface.c:692 msgid "Cards " msgstr "Κάρτες " #: src/options_interface.c:699 msgid "Age " msgstr "Ηλικία " #: src/options_interface.c:706 msgid "ETal " msgstr "ΑΤαλ" #: src/options_interface.c:713 msgid "Value " msgstr "Τιμή " #: src/options_interface.c:720 msgid "Wage " msgstr "Μισθός " #: src/options_interface.c:727 msgid "Contract " msgstr "Συμβόλαιο " #: src/options_interface.c:734 msgid "League " msgstr "Λίγκα " #: src/options_interface.c:741 msgid "Team " msgstr "Ομάδα " #: src/options_interface.c:978 msgid "Attribute " msgstr "Ιδιότητα " #: src/options_interface.c:985 msgid "List 1 " msgstr "Λίστα 1 " #: src/options_interface.c:992 msgid "List 2" msgstr "Λίστα 2" #: src/options_interface.c:1006 msgid "Player attributes shown" msgstr "Εμφάνιση ιδιοτήτων παίκτη" #: src/options_interface.c:1021 msgid "Whether to show matches of all leagues in the betting window" msgstr "Κατά πόσο να εμφανίζονται αγώνες όλων των λιγκών στο παράθυρο στοιχήματος" #: src/options_interface.c:1026 msgid "Whether to show cup matches in the betting window" msgstr "Κατά πόσο να εμφανίζονται αγώνες κυπέλλου στο παράθυρο στοιχήματος" #: src/options_interface.c:1037 msgid "Default wager" msgstr "Προεπιλογή ποσού στοιχήματος" #: src/options_interface.c:1045 msgid "How much you wager by default" msgstr "Προεπιλεγόμενο ποσό στοιχήματος" #: src/options_interface.c:1062 msgid "Default hotel" msgstr "Προεπιλογή ξενοδοχείου" #: src/options_interface.c:1085 msgid "Default recreation:" msgstr "Προεπιλεγόμενη αναψυχή:" #: src/options_interface.c:1105 msgid "Default training:" msgstr "Προεπιλογή προπόνησης:" #: src/options_interface.c:1127 msgid "Create user news" msgstr "Δημιουργία νέων χρήστη" #: src/options_interface.c:1131 msgid "Create cup news" msgstr "Δημιουργία νέων κυπέλλου" #: src/options_interface.c:1135 msgid "Create league news" msgstr "Δημιουργία νέων λίγκας" #: src/options_interface.c:1139 msgid "Show only recent news" msgstr "Εμφάνιση μόνο προσφάτων νέων" #: src/options_interface.c:1147 msgid "No automatic popup" msgstr "Όχι αυτόματο αναδυόμενο" #: src/options_interface.c:1153 msgid "Popup for user news" msgstr "Αναδυόμενο για νέα χρήστη" #: src/options_interface.c:1156 msgid "Show news window after a matchday when new user news was created" msgstr "Εμφάνιση παραθύρου μετά από αγωνιστική όταν καινούρια νέα χρήστη έχουν δημιουργηθεί" #: src/options_interface.c:1160 msgid "Automatic popup" msgstr "Αυτόματο αναδυόμενο" #: src/options_interface.c:1163 msgid "Always show news window after a matchday" msgstr "Πάντα θα εμφανίζεται το παράθυρο νέων μετά από μία αγωνιστική" #: src/options_interface.c:1184 msgid "Save global settings to file" msgstr "Αποθήκευση καθολικών ρυθμίσεων σε αρχείο" #: src/options_interface.c:1187 msgid "Whether to save the global settings to file (so that they get loaded next time you start a new game)" msgstr "Κατά πόσο θα αποθηκεύονται οι καθολικές ρυθμίσεις σε αρχείο (για να φορτώνονται αυτόματα την επόμενη φορά που θα αρχίζετε ένα νέο παιχνίδι)" #: src/options_interface.c:1189 msgid "Save user settings to file" msgstr "Αποθήκευση ρυθμίσεων χρήστη σε αρχείο" #: src/options_interface.c:1192 msgid "Whether to save the user settings to file (so that they get loaded next time this user starts a new game)" msgstr "Κατά πόσο να αποθηκεύονται οι ρυθμίσεις ενός χρήστη σε ένα αρχείο (για να φορτωθούν την επόμενη φορά που ο χρήστης αυτός αρχίζει ένα νέο παιχνίδι)" #: src/player.c:669 msgid "You can't replace a banned player." msgstr "Δεν μπορείτε να αντικαταστήσετε έναν τιμωρημένο παίκτη." #: src/player.c:1242 #, c-format msgid "%s's contract expires in %.1f years." msgstr "Το συμβόλαιο του %s λήγει σε %.1f χρόνια." #: src/player.c:1405 msgid "Concussion" msgstr "Διάσειση" #: src/player.c:1408 msgid "Pulled muscle" msgstr "Τράβηγμα" #: src/player.c:1411 msgid "Hamstring" msgstr "Ρήξη τενόντων" #: src/player.c:1414 msgid "Groin injury" msgstr "Τραυματισμός βουβωνικής χώρας" #: src/player.c:1417 msgid "Fractured ankle" msgstr "Κάταγμα αστραγάλου" #: src/player.c:1420 msgid "Broken rib" msgstr "Σπασμένα πλευρά" #: src/player.c:1423 msgid "Broken leg" msgstr "Σπασμένο πόδι" #: src/player.c:1426 msgid "Broken ankle" msgstr "Σπασμένος αστράγαλος" #: src/player.c:1429 msgid "Broken arm" msgstr "Σπασμένος βραχίονας" #: src/player.c:1432 msgid "Broken shoulder" msgstr "Σπασμένος ώμος" #: src/player.c:1435 msgid "Torn crucial ligament" msgstr "Ρήξη συνδέσμου" #: src/support.c:90 #: src/support.c:114 #, c-format msgid "Couldn't find pixmap file: %s" msgstr "Αδυναμία εύρεσης αρχείου pixmap: %s" #: src/team.c:660 #, c-format msgid "Team style changed to %s." msgstr "Αλλαγή στυλ ομάδας σε %s." #: src/team.c:667 #, c-format msgid "Boost changed to %s (costs %d per minute)." msgstr "Αλλαγή ώθησης σε %s (κοστίζει %d ανά λεπτό)." #: src/team.c:672 #, c-format msgid "Boost changed to %s." msgstr "Αλλαγή ώθησης σε %s." #. a won match #: src/team.c:1053 #, c-format msgid "W %d : %d" msgstr "Ν %d : %d" #. a lost match #: src/team.c:1059 #, c-format msgid "L %d : %d" msgstr "Η %d: %d" #. a drawn match #: src/team.c:1064 #, c-format msgid "Dw %d : %d" msgstr "Ι %d : %d" #. a match at home #: src/team.c:1074 #, c-format msgid "%s (H) " msgstr "%s (Εν.) " #. a match away #: src/team.c:1080 #, c-format msgid "%s (A) " msgstr "%s (Εκ.) " #. a match on neutral ground #: src/team.c:1090 #, c-format msgid "%s (N) " msgstr "%s (Ουδ.) " #. draw #: src/team.c:1144 msgid "Dw " msgstr "Ι " #. lost #: src/team.c:1148 msgid "L " msgstr "Η " #. won #: src/team.c:1151 msgid "W " msgstr "Ν " #: src/training_callbacks.c:121 #, c-format msgid "%d training camps left this season." msgstr "Απομένουν %d προπονητικά κέντρα αυτή την περίοδο" #: src/training_interface.c:84 msgid "Camp points" msgstr "Βαθμοί κέντρου" #: src/training_interface.c:98 msgid "Recreation" msgstr "Αναψυχή" #: src/training_interface.c:117 msgid "Training" msgstr "Προπόνηση" #: src/training_interface.c:161 #: src/treeview.c:2909 msgid "Good Hotel" msgstr "Καλό ξενοδοχείο" #: src/training_interface.c:168 #: src/treeview.c:2912 msgid "First-Class Hotel" msgstr "Ξενοδοχείο πρώτης κλάσης" #: src/training_interface.c:175 #: src/treeview.c:2915 msgid "Premium Hotel" msgstr "Ακριβό ξενοδοχείο" #: src/training_interface.c:197 msgid "Save settings as default" msgstr "Αποθήκευση ρυθμίσεων ως προεπιλογών" #: src/transfer.c:567 #, c-format msgid "%s has been added to the transfer list for %d weeks." msgstr "Ο %s προστέθηκε στη λίστα μεταγραφών για %d εβδομάδες." #: src/treeview2.c:68 msgid "REPLAY" msgstr "ΡΙΠΛΕΪ" #: src/treeview2.c:69 msgid "REMOVE" msgstr "ΑΦΑΙΡΕΣΗ" #: src/treeview2.c:70 msgid "EXPORT" msgstr "ΕΞΑΓΩΓΗ" #: src/treeview2.c:91 msgid "Your team" msgstr "Η ομάδα σας" #: src/treeview2.c:92 #: src/treeview2.c:212 msgid "Opponent" msgstr "Αντίπαλος" #: src/treeview2.c:93 #: src/treeview2.c:214 msgid "Result" msgstr "Αποτέλεσμα" #: src/treeview2.c:94 #: src/treeview2.c:211 msgid "Competition" msgstr "Διοργάνωση" #: src/treeview2.c:95 #: src/treeview2.c:515 msgid "Country" msgstr "Χώρα" #. Week #: src/treeview2.c:208 msgid "We" msgstr "Εβ" #. Round #: src/treeview2.c:210 msgid "Ro" msgstr "Γυρ" #. Copy the stuff, translate in between. #: src/treeview2.c:300 msgid "Current bets" msgstr "Τρέχοντα στοιχήματα" #. Copy the stuff, translate in between. #: src/treeview2.c:302 msgid "Recent bets" msgstr "Πρόσφατα στοιχήματα" #: src/treeview2.c:393 msgid "Team1" msgstr "Ομάδα1" #. Team 1 wins (betting window). #: src/treeview2.c:395 msgid "Win1" msgstr "Νίκητής1" #: src/treeview2.c:396 msgid "Draw" msgstr "Ισοπαλία" #. Team 2 wins (betting window). #: src/treeview2.c:398 msgid "Win2" msgstr "Νικητής2" #: src/treeview2.c:399 msgid "Team2" msgstr "Ομάδα2" #. How much the user wagers; how much he won or lost. #: src/treeview2.c:401 msgid "" "Wager/\n" "Win/Loss" msgstr "" "Ποσό στοιχήματος/\n" "Κέρδος/Χάσιμο" #: src/treeview2.c:513 #: src/treeview.c:161 #: src/treeview.c:330 #: src/treeview.c:762 #: src/treeview.c:1367 #: src/treeview.c:1842 #: src/treeview.c:1986 #: src/treeview.c:2324 msgid "Team" msgstr "Ομάδα" #: src/treeview2.c:516 msgid "Av.skill" msgstr "Μέση δεξιότητα" #: src/treeview2.c:517 msgid "Talent %" msgstr "Ταλέντο %" #: src/treeview2.c:599 msgid "No news available." msgstr "Δεν υπάρχουν διαθέσιμα νέα." #: src/treeview2.c:620 #: src/treeview.c:1003 #, c-format msgid "Week %d Round %d" msgstr "Εβδομάδα %d Γύρος %d" #. Average skill #: src/treeview.c:179 msgid "Av.Sk." msgstr "Μέσ.δεξ." #. Current position of a player. #: src/treeview.c:305 msgid "CPos" msgstr "ΠΘέσ." #. Position of a player. #: src/treeview.c:307 msgid "Pos" msgstr "Θέσ." #. Current skill of a player. #: src/treeview.c:309 msgid "CSk" msgstr "ΠΔεξ." #. Skill of a player. #: src/treeview.c:311 msgid "Sk" msgstr "Δεξ" #. Fitness of a player. #: src/treeview.c:313 msgid "Fit" msgstr "Φυσ κατ." #. Games of a player. #: src/treeview.c:315 msgid "Ga" msgstr "Αγ" #. Shots of a player. #: src/treeview.c:317 msgid "Sh" msgstr "Σουτ" #. Goals of a player. #. Goals. #: src/treeview.c:319 #: src/treeview.c:2454 msgid "Go" msgstr "Γκολ" #. Status of a player. #: src/treeview.c:321 msgid "Status" msgstr "Κατάσταση" #. Yellow cards of a player. #: src/treeview.c:323 msgid "YC" msgstr "Κιτ. κ" #: src/treeview.c:324 #: src/treeview.c:2144 msgid "Age" msgstr "Ηλικία" #. Estimated talent of a player. #: src/treeview.c:326 msgid "Etal" msgstr "Εκ.τ" #: src/treeview.c:327 #: src/treeview.c:2146 msgid "Value" msgstr "Τιμή" #: src/treeview.c:329 #: src/treeview.c:2148 msgid "Contract" msgstr "Συμβόλαιο" #. 'Normal' goals, ie. no penalties or free kicks. #: src/treeview.c:818 msgid "Goals (regular)" msgstr "Τέρματα (κανονικά)" #: src/treeview.c:819 #: src/treeview_helper.c:934 msgid "Shots" msgstr "Σουτ" #: src/treeview.c:820 #: src/treeview.c:2396 msgid "Shot %" msgstr "Σουτ %" #: src/treeview.c:821 msgid "Possession" msgstr "Κατοχή" #: src/treeview.c:822 msgid "Penalties" msgstr "Πέναλτι" #: src/treeview.c:823 msgid "Fouls" msgstr "Φάουλ" #: src/treeview.c:824 #: src/treeview_helper.c:935 msgid "Yellows" msgstr "Κίτρινες" #: src/treeview.c:825 #: src/treeview_helper.c:936 msgid "Reds" msgstr "Κόκκινες" #: src/treeview.c:826 msgid "Injuries" msgstr "Τραυματισμοί" #: src/treeview.c:891 #, c-format msgid "" "Attendance\n" "%s" msgstr "" "Πληρότητα\n" "%s" #: src/treeview.c:899 #, c-format msgid "" "There were technical problems\n" "in the stadium." msgstr "" "Ύπηρξαν τεχνικά προβλήματα\n" "στο γήπεδο." #: src/treeview.c:902 #, c-format msgid "" "There were riots\n" "in the stadium." msgstr "" "Ύπηρξαν έκτροπα\n" "στο γήπεδο." #: src/treeview.c:905 #, c-format msgid "" "There was a fire\n" "in the stadium." msgstr "" "Ύπηρξε φωτιά\n" "στο γήπεδο." #. A group of a round robin stage of a cup. #: src/treeview.c:1234 #, c-format msgid "%s Group %d" msgstr "%s Γκρουπ %d" #. Games played (a number). #: src/treeview.c:1369 msgid "PL" msgstr "ΑΓ" #. Games won. #. Won. #: src/treeview.c:1371 #: src/treeview_helper.c:1739 msgid "W" msgstr "Ν" #. Games drawn. #. Draw. #: src/treeview.c:1373 #: src/treeview_helper.c:1757 msgid "Dw" msgstr "Ι" #. Games lost. #. Lost. #: src/treeview.c:1375 #: src/treeview_helper.c:1750 msgid "L" msgstr "Η" #. Goals for. #: src/treeview.c:1377 msgid "GF" msgstr "ΕΠ" #. Goals against. #: src/treeview.c:1379 msgid "GA" msgstr "ΑΜ" #. Goal difference. #: src/treeview.c:1381 msgid "GD" msgstr "Δ" #. Points. #: src/treeview.c:1383 msgid "PTS" msgstr "Β" #: src/treeview.c:1460 msgid "Stadium" msgstr "Γήπεδο" #: src/treeview.c:1476 #: src/window.c:651 #, c-format msgid "" "Improvement in progress.\n" "%d seats and %d%% safety still to be done.\n" "Expected finish: %d weeks." msgstr "" "Πρόοδος βελτίωσης.\n" "Έχουν να γίνουν ακόμα %d θέσεις και %d%% ασφάλεια.\n" "Αναμενόμενο τέλος: %d εβδομάδες." #: src/treeview.c:1484 msgid "Stadium status" msgstr "Κατάσταση γηπέδου" #: src/treeview.c:1500 msgid "Prize money" msgstr "Λεφτά επάθλου" #: src/treeview.c:1501 msgid "Ticket income" msgstr "Έσοδα από εισιτήρια" #: src/treeview.c:1502 msgid "Sponsorship" msgstr "Χορηγία" #: src/treeview.c:1505 msgid "Wages" msgstr "Μισθοί" #: src/treeview.c:1510 msgid "Journey costs" msgstr "Κόστη ταξιδιού" #. Money paid to players a user fired. #: src/treeview.c:1512 msgid "Compensations" msgstr "Αποζημιώσεις" #. Applying boost costs money. #: src/treeview.c:1515 msgid "Boost costs" msgstr "Η ώθηση κοστίζει" #: src/treeview.c:1529 #: src/treeview.c:1532 #, c-format msgid "" "Bi-weekly balance\n" "(Week %d and %d)" msgstr "" "Ισορροπία μεταξύ δύο εβδομάδων\n" "(Εβδομάδα %d και %d)" #: src/treeview.c:1536 msgid "Bi-weekly balance" msgstr "Ισορροπία μεταξύ δύο εβδομάδων" #. Finances balance. #: src/treeview.c:1563 msgid "Balance" msgstr "Ισορροπία" #: src/treeview.c:1581 msgid "Transfers" msgstr "Μεταγραφές" #: src/treeview.c:1591 msgid "Stadium expenses" msgstr "Έξοδα γηπέδου" #: src/treeview.c:1612 msgid "Money" msgstr "Χρήματα" #: src/treeview.c:1616 msgid "Drawing credit" msgstr "Πιστωτικό όριο" #: src/treeview.c:1620 msgid "Current market interest" msgstr "Τρέχων τόκος αγοράς" #: src/treeview.c:1627 msgid "interest rate" msgstr "Επιτόκιο" #: src/treeview.c:1628 #, c-format msgid "Debt (repay in %d weeks)" msgstr "Χρέος (εξόφληση σε %d εβδομάδες)" #: src/treeview.c:1636 msgid "Automatic repayment" msgstr "Αυτόματη εξόφληση" #: src/treeview.c:1641 #, c-format msgid "(starting week %d)" msgstr "(εκκίνηση εβδομάδα %d)" #: src/treeview.c:1650 msgid "Sponsor" msgstr "Χορηγός" #. Contract time and money a sponsor pays. #: src/treeview.c:1655 #, c-format msgid "%.1f months / %s" msgstr "%.1f μήνες / %s" #: src/treeview.c:1657 msgid "Contract / Money" msgstr "Συμβόλαιο / Χρήματα" #: src/treeview.c:1664 msgid "Youth acad. invest." msgstr "Επένδυση στην ακαδημία νέων." #: src/treeview.c:1686 msgid "Income" msgstr "Εισόδημα" #: src/treeview.c:1687 msgid "Expenses" msgstr "Έξοδα" #: src/treeview.c:1758 msgid "Goalie" msgstr "Τερματοφύλακας" #: src/treeview.c:1760 msgid "Midfield" msgstr "Μέσος" #: src/treeview.c:1814 msgid "Your next opponent" msgstr "Ο επόμενος αντίπαλος σας" #: src/treeview.c:1820 #: src/treeview.c:1825 #, c-format msgid "Week %d Round %d" msgstr "Εβδομάδα %d Γύρος %d" #: src/treeview.c:1831 msgid "Neutral ground" msgstr "Ουδέτερο έδαφος" #: src/treeview.c:1833 msgid "Home" msgstr "Εντός" #: src/treeview.c:1835 msgid "Away" msgstr "Εκτός" #: src/treeview.c:1866 msgid "Average skill" msgstr "Μέση δεξιότητα" #: src/treeview.c:1874 msgid "Team structure" msgstr "Σύστημα ομάδας" #: src/treeview.c:1880 msgid "Latest results" msgstr "Τελευταία αποτελέσματα" #: src/treeview.c:1882 #: src/treeview.c:2420 #: src/treeview_helper.c:933 msgid "Goals" msgstr "Γκολ" #. The user's results against a specific team. #: src/treeview.c:1887 msgid "Your results" msgstr "Τα αποτελέσματα σας" #: src/treeview.c:1987 msgid "Results" msgstr "Αποτελέσματα" #: src/treeview.c:2138 msgid "Position" msgstr "Θέση" #: src/treeview.c:2139 msgid "Current position" msgstr "Τρέχουσα θέση" #: src/treeview.c:2140 msgid "Skill" msgstr "Δεξιότητα" #: src/treeview.c:2141 msgid "Current skill" msgstr "Τρέχουσα δεξιότητα" #: src/treeview.c:2142 msgid "Fitness" msgstr "Φυσική κατάσταση" #: src/treeview.c:2143 msgid "Estimated talent" msgstr "Εκτιμώμενο ταλέντο" #: src/treeview.c:2145 msgid "Health" msgstr "Υγεία" #: src/treeview.c:2149 msgid "Games/Goals\n" msgstr "Παιχνίδια/Τέρματα\n" #. 'Limit' is the number of yellow cards until a player gets #. banned automatically for a match. #: src/treeview.c:2152 msgid "Yellow cards (limit)\n" msgstr "Κίτρινες κάρτες (όριο)\n" #: src/treeview.c:2153 msgid "Banned\n" msgstr "Τιμωρημένος\n" #. Hot streak or cold streak of a player. #: src/treeview.c:2155 msgid "Streak" msgstr "Φόρμα" #: src/treeview.c:2156 msgid "Career values" msgstr "Τιμές καριέρας" #: src/treeview.c:2157 msgid "" "New contract\n" "offers" msgstr "" "Νέο συμβόλαιο\n" "προσφορές" #. Season. #: src/treeview.c:2323 msgid "Sea" msgstr "Περ" #: src/treeview.c:2324 msgid "Week" msgstr "Εβδομάδα" #: src/treeview.c:2352 msgid "Event" msgstr "Γεγονός" #: src/treeview.c:2392 msgid "Best offensive teams" msgstr "Ομάδες με τις καλύτερες επιθέσεις" #: src/treeview.c:2393 msgid "Best defensive teams" msgstr "Ομάδες με τις καλύτερες άμυνες" #: src/treeview.c:2396 msgid "Best goal scorers" msgstr "Πρώτοι σκόρερ" #: src/treeview.c:2397 msgid "Best goalkeepers" msgstr "Καλύτεροι τερματοφύλακες" #. % of saves for goalies (#goals / #shots) #: src/treeview.c:2399 msgid "Save %" msgstr "Αποκρούσεις %" #. Goals per game. #: src/treeview.c:2456 msgid "Go/Ga" msgstr "Τερ/Αγ" #: src/treeview.c:2564 msgid "League champions" msgstr "Πρωταθλητές λίγκας" #: src/treeview.c:2565 msgid "Cup champions" msgstr "Κυπελλούχοι" #: src/treeview.c:2615 #, c-format msgid "Season %d" msgstr "Περίοδος %d" #: src/treeview.c:2738 msgid "Didn't find file 'bygfoot_help'." msgstr "Δεν βρέθηκε το αρχείο 'bygfoot_help'." #: src/treeview.c:2798 msgid "Current league" msgstr "Τρέχουσα λίγκα" #. Language is system-set (not user chosen). #: src/treeview.c:2852 msgid "System" msgstr "Σύστημα" #: src/treeview.c:2986 msgid "Company" msgstr "Εταιρία:" #: src/treeview.c:2987 msgid "" "Contract length\n" "(Months)" msgstr "" "Μήκος συμβολαίου\n" "(Μήνες)" #: src/treeview.c:2988 msgid "Money / week" msgstr "Χρήματα / εβδομάδα" #: src/treeview_helper.c:914 msgid "Player doesn't negotiate anymore" msgstr "Ο παίκτης δεν διαπραγματεύεται άλλο" #: src/treeview_helper.c:916 msgid "Player accepts new offers" msgstr "Ο παίκτης δέχεται νέες προσφορές" #: src/treeview_helper.c:932 msgid "Games" msgstr "Παιχνίδια" #: src/treeview_helper.c:952 #, c-format msgid "" "\n" "Goals/Game %.1f Save %% %.1f" msgstr "" "\n" "Τέρματα/Αγώνα %.1f Αποκρούσεις %% %.1f" #: src/treeview_helper.c:959 #, c-format msgid "" "\n" "Goals/Game %.1f Shot %% %.1f" msgstr "" "\n" "Τέρ/Αγ %.1f Σουτ %% %.1f" #. Ban info of a player in the format: #. 'Cup/league name: Number of weeks banned' #: src/treeview_helper.c:988 #, c-format msgid "%s: %d weeks\n" msgstr "%s: %d εβδομάδες\n" #. Yellow cards of a player in a cup/league. No limit means there isn't a limit #. after which the player gets banned for a match automatically. #: src/treeview_helper.c:1029 #, c-format msgid "%s: %d (no limit)\n" msgstr "%s: %d (χωρίς όριο)\n" #: src/treeview_helper.c:1072 msgid "The player is on a hot streak" msgstr "Ο παίκτης βρίσκεται σε καλή φόρμα" #: src/treeview_helper.c:1074 msgid "The player is on a cold streak" msgstr "Ο παίκτης είναι ντεφορμέ" #: src/treeview_helper.c:1088 #, c-format msgid "%s (expected recovery in %d weeks)" msgstr "%s (αναμενόμενη ανάρρωση σε %d εβδομάδες)" #: src/treeview_helper.c:1364 #, c-format msgid "INJ(%d)" msgstr "ΤΡΑΥΜ(%d)" #: src/treeview_helper.c:1378 #, c-format msgid "BAN(%d)" msgstr "ΤΙΜ(%d)" #. Goalie #: src/treeview_helper.c:1499 msgid "G" msgstr "Τ" #. Defender #: src/treeview_helper.c:1507 msgid "D" msgstr "Α" #. Midfielder #: src/treeview_helper.c:1515 msgid "M" msgstr "Μ" #. Forward #: src/treeview_helper.c:1523 msgid "F" msgstr "Ε" #: src/treeview_helper.c:1650 msgid "ADD LAST MATCH" msgstr "ΠΡΟΣΘΕΣΗ ΤΕΛΕΥΤΑΙΟΥ ΑΓΩΝΑ" #: src/user.c:380 #, c-format msgid "The owners of %s are not satisfied with the recent performance of the team. There are rumours they're looking for a new manager." msgstr "Οι ιδιοκτήτες της %s δεν είναι ικανοποιημένοι με την πρόσφατη απόδοση της ομάδας. Κυκλοφορούν φήμες ότι ψάχνουν για νέο μάνατζερ." #: src/user.c:556 #, c-format msgid "%s has left your team because his contract expired." msgstr "Ο %s άφησε την ομάδα σας γιατί έληξε το συμβόλαιο του." #: src/user.c:576 #, c-format msgid "You have overdrawn your bank account. The team owners give you %d weeks to get above your drawing credit limit." msgstr "Έχετε υπερχρεώσει τον τραπεζικό λογαριασμό σας. Οι ιδιοκτήτες της ομάδας σας δίνουν %d εβδομάδες καιρό για να είστε κάτω από το πιστωτικό σας όριο." #: src/user.c:578 #, c-format msgid "" "You have overdrawn your bank account once again. Bear in mind that after the fourth time you get fired.\n" "The team owners give you %d weeks to get above your drawing credit limit." msgstr "" "Έχετε υπερχρεώσει ακόμα μία φορά τον τραπεζικό σας λογαριασμό. Συγκρατήστε στο μυαλό σας ότι μετά την τέταρτη φορά θα απολυθείτε.\n" "Οι ιδιοκτήτες της ομάδας σας δίνουν %d εβδομάδες καιρό για να είστε κάτω από το πιστωτικό σας όριο." #: src/user.c:581 #, c-format msgid "Have a look at the transfer list, there's an offer for %s." msgstr "Ρίξτε μία ματιά στη λίστα μεταγραφών, υπάρχει μια προσφορά για τον %s." #: src/user.c:585 #, c-format msgid "Your offer for %s has been accepted. If you still want to buy him, go to the transfer list and left click on the player." msgstr "Η προσφορά σας για τον %s έγινε δεκτή. Εάν θέλετε ακόμα να τον αγοράσετε, πηγαίνετε στη λίστα μεταγραφών και πατήστε αριστερό κλικ πάνω στον παίκτη." #: src/user.c:591 #, c-format msgid "The owners of %s have rejected your offer (%s / %s) for %s. There was a better offer for the player than yours." msgstr "Οι ιδιοκτήτες της %s απέρριψαν την προσφορά σας (%s / %s) για τον %s. Υπάρχει μία καλύτερη προσφορά για τον παίκτη από την δική σας." #: src/user.c:596 #, c-format msgid "The owners of %s have rejected your offer (%s / %s) for %s. Neither the fee nor the wage you offered were acceptable, they say." msgstr "Οι ιδιοκτήτες της %s απέρριψαν την προσφορά σας (%s / %s) για τον %s. Λένε πως ούτε το ποσό μεταγραφής ούτε ο μισθός που προτείνατε έγιναν αποδεκτά." #: src/user.c:601 #, c-format msgid "The owners of %s have rejected your offer (%s / %s) for %s. The team owners weren't satisfied with the fee you offered." msgstr "Οι ιδιοκτήτες της %s απέρριψαν την προσφορά σας (%s / %s) για τον %s. Λένε πως δεν είναι ικανοποιημένοι με το ποσό μεταγραφής που προσφέρατε." #. A player from a team has rejected a transfer offer. #: src/user.c:607 #, c-format msgid "%s of %s has rejected your offer (%s / %s). He wasn't satisfied with the wage you offered." msgstr "Ο %s της %s απέρριψε την προσφορά σας (%s / %s). Δεν είναι ικανοποιημένος με τον μισθό που προσφέρατε." #. A player from a team has rejected a transfer offer. #: src/user.c:613 #, c-format msgid "%s of %s has rejected your offer because your team has too many star players already. 'A player of my caliber doesn't play second fiddle,' he was quoted." msgstr "Ο %s της %s απέρριψε την προσφορά σας γιατί η ομάδα σας ήδη έχει πολλούς παίκτες-αστέρια. 'Ένας παίκτης της αξίας μου δεν μπορεί να είναι δεύτερο βιολί,' είπε." #. Buy a player from a team. #: src/user.c:619 #, c-format msgid "You didn't have enough money to buy %s from %s." msgstr "Δεν έχετε αρκετά χρήματα για να αγοράσετε τον %s από την %s." #. Buy a player from a team. #: src/user.c:624 #, c-format msgid "Your roster is full. You couldn't buy %s from %s." msgstr "Το ρόστερ σας είναι γεμάτο. Δεν μπορείτε να αγοράσετε τον %s από την %s." #: src/user.c:628 #, c-format msgid "%s's injury was so severe that he can't play football on a professional level anymore. He leaves your team." msgstr "Ο τραυματισμός του %s ήταν τόσο σοβαρός που δεν μπορεί να παίξει πια ποδόσφαιρο σε επαγγελματικό επίπεδο. Αφήνει την ομάδα σας." #: src/user.c:631 msgid " Fortunately he's got a cousin who can help your team out." msgstr " Ευτυχώς έχει έναν ξάδερφο που μπορεί να βοηθήσει την ομάδα σας." #: src/user.c:640 msgid "The team owners are very satisfied with your financial management. Since the team's been earning a lot of money lately, they decide to donate half of it to charity." msgstr "Οι ιδιοκτήτες της ομάδας είναι πολύ ευχαριστημένοι με την οικονομική σας διαχείριση Από την στιγμή που η ομάδα τελευταία κερδίζει πολλά λεφτά, αποφασίζουν να δωρίσουν το μισό για αγαθοεργίες." #. Buy a team in a league. #: src/user.c:826 #, c-format msgid "You start the game with %s in the %s." msgstr "Αρχίζετε το παιχνίδι με %s στη %s." #. Team fires, team in a league. #: src/user.c:832 #, c-format msgid "" "%s fires you because of financial mismanagement.\n" "You find a new job with %s in the %s." msgstr "" "Η %s σας απολύει λόγω οικονομικής κακοδιαχείρισης. \n" "Βρίσκετε νέα εργασία με %s στη %s." #. Team fires, team in a league. #: src/user.c:839 #, c-format msgid "" "%s fires you because of unsuccessfulness.\n" "You find a new job with %s in the %s." msgstr "" "H %s σας απολύει λόγω αποτυχίας.\n" "Βρίσκετε νέα εργασία με %s στη %s." #. Team in a league. Leave team. #: src/user.c:846 #, c-format msgid "" "%s offer you a job in the %s.\n" "You accept the challenge and leave %s." msgstr "" "Η %s σας προσφέρει εργασία στη %s.\n" " Δέχεστε την πρόκληση και αφήνετε την %s." #. League name. #: src/user.c:853 #, c-format msgid "You finish the season in the %s on rank %s." msgstr "Τελειώνετε την περίοδο στη %s στη θέση %s." #. League name. #: src/user.c:859 #, c-format msgid "You get promoted to the %s." msgstr "Προβιβάζεστε στη %s." #. League name. #: src/user.c:864 #, c-format msgid "You get relegated to the %s." msgstr "Υποβιβάζεστε στη %s." #. Cup name, team name. #: src/user.c:869 #, c-format msgid "You win the %s final against %s." msgstr "Κερδίζετε τον τελικό του %s ενάντια στη %s." #. Cup name, team name. #: src/user.c:875 #, c-format msgid "You lose in the %s final against %s." msgstr "Χάνετε τον τελικό του %s ενάντια στη %s." #. Cup round name (e.g. Last 32), number, cup name. #: src/user.c:881 #, c-format msgid "You reach the %s (round %s) of the %s." msgstr "Φτάνετε τον %s (γύρο %s) του %s." #. League name. #: src/user.c:888 #, c-format msgid "You are champion of the %s!" msgstr "Είστε πρωταθλητές της %s!" #. Company name. #: src/user.c:980 msgid " Systems" msgstr " Systems" #. Company name. #: src/user.c:982 msgid " Communications" msgstr " Communications" #. Company name. #: src/user.c:984 msgid " Holdings" msgstr " Holdings" #. Company name. #: src/user.c:986 msgid " Industries" msgstr " Industries" #. Company name. #: src/user.c:988 msgid " Company" msgstr " Company" #. Company name. #: src/user.c:990 msgid " Telecommunications" msgstr " Telecommunications" #. Company name. #: src/user.c:992 msgid " Labs" msgstr " Labs" #. Company name. #: src/user.c:994 msgid " Technologies" msgstr " Technologies" #. Company name. #: src/user.c:996 msgid " Chemicals" msgstr " Chemicals" #. Company name. #: src/user.c:998 msgid " Energy" msgstr " Energy" #. Company name. #: src/user.c:1000 msgid " Bank" msgstr " Bank" #. Company name. #: src/user.c:1002 msgid " Products" msgstr " Products" #. Company name. #: src/user.c:1004 msgid " Software" msgstr " Software" #. Company name. #: src/user.c:1006 msgid " Scientific" msgstr " Scientific" #. Company name. #: src/user.c:1008 msgid " Financial" msgstr " Financial" #. Company name. #: src/user.c:1010 msgid " Petroleum" msgstr " Petroleum" #. Company name. #: src/user.c:1012 msgid " Restaurants" msgstr " Restaurants" #. Company name. #: src/user.c:1014 msgid " Data Systems" msgstr " Data Systems" #. Company short name, leading to things like 'Marshall Data Systems Ltd.' #: src/user.c:1017 msgid " Ltd." msgstr " Ltd." #. Company short name. #: src/user.c:1019 msgid " Assoc." msgstr " Assoc." #. Company short name. #: src/user.c:1021 msgid " Co." msgstr " Co." #. Company short name. #: src/user.c:1023 msgid " Ent." msgstr " Ent." #. Company short name. Copy the '&'. #: src/user.c:1025 msgid " & Co." msgstr " & Co." #. Company short name. #: src/user.c:1027 msgid " Corp." msgstr " Corp." #. Company short name. #: src/user.c:1029 msgid " Group" msgstr " Group" #. Company addition, leading to 'Marshall & Sons Petroleum Co.'. Copy the '&'. #: src/user.c:1032 msgid " & Sons" msgstr " & Sons" #. Company addition. Copy the '&'. #: src/user.c:1034 msgid " & Daughters" msgstr " & Daughters" #. Company addition. #: src/user.c:1036 msgid " Bros." msgstr " Bros." #: src/user.c:1124 #, c-format msgid "Your current sponsor is satisfied with your results and would like to renew the contract. Currently they're paying you %d a week." msgstr "Ο παρών χορηγός σας είναι ικανοποιημένος με τα αποτελέσματα σας και θα ήθελε να ανανεώσει το συμβόλαιο χορηγίας. Αυτή τη στιγμή σας πληρώνουν %d την εβδομάδα." #: src/user.c:1212 msgid "Memorable match added." msgstr "Πρόσθεση αξέχαστου αγώνα." #: src/window.c:384 msgid "Bygfoot Save Files" msgstr "Αρχεία αποθήκευσης Bygfoot" #: src/window.c:390 msgid "Bygfoot Memorable Matches" msgstr "Αξέχαστοι αγώνες Bygfoot" #: src/window.c:396 msgid "All Files" msgstr "Όλα τα αρχεία" #: src/window.c:448 msgid "Not a valid Bygfoot Memorable Matches filename." msgstr "Μη έγκυρο όνομα αρχείου αξέχαστων αγώνων Bygfoot." #: src/window.c:661 msgid "No improvements currently in progress." msgstr "Δεν υπάρχουν τρέχουσες βελτιώσεις σε πορεία." #: src/window.c:831 #, c-format msgid "Welcome to Bygfoot %s" msgstr "Καλώς ήλθατε στο Bygfoot %s" #: src/window.c:862 msgid "Erm..." msgstr "Ε..." #: src/window.c:879 msgid "Numbers..." msgstr "Αριθμοί..." #: src/window.c:887 msgid "Your stadium" msgstr "Το γήπεδο σας" #: src/window.c:911 msgid "Options" msgstr "Επιλογές" #: src/window.c:934 msgid "Contract offer" msgstr "Προσφορά συμβολαίου" #: src/window.c:942 msgid "User management" msgstr "Διαχείριση χρηστών" #: src/window.c:965 msgid "Transfer offer" msgstr "Προσφορά μεταγραφής" #: src/window.c:973 msgid "Sponsorship offers" msgstr "Προσφορές χορηγίας" #: src/xml.c:92 #, c-format msgid "Loading league: %s" msgstr "Φόρτωση λίγκας: %s" #: src/xml.c:125 #, c-format msgid "Loading cup: %s" msgstr "Φόρτωση κυπέλλου: %s" #: src/youth_academy.c:214 #, c-format msgid "Youth %s will be too old for the youth academy soon. Move him to your team or kick him out of the academy. Otherwise he'll probably look for another team to play in." msgstr "Ο νέος %s θα είναι σύντομα πολύ μεγάλος για την ακαδημία νέων. Μετακινήστε τον στην ομάδα σας ή διώξτε τον από την ακαδημία. Αλλιώς το πιθανότερο να ψάξει άλλη ομάδα για να παίξει." #: src/youth_academy.c:218 #, c-format msgid "Youth %s thought he's old enough for a real contract and left your youth academy." msgstr "Ο νέος %s σκέφτηκε ότι είναι αρκετά μεγάλος για πραγματικό συμβόλαιο και αφήνει την ομάδα σας." #: src/youth_academy.c:249 msgid "A new youth registered at your youth academy." msgstr "Ένας νέος παίκτης εγγράφηκε στην ακαδημία νέων σας." #: src/youth_academy.c:253 msgid "A new youth wanted to registered at your youth academy but there was no room for him." msgstr "Ένας νέος παίκτης θέλησε να εγγραφεί στην ακαδημία νέων σας αλλά δεν υπήρχε χώρος γι' αυτόν."