# Language lang translations for bygfoot package. # Copyright (C) 2005 THE bygfoot'S COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the bygfoot package. # talat , 2005. # talat , 2005. # # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: bygfoot 2.3\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2009-10-28 14:26+0100\n" "PO-Revision-Date: 2009-04-14 18:09+0200\n" "Last-Translator: cem uykun \n" "Language-Team: \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Poedit-Language: Turkish\n" "X-Poedit-Country: TURKEY\n" "X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n" #: ../src/treeview_helper.c:951 #, c-format msgid "" "\n" "Goals/Game %.1f Save %% %.1f" msgstr "" "\n" "Goller/Oyun %.1f Kurtarış %% %.1f" #: ../src/treeview_helper.c:958 #, c-format msgid "" "\n" "Goals/Game %.1f Shot %% %.1f" msgstr "" "\n" "Goller/Oyun %.1f Şut %% %.1f" #: ../src/game_gui.c:944 #, c-format msgid "" "\n" "You can also write an email to the authors:\n" msgstr "" "\n" "Programcılara aşağıdaki adresten email atabilirsin:\n" # Please do not change.Its reaaly need spaces #. Company short name. Copy the '&'. #: ../src/user.c:1027 msgid " & Co." msgstr " " # Please do not change.Its reaaly need spaces #. Company addition. Copy the '&'. #: ../src/user.c:1036 msgid " & Daughters" msgstr " " # Please do not change.Its reaaly need spaces #. Company addition, leading to 'Marshall & Sons Petroleum Co.'. Copy the '&'. #: ../src/user.c:1034 msgid " & Sons" msgstr " " # Serbest vuruştan atılan goller #. A goal scored with a free kick. #: ../src/game.c:1030 msgid " (FK)" msgstr " (SV)" #: ../src/game_gui.c:822 msgid " (NOTE: If you don't, the game is over for you.)" msgstr " (NOT: Eğer başarılı olamazsan, oyun senin için bitecek.)" # Kendi Kalesine #. An own goal #: ../src/game.c:1033 msgid " (OG)" msgstr " (KK)" # Gol penaltıdan geldi #. A goal scored with penalty. #. Penalty shooter. #: ../src/game.c:1027 ../src/treeview_helper.c:1218 msgid " (P)" msgstr " (Pen)" #: ../src/fixture.c:1803 msgid " -- First leg" msgstr " -- İlk Maç" #: ../src/fixture.c:1806 msgid " -- Replay matches" msgstr " -- Maçları tekrarla" #: ../src/fixture.c:1801 msgid " -- Second leg" msgstr " --İkinci Maç" #. Company short name. #: ../src/user.c:1021 msgid " Assoc." msgstr " Adi Ortaklığı" #: ../src/options_interface.c:329 msgid " Autosave files " msgstr " Dosyaları otomatik kaydet" #. Company name. #: ../src/user.c:1002 msgid " Bank" msgstr " Bankası" #. Company addition. #: ../src/user.c:1038 msgid " Bros." msgstr " Bros." #. Company name. #: ../src/user.c:998 msgid " Chemicals" msgstr " Kimyasal Endüstri Grubu" #. Company short name. #: ../src/user.c:1023 msgid " Co." msgstr " Sanayii" #. Company name. #: ../src/user.c:984 msgid " Communications" msgstr " Bilg. ve İletişim" #. Company name. #: ../src/user.c:990 msgid " Company" msgstr " Şirketler Grubu" #. Company short name. #: ../src/user.c:1029 msgid " Corp." msgstr " Holding." #. Company name. #: ../src/user.c:1016 msgid " Data Systems" msgstr " Data Sistemleri ve Teknolojileri" #. Company name. #: ../src/user.c:1000 msgid " Energy" msgstr " Enerji Yatırım" #. Company short name. #: ../src/user.c:1025 msgid " Ent." msgstr " Medya Grubu." #. Company name. #: ../src/user.c:1010 msgid " Financial" msgstr " Finansal Merkezleri" #: ../src/user.c:633 msgid " Fortunately he's got a cousin who can help your team out." msgstr " Çok şükür takıma yardım edip sahaya çıkaracak bir yardımcısı var" #. Company short name. #: ../src/user.c:1031 msgid " Group" msgstr " Grup" #. Company name. #: ../src/user.c:986 msgid " Holdings" msgstr " Holding" #. Company name. #: ../src/user.c:988 msgid " Industries" msgstr " Endüstri" #. Company name. #: ../src/user.c:994 msgid " Labs" msgstr " Laboratuvarları" #. Company short name, leading to things like 'Marshall Data Systems Ltd.' #: ../src/user.c:1019 msgid " Ltd." msgstr " Ltd.Şti." #. Company name. #: ../src/user.c:1012 msgid " Petroleum" msgstr " Petrol" #. Company name. #: ../src/user.c:1004 msgid " Products" msgstr " Üretim Şirketleri ve Grubu" #. Company name. #: ../src/user.c:1014 msgid " Restaurants" msgstr " Kebabçısı" #: ../support_files/bygfoot.glade.h:1 msgid " Round " msgstr " Devre" #. Company name. #: ../src/user.c:1008 msgid " Scientific" msgstr " Bilim Ve Teknoloji Merkezi" #: ../support_files/bygfoot.glade.h:2 msgid " Season " msgstr " Sezon" #. Company name. #: ../src/user.c:1006 msgid " Software" msgstr " Yazılım Şirketi" #. Company name. #: ../src/user.c:982 msgid " Systems" msgstr " Bilgisayar Sistemleri" #. Company name. #: ../src/user.c:996 msgid " Technologies" msgstr " Bilgi Teknolojileri" #. Company name. #: ../src/user.c:992 msgid " Telecommunications" msgstr " Telekominikasyon a.ş" #: ../support_files/bygfoot.glade.h:3 msgid " Week " msgstr " Hafta " # Uzatma dakikaları #. Game was decided in extra time. #: ../src/fixture.c:1075 msgid " e.t." msgstr "u.d." #: ../src/callback_func.c:482 msgid " less" msgstr "az" #: ../src/options_interface.c:527 msgid " months" msgstr "ay" #: ../src/callback_func.c:480 msgid " more" msgstr "fazla" # Penaltılara uzayan maç #. Game was decided in penalty shoot-out. #: ../src/fixture.c:1072 msgid " p." msgstr "pen." #: ../support_files/bygfoot_misc.glade.h:1 msgid " seats" msgstr "koltuklar" #. Contract time and money a sponsor pays. #: ../src/treeview.c:1672 #, c-format msgid "%.1f months / %s" msgstr "%.1f ay / %s" # Sonuç uzatma dakikalarında #. A result after extra time. #: ../src/live_game.c:1854 #, c-format msgid "%d : %d e.t." msgstr "%d : %d u.d." # Penaltılar sonucundaki skor #. A result after penalties. #: ../src/live_game.c:1850 #, c-format msgid "%d : %d p." msgstr "%d : %d pen." #: ../src/training_callbacks.c:121 #, c-format msgid "%d training camps left this season." msgstr "%d tane sezon sonuna kadar antreman kampı hakkın kaldı." # Evindeki maç #. a match at home #: ../src/team.c:1080 #, c-format msgid "%s (H) " msgstr "%s (Ev) " # tarafsız sahadaki maç #. a match on neutral ground #: ../src/team.c:1096 #, c-format msgid "%s (N) " msgstr "%s (Tarafsız saha) " #: ../src/treeview_helper.c:1087 #, c-format msgid "%s (expected recovery in %d weeks)" msgstr "%s (sakatlığın geçme süresi %d hafta)" # Kupalardaki yükselme grupları #. A group of a round robin stage of a cup. #: ../src/treeview.c:1251 #, c-format msgid "%s Group %d" msgstr "%s Grup Maçları %d" #: ../src/misc2_callback_func.c:214 #, c-format msgid "%s accepts your offer." msgstr "%s teklifinizi kabul etti." #: ../src/news.c:509 #, c-format msgid "%s and %s" msgstr "%s ve %s" #: ../src/news.c:507 #, c-format msgid "%s and %s (%d)" msgstr "%s ve %s (%d)" #: ../src/misc2_callback_func.c:92 #, c-format msgid "%s couldn't afford to buy %s or his roster was full." msgstr "%s oyuncunuzu alamıyor %s veya takım kapasitesi dolmuş durumda." #. Team fires, team in a league. #: ../src/user.c:834 #, c-format msgid "" "%s fires you because of financial mismanagement.\n" "You find a new job with %s in the %s." msgstr "" "%s sizi kötü mali yönetimden dolayı kovdu.\n" "Yeni bir takım bul %s içinde %s." #. Team fires, team in a league. #: ../src/user.c:841 #, c-format msgid "" "%s fires you because of unsuccessfulness.\n" "You find a new job with %s in the %s." msgstr "" "%s tarafından kovuldunuz.\n" "Yeni bir takım bul %s içinde %s." #: ../src/transfer.c:567 #, c-format msgid "%s has been added to the transfer list for %d weeks." msgstr "%s transfer listesine eklendi %d hafta için." #: ../src/user.c:558 #, c-format msgid "%s has left your team because his contract expired." msgstr "%s takımınızdan ayrıldı çünkü kontrat süresi doldu." #. A player from a team has rejected a transfer offer. #: ../src/user.c:609 #, c-format msgid "" "%s of %s has rejected your offer (%s / %s). He wasn't satisfied with the " "wage you offered." msgstr "" "%s dan %s teklifinizle ilgilenmedi (%s / %s). Transfer ücretini yeterli " "bulmadı." #. A player from a team has rejected a transfer offer. #: ../src/user.c:615 #, c-format msgid "" "%s of %s has rejected your offer because your team has too many star players " "already. 'A player of my caliber doesn't play second fiddle,' he was quoted." msgstr "" "%s takımından %s teklifi reddetti çünkü takımda çok fazla star oyuncu var. " "'Benim gibi yetenekli bir oyuncunun burada boşa zaman harcayacağını " "düşünüyorum,' olarak açıklama yaptı" #. Team in a league. Leave team. #: ../src/user.c:848 #, c-format msgid "" "%s offer you a job in the %s.\n" "You accept the challenge and leave %s." msgstr "" "%s ligindeki %s takımından size teklif vardı .\n" "Kabul edip %s takımından ayrıldın ." #: ../src/misc2_callback_func.c:226 #, c-format msgid "" "%s rejects your offer and won't negotiate with you anymore. You should sell " "him before his contract expires (he'll simply leave your team otherwise)." msgstr "" "%s teklifi reddetti ve daha fazla pazarlık istemiyor. Kontrat süresi " "dolmadan satabilirsiniz (yoksa bonservisini alarak başka takıma gidebilir)." #: ../src/misc2_callback_func.c:221 #, c-format msgid "%s rejects your offer. You may still make %d offers." msgstr "%s teklifinizi reddetti. Hala %d teklif yapabilirsiniz." #: ../src/callbacks.c:1173 #, c-format msgid "%s will shoot penalties and free kicks when he plays." msgstr "%s oyunda ise serbest vuruş ve penaltıları kullanacak." #: ../src/callback_func.c:484 #, c-format msgid "" "%s would like to buy %s. They offer %s for him, which is %s than the " "player's value. Do you accept?" msgstr "" "%s takımı futbolcun %s satın almak istiyor. Onun için %s liralık teklif " "yapıyorlar,Bu teklif oyuncunun gerçek değerinden %s .Kabul ediyormusun?" #: ../src/player.c:1246 #, c-format msgid "%s's contract expires in %.1f years." msgstr "%s adlı oyuncunun kontrat süresi bitiyor %.1f yıl sonra." #: ../src/user.c:630 #, c-format msgid "" "%s's injury was so severe that he can't play football on a professional " "level anymore. He leaves your team." msgstr "" "%s'ın sakatlığı profesyonel futbol oynayamayacak kadar ciddi. Takımınızdan " "ayrılmaya karar verdi." #. Yellow cards of a player in a cup/league. No limit means there isn't a limit #. after which the player gets banned for a match automatically. #: ../src/treeview_helper.c:1028 #, c-format msgid "%s: %d (no limit)\n" msgstr "%s: %d (cezasız)\n" #. Ban info of a player in the format: #. 'Cup/league name: Number of weeks banned' #: ../src/treeview_helper.c:987 #, c-format msgid "%s: %d weeks\n" msgstr "%s: %d hafta cezalı\n" #: ../src/treeview.c:1658 #, c-format msgid "(starting week %d)" msgstr "(Başlangıç Haftası %d)" #: ../src/main.c:134 ../src/main.c:209 msgid "- a simple and addictive GTK2 football manager" msgstr "- basit ama bağımlılık yapan bir futbol menajerlik oyunudur." #: ../support_files/bygfoot_misc.glade.h:2 msgid "0" msgstr "0" #. a match away #: ../src/team.c:1086 #, c-format msgid "%s (A) " msgstr "%s (Dep.) " #: ../src/treeview.c:922 #, c-format msgid "" "There was a fire\n" "in the stadium." msgstr "" "Yangın var\n" "stadyum içinde." #: ../src/treeview.c:919 #, c-format msgid "" "There were riots\n" "in the stadium." msgstr "" "Ayaklanma var\n" "Stadyum içinde." #: ../src/treeview.c:916 #, c-format msgid "" "There were technical problems\n" "in the stadium." msgstr "" "Teknik problemler var\n" "Stadyumda." #. Copy the stuff, translate in between. #: ../src/treeview2.c:300 msgid "" "Current bets" msgstr "" "Mevcut bahis" #. Copy the stuff, translate in between. #: ../src/treeview2.c:302 msgid "" "Recent bets" msgstr "" "Önceki bahisler" #: ../src/treeview.c:1836 ../src/treeview.c:1841 #, c-format msgid "Week %d Round %d" msgstr "%d.Maç %d.Sezon/Tur/Ayak" #: ../src/youth_academy.c:253 msgid "A new youth registered at your youth academy." msgstr "Genç oyuncu akademinize yeni bir Paf oyuncusu kaydedildi." #: ../src/youth_academy.c:257 msgid "" "A new youth wanted to registered at your youth academy but there was no room " "for him." msgstr "" "Genç oyuncu akademinize yeni bir Paf oyuncusu kaydedilmek istiyor fakat " "yeterli yer yok." #: ../src/treeview_helper.c:1649 msgid "ADD LAST MATCH" msgstr "SON MAÇI EKLE" #: ../src/lg_commentary.c:541 ../src/team.c:626 msgid "ALL OUT ATTACK" msgstr "TÜM TAKIM ATAK" #: ../src/lg_commentary.c:529 ../src/team.c:618 msgid "ALL OUT DEFEND" msgstr "TÜM TAKIM DEFANS" # Takım Hızı YAVAŞ #. Boost value. #: ../src/lg_commentary.c:544 ../src/team.c:634 msgid "ANTI" msgstr "YAVAŞ" #: ../src/lg_commentary.c:538 ../src/team.c:624 msgid "ATTACK" msgstr "Atak" #: ../support_files/bygfoot.glade.h:4 msgid "About" msgstr "Hakkında" #: ../support_files/bygfoot_misc.glade.h:3 msgid "Accept" msgstr "Kabul" #: ../src/game_gui.c:818 msgid "Accept?" msgstr "Kabul?" #: ../support_files/bygfoot.glade.h:5 msgid "Add last match" msgstr "Son maçı ekle" #: ../support_files/bygfoot.glade.h:6 msgid "Add last recorded match to the current memorable matches file." msgstr "Son kayıtlı maçı unutulmaz maçlar dosyasına ekle" #: ../support_files/bygfoot_misc.glade.h:4 msgid "Add user" msgstr "Kullanıcı ekle" #: ../src/misc2_callbacks.c:162 msgid "Adjust repayment schedule?" msgstr "Geri ödeme planını onaylıyormusun?" #: ../src/treeview.c:325 ../src/treeview.c:2170 msgid "Age" msgstr "Yaş" #: ../src/options_interface.c:735 msgid "Age " msgstr "Yaş" #: ../src/window.c:399 msgid "All Files" msgstr "Bütün dosyalar" #: ../support_files/bygfoot.glade.h:7 msgid "All Out Attack" msgstr "Herkes Atak" #: ../support_files/bygfoot.glade.h:8 msgid "All Out Defend" msgstr "Herkes Savunma" #: ../src/options_interface.c:1199 msgid "Always show news window after a matchday" msgstr "Maç gününden sonra daima haber penceresini göster" #: ../src/options_interface.c:559 msgid "Always store/restore your default team" msgstr "" #: ../src/options_interface.c:562 msgid "Always store/restore your default team before/after a match" msgstr "" #: ../support_files/bygfoot.glade.h:9 msgid "Anti" msgstr "YAVAŞ" #: ../support_files/bygfoot.glade.h:10 msgid "Any" msgstr "Farketmez" #: ../src/options_interface.c:1569 msgid "Appearance" msgstr "Görünüm" #: ../src/game_gui.c:818 msgid "Apply for the job?" msgstr "İşi kabul et?" #: ../src/callbacks.c:243 msgid "At least one user didn't take his turn this week. Continue?" msgstr "Bir kullanıcı maçını hala oynamadı.Devam edecekmisin?" #: ../src/game_gui.c:942 #, c-format msgid "" "At the Bygfoot forums you can report bugs, ask for help and discuss the " "game:\n" msgstr "" "Bygfoot forumlarında hatalarınızı rapor edebilirsiniz,yardım isteyip oyun " "hakkında tartışabilirsiniz:\n" #: ../src/treeview.c:1778 ../support_files/bygfoot.glade.h:11 msgid "Attack" msgstr "Hücum" #: ../src/treeview.c:908 #, c-format msgid "" "Attendance\n" "%s" msgstr "" "Seyirci\n" "%s" #: ../src/options_interface.c:1014 msgid "Attribute " msgstr "Özellik" #: ../src/window.c:1009 ../support_files/bygfoot_misc3.glade.h:1 #: ../support_files/bygfoot.glade.h:12 msgid "Automatic loan repayment" msgstr "Otomatik kredi borcu geri ödemesi" #: ../src/options_interface.c:1196 msgid "Automatic popup" msgstr "Otomatik pencere" #: ../src/treeview.c:1653 msgid "Automatic repayment" msgstr "Otomatik geriödeme" #: ../src/options_interface.c:621 msgid "Automatic substitutions" msgstr "Otomatik oyuncu değiştirme" #: ../src/options_interface.c:443 msgid "Autosave" msgstr "Otomatik kayıt" #: ../src/options_interface.c:318 msgid "Autosave interval " msgstr "Otomatik kayıt aralığı" #: ../support_files/bygfoot_misc.glade.h:5 msgid "Av. skill: " msgstr "Ort.Yetenek: " #: ../support_files/bygfoot.glade.h:13 msgid "Av. skills: " msgstr "Ort.Yetenekler: " #. Average skill #: ../src/treeview.c:179 msgid "Av.Sk." msgstr "Ort.Yet." #: ../src/treeview2.c:516 msgid "Av.skill" msgstr "Ort.Yetenek" #: ../support_files/bygfoot.glade.h:14 msgid "Average" msgstr "Ortalama" #: ../support_files/bygfoot_misc.glade.h:6 msgid "Average attendance" msgstr "Ortalama seyirci" #: ../support_files/bygfoot_misc.glade.h:8 #, no-c-format msgid "Average attendance %" msgstr "Ortalama seyirci %" #: ../src/treeview.c:1884 msgid "Average skill" msgstr "Ortalama Yetenek" #: ../src/treeview.c:1851 msgid "Away" msgstr "Deplasman" #: ../src/lg_commentary.c:535 ../src/team.c:622 msgid "BALANCED" msgstr "Dengeli" #: ../src/treeview_helper.c:1377 #, c-format msgid "BAN(%d)" msgstr "CEZALI(%d)" #: ../support_files/bygfoot.glade.h:15 #, fuzzy msgid "Back to main (Esc)" msgstr "Genel Görünüm (Esc)" #: ../support_files/bygfoot_misc.glade.h:9 msgid "Back to splash" msgstr "Açılış ekranına dön" #: ../support_files/bygfoot.glade.h:16 msgid "Bad" msgstr "Kötü" #. Finances balance. #: ../src/treeview.c:1580 msgid "Balance" msgstr "Finansal Denge" #: ../support_files/bygfoot.glade.h:17 msgid "Balanced" msgstr "Dengeli" #: ../src/treeview.c:2179 msgid "Banned\n" msgstr "Cezalı\n" #: ../support_files/bygfoot.glade.h:18 msgid "Begin a new week (Space)" msgstr "Yeni Maça/Haftaya Başla (Boşluk)" #: ../support_files/bygfoot.glade.h:19 msgid "Best" msgstr "En iyi" #: ../src/treeview.c:2419 msgid "Best defensive teams" msgstr "En iyi defansif takımlar" #: ../src/treeview.c:2422 msgid "Best goal scorers" msgstr "En iyi golcüler" #: ../src/treeview.c:2423 msgid "Best goalkeepers" msgstr "En iyi kaleciler" #: ../src/treeview.c:2418 msgid "Best offensive teams" msgstr "En iyi ofansif takımlar" #: ../src/options_interface.c:1084 ../src/treeview.c:1520 #: ../src/treeview.c:1530 ../src/window.c:986 #: ../support_files/bygfoot.glade.h:20 msgid "Betting" msgstr "Bahis Oyunu" #: ../support_files/bygfoot_misc3.glade.h:2 msgid "Betting -- Left click on odd to place or remove bet" msgstr "Bahis oynamak -- Sağ veya Sol klikle para yatır yada sil" #: ../src/treeview.c:1553 msgid "Bi-weekly balance" msgstr "Hafta başı Finans durumu" #: ../src/treeview.c:1546 ../src/treeview.c:1549 #, c-format msgid "" "Bi-weekly balance\n" "(Week %d and %d)" msgstr "" "Hafta başı finansman durumunuz\n" "(Hafta %d ve %d)" #: ../support_files/bygfoot.glade.h:21 msgid "Boost" msgstr "Takım Desteği" #: ../src/callbacks.c:133 ../src/game_gui.c:468 ../src/misc_callbacks.c:560 msgid "Boost ON is disabled in this country definition." msgstr "Takım Desteği AÇIK oynadığınız ülke tanımlamalarınızda kapalıdır." #: ../src/team.c:672 #, c-format msgid "Boost changed to %s (costs %d per minute)." msgstr "Takım Desteği değişti %s (ücret %d her dakika)." #: ../src/team.c:677 #, c-format msgid "Boost changed to %s." msgstr "Takım Desteği değişti %s." #. Applying boost costs money. #: ../src/treeview.c:1532 msgid "Boost costs" msgstr "Takım Desteği ücreti" #: ../src/player.c:1433 msgid "Broken ankle" msgstr "Kırık ayak" #: ../src/player.c:1436 msgid "Broken arm" msgstr "Kırık kol" #: ../src/player.c:1430 msgid "Broken leg" msgstr "Kırık bacak" #: ../src/player.c:1427 msgid "Broken rib" msgstr "Kırık kaburga" #: ../src/player.c:1439 msgid "Broken shoulder" msgstr "Kırık omuz" #: ../support_files/bygfoot.glade.h:22 msgid "Browse players" msgstr "Ligdeki Oyuncuları listele" #: ../support_files/bygfoot.glade.h:23 msgid "Browse teams" msgstr "Diğer Takımlara bak" #: ../src/window.c:393 msgid "Bygfoot Memorable Matches" msgstr "Bygfoot Unutulmaz Maçlar" #: ../src/window.c:1017 ../support_files/bygfoot_misc3.glade.h:3 msgid "Bygfoot News" msgstr "Bygfoot Haberleri" #: ../src/window.c:387 msgid "Bygfoot Save Files" msgstr "Bygfoot kayıt dosyaları" #: ../src/window.c:1025 msgid "Bygfoot constants" msgstr "Bygfoot sabit ayarları" #: ../src/game_gui.c:940 msgid "" "Bygfoot is a very intuitive and simple game, so there isn't a full-grown " "documentation. However, if you have trouble, there are a few places to go.\n" msgstr "" "Bygfoot oldukça basit ve öğrenilmesi kolay bir oyundur,Tamamen bitmiş " "açıklayıcı bir dökümanı mevcut değildir.Bununla birlikte,bir sorununuz " "olduğunda,bilgi alabileceğiniz bazı yerler mevcuttur.\n" # Takımdaki pozisyon #. Current position of a player. #: ../src/treeview.c:306 msgid "CPos" msgstr "Tak.Yeri" # Takımdaki Pozisyon #: ../src/options_interface.c:665 msgid "CPos " msgstr "Takımdaki Yeri" # Mevcut yetenek #. Current skill of a player. #: ../src/treeview.c:310 msgid "CSk" msgstr "MYet" #: ../src/options_interface.c:679 msgid "CSkill " msgstr "Mevcut Yetenek" #: ../support_files/bygfoot_misc3.glade.h:4 msgid "Calculate start week" msgstr "Haftayı hesapla" #: ../support_files/bygfoot_misc3.glade.h:5 msgid "Calculate weekly installment" msgstr "Haftalık gideri hesapla" #: ../support_files/bygfoot_training.glade.h:1 msgid "Camp points" msgstr "Kamp puanları" #: ../support_files/bygfoot_misc.glade.h:10 msgid "Capacity (seats)" msgstr "Kapasite(koltuklar)" #: ../src/options_interface.c:728 msgid "Cards " msgstr "Kartlar" #: ../src/treeview.c:2182 msgid "Career values" msgstr "Kariyer Geçmişi" #: ../support_files/bygfoot_misc.glade.h:11 msgid "" "Change commentary verbosity. The higher this value the more events you can " "see." msgstr "Maç Anlatım hızını değiştirmek.Yüksek rakamlar daha çok olay gösterir" #: ../support_files/bygfoot_misc.glade.h:12 msgid "Change live game speed. The higher the value the faster the live game." msgstr "Canlı maç hızını ayarlama.Yüksek değer, daha hızlı maç." #: ../support_files/bygfoot_misc.glade.h:13 msgid "Change ticket price" msgstr "Bilet ücreti değiştir" #: ../support_files/bygfoot_misc.glade.h:14 msgid "Choose country" msgstr "Ülke Seçin" #: ../support_files/bygfoot_misc.glade.h:15 msgid "Choose file" msgstr "Dosya seç" #: ../src/options_interface.c:480 msgid "Choose game language (might not work in Windows versions)" msgstr "Oyun dilini seç.(Windows versiyonlarında çalışmayabilir)" #: ../support_files/bygfoot_misc.glade.h:16 msgid "Choose league to start in" msgstr "Oyun başlangıçı için Lig seçimi." #: ../support_files/bygfoot_misc.glade.h:17 msgid "Choose team" msgstr "Takımını Seç" #: ../support_files/bygfoot_misc.glade.h:18 msgid "Choose username" msgstr "Kullanıcı Adı Seçin" #: ../src/game_gui.c:815 msgid "Click on OK to apply for the job. Click on CANCEL to close the window." msgstr "TAMAM'a bas ve oyuna başla.VAZGEÇ'e bas ve pencereyi kapat." #: ../support_files/bygfoot_misc.glade.h:19 msgid "Click on a user to remove him." msgstr "Kullanıcıyı seç ve kaldır." #: ../src/options_interface.c:1640 msgid "Close" msgstr "Kapat" #: ../src/options_interface.c:1623 msgid "" "Close window. Changes will only be saved for the current session, unless you " "also save to file." msgstr "" "Pencereyi kapa.Yapılan değişiklikleri başka bir dosya olarak kaydetmezseniz; " "yalnızca geçerli oturumunuz için kaydedilmiş olacaktır." #: ../support_files/bygfoot_misc.glade.h:20 msgid "Commentary" msgstr "Maçın Önemli Anları" #: ../src/main.c:115 msgid "Commentary event to test; leave out to test all commentaries" msgstr "Maç anlatımı testte,tüm anlatımları geçerek testi bırak." #: ../src/main.c:106 msgid "Commentary file name (may be in a support dir)" msgstr "Anlatım dosyası (support klasöründe olmalı)" #: ../src/treeview.c:3017 msgid "Company" msgstr "Şirket" #. Money paid to players a user fired. #: ../src/treeview.c:1529 msgid "Compensations" msgstr "Tazminat" #: ../src/treeview2.c:94 ../src/treeview2.c:211 msgid "Competition" msgstr "Lig/Kupa" #: ../src/load_save.c:160 msgid "Compressing savegame..." msgstr "Kayıtlı oyun sıkıştırılıyor..." #: ../src/player.c:1412 msgid "Concussion" msgstr "Beyin Sarsıntısı" #: ../src/options_interface.c:256 msgid "Confirm quit when not saved" msgstr "Çıkarken kaydetme penceresi göster" #: ../src/options_interface.c:498 msgid "Confirm removing youths" msgstr "Genç oyuncular ayrılırken onayla" #: ../src/options_interface.c:261 msgid "Confirm when unfit" msgstr "Sakat-Cezalı oyuncu uyarısı" #: ../support_files/bygfoot_misc.glade.h:21 msgid "Confirm!" msgstr "Doğrula!" #: ../src/options_interface.c:353 msgid "Constants file" msgstr "Bileşenler dosyası" #: ../src/treeview.c:330 ../src/treeview.c:2174 msgid "Contract" msgstr "Kontrat süresi" #: ../src/options_interface.c:763 msgid "Contract " msgstr "Kontrat süresi" #: ../src/treeview.c:1674 msgid "Contract / Money" msgstr "Kontrat / Para" #: ../src/treeview.c:3018 msgid "" "Contract length\n" "(Months)" msgstr "" "Kontrat süresi\n" "(Ay)" #: ../src/window.c:931 msgid "Contract offer" msgstr "Kontrat teklifi" #: ../src/callbacks.c:1054 msgid "Contracts are disabled in this country definition." msgstr "Kontratlar, ülke ayarlarınızda devre dışı." #: ../support_files/bygfoot_misc3.glade.h:6 #: ../support_files/bygfoot.glade.h:24 msgid "Contributors" msgstr "Katkıda Bulunanlar" #: ../src/file.c:384 #, c-format msgid "Copying %s" msgstr "Kopyala %s" #: ../support_files/bygfoot_training.glade.h:2 #: ../support_files/bygfoot_misc.glade.h:22 msgid "Costs" msgstr "Ücretler" #: ../src/support.c:117 ../src/support.c:141 #, c-format msgid "Couldn't find pixmap file: %s" msgstr "Resim dosyası bulunmuyor : %s" #: ../src/treeview2.c:95 ../src/treeview2.c:515 msgid "Country" msgstr "Ülke" #: ../src/options_interface.c:1167 msgid "Create cup news" msgstr "Kupa haberleri oluştur." #: ../src/options_interface.c:1171 msgid "Create league news" msgstr "Lig haberleri oluştur." #: ../src/options_interface.c:1163 msgid "Create user news" msgstr "Oyuncu haberleri oluştur." #: ../support_files/bygfoot_misc3.glade.h:7 msgid "Ctrl-N" msgstr "Ctrl-N" #: ../support_files/bygfoot_misc3.glade.h:8 msgid "Ctrl-O" msgstr "Ctrl-O" #: ../support_files/bygfoot_misc3.glade.h:9 msgid "Ctrl-R" msgstr "Ctrl-R" #: ../src/treeview.c:2591 msgid "Cup champions" msgstr "Kupa Sampiyonları" #: ../src/callbacks.c:478 msgid "Cup has no tables." msgstr "Kupa tablosu yok" #: ../support_files/bygfoot_misc.glade.h:23 msgid "Current capacity" msgstr "Mevcut kapasite" #: ../src/misc2_interface.c:271 msgid "Current file" msgstr "Mevcut Dosya" #: ../src/treeview.c:2829 msgid "Current league" msgstr "Mevcut Lig" #: ../src/treeview.c:1637 msgid "Current market interest" msgstr "Mevcut faiz oranı(kredi)" #: ../src/treeview.c:2165 msgid "Current position" msgstr "Mevcut pozisyon" #: ../support_files/bygfoot_misc.glade.h:24 msgid "Current safety" msgstr "Mevcut güvenlik" #: ../support_files/bygfoot_misc3.glade.h:10 msgid "Current settings:" msgstr "Mevcut ayarlar:" #: ../src/treeview.c:2167 msgid "Current skill" msgstr "Mevcut Yetenek" # Defans oyuncusu #. Defender #: ../src/treeview_helper.c:1506 msgid "D" msgstr "D" #: ../src/lg_commentary.c:532 ../src/team.c:620 msgid "DEFEND" msgstr "DEFANS" #: ../src/treeview.c:1645 #, c-format msgid "Debt (repay in %d weeks)" msgstr "Borç (geri öde %d haftada)" #: ../support_files/bygfoot.glade.h:25 #, fuzzy msgid "Default Team" msgstr "Kamp Oteli : " #: ../src/options_interface.c:1098 msgid "Default hotel" msgstr "Kamp Oteli : " #: ../src/options_interface.c:1121 msgid "Default recreation:" msgstr "Başlangıçtaki Dinlenme Oranı:" #: ../src/options_interface.c:1141 msgid "Default training:" msgstr "Başlangıçtaki Antreman Oranı:" #: ../src/options_interface.c:1073 msgid "Default wager" msgstr "Bahis Başlangıç Parası" #: ../src/treeview.c:1776 ../support_files/bygfoot.glade.h:26 msgid "Defend" msgstr "Defans" #: ../support_files/bygfoot.glade.h:27 msgid "Defenders" msgstr "Defans oyuncuları" # Açılış ekranındaki ipuçları #. Splash screen hint question. #: ../support_files/bygfoot_misc3.glade.h:12 msgid "Did you know?" msgstr "İpuçlarını Biliyormusun?" #: ../src/treeview.c:2769 msgid "Didn't find file 'bygfoot_help'." msgstr "'bygfoot_help' dosyası bulunamadı." #: ../src/callbacks.c:1367 msgid "Do you really want to kick the poor boy out of your academy?" msgstr "Gerçekten bu kötü çocuğu akademiden çıkartmak istiyormusun?" #: ../support_files/bygfoot_misc.glade.h:25 msgid "Don't load definitions" msgstr "Özellikleri yükleme" #: ../support_files/bygfoot_misc.glade.h:26 msgid "Don't load team definitions at all" msgstr "Takım tanımlarını yükleme" #: ../src/load_save.c:169 ../src/load_save.c:319 msgid "Done." msgstr "Tamam." #: ../src/treeview2.c:396 msgid "Draw" msgstr "0" #: ../src/treeview.c:1633 msgid "Drawing credit" msgstr "Kredi Açığı" # Beraberlik #. Games drawn. #. Draw. #: ../src/treeview.c:1390 ../src/treeview_helper.c:1756 msgid "Dw" msgstr "B" # Beraberlik #. draw #: ../src/team.c:1150 msgid "Dw " msgstr "B" # Berabere maçlar #. a drawn match #: ../src/team.c:1070 #, c-format msgid "Dw %d : %d" msgstr "B %d : %d" #: ../src/options_interface.c:742 msgid "ETal " msgstr "Max.Yetenek" #: ../src/treeview2.c:70 msgid "EXPORT" msgstr "Dışa aktar." #: ../src/options_interface.c:432 msgid "Edit" msgstr "Düzenle" #: ../support_files/bygfoot.glade.h:28 msgid "Edit name" msgstr "Oyuncu ismini değiştir." #: ../src/options_interface.c:418 msgid "Edit the constants used in the game" msgstr "Bileşenler dosyasını oyundayken düzenle" #: ../src/callbacks.c:972 msgid "Enter a structure. The digits must sum up to 10." msgstr "Takım dizilişini gir.Bu rakamların toplamı 10 etmeli" #: ../support_files/bygfoot.glade.h:29 msgid "Enter custom structure" msgstr "Takım taktiğini gir" #: ../src/window.c:859 msgid "Erm..." msgstr "Uyarı..." #: ../src/options_interface.c:1237 ../support_files/bygfoot_misc3.glade.h:13 #: ../support_files/bygfoot_misc.glade.h:27 msgid "Esc" msgstr "Çık" #: ../support_files/bygfoot_misc.glade.h:28 msgid "Esc / Return / Space" msgstr "Çık/Geri Dön/Boşluk" #: ../src/treeview.c:2169 msgid "Estimated talent" msgstr "Tahmini Yetenek" # Tahimini Geliştirilebilir Yetenek #. Estimated talent of a player. #: ../src/treeview.c:327 msgid "Etal" msgstr "GYet" #: ../src/treeview.c:2378 msgid "Event" msgstr "Önemli Olayların" #: ../support_files/bygfoot_misc.glade.h:29 msgid "Expected duration" msgstr "Beklenen bitirilme süresi" #: ../src/treeview.c:1704 msgid "Expenses" msgstr "Giderler" # hücum oyuncusu #. Forward #: ../src/treeview_helper.c:1522 msgid "F" msgstr "H" # Lig,Sezon ile ilgili tablolar ve istatistikler #: ../support_files/bygfoot.glade.h:30 msgid "F_igures" msgstr "Ta_blolar" #: ../src/callback_func.c:590 ../src/callback_func.c:598 msgid "Fee" msgstr "Ücret" #. Live game tokens are strings like _AT_ in live game commentary files #. which will be filled in by the program during runtime; e.g. _AT_ becomes #. the attendace for the match. #: ../src/main.c:112 msgid "File containing live game tokens (may be in a support dir)" msgstr "Canlı oyun için işaret dosyaları (support klasöründe olmalı)" #: ../src/options_interface.c:392 msgid "" "File containing settings which determine a lot of aspects of the game " "behaviour. DON'T CHANGE THIS UNLESS YOU REALLY KNOW WHAT YOU ARE DOING." msgstr "" "Dosya oyunun düzgün çalışması için bir çok ayarları içermektedir.NE " "YAPTIĞINIZI BİLMİYORSANIZ KESİNLİKLE DEĞİŞTİRMEYE ÇALIŞMAYIN." #: ../support_files/bygfoot.glade.h:31 msgid "Fin_Stad" msgstr "Finans ve_Stadyum" #: ../src/cup.c:1105 msgid "Final" msgstr "Son" #: ../src/callbacks.c:1522 ../src/callbacks.c:1550 msgid "Finances are disabled in this country definition." msgstr "Finansal Yönetim ülke ayarlarınızda mevcut değil." #: ../support_files/bygfoot.glade.h:32 msgid "Fire" msgstr "Takımdan kov" #: ../support_files/bygfoot.glade.h:33 msgid "" "First value: average current skill of the first 11 players. Second value: " "average skill of all players." msgstr "" "İlk değer: İlk 11'in Yetenek Ortalaması. İkinci değer: Tüm Takım Ortalaması" #: ../src/treeview.c:2943 ../support_files/bygfoot_training.glade.h:3 msgid "First-Class Hotel" msgstr "Dört Yıldızlı Otel" #. Fitness of a player. #: ../src/treeview.c:314 msgid "Fit" msgstr "Kon" #: ../src/treeview.c:2168 msgid "Fitness" msgstr "Kondisyon" #: ../src/options_interface.c:693 msgid "Fitness " msgstr "Kondisyon" #: ../support_files/bygfoot.glade.h:34 msgid "Fixtures (competitions)" msgstr "Fikstür." #: ../support_files/bygfoot.glade.h:35 msgid "Fixtures (week)" msgstr "Fikstur(hafta)" #: ../src/options_interface.c:1541 msgid "Float" msgstr "Kesirli" #: ../src/options_interface.c:379 msgid "Font name" msgstr "Font ismi" #: ../src/options_interface.c:365 ../src/options_interface.c:473 msgid "Font used in treeviews" msgstr "Fontu buradan değiştirebilirsiniz" #: ../support_files/bygfoot.glade.h:36 msgid "Forwards" msgstr "Hücum oyuncuları" #: ../src/treeview.c:840 msgid "Fouls" msgstr "Fauller" #: ../src/player.c:1424 msgid "Fractured ankle" msgstr "Ayak bileği kırığı" #. Goalie #: ../src/treeview_helper.c:1498 msgid "G" msgstr "K" # Yenilen gol sayısı #. Goals against. #: ../src/treeview.c:1396 msgid "GA" msgstr "YG" # Gol Averajı #. Goal difference. #: ../src/treeview.c:1398 msgid "GD" msgstr " AV" # Atılan Gol #. Goals for. #: ../src/treeview.c:1394 msgid "GF" msgstr "AG" # Maçın Futbolcusu # En Değerli Oyuncu #. Games of a player. #: ../src/treeview.c:316 msgid "Ga" msgstr "Oyn.Maç" #: ../src/options_interface.c:564 msgid "Gameplay" msgstr "Oyun" #: ../src/treeview_helper.c:931 msgid "Games" msgstr "Maçlar" #: ../src/options_interface.c:700 msgid "Games " msgstr "Maçlar" #: ../src/treeview.c:2175 msgid "Games/Goals\n" msgstr "Oyunlar/Goller\n" #: ../src/options_interface.c:486 msgid "Global" msgstr "Genel" #. Goals of a player. #. Goals. #: ../src/treeview.c:320 ../src/treeview.c:2480 msgid "Go" msgstr "Gol" #: ../support_files/bygfoot_misc.glade.h:30 msgid "Go back to the splash screen" msgstr "Başlangıç ekranına geri dön." # Maç başına gol miktarı #. Goals per game. #: ../src/treeview.c:2482 msgid "Go/Ga" msgstr "Gol/Maç" #: ../src/treeview.c:1775 msgid "Goalie" msgstr "Kaleci" #: ../support_files/bygfoot.glade.h:37 msgid "Goalies" msgstr "Kaleciler" #: ../src/treeview.c:1900 ../src/treeview.c:2446 ../src/treeview_helper.c:932 msgid "Goals" msgstr "Goller" #: ../src/options_interface.c:714 msgid "Goals " msgstr "Goller" # 'Normal' goller,yani penaltı ve serbest vuruş haricindekiler #. 'Normal' goals, ie. no penalties or free kicks. #: ../src/treeview.c:835 msgid "Goals (regular)" msgstr "Goller(normal)" #: ../support_files/bygfoot.glade.h:38 msgid "Good" msgstr "İyi" #: ../src/treeview.c:2940 ../support_files/bygfoot_training.glade.h:4 msgid "Good Hotel" msgstr "Üç Yıldızlı Otel" #: ../src/player.c:1421 msgid "Groin injury" msgstr "Kasık zedelenmesi" #: ../src/player.c:1418 msgid "Hamstring" msgstr "Topuk Sakatlanması" #: ../src/user.c:583 #, c-format msgid "Have a look at the transfer list, there's an offer for %s." msgstr "Transfer listesine bak,sana %s için teklif var." #: ../src/treeview.c:2171 msgid "Health" msgstr "Sağlık" #: ../support_files/bygfoot.glade.h:39 msgid "Help" msgstr "Yardım" #: ../src/treeview.c:1849 msgid "Home" msgstr "Ev" #: ../src/main.c:118 msgid "How many commentaries to generate per event" msgstr "Her maçta kaç tane yorum yaratılsın" #: ../src/options_interface.c:456 msgid "How many digits after the comma there are for skill etc." msgstr "" "Yetenek,Kondüsyon vb bilgilerde virgülden sonra kaç hane gösterilsin?" "(varsayılan 0)" #: ../src/options_interface.c:337 msgid "How many files the autosave uses" msgstr "Otomatik kaydetme için kaç tane dosya kullanacaksın." #: ../src/options_interface.c:1081 msgid "How much you wager by default" msgstr "Başlangıç Bahis miktarını değiştir" #: ../src/options_interface.c:326 msgid "How often the game is saved automatically" msgstr "Ne kadar sıklıkla oyun otomatik kaydedilsin" #: ../src/options_interface.c:465 msgid "" "How often the player list gets refreshed during a live game (in live game " "minutes)" msgstr "" "Canlı oyun sırasında ne kadar sıklıkla oyuncu listelerinin güncelleneceğini " "gösterir.(Canlı oyun dakikalarında)" #: ../src/treeview_helper.c:1363 #, c-format msgid "INJ(%d)" msgstr "Sakat(%d)" #: ../src/options_interface.c:299 msgid "" "If checked, weeks without user teams playing are calculated automatically " "(without the user having to press 'New week')" msgstr "" "Seçili olduğunda,otomatik olarak bir sonraki maç haftasına gidilir" "(Kullanıcının 'Yeni bir Maça Başla' butonuna basmasına gerek kalmadan)" #: ../support_files/bygfoot_misc.glade.h:31 msgid "" "If you don't like any of the sponsors, you can go a few weeks without " "sponsor and wait for new offers." msgstr "" "Sponsorlarını beğenmezsen;birkaç hafta sponsor olmadan devam et ve yeni " "teklifleri bekle." #: ../src/misc2_interface.c:322 msgid "Import file" msgstr "Dosya yükle" #: ../src/misc2_interface.c:308 msgid "Import the matches from a memorable matches file" msgstr "Maçları hatırlanan maçların dosyasına ekle." #: ../src/treeview.c:1493 ../src/window.c:648 #, c-format msgid "" "Improvement in progress.\n" "%d seats and %d%% safety still to be done.\n" "Expected finish: %d weeks." msgstr "" "Yükseltme devrede.\n" "%d koltuk ve %d%% güvenlik hala yapılacak.\n" "Beklenen bitirme süresi: %d hafta." #: ../src/treeview.c:1703 msgid "Income" msgstr "Gelirler" #: ../support_files/bygfoot_misc.glade.h:32 msgid "Increase" msgstr "Arttır" #: ../src/treeview.c:843 msgid "Injuries" msgstr "Sakatlık" #: ../src/options_interface.c:1527 msgid "Integer" msgstr "Tamsayı" #: ../src/callbacks.c:1533 msgid "It's too late in the season for automatic loan repayment." msgstr "Sezon içinde otomatik borç geri ödemesi için çok geç." #: ../src/window.c:892 msgid "Job offer" msgstr "İş teklifi" #: ../support_files/bygfoot.glade.h:40 msgid "Job offers" msgstr "İş Teklifleri" #: ../src/game_gui.c:898 #, c-format msgid "Job offers set to %s." msgstr "İş teklifleri ayarla %s." #: ../src/treeview.c:1527 msgid "Journey costs" msgstr "Yolculuk Masrafları" # Kaybedilen maç # Mağlubiyet #. Games lost. #. Lost. #: ../src/treeview.c:1392 ../src/treeview_helper.c:1749 msgid "L" msgstr "M" # Yenilgi #. lost #: ../src/team.c:1154 msgid "L " msgstr "M" #. a lost match #: ../src/team.c:1065 #, c-format msgid "L %d : %d" msgstr "M %d : %d" #: ../src/options_interface.c:436 msgid "Language" msgstr "Dil" #: ../src/main.c:101 msgid "Language to use (a code like 'de')" msgstr "Kullanılan Dil (kodu 'tr' gibi)" #. A cup stage, e.g. Last 32 when there are only 32 teams left. #: ../src/cup.c:1102 #, c-format msgid "Last %d" msgstr "Son %d" #: ../src/load_save.c:218 msgid "Last save file not found." msgstr "Son save dosyası bulunamadı." #: ../src/treeview.c:1898 msgid "Latest results" msgstr "Aldığı sonuçlar" #: ../src/treeview2.c:514 ../src/treeview.c:170 ../src/treeview.c:332 #: ../src/treeview.c:780 msgid "League" msgstr "Lig" #: ../src/options_interface.c:770 msgid "League " msgstr "Lig" #: ../src/treeview.c:2590 msgid "League champions" msgstr "Lig Şampiyonları" #: ../support_files/bygfoot.glade.h:41 msgid "League stats" msgstr "Lig Durumu" #: ../src/callbacks.c:213 msgid "Left click to make an offer. Right click to remove offer." msgstr "Sol klikle teklif yap.Sağ klikle teklifi kaldır." #: ../src/callback_func.c:946 msgid "" "Left click to move players to and from the youth academy; right click for " "context menu." msgstr "" "Sol tuşa basarak oyuncuyu genç oyuncu akademisine;sağ tuşa basarak ana " "menüye gönder." #: ../src/callbacks.c:748 msgid "Left click to show fixtures." msgstr "Sol tuş ile fikstürü göster" #: ../src/callbacks.c:708 msgid "Left click to show table." msgstr "Sol tuş ile Lig Puan cetvelini göster" #: ../src/callbacks.c:1555 msgid "" "Left-click: get loan; Right-click: pay back; Middle click: stadium window." msgstr "Sol Tuş:Borç al;Sağ tuş:Geri öde;Orta tuş:Stadyum penceresi" #: ../src/options_interface.c:1021 msgid "List 1 " msgstr "Liste 1 " #: ../src/options_interface.c:1028 msgid "List 2" msgstr "Liste 2" #: ../src/options_interface.c:650 ../support_files/bygfoot_misc.glade.h:33 #: ../support_files/bygfoot.glade.h:42 msgid "Live game" msgstr "Canlı Mac" #: ../src/game_gui.c:907 #, c-format msgid "Live game set to %s." msgstr "Canlı Maç ayarla %s." #: ../src/options_interface.c:589 msgid "Live game speed factor" msgstr "Canlı Maç Hız ayarı " #: ../src/options_interface.c:596 msgid "Live game verbosity" msgstr "Canlı Maç Anlatımı" #: ../support_files/bygfoot.glade.h:43 msgid "Load game (Ctrl - O)" msgstr "Kayıtlı Oyunu yükle (Ctrl - O)" #: ../support_files/bygfoot.glade.h:44 #, fuzzy msgid "Load last save" msgstr "S_on kaydı yükle" #: ../src/main.c:94 msgid "Load last savegame" msgstr "Son kayıtlı oyunu Yükle " #: ../support_files/bygfoot_misc.glade.h:34 msgid "Load only the player names in the definition files" msgstr "oyun ayarları dosyasından sadece isimleri yükle" #: ../support_files/bygfoot_misc.glade.h:35 msgid "Load team definitions" msgstr "Takım özellikleri yükleme" #: ../support_files/bygfoot_misc.glade.h:36 msgid "" "Load teams from definition files (note that the official Bygfoot package " "doesn't contain team definition files, you have to get them from the " "homepage or via the bygfoot-update script)" msgstr "" "Takımları özel ayarlar dosyasından yükle.(Önemli hatırlatma:Resmi Bygfoot " "paketinde takım özellikleri dosyaları mevcut değildir,Bunlara oyun " "anasayfamızdan veya bygfoot-update script ile ulaşabilirsiniz.)" #: ../src/xml.c:123 #, c-format msgid "Loading cup: %s" msgstr "Yüklenen kupa %s" #. The 'job exchange' is a list of teams looking for a manager. #: ../src/load_save.c:291 msgid "Loading job exchange..." msgstr "Teknik Direktör arayanlar..." #: ../src/xml.c:92 #, c-format msgid "Loading league: %s" msgstr "Yüklenen Lig %s" #: ../src/load_save.c:250 msgid "Loading leagues and cups..." msgstr "Yükleniyor ligler ve kupalar..." #: ../src/load_save.c:311 msgid "Loading miscellaneous..." msgstr "Çeşitli özellikler Yükleniyor..." #: ../src/load_save.c:301 msgid "Loading newspaper..." msgstr "Haberler Yükleniyor..." #: ../src/load_save.c:236 msgid "Loading options..." msgstr "Yükleniyor seçenekler..." #: ../src/load_save.c:280 msgid "Loading season stats..." msgstr "Sezon durumları yükleniyor..." #: ../src/load_save.c:270 msgid "Loading transfer list..." msgstr "Transfer listesi yükleniyor..." #: ../src/load_save.c:260 msgid "Loading users..." msgstr "Kullanıcılar Yükleniyor..." #: ../src/callback_func.c:413 msgid "Loan" msgstr "Kredi Borcu Alma" # ortasaha oyuncusu #. Midfielder #: ../src/treeview_helper.c:1514 msgid "M" msgstr "O" #: ../support_files/bygfoot.glade.h:45 msgid "Manage matches" msgstr "Maçları yönet" #: ../support_files/bygfoot.glade.h:46 msgid "Manage users" msgstr "Kullanıcıları yönet" #: ../src/options_interface.c:276 msgid "Maximize main window" msgstr "Ana pencereyi maksimize et" #: ../src/user.c:1214 msgid "Memorable match added." msgstr "Unutulmaz maç eklendi." #: ../src/window.c:978 ../support_files/bygfoot.glade.h:47 msgid "Memorable matches" msgstr "Unutulmaz maçlar" #: ../src/treeview.c:1777 msgid "Midfield" msgstr "Ortasaha" #: ../support_files/bygfoot.glade.h:48 msgid "Midfielders" msgstr "Ortasaha oyuncuları" #: ../src/treeview.c:1629 msgid "Money" msgstr "Para:" #: ../support_files/bygfoot.glade.h:49 msgid "Money " msgstr "Para: " #: ../src/treeview.c:3019 msgid "Money / week" msgstr "Para / Hafta" #: ../support_files/bygfoot.glade.h:50 msgid "Move to youth academy" msgstr "Genç oyuncu akademisine yolla" #: ../support_files/bygfoot.glade.h:51 msgid "My league results" msgstr "Lig Sonucları" #: ../src/treeview2.c:791 ../src/treeview.c:304 ../src/treeview.c:778 #: ../src/treeview.c:2163 msgid "Name" msgstr "İsim" #: ../src/options_interface.c:658 msgid "Name " msgstr "İsim" #: ../src/treeview.c:1847 msgid "Neutral ground" msgstr "Tarafsız saha" #: ../src/treeview.c:2183 msgid "" "New contract\n" "offers" msgstr "" "Yeni kontrat\n" "teklifler" #: ../support_files/bygfoot_misc3.glade.h:14 msgid "New settings:" msgstr "Yeni ayarlar:" #: ../src/options_interface.c:1203 ../support_files/bygfoot.glade.h:52 msgid "News" msgstr "Haberler" #: ../support_files/bygfoot_misc3.glade.h:15 msgid "Next" msgstr "İleri" #: ../support_files/bygfoot.glade.h:53 msgid "Next (W)" msgstr "İleri (W)" #: ../support_files/bygfoot.glade.h:54 msgid "Next league/cup (2)" msgstr "Sonraki Lig/Kupa (2)" #: ../support_files/bygfoot.glade.h:55 msgid "Next user" msgstr "Sonraki kullanıcı" #: ../src/game_gui.c:516 msgid "Next week you'll fire him and hire a new one." msgstr "Gelecek hafta menajerini kovup yeni birisini işe alabilirsin." #: ../src/options_interface.c:1183 msgid "No automatic popup" msgstr "Haber penceresi açılmasın" #: ../src/window.c:658 msgid "No improvements currently in progress." msgstr "Devam eden yükseltme mevcut değil." #: ../src/callbacks.c:1449 ../src/callbacks.c:1469 ../src/callbacks.c:1609 #: ../src/misc2_callback_func.c:326 ../src/misc2_callbacks.c:733 msgid "No match stored." msgstr "Maç saklanmadı." #: ../src/treeview2.c:600 msgid "No news available." msgstr "Yeni haber yok." #: ../src/misc_callbacks.c:468 #, c-format msgid "None" msgstr "Hiçbirisi" #: ../src/window.c:451 msgid "Not a valid Bygfoot Memorable Matches filename." msgstr "Bygfoot Unutulmaz Maçlar dosya adı geçerli değil" #: ../src/window.c:876 msgid "Numbers..." msgstr "Numaralar..." # Takım Hızı NORMAL #. Boost value. #: ../src/lg_commentary.c:547 ../src/team.c:637 msgid "OFF" msgstr "NORMAL" #. Player health: ok. #. Player status: ok. #: ../src/player.c:1409 ../src/treeview_helper.c:1094 #: ../src/treeview_helper.c:1390 msgid "OK" msgstr "OK" # Takım Hızı: HIZLI #. Boost value. #: ../src/lg_commentary.c:550 ../src/team.c:640 msgid "ON" msgstr "HIZLI" #: ../support_files/bygfoot.glade.h:56 msgid "Off" msgstr "NORMAL" #: ../support_files/bygfoot.glade.h:57 msgid "Offer new contract" msgstr "Yeni kontrat teklifi" #: ../support_files/bygfoot.glade.h:58 msgid "On" msgstr "HIZLI" #: ../support_files/bygfoot_misc.glade.h:37 msgid "Only names" msgstr "Sadece isimler" #: ../src/misc2_interface.c:282 msgid "Open a memorable matches file" msgstr "Hatırlanan maçlar dosyasını aç" #: ../src/treeview2.c:92 ../src/treeview2.c:212 msgid "Opponent" msgstr "Rakip" #: ../support_files/bygfoot_misc.glade.h:38 msgid "Opponent player list" msgstr "Rakip oyuncular listesi" #: ../src/window.c:908 msgid "Options" msgstr "Seçenekler" #: ../src/treeview.c:1904 msgid "Overall results" msgstr "Sezon sonuçları" #: ../support_files/bygfoot.glade.h:59 msgid "Overwrite" msgstr "Üzerine Yaz" #: ../src/game_gui.c:916 #, c-format msgid "Overwrite set to %s." msgstr "Üzerine Yaz %s" # Oynanan MAç #. Games played (a number). #: ../src/treeview.c:1386 msgid "PL" msgstr "OM" # PUAN #. Points. #: ../src/treeview.c:1400 msgid "PTS" msgstr "PUAN" #: ../src/options_interface.c:645 msgid "Pause when break" msgstr "Ara verildiğinde dur" #: ../src/options_interface.c:635 msgid "Pause when injury" msgstr "Sakatlıkta dur" #: ../src/options_interface.c:640 msgid "Pause when red card" msgstr "Kırmızı kart olduğunda dur." #: ../src/callback_func.c:443 msgid "Payback" msgstr "Geri ödeme" #: ../src/treeview.c:839 msgid "Penalties" msgstr "Penaltılar" #: ../src/callbacks.c:1167 msgid "Penalty/free kick shooter deselected." msgstr "Penaltıcı/serbest vuruşçu seçili değil." #: ../src/treeview.c:1523 msgid "Physio" msgstr "Takım doktoru" #: ../src/treeview_helper.c:915 msgid "Player accepts new offers" msgstr "Oyuncu yeni anlaşmaları kabul eder." #: ../src/options_interface.c:339 msgid "Player attribute precision" msgstr "Futbolcunun kendine has özellikleri" #: ../src/options_interface.c:1042 msgid "Player attributes shown" msgstr "Oyuncu özelliklerini göster" #: ../src/treeview_helper.c:913 msgid "Player doesn't negotiate anymore" msgstr "Futbolcu daha fazla görüşme yapmak istemiyor" #: ../support_files/bygfoot.glade.h:60 msgid "Player list 1" msgstr "Takım Listesi 1" #: ../support_files/bygfoot.glade.h:61 msgid "Player list 2" msgstr "Takım Listesi 2" #: ../src/options_interface.c:346 msgid "Player list refresh rate" msgstr "Oyuncu listesi yenileme hızı" #: ../src/treeview.c:1887 ../support_files/bygfoot.glade.h:62 msgid "Playing style" msgstr "Oyun tarzı" #: ../src/options_interface.c:1189 msgid "Popup for user news" msgstr "Kullanıcı haberleri penceresi" #. Position of a player. #: ../src/treeview.c:308 msgid "Pos" msgstr "Ger.Yeri" #: ../src/options_interface.c:672 msgid "Pos " msgstr "Gerçek Yeri" #: ../src/treeview.c:2164 msgid "Position" msgstr "Posizyon" #: ../src/treeview.c:838 msgid "Possession" msgstr "Posizyon" #: ../src/options_interface.c:281 msgid "Prefer messages" msgstr "Mesaj tercihi" #: ../src/treeview.c:2946 ../support_files/bygfoot_training.glade.h:5 msgid "Premium Hotel" msgstr "Beş Yıldızlı Tatil Köyü" #: ../support_files/bygfoot_misc3.glade.h:16 msgid "Previous" msgstr "Geri" #: ../support_files/bygfoot.glade.h:63 msgid "Previous (Q)" msgstr "Geri (Q)" #: ../support_files/bygfoot.glade.h:64 msgid "Previous league/cup (1)" msgstr "Geri lig/kupa (1)" #: ../support_files/bygfoot.glade.h:65 msgid "Previous user" msgstr "Önceki kullanıcı" #: ../support_files/bygfoot_misc.glade.h:39 msgid "Price per ticket" msgstr "Bilet ücreti" #: ../src/treeview.c:1517 msgid "Prize money" msgstr "İkramiye parası" #: ../src/player.c:1415 msgid "Pulled muscle" msgstr "Kas çekmesi" #: ../support_files/bygfoot.glade.h:66 msgid "Put on transfer list" msgstr "Transfer listesine koy" #: ../src/cup.c:1111 msgid "Quarter-final" msgstr "Çeyrek Final" #: ../support_files/bygfoot.glade.h:67 msgid "Quit (Ctrl - Q)" msgstr "Çıkış (Ctrl - Q)" #: ../src/treeview2.c:69 msgid "REMOVE" msgstr "Kaldır" #: ../src/treeview2.c:68 msgid "REPLAY" msgstr "Yeniden oynat" #: ../support_files/bygfoot_misc.glade.h:40 msgid "Randomise teams in cups" msgstr "Kupada takımları rastgele seç" #: ../support_files/bygfoot_misc.glade.h:41 msgid "" "Randomise the order of teams in cups. This only makes sense in supernational " "definitions like the World Cup where the order of teams is fixed." msgstr "" "Kupalardaki takımları rastgele belirle. Bu sadece Dünya Kupası gibi " "uluslararası müsabakalarda takım sıralamalarının düzenlenmesine yarar." #: ../src/treeview.c:1866 msgid "Rank" msgstr "Sıralaman" #: ../support_files/bygfoot.glade.h:68 msgid "Rank " msgstr "Sıralaman " #: ../src/file.c:396 ../support_files/bygfoot_misc3.glade.h:17 msgid "Ready" msgstr "Hazır" #: ../support_files/bygfoot.glade.h:69 msgid "Rearrange team" msgstr "Tekrar düzenle" #: ../support_files/bygfoot_training.glade.h:6 msgid "Recreation" msgstr "Dinlenme" #: ../support_files/bygfoot.glade.h:70 msgid "Recruiting preference" msgstr "Oyuncu seçim önceliği" #: ../src/treeview.c:842 ../src/treeview_helper.c:935 msgid "Reds" msgstr "Kırmızı Kart" #: ../support_files/bygfoot_misc.glade.h:42 msgid "Reject for now" msgstr "Şimdilik kabul etme." #: ../src/misc2_interface.c:301 ../src/options_interface.c:411 msgid "Reload" msgstr "Yeniden yükle" #: ../src/misc2_interface.c:379 msgid "Reload and close" msgstr "Yeniden yükle ve kapat." #: ../src/options_interface.c:1602 msgid "" "Reload constants files. This will overwrite any changes you made in the " "current game session." msgstr "" "Sabit ayarları yeniden yükle. Bu, geçerli oyun oturumda yapılan " "değişikliklerin üzerine yazacaktır." #: ../src/options_interface.c:1616 msgid "Reload from file" msgstr "Dosyadan maçları yeniden yükle" #: ../src/misc2_interface.c:287 msgid "Reload matches from file" msgstr "Dosyadan maçları yeniden yükle." #: ../src/misc2_interface.c:365 msgid "Reload matches from file and close" msgstr "Dosyadan maçları yeniden yükle ve kapat" #: ../src/options_interface.c:397 msgid "Reload the constants file" msgstr "Bileşenler dosyasını yeniden yükle" #: ../support_files/bygfoot.glade.h:71 msgid "Remove from transfer list" msgstr "Transfer listesinden çıkart" #: ../src/misc2_callbacks.c:412 #, c-format msgid "Remove user %s from the game?" msgstr "%s kullanıcısını oyundan kaldır?" #: ../support_files/bygfoot.glade.h:72 msgid "Replay, delete or add memorable matches." msgstr "Unutulmaz maçları yeniden oynat,ekle veya sil" #: ../support_files/bygfoot.glade.h:73 msgid "Reset player list" msgstr "Oyuncu listesini sıfırla" #: ../support_files/bygfoot.glade.h:74 msgid "" "Reset player list to the formation at the beginning of the live game pause " "(right click on player list)" msgstr "" "Canlı maç durdugunda oyuncularınızın takım dizilimini sağ tuşa basarak " "değiştirebilirsiniz." #: ../support_files/bygfoot.glade.h:75 #, fuzzy msgid "Restore" msgstr "Sonuç" #: ../src/treeview2.c:93 ../src/treeview2.c:214 msgid "Result" msgstr "Sonuç" #: ../src/treeview.c:2013 msgid "Results" msgstr "Sonuçlar" #: ../support_files/bygfoot_misc.glade.h:43 msgid "Return" msgstr "Geri dön" #: ../support_files/bygfoot_misc.glade.h:44 msgid "Return / Space" msgstr "Geri Dön / Boşluk" #: ../support_files/bygfoot_misc.glade.h:45 #: ../support_files/bygfoot.glade.h:76 msgid "Right click and left click to change boost state" msgstr "Sağ ve Sol tuşlara basarak Takım Desteği durumunu değiştir" #: ../support_files/bygfoot_misc.glade.h:46 #: ../support_files/bygfoot.glade.h:77 msgid "Right click and left click to change your playing style" msgstr "Sağ ve Sol tuşlara basarak takım oyun stilini değiştir" #: ../src/callbacks.c:861 msgid "Right click to apply for job at once, left click to see team info." msgstr "Sağ tıklama ile iş kabul et,sol tıklama ile takım bilgisini gör." #: ../support_files/bygfoot_misc.glade.h:47 msgid "Right-click to set to 0" msgstr "Sağ tuşa basarak 0 eşitle" # Karşılaşma(ilk maç,2.maç) #. Round #: ../src/treeview2.c:210 msgid "Ro" msgstr "Sezon/Tur/Ayak/Devre" #: ../src/cup.c:1094 msgid "Round robin" msgstr "Grup Maçları" #: ../support_files/bygfoot_misc.glade.h:49 #, no-c-format msgid "Safety (%)" msgstr "Güvenlik (%)" #: ../src/misc_callback_func.c:306 msgid "Safety improvement too high, reset to highest possible value." msgstr "Güvenlik yükseltme değeri çok yüksek,geçerli bir yüksek değer giriniz." #. % of saves for goalies (#goals / #shots) #: ../src/treeview.c:2425 msgid "Save %" msgstr "Kurtarma Yüz. %" #: ../src/misc2_interface.c:358 msgid "Save and close" msgstr "Kaydet ve kapat" #: ../src/misc2_interface.c:344 msgid "Save changes to file and close" msgstr "Değişiklikleri dosyaya kaydet ve kapat" #: ../src/options_interface.c:1581 msgid "" "Save changes to the constants file. DON'T DO THIS UNLESS YOU REALLY KNOW " "WHAT YOU ARE DOING." msgstr "" "Değişiklikleri ayarlar dosyasına kaydet.NE YAPTIĞINIZI BİLMİYORSANIZ " "KESİNLİKLE DEĞİŞTİRMEYE ÇALIŞMAYIN." #: ../support_files/bygfoot.glade.h:78 msgid "Save game (Ctrl - S)" msgstr "Oyunu kaydet (Ctrl - S)" #: ../src/options_interface.c:1220 msgid "Save global settings to file" msgstr "Genel Ayarları Dosya'ya kaydet" #: ../src/options_interface.c:266 msgid "Save overwrites" msgstr "Eski kayıtın üstüne yaz" #: ../support_files/bygfoot_training.glade.h:7 msgid "Save settings as default" msgstr "Ayarları öntanımlı olarak kaydet" #: ../src/options_interface.c:1595 msgid "Save to file" msgstr "Dosya olarak sakla" #: ../src/options_interface.c:1225 msgid "Save user settings to file" msgstr "Kullanıcı Ayarlarını Dosya'ya kaydet" #: ../support_files/bygfoot.glade.h:79 msgid "Save window geometry" msgstr "Windows geometrisini kaydet" #: ../support_files/bygfoot.glade.h:80 msgid "Save window size, position and vertical divider" msgstr "Pencere boyutunu,pozisyonunu ve dikey bölücüyü kaydet" #. The 'job exchange' is a list of teams looking for a manager. #: ../src/load_save.c:133 msgid "Saving job exchange..." msgstr "İş değişikliği kaydediliyor..." #: ../src/load_save.c:92 msgid "Saving leagues and cups..." msgstr "Ligler ve Kupalar kaydediliyor..." #: ../src/load_save.c:153 msgid "Saving miscellaneous..." msgstr "Kaydediliyor" #: ../src/load_save.c:143 msgid "Saving newspaper..." msgstr "Haberler kaydediliyor..." #: ../src/load_save.c:79 msgid "Saving options..." msgstr "Seçenekler kaydediliyor..." #: ../src/load_save.c:122 msgid "Saving season stats..." msgstr "Sezon sonuçları kaydediliyor..." #: ../src/load_save.c:112 msgid "Saving transfer list..." msgstr "Transfer listeleri kaydediliyor..." #: ../src/load_save.c:102 msgid "Saving users..." msgstr "Kullanıcılar kaydediliyor..." #: ../src/treeview.c:1524 ../support_files/bygfoot.glade.h:81 msgid "Scout" msgstr "Yetenek Avcısı Maaşı" #. Season. #: ../src/treeview.c:2349 msgid "Sea" msgstr "Sez" #: ../src/treeview.c:2641 #, c-format msgid "Season %d" msgstr "Sezon %d" #: ../support_files/bygfoot.glade.h:82 msgid "Season history" msgstr "Sezon Geçmişi" #: ../support_files/bygfoot.glade.h:83 msgid "Season results" msgstr "Sezon sonuçları" #: ../src/window.c:916 ../support_files/bygfoot_misc.glade.h:50 msgid "Select font" msgstr "Font seç" #: ../src/cup.c:1108 msgid "Semi-final" msgstr "Yari-Final" #: ../support_files/bygfoot.glade.h:84 msgid "Set investment" msgstr "Akademi Yatırımı " #: ../src/callbacks.c:842 ../support_files/bygfoot.glade.h:85 msgid "" "Set the percentage of your income you want to devote to your youth academy." msgstr "" "Finans Gelirlerinizin Yüzde kaçını Genç oyuncu akademisine ayırmak istersiniz" #: ../src/options_interface.c:511 msgid "Set to 0 to switch off warning" msgstr "Uyarıları kapatmak için 0 ayarla" # Futbolcunun şutları #. Shots of a player. #: ../src/treeview.c:318 msgid "Sh" msgstr "Şutlar" #: ../support_files/bygfoot.glade.h:86 msgid "Shoots penalties" msgstr "Frikik ve Penaltıları kullansın" #: ../src/treeview.c:837 ../src/treeview.c:2422 msgid "Shot %" msgstr "Şut Yüz. %" #: ../src/treeview.c:836 ../src/treeview_helper.c:933 msgid "Shots" msgstr "Şutlar" #: ../src/options_interface.c:707 msgid "Shots " msgstr "Şutlar" #: ../src/options_interface.c:531 msgid "Show all leagues in the fixture view" msgstr "Bütün ligleri fikstürde göster" #: ../support_files/bygfoot.glade.h:87 msgid "Show coming matches" msgstr "Gelecek maçları göster" #: ../support_files/bygfoot.glade.h:88 msgid "Show finances" msgstr "Finans durumunu göster" #: ../support_files/bygfoot.glade.h:89 msgid "Show info" msgstr "Futbolcu Bilgisi" #: ../support_files/bygfoot.glade.h:90 msgid "Show job exchange" msgstr "İş Tekliflerini Göster" #: ../src/options_interface.c:503 msgid "Show job offers" msgstr "İş Tekliflerini Göster" #: ../support_files/bygfoot.glade.h:91 msgid "Show last match" msgstr "Son maçı göster" #: ../support_files/bygfoot.glade.h:92 msgid "Show last match stats" msgstr "Son maçın istatistiklerini göster" #: ../src/options_interface.c:576 msgid "Show live game" msgstr "Canlı Maçı Göster" #: ../src/options_interface.c:1054 ../support_files/bygfoot_misc3.glade.h:18 msgid "Show matches from all leagues" msgstr "Bütün liglerdeki maçları göster." #: ../src/options_interface.c:1059 ../support_files/bygfoot_misc3.glade.h:19 msgid "Show matches from cups" msgstr "Kupalardaki maçları göster." #: ../src/options_interface.c:1192 msgid "Show news window after a matchday when new user news was created" msgstr "" "Maç gününden sonra yeni kullanıcı haberleri yaratıldığında;haber penceresini " "göster." #: ../src/options_interface.c:1065 ../support_files/bygfoot_misc3.glade.h:20 msgid "Show only my recent bets" msgstr "Sadece oynadığım bahisleri göster" #: ../src/options_interface.c:1175 msgid "Show only recent news" msgstr "Sadece yeni haberleri göster" #: ../src/options_interface.c:554 msgid "Show overall games/goals" msgstr "Futbolcuya ait maç/gol oranını göster" #: ../src/options_interface.c:286 msgid "Show progressbar pictures" msgstr "Resimli durum çubuğunu göster." #: ../support_files/bygfoot.glade.h:93 msgid "Show stadium" msgstr "Stadı göster" #: ../src/options_interface.c:580 msgid "Show tendency bar" msgstr "Maç sırasında pozisyon bölgesini göster" #: ../support_files/bygfoot.glade.h:94 msgid "Show the betting window" msgstr "Bahis penceresini göster" #: ../support_files/bygfoot.glade.h:95 msgid "Show the list of available manager jobs" msgstr "Mevcut menejer işleri listesini göster." #: ../support_files/bygfoot.glade.h:96 msgid "Show transferlist (T)" msgstr "Transfer Listesi Göster (T)" #: ../src/options_interface.c:517 msgid "Show warning if a player contract gets below " msgstr "Futbolcu sözleşmesi bitimine yakın uyarı göster" #: ../support_files/bygfoot.glade.h:97 msgid "Show youth academy" msgstr "Genç oyuncu akademisi göster." #. Skill of a player. #: ../src/treeview.c:312 msgid "Sk" msgstr "Yet" #: ../src/treeview.c:2166 msgid "Skill" msgstr "Yetenek" #: ../src/options_interface.c:686 msgid "Skill " msgstr "Yetenek" #: ../src/options_interface.c:296 msgid "Skip weeks without user matches" msgstr "Maç olmayan haftaları atla." #: ../support_files/bygfoot_misc.glade.h:51 msgid "Space" msgstr "Boşluk" #: ../src/main.c:97 msgid "Specify additional support directory (takes priority over default ones)" msgstr "Özel ekstra destek klasörü (önceliği varsayılandan fazladır)" #: ../support_files/bygfoot_misc.glade.h:52 msgid "Speed" msgstr "Maç Hızı" #: ../src/treeview.c:1667 msgid "Sponsor" msgstr "Sponsor" #: ../src/treeview.c:1519 msgid "Sponsorship" msgstr "Sponsor Gelirleri" #: ../src/window.c:970 msgid "Sponsorship offers" msgstr "Sponsor Firma Teklifleri" #: ../support_files/bygfoot.glade.h:98 msgid "St_ats" msgstr "Du_rum" #: ../src/treeview.c:1477 msgid "Stadium" msgstr "Stad" #: ../src/treeview.c:1483 msgid "Stadium capacity" msgstr "Stad Kapasitesi" #: ../src/treeview.c:1608 msgid "Stadium expenses" msgstr "Stad Giderleri" #: ../src/callbacks.c:1574 msgid "Stadium management is disabled in this country definition." msgstr "Stadyum Yönetimi ülkenizde geçerli değil." #: ../src/treeview.c:1487 msgid "Stadium safety" msgstr "Stad Güvenliği" #: ../src/treeview.c:1501 msgid "Stadium status" msgstr "Stadyum Durumu" #: ../support_files/bygfoot_misc.glade.h:53 msgid "Start" msgstr "Başlat" #: ../support_files/bygfoot_misc3.glade.h:21 msgid "Start _new game" msgstr "_Başlat" #: ../support_files/bygfoot_misc3.glade.h:22 msgid "Start in week" msgstr "Başlat hafta" #: ../support_files/bygfoot_misc3.glade.h:23 msgid "Start in week:" msgstr "Başlat hafta:" #: ../support_files/bygfoot_misc.glade.h:54 msgid "Statistics" msgstr "İstatikler" #. Status of a player. #: ../src/treeview.c:322 msgid "Status" msgstr "Durum" #: ../src/options_interface.c:721 msgid "Status " msgstr "Durum" #: ../support_files/bygfoot_misc.glade.h:55 msgid "Status:" msgstr "Durumu:" #: ../support_files/bygfoot.glade.h:99 #, fuzzy msgid "Store" msgstr "Soğuk/Sıcak" #. Hot streak or cold streak of a player. #: ../src/treeview.c:2181 msgid "Streak" msgstr "Soğuk/Sıcak" #: ../src/options_interface.c:1555 msgid "String" msgstr "Koşul" #: ../src/main.c:99 msgid "String id of the country to load" msgstr "Ülke sıra numarası yükleniyor" #: ../src/callbacks.c:973 msgid "Structure" msgstr "Takım Düzeni" #: ../src/options_interface.c:549 msgid "Swap adapts structure" msgstr "Takım düzenini otomatik değiştir" #. Language is system-set (not user chosen). #: ../src/treeview.c:2883 msgid "System" msgstr "Sistem" #: ../support_files/bygfoot.glade.h:100 msgid "Tables" msgstr "Puan Cetveli" #: ../src/treeview2.c:517 msgid "Talent %" msgstr "Yetenek %" #: ../src/treeview2.c:513 ../src/treeview.c:161 ../src/treeview.c:331 #: ../src/treeview.c:779 ../src/treeview.c:1384 ../src/treeview.c:1858 #: ../src/treeview.c:2012 ../src/treeview.c:2350 msgid "Team" msgstr "Takım" #: ../src/options_interface.c:777 msgid "Team " msgstr "Takım" #: ../src/treeview.c:1892 msgid "Team structure" msgstr "Takım taktiği" #: ../src/team.c:665 #, c-format msgid "Team style changed to %s." msgstr "Takım dizilimi değiştirildi %s ." #: ../src/treeview2.c:393 msgid "Team1" msgstr "Takım1" #: ../src/treeview2.c:399 msgid "Team2" msgstr "Takım2" #: ../src/main.c:103 msgid "Test an XML commentary file" msgstr "XML anlatım dosyasını test et." #: ../src/callback_func.c:405 msgid "The bank doesn't grant you more money." msgstr "Banka size daha fazla ödenek yapmıyor." #: ../src/bet.c:269 #, c-format msgid "The betting office doesn't allow you to wager more than %s." msgstr "Bahis şirketi oynanan miktarı kabul etmiyor %s." #: ../src/callbacks.c:648 msgid "The current game state is unsaved and will be lost. Continue?" msgstr "Mevcut oyun kayıtlı değil ve kaybolabilir. Kapatmak istiyormusun?" #: ../src/options_interface.c:618 msgid "The higher this value, the more commentary you'll see." msgstr "Bu değer yükseldikçe, daha fazla yorum görebilirsiniz." #: ../src/callbacks.c:863 #, c-format msgid "The job exchange update interval is %d weeks." msgstr "İş değişimi için güncelleme zamanı %d hafta." #: ../src/options_interface.c:609 msgid "The lower this value the faster the live game commentary will scroll." msgstr "Değer büyüdüğünde maçın dakikaları daha hızlı ilerler." #: ../src/misc2_callback_func.c:365 #, c-format msgid "The owners of %s accept your application." msgstr "%s takımının yöneticileri başvurunuzu kabul etti." #. A lame duck is someone who will quit his job soon and thus doesn't have #. a lot of influence/impact anymore, e.g. an American president during #. the last 2 years of his second presidency. #: ../src/misc2_callback_func.c:359 #, c-format msgid "" "The owners of %s accept your application. Since %s don't want to get stuck " "with a lame duck, you get fired instantly and spend the rest of the current " "season tending your garden." msgstr "" "Takımın yöneticileri %s teklifinizi kabul ediyor. %s kadar süre emekliliğine " "kalmışken, başarısızlığında derhal kovulabilirsin ve sezonun geri " "kalanınında bahçende bahçıvanlık yaparak geçirebilirsin." #: ../src/game_gui.c:812 #, c-format msgid "" "The owners of %s are deeply impressed by your success with %s and would like " "to hire you. Here's some information on %s:" msgstr "" "Bir takımın ilgisini çektiniz %s takım başkanı mevcut başarınızdan hayli " "etkilenmiş gözüküyor %s ve sizi takımında görmek istediğini belirtiyor.İşte " "bu konudaki bilgiler %s:" #: ../src/user.c:382 #, c-format msgid "" "The owners of %s are not satisfied with the recent performance of the team. " "There are rumours they're looking for a new manager." msgstr "" "Takımının başkanı %s oyunundan memnun değiller. Söylentilere göre yeni bir " "Teknik Direktore bakıyorlar" #: ../src/user.c:598 #, c-format msgid "" "The owners of %s have rejected your offer (%s / %s) for %s. Neither the fee " "nor the wage you offered were acceptable, they say." msgstr "" "Takımın yöneticileri %s yapılan teklifi reddetti (%s / %s) için %s. Ne " "transfer ücreti nede maaşın kabul edilebilir olmadığını söylüyorlar." #: ../src/user.c:603 #, c-format msgid "" "The owners of %s have rejected your offer (%s / %s) for %s. The team owners " "weren't satisfied with the fee you offered." msgstr "" "Takımın yöneticileri %s yapılan teklifi reddetti (%s / %s) için %s. " "Yöneticiler önerilen transfer ücretinden pek memnun olmadılar." #: ../src/user.c:593 #, c-format msgid "" "The owners of %s have rejected your offer (%s / %s) for %s. There was a " "better offer for the player than yours." msgstr "" "Teklif yaptığın takım %s yöneticileri teklifini reddetti (%s / %s) Söz " "konusu futbolcu %s. Yaptığın tekliften çok daha iyileri var." #: ../src/misc2_callback_func.c:348 #, c-format msgid "" "The owners of %s politely reject your application. You're not successful " "enough in their eyes." msgstr "" "%s takımının yöneticileri teklifinizi kibarca reddetti.Onlara göre yeterince " "iyi bir teklif gelmedi." #: ../src/callback_func.c:631 msgid "" "The player feels he doesn't have a future in your star-studded team. He " "refuses to negotiate." msgstr "" "Futbolcu gelecekte takımınızdaki yıldızı sönenlerden birisi olabileceğini " "düşünüyor.Daha fazla görüşmeyi reddediyor." #: ../src/callbacks.c:1104 msgid "The player is already on the list." msgstr "Futbolcu zaten transfer listesinde." #: ../src/callback_func.c:568 msgid "" "The player is locked (the team owners are considering an offer currently)." msgstr "" "Oyuncu kilitli durumda (takım yöneticileri gelen teklifleri değerlendiriyor)." #: ../src/callbacks.c:1124 msgid "The player is not on the list." msgstr "Futbolcu listede değil." #: ../src/treeview_helper.c:1073 msgid "The player is on a cold streak" msgstr "Futbolcu maç öncesi soğuk ve antremansız" #: ../src/treeview_helper.c:1071 msgid "The player is on a hot streak" msgstr "Futbolcu Maç öncesi sıcak ve antremanlı" #: ../src/callbacks.c:1207 msgid "The player is too old for the youth academy." msgstr "Futbolcu Genç oyuncu akademisi için çok yaşlı" #: ../src/callback_func.c:625 msgid "The player won't negotiate with you anymore." msgstr "Futbolcu daha fazla görüşmeyi reddediyor." #: ../src/misc2_callback_func.c:168 #, c-format msgid "The structure value %d is invalid." msgstr "Tablo değeri %d geçersiz.." #: ../src/user.c:642 msgid "" "The team owners are very satisfied with your financial management. Since the " "team's been earning a lot of money lately, they decide to donate half of it " "to charity." msgstr "" "Takımınızın Başkanı finansal yönetiminizden oldukça memnun oldu.Kazanılan " "paraların bir kısmını hayır kurumlarına bağış yapmaya karar verdiler." #: ../src/game_gui.c:806 #, c-format msgid "" "The team owners have fired you because of financial mismanagement. Luckily, " "the owners of %s have heard of your dismissal and offer you a job. Here's " "some information on %s:" msgstr "" "Takım Yöneticileri finansal yönetiminizdeki beceriksizliğiniz yüzünden " "sözleşmenizi feshetti. Şanslısınız, bir diğer kulüp olan %s yöneticileri " "sizin ayrıldığınızı duydu ve size iş teklif etmek istiyor. İşte bu konudaki " "bilgiler %s:" #: ../src/game_gui.c:809 #, c-format msgid "" "The team owners have fired you because of unsuccessfulness. Luckily, the " "owners of %s have heard of your dismissal and offer you a job. Here's some " "information on %s:" msgstr "" "Takım yöneticileri aldığınız başarısız sonuçlar üzerine sözleşmenizi " "feshetti. Şanslısınız, bir diğer kulüp olan %s yöneticileri sizin " "ayrıldığınızı duydu ve size iş teklif etmek istiyor. İşte bu konudaki " "bilgiler %s:" #: ../src/callback_func.c:575 ../src/callbacks.c:226 ../src/transfer.c:574 msgid "The transfer deadline is over." msgstr "Transfer Sezonu Kapandı" #: ../support_files/bygfoot_misc.glade.h:56 msgid "" "There are a few companies interested in sponsoring your team. Please select " "one:" msgstr "" "Birkaç değerli şirket takımınıza sponsor olmak istiyor.Lütfen bir tanesini " "seçin" #: ../src/callbacks.c:249 msgid "There are injured or banned players in one of the user teams. Continue?" msgstr "Takımda sakat yada cezalı oyuncular var. Devam edilsin mi ?" #: ../src/callbacks.c:769 msgid "There are no leagues in this country definition (only cups)." msgstr "" "Ülke ayarlarınızda lig veya kupa tabloları yapılandırılmamış (sadece " "kupalarda)." #: ../src/callbacks.c:743 msgid "There are no leagues or cups with tables in this country definition." msgstr "Ülke ayarlarınızda lig veya kupa tabloları yapılandırılmamış." #: ../src/callbacks.c:791 msgid "There are no season history elements stored yet." msgstr "Sezon geçmişi bulunamadı." #: ../src/callback_func.c:471 msgid "" "There are some offers for the player which you rejected or will see next " "week." msgstr "" "Oyuncu için bazı teklifler var,kabul etmeyip gelecek hafta görebilirsiniz." #: ../src/callbacks.c:896 #, fuzzy msgid "There is no default team stored yet." msgstr "Sezon geçmişi bulunamadı." #: ../src/callbacks.c:1213 msgid "There is no room in your youth academy." msgstr "Genç oyuncu akademisinde yer yok." #: ../src/misc_callbacks.c:232 msgid "" "There were too many substitutions. Only 3 per game are allowed. Player list " "reset." msgstr "" "Çok fazla oyuncu değişikliği yapıyorsunuz.Bir maçta sadece 3 oyuncu " "değiştirebilirsiniz." #: ../src/treeview.c:1518 msgid "Ticket income" msgstr "Bilet geliri" #: ../src/player.c:1442 msgid "Torn crucial ligament" msgstr "Çapraz bağ zedelenmesi" #: ../support_files/bygfoot_training.glade.h:8 msgid "Training" msgstr "Antreman" #: ../src/options_interface.c:1151 ../src/treeview.c:1616 ../src/window.c:1001 #: ../support_files/bygfoot_training.glade.h:9 #: ../support_files/bygfoot.glade.h:101 msgid "Training camp" msgstr "Hazırlık kampı" #: ../src/callbacks.c:915 msgid "Training camp is disabled in this country definition." msgstr "Hazırlık kampı ülke ayarlarınızda devre dışı." #: ../src/callbacks.c:215 #, c-format msgid "Transfer deadline is Week %d" msgstr "Transfer bitimi Hafta %d" #: ../src/window.c:962 msgid "Transfer offer" msgstr "Transfer Teklifi" #: ../src/treeview.c:1598 msgid "Transfers" msgstr "Transferler" #: ../src/callbacks.c:206 ../src/callbacks.c:1100 msgid "Transfers are disabled in this country definition." msgstr "Transferler ülke ayarlarınızda devre dışı." #: ../support_files/bygfoot.glade.h:102 msgid "" "Try to put the startup players onto their favoured positions and sort the " "substitutes (Ctrl-R or middle click)" msgstr "Takımı tekrar düzelt (R) (Futbolcuları kendi mevkilerine koymayı dene)" #: ../src/load_save.c:226 msgid "Uncompressing savegame..." msgstr "Kayıtlı oyun açılıyor..." #: ../src/callback_func.c:561 #, c-format msgid "User %s didn't consider your offer yet." msgstr "%s daha teklifinizi düşünmedi." #: ../support_files/bygfoot.glade.h:103 msgid "User history" msgstr "Geçmişi Göster" #: ../src/window.c:939 msgid "User management" msgstr "Kullanıcı yönetimi" #: ../src/treeview2.c:792 ../src/treeview.c:328 ../src/treeview.c:2172 msgid "Value" msgstr "Değer" #: ../src/options_interface.c:749 msgid "Value " msgstr "Değer" #: ../support_files/bygfoot_misc.glade.h:57 msgid "Verbosity" msgstr "Anlatım Hızı" #. Games won. #. Won. #: ../src/treeview.c:1388 ../src/treeview_helper.c:1738 msgid "W" msgstr "G" #. won #: ../src/team.c:1157 msgid "W " msgstr "G" # Kazanılan maç oranı #. a won match #: ../src/team.c:1059 #, c-format msgid "W %d : %d" msgstr "G %d : %d" #: ../src/callback_func.c:591 ../src/callback_func.c:598 ../src/treeview.c:329 #: ../src/treeview.c:2173 msgid "Wage" msgstr "Maaş" #: ../src/options_interface.c:756 msgid "Wage " msgstr "Maaş" #. 'Wager' is the amount of money the user placed on a bet. #: ../src/misc3_callbacks.c:162 msgid "Wager" msgstr "Bahis oranı" # Ne kadar bahis yaptın,Kazanç- kayıp oranın #. How much the user wagers; how much he won or lost. #: ../src/treeview2.c:401 msgid "" "Wager/\n" "Win/Loss" msgstr "" "Bahis oranı/\n" "Kazanç/Kayıp" #: ../src/treeview.c:1522 msgid "Wages" msgstr "Haftalık Maaşlar" # Hafta #. Week #: ../src/treeview2.c:208 msgid "We" msgstr "Ha" #: ../src/treeview.c:2350 msgid "Week" msgstr "Hafta " #: ../src/treeview2.c:626 ../src/treeview.c:1023 #, c-format msgid "Week %d Round %d" msgstr "Hafta %d Devre %d" #: ../src/treeview.c:1030 #, c-format msgid "" "Week %d Round %d\n" "Cup round %d" msgstr "" "Hafta %d Devre %d\n" "Kupa Maçı %d" #: ../support_files/bygfoot_misc3.glade.h:24 msgid "Weekly installment" msgstr "Haftalık Taksitler" #: ../support_files/bygfoot_misc3.glade.h:25 msgid "Weekly installment:" msgstr "Haftalık Taksitler:" #: ../src/window.c:828 #, c-format msgid "Welcome to Bygfoot %s" msgstr "Bygfoot'a hoşgeldiniz %s" #: ../src/options_interface.c:269 msgid "" "Whether 'Save' overwrites the current save file or pops up a 'Save as' window" msgstr "" "Seçili olduğunda 'Mevcut' kayıtlı oyunun üstüne kayıt eder; değilse 'Farklı " "kaydet' penceresi açılır." #: ../src/options_interface.c:501 msgid "" "Whether a confirmation popup is shown when you kick out a youth from your " "academy" msgstr "" "Seçili olduğunda Genç akademinizden Genç bir oyuncu kovduğunuzda uyarı " "penceresi açılır." #: ../src/options_interface.c:279 msgid "" "Whether game starts with a maximized main window (doesn't work with all " "window managers)" msgstr "" "Seçili olduğuda oyun maksimum pencere boyutu ile başlar (tüm pencere " "yöneticileri ile çalışmayabilir)" #: ../src/options_interface.c:534 msgid "" "Whether in the weekly fixture view all leagues or only the user league is " "shown" msgstr "" "Seçili olduğunda fikstürler tüm liglerde veya sadece oyuncunun oynadığı " "ligde gösterilir." #: ../src/options_interface.c:552 msgid "" "Whether swapping two players automatically adapts the team structure to the " "player positions" msgstr "" "İki oyuncunu yerdeğiştirdiğinde takım düzeni otomatik olarak yapılacaktır." #: ../src/options_interface.c:648 msgid "Whether the live game pauses at half time and extra time" msgstr "" "Seçili olduğunda Canlı maç anlatımı, devre arası ve uzatmalar olduğunda " "durur." #: ../src/options_interface.c:638 msgid "Whether the live game pauses when a user player is injured" msgstr "Seçili olduğunda Canlı Maç anlatımı sakatlıklarda duracaktır." #: ../src/options_interface.c:643 msgid "Whether the live game pauses when a user player is sent off" msgstr "Seçili olduğunda kırmızı kart olduğunda Canlı Maç anlatımı duracaktır." #: ../src/options_interface.c:624 msgid "" "Whether the subs (e.g. for injured players) are made by the CPU. This is " "automatically done if the live game is off." msgstr "" "Seçili olduğunda oyuncu değişiklikleri (sakatlıklıklar v.b. durumlarda) " "bilgisayar tarafından yapılacaktır." #: ../src/options_interface.c:448 msgid "Whether to automatically save the game regularly" msgstr "" "Seçili olduğunda oyun düzenli bir biçimde otomatik olarak kayıt edilir." #: ../src/options_interface.c:1223 msgid "" "Whether to save the global settings to file (so that they get loaded next " "time you start a new game)" msgstr "" "Seçili olduğunda Genel ayarları dosya olarak kaydedebilirsiniz. (yeni bir " "oyuna başladığında bu ayarları yeniden yükleyebilirsin)" #: ../src/options_interface.c:1228 msgid "" "Whether to save the user settings to file (so that they get loaded next time " "this user starts a new game)" msgstr "" "Seçili olduğunda kullanıcı ayarlarını dosya olarak kaydeder (yeni bir oyuna " "başladığında bu ayarları yeniden yükleyebilirsin)" #: ../src/options_interface.c:264 msgid "" "Whether to show a confirmation popup if a user team has an injured or banned " "player in the startup formation" msgstr "" "Seçili olduğunda Maça başlarken sakat veya cezalı oyuncunuz varsa uyarı " "penceresi gösterir" #: ../src/options_interface.c:259 msgid "" "Whether to show a confirmation popup when you press quit and the game state " "is not saved" msgstr "" "Seçili olduğunda Oyundan çıkarken veya oynanan oyun kayıt edilmediyse " "doğrulama penceresini gösterir" #: ../src/options_interface.c:1062 msgid "Whether to show cup matches in the betting window" msgstr "Seçili olduğunda kupa maçlarını bahis ekranında gösterir" #: ../support_files/bygfoot_misc3.glade.h:26 msgid "" "Whether to show cup matches. Use the options window to toggle permanently." msgstr "Seçili olduğunda kupa maçları ile birlikte gösterilir." #: ../src/options_interface.c:506 msgid "Whether to show job offers when a user is successful" msgstr "" "Seçili olduğunda oyuncu başarılı olduğu zamanlarda iş tekliflerini gösterir" #: ../src/options_interface.c:1057 msgid "Whether to show matches of all leagues in the betting window" msgstr "Seçili olduğunda tüm liglerdeki tüm maçları bahis ekranında gösterir" #: ../support_files/bygfoot_misc3.glade.h:27 msgid "" "Whether to show matches of all leagues. Use the options window to toggle " "permanently." msgstr "Seçili olduğunda tüm liglerdeki maçlar gösterilir." #: ../support_files/bygfoot_misc3.glade.h:28 msgid "Whether to show only your bets in the recent bets list" msgstr "Seçerseniz,Sadece oynadığınız bahisleri mevcut listede gösterir" #: ../src/options_interface.c:289 msgid "" "Whether to show pictures on top of the progressbar when loading/saving or " "calculating results" msgstr "" "Seçili olduğunda sonuçlar yüklenirken resimleri işlem çubuğunun üzerinde " "gösterir." #: ../src/options_interface.c:557 msgid "Whether to show the player games/goals value in all competitions" msgstr "" "Seçili olduğunda futbolcunun maç başına gol oranını tüm karşılaşmalarda " "gösterir" #: ../src/options_interface.c:284 msgid "" "Whether to show warnings and such in the message area in the main window " "when possible" msgstr "" "Seçili olduğunda mümkün olan tüm uyarıları ve diğer mesajları oyundaki mesaj " "satırından takip edebilirsin.Ayrıyeten uyarı penceresi açılmaz." #. Team 1 wins (betting window). #: ../src/treeview2.c:395 msgid "Win1" msgstr "1" #. Team 2 wins (betting window). #: ../src/treeview2.c:398 msgid "Win2" msgstr "2" #. Yellow cards of a player. #: ../src/treeview.c:324 msgid "YC" msgstr "SK" #. 'Limit' is the number of yellow cards until a player gets #. banned automatically for a match. #: ../src/treeview.c:2178 msgid "Yellow cards (limit)\n" msgstr "Sarı kart durumu \n" #: ../src/treeview.c:841 ../src/treeview_helper.c:934 msgid "Yellows" msgstr "Sarı Kart" #. League name. #: ../src/user.c:890 #, c-format msgid "You are champion of the %s!" msgstr "Şampiyon oldunuz %s!" #: ../src/finance.c:281 msgid "You are free from debt." msgstr "Borcunuzu yok" #: ../src/callback_func.c:595 #, c-format msgid "" "You are making an offer for %s again. Your previous values for fee and wage " "are preset." msgstr "" "%s adlı futbolcuya Yeniden teklif yapıyorsunuz.Önceki teklifinizi " "değiştirmek isteyebilirsiniz." #: ../src/callback_func.c:587 #, c-format msgid "" "You are making an offer for %s. Your scout's recommendations for fee and " "wage are preset." msgstr "" "%s adlı futbolcuya Teklif yapıyorsunuz.Yöneticilerinizin önerdiği transfer " "ücreti ve maaş aşağıdaki gibidir." #: ../src/callback_func.c:645 #, c-format msgid "" "You are negotiating with %s about a new contract. Pay attention to what " "you're doing; if you don't come to terms with him within %d offers, he's " "going to leave your team after his current contract expires (unless you sell " "him). You may only abort BEFORE making the first offer.\n" "Your scout's recommendations are preset:" msgstr "" "Görüşmelere başladınız, %s ile yeni sözleşme için pazarlıktasınız .Dikkatli " "olmanızı öneriyoruz; eğer %d teklifinizde ikna olmazsa,Futbolcunuz sözleşme " "süresi biter bitmez takımınızdan ayrılacak (Tabii ki daha önce satabilme " "şansınız var).SADECE TEKLİFTEN ÖNCE bunu iptal etme şansınız var unutmayın.\n" "Klüp Yöneticilerinizin tavsiyeleri :" #: ../src/callbacks.c:1528 msgid "You are not in debt." msgstr "Borcun yok" #: ../src/callback_func.c:429 msgid "You are not indebted." msgstr "Borçlu değilsiniz.." #: ../src/misc3_callbacks.c:154 #, c-format msgid "You bet on outcome %d with an odd of %.2f. How much do you wager?" msgstr "" "Oynamak istediğin bahis seçimi: %d , bahis oranı ise %.2f. Kaç liralık bahis " "oynamak istiyorsun?" #: ../src/callback_func.c:441 #, c-format msgid "You can pay back at most %s" msgstr "Borcunun bu kadarını geri ödemelisin %s" #: ../src/callback_func.c:411 #, c-format msgid "You can take out at most %s." msgstr "Borçlanmak istediğin miktar : %s." #: ../src/callbacks.c:455 msgid "You can't apply for a job from abroad if there's more than one user." msgstr "Eğer dışarıda bir kullanıcıdan daha fazla varsa bu işi uygulayamazsın." #: ../src/callbacks.c:1343 #, c-format msgid "You can't have more than %d players in the team." msgstr "%d oyuncudan fazla takımında bulunamaz." #: ../src/callbacks.c:1210 msgid "You can't move the player, there are too few players in your team." msgstr "Futbolcuyu hareket ettiremezsin,takımında çok az futbolcu var." #: ../src/callback_func.c:620 msgid "You can't offer a new contract if the old one is still above 2 years." msgstr "" "Eğer futbolcunun şimdiki sözleşmesi 2 yıldan fazla ise , Yeni sözleşme " "teklif edilemez." #: ../src/misc2_callbacks.c:407 msgid "You can't play Bygfoot without users!" msgstr "Bygfoot kullanıcı tanımlamadan oynanamaz!" #: ../src/player.c:673 msgid "You can't replace a banned player." msgstr "Kırmızı kart görmüş oyuncu maçta oynayamaz." #. Buy a player from a team. #: ../src/user.c:621 #, c-format msgid "You didn't have enough money to buy %s from %s." msgstr "%s Satın almak için yeterli paranız yok.Takımı %s ." #: ../src/misc2_callback_func.c:96 #, c-format msgid "You didn't have enough money to buy %s or your roster was full." msgstr "" "Bu oyuncuyu alacak yeterli paranız yok %s yada takımın kapasitesi zaten dolu " "durumda." #: ../src/callback_func.c:435 msgid "You don't have enough money to pay back." msgstr "Geri ödeme için yeterli paranız yok." #: ../src/bet.c:262 ../src/misc_callback_func.c:316 msgid "You don't have the money." msgstr "Paranız Yok" #. League name. #: ../src/user.c:855 #, c-format msgid "You finish the season in the %s on rank %s." msgstr "%s Sezon içinde %s bitirdin." #. League name. #: ../src/user.c:861 #, c-format msgid "You get promoted to the %s." msgstr "%s Mücadele etmeye hak kazandın." #. League name. #: ../src/user.c:866 #, c-format msgid "You get relegated to the %s." msgstr "%s küme düştünüz.." #: ../src/finance.c:288 #, c-format msgid "You have %d weeks to pay back the rest of your loan." msgstr "Borcunuzun geri kalanının ödenmesi için %d hafta kaldı." #: ../src/finance.c:253 #, c-format msgid "You have %d weeks to pay back your loan." msgstr "Kredi geri ödemesi için %d hafta var." #: ../src/user.c:580 #, c-format msgid "" "You have overdrawn your bank account once again. Bear in mind that after the " "fourth time you get fired.\n" "The team owners give you %d weeks to get above your drawing credit limit." msgstr "" "Banka hesabından çok fazla miktarda para çektiniz. Dört defa daha " "tekrarlandığında; işten kovulacağınızı aklınızdan çıkarmayın.\n" "Klüp başkanı size %d hafta daha süre veriyor,bu sürede banka hesabınızı " "düzeltmeniz gerekmektedir." #: ../src/user.c:578 #, c-format msgid "" "You have overdrawn your bank account. The team owners give you %d weeks to " "get above your drawing credit limit." msgstr "" "Banka hesabın sıfırlanmak üzere.Klüp Başkanı hesabını düzeltmek üzere sana %" "d hafta süre veriyor" #: ../src/finance.c:162 msgid "You have to pay back your loan this week." msgstr "Borcunu bu hafta içinde geri ödemelisin." #: ../src/callbacks.c:432 msgid "You haven't made an offer for the player." msgstr "Oyuncu için teklifiniz yok" #: ../src/callbacks.c:1009 ../src/callbacks.c:1060 ../src/callbacks.c:1080 #: ../src/callbacks.c:1102 ../src/callbacks.c:1122 ../src/callbacks.c:1142 #: ../src/callbacks.c:1162 ../src/callbacks.c:1201 msgid "You haven't selected a player." msgstr "Oyuncu Seçmediniz" #. Cup name, team name. #: ../src/user.c:877 #, c-format msgid "You lose in the %s final against %s." msgstr "%s finalinde %s takımına Yine kaybettin" #: ../src/callback_func.c:528 #, c-format msgid "" "You offered a transfer fee of %s and a wage of %s for %s. The owners and the " "player are satisfied with your offer. Do you still want to buy the player?" msgstr "" "%s transfer ücreti %s maaş önerdiğin %s teklife sıcak bakıyor.Klübünün " "başkanı ve yöneticileri bu önerinden pek hoşnut değil.Hala futbolcuyu " "almak istiyormusun?" #. Cup round name (e.g. Last 32), number, cup name. #: ../src/user.c:883 #, c-format msgid "You reach the %s (round %s) of the %s." msgstr "Tebrikler! Bir üst tura çıktın. %s (%s.tur) - Kupa adı: %s." #. Buy a team in a league. #: ../src/user.c:828 #, c-format msgid "You start the game with %s in the %s." msgstr "Oyuna %s takımıyla başladın ve şu lige başlangıç yaptın: %s." #: ../src/callbacks.c:239 ../src/callbacks.c:1392 ../src/callbacks.c:1413 msgid "You still have some transfer business to manage." msgstr "Hala bekleyen transfer işin var." #: ../src/callback_func.c:787 #, c-format msgid "" "You want to fire %s. Since his contract expires in %.1f years, he demands a " "compensation of %s. Do you accept?" msgstr "" "Kovmak istediğin kişi %s. %.1f yıllık geçerli bir sözleşmesi var,%s liralık " "Tazminat hakkını talep ediyor . Kabul ediyormusun?" # Kupa adı,takım adı #. Cup name, team name. #: ../src/user.c:871 #, c-format msgid "You win the %s final against %s." msgstr "%s, Kupayı %s takımına karşı kazandın ." #: ../src/callbacks.c:928 #, c-format msgid "You've reached the limit of %d training camps for the season." msgstr "Sezondaki antreman kampı sayısının limitine %d ulaştınız." #: ../src/finance.c:166 msgid "Your bank account has to be above your drawing credit limit next week." msgstr "Banka hesabın gelecek hafta kredi limitinin yukarısında olmalıdır." #: ../src/user.c:1126 #, c-format msgid "" "Your current sponsor is satisfied with your results and would like to renew " "the contract. Currently they're paying you %d a week." msgstr "" "Sponsorunuz başarınızdan oldukça etkilendi ve anlaşmanızı yenilemek istiyor." "İşte size haftabaşına önerdikleri miktar: %d" #: ../support_files/bygfoot_misc3.glade.h:29 msgid "Your debt:" msgstr "Borcunuz:" #: ../src/treeview.c:1830 msgid "Your next opponent" msgstr "Bir sonraki rakip" #: ../src/user.c:587 #, c-format msgid "" "Your offer for %s has been accepted. If you still want to buy him, go to the " "transfer list and left click on the player." msgstr "" "%s için teklifiniz kabul ediliyor.Hala bu futbolcuyu almak istiyorsan," "transfer listesine git ve oyuncu ismine sol tıkla." #: ../src/callback_func.c:514 ../src/callbacks.c:429 msgid "Your offer has been removed." msgstr "Teklifiniz kaldırıldı" #: ../src/misc2_callbacks.c:166 msgid "Your offer has been updated." msgstr "Teklifiniz güncellendi." #: ../src/misc2_callbacks.c:168 msgid "Your offer will be considered next week." msgstr "Teklifiniz gelecek hafta cevaplanacak." #: ../src/treeview.c:1913 msgid "Your overall results" msgstr "Genel Maç Sonuçları" #: ../src/misc2_callback_func.c:127 msgid "Your player roster is full or you don't enough money." msgstr "Takım kapasiteniz dolu veya yeterli paranız yok." #. The user's results against a specific team. #: ../src/treeview.c:1909 msgid "Your results" msgstr "Geçmiş Maçlar" #: ../src/callback_func.c:521 msgid "Your roster is already full. You can't buy more players." msgstr "Takımınız dolu durumda.Başka oyuncu transfer edemezsin." # Bir Takımdan oyuncu almak #. Buy a player from a team. #: ../src/user.c:626 #, c-format msgid "Your roster is full. You couldn't buy %s from %s." msgstr "Takım kadron dolu. Satın alamazsın %s dan %s." #: ../src/window.c:884 msgid "Your stadium" msgstr "Stadyumunuz" #: ../src/treeview2.c:91 msgid "Your team" msgstr "Takımın" #: ../src/callbacks.c:1144 ../src/misc2_callback_func.c:60 msgid "Your team can't have less than 11 players." msgstr "11 oyuncudan az oyuncu takımınızda bulunduramazsınız." #: ../src/callbacks.c:922 msgid "Your team has already had enough training camps this week." msgstr "Takımın bu hafta yeterince antreman kampı yaptı" #: ../src/youth_academy.c:220 #, c-format msgid "" "Youth %s thought he's old enough for a real contract and left your youth " "academy." msgstr "" "Genç futbolcu %s yeterince piştiğini ve gerçek bir kontrat yapmak istediğini " "düşünüyor, bu yüzden genç akademinizden ayrılıyor." #: ../src/youth_academy.c:215 #, c-format msgid "" "Youth %s will be too old for the youth academy soon. Move him to your team " "or kick him out of the academy. Otherwise he'll probably look for another " "team to play in." msgstr "" "Genç futbolcu %s yakında genç akademisi için çok yaşlı olacak. Takımına al " "yada akademiden kov. Yoksa oynayabilceği başka bir takıma gitmek durumunda " "kalacak." #: ../src/treeview.c:1681 msgid "Youth acad. invest." msgstr "Genç oyuncu akademisine destek" #: ../src/treeview.c:1526 ../support_files/bygfoot.glade.h:104 msgid "Youth academy" msgstr "Genç oyuncu akedemisi" #: ../src/callbacks.c:817 ../src/callbacks.c:836 ../src/callbacks.c:1196 #: ../src/callbacks.c:1338 msgid "Youth academy is disabled in this country definition." msgstr "Genç oyuncu akademisi sizin ülkede devre dışıdır." #: ../src/treeview.c:1525 ../support_files/bygfoot.glade.h:105 msgid "Youth coach" msgstr "Paf Takım Antrenörü" #: ../support_files/bygfoot.glade.h:106 msgid "_File" msgstr "_Dosya" #: ../support_files/bygfoot.glade.h:107 msgid "_Help" msgstr "_Yardım" #: ../support_files/bygfoot_misc3.glade.h:30 msgid "_Load game" msgstr "_Kayıdı yükle" #: ../support_files/bygfoot.glade.h:108 msgid "_Options" msgstr "_Ayarlar" #: ../support_files/bygfoot_misc.glade.h:58 msgid "_Pause" msgstr "_Durdur" #: ../support_files/bygfoot.glade.h:109 msgid "_Player" msgstr "_Futbolcu" #: ../support_files/bygfoot_misc.glade.h:59 msgid "_Resume" msgstr "_Devam Et" #: ../support_files/bygfoot_misc3.glade.h:31 msgid "_Resume game" msgstr "_Son Oyun" #: ../support_files/bygfoot.glade.h:110 msgid "_Team" msgstr "_Takım" #: ../support_files/bygfoot.glade.h:111 msgid "_User" msgstr "_Kullanıcı" #: ../src/treeview.c:1644 msgid "interest rate" msgstr "faiz oranı" #~ msgid "" #~ "\n" #~ "Repay in %d weeks\n" #~ "Current interest rate: %.1f%%" #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "%d haftada geri öde\n" #~ "İlgilenilen oran: %.1f%%" #~ msgid " " #~ msgstr " " #~ msgid " " #~ msgstr " " #~ msgid " Move player" #~ msgstr " Oyuncu taşındı" #~ msgid " (enlargement in progress)" #~ msgstr " (enlargement in progress)" #~ msgid " (enlargement planned)" #~ msgstr " (enlargement planned)" #~ msgid " (own goal)" #~ msgstr ".(kendi kalesine)" #~ msgid " (penalty)" #~ msgstr " (penalty)" #~ msgid " (penalty: CROSS-BAR !!)" #~ msgstr " (penalty: CROSS-BAR !!)" #~ msgid " (penalty: MISSED !!)" #~ msgstr " (penalty: KAÇTI)" #~ msgid " (penalty: POST !!)" #~ msgstr " (penalty: POST !!)" #~ msgid " (penalty: SAVE !!)" #~ msgstr " (penalty: SAVE !!)" #~ msgid " 1st Leg" #~ msgstr " 1. lig" #~ msgid " 2nd Leg" #~ msgstr " 2. lig" #~ msgid " Cross-bar!" #~ msgstr " Çapraz çubuk!" #~ msgid " Goal!" #~ msgstr " Gol!" #~ msgid " Missed!" #~ msgstr " Kaçırdın!" #~ msgid " Post!" #~ msgstr " Post!" #~ msgid " Save!" #~ msgstr " Kurtarış!" #~ msgid "" #~ "%s is a substitute. He will only shoot the penalties if you move him into " #~ "the team; otherwise the field player with highest skill will shoot." #~ msgstr "" #~ "%s is a substitute. He will only shoot the penalties if you move him into " #~ "the team; otherwise the field player with highest skill will shoot." #~ msgid "%s shoots . . ." #~ msgstr "%s shot . . ." #~ msgid "(%d:%d Goals)" #~ msgstr "(%d:%d Gol)" #~ msgid "(Normal) Position" #~ msgstr "(Normal) Pozisyon" #~ msgid "(Normal) Skill" #~ msgstr "(Normal) Hüner" #~ msgid "(Prom. games winner)" #~ msgstr "(Prom. oyun galibleri)" #~ msgid ") for another 8 months" #~ msgstr ") diğer 8 ay için" #~ msgid "-1" #~ msgstr "-1" #~ msgid ". Accept?" #~ msgstr ". Tamam?" #~ msgid ". The player demands a wage of " #~ msgstr "Oyuncunun istediği aylık ücret " #~ msgid "1" #~ msgstr "1" #~ msgid "1 year" #~ msgstr "1 yıl" #~ msgid "1-2" #~ msgstr "1-2" #~ msgid "1/16 Final" #~ msgstr "1/16 Final" #~ msgid "1/2 Final" #~ msgstr "Yarı Final" #~ msgid "1/4 Final" #~ msgstr "Çeyrek Final" #~ msgid "1/8 Final" #~ msgstr "1/8 Final" #~ msgid "1000" #~ msgstr "1000" #~ msgid "1500" #~ msgstr "1500" #~ msgid "2 years" #~ msgstr "2 yıl" #~ msgid "2000" #~ msgstr "2000" #~ msgid "2nd Round" #~ msgstr "2. Round" #~ msgid "3 years" #~ msgstr "3 yıl" #~ msgid "3-4" #~ msgstr "3-4" #~ msgid "332" #~ msgstr "332" #~ msgid "4 years" #~ msgstr "4 yıl" #~ msgid "442" #~ msgstr "442" #~ msgid "5% safety increase costs" #~ msgstr "%5 emniyet artırma ücreti" #~ msgid "5-6" #~ msgstr "5-6" #~ msgid "500" #~ msgstr "500" #~ msgid "" #~ "After having a look at your bank account the team politely rejects your " #~ "offer." #~ msgstr "" #~ "Banka hesabınıza baktıktan sonra takım teklifinizi kibarca reddetti." #~ msgid "Age between " #~ msgstr "Yaş aralığı" #~ msgid "Apperance and behaviour of the game" #~ msgstr "Oyundaki görünüş ve davranış" #~ msgid "Apply changes" #~ msgstr "Değişiklikleri uygula" #~ msgid "" #~ "Are you sure you want to end this week's activities and begin a new week?" #~ msgstr "" #~ "Bu haftanın aktivitelerini bitirip yeni bir hafta başlamak isteğinden " #~ "emin misin ?" #~ msgid "" #~ "Are you sure you want to start a new game and discard your current game?" #~ msgstr "Aktif oyunu kapatıp yeni bir oyun açmaya emin misiniz?" #~ msgid "Arsenal" #~ msgstr "Arsenal" #~ msgid "Ascending" #~ msgstr "Tırmanıyor" #~ msgid "At the beginning of a new week show first" #~ msgstr "Yeni bir haftaya başlarken ilk göster" #~ msgid "Attendance (neutral stadium):" #~ msgstr "İlgilenme (tarafsız saha):" #~ msgid "Autosaving. Please stand by..." #~ msgstr "Otomatik kayıt Lütfen Bekleyin ..." #~ msgid "Available teams" #~ msgstr "Mümkün olan takımlar" #~ msgid "Average attendance development" #~ msgstr "Ortalama ilgilenme geliştirmek" #~ msgid "Average cskills" #~ msgstr "Averaj cskills" #~ msgid "Average skill:" #~ msgstr "Ortalama Yetenek:" #~ msgid "BEST DEFENSIVE TEAM" #~ msgstr "EN İYİ SAVUNMA YAPAN TAKIM" #~ msgid "BEST FORWARD" #~ msgstr "EN İYİ FORVET" #~ msgid "BEST GOAL SCORERS" #~ msgstr "GOL KRALLIGI" #~ msgid "BEST GOALIES" #~ msgstr "EN İYİ KALECİLER" #~ msgid "BEST MIDFIELDER" #~ msgstr "EN İYİ ORTASAHA" #~ msgid "BEST OFFENSIVE TEAM" #~ msgstr "EN İYİ HUCUM YAPAN TAKIM" #~ msgid "BEST PLAYER" #~ msgstr "EN İYİ OYUNCU" #~ msgid "BEST PLAYERS" #~ msgstr "EN İYİ OYUNCULAR" #~ msgid "BEST TEAMS" #~ msgstr "EN İYİ TAKIMLAR" #~ msgid "Before next match" #~ msgstr "Gelecek Mactan önce" #~ msgid "Best field players" #~ msgstr "En iyi çalışan oyuncular" #~ msgid "Birth year and month" #~ msgstr "Doğum yılı ve ayı" #~ msgid "Bookmaker's tip" #~ msgstr "Bookmaker'ın ipucu" #~ msgid "Bottom league" #~ msgstr "Alt Lig" #~ msgid "Brazil" #~ msgstr "Brazilya" #~ msgid "Browse teams to find and buy new players" #~ msgstr "Bulduğun takımları göster ve yeni oyuncular al" #~ msgid "Bygfoot %s - Job Offer" #~ msgstr "Bygfoot %s - İş teklifi" #~ msgid "Bygfoot %s -- Help" #~ msgstr "Bygfoot %s -- Yardım" #~ msgid "Bygfoot %s -- Options" #~ msgstr "Bygfoot %s -- Ayarlar" #~ msgid "Bygfoot %s -- Team Editor" #~ msgstr "Bygfoot %s -- Takım Editoru" #~ msgid "Bygfoot - Stadium improvement" #~ msgstr "Bygfoot - Stad gelişiyor" #~ msgid "Bygfoot Team Editor" #~ msgstr "Bygfoot Takım Editoru" #~ msgid "" #~ "Bygfoot debug window. If you got here by accident, CLOSE IMMEDIATELY " #~ "(otherwise your CPU will be destroyed by overheating)." #~ msgstr "" #~ "Bygfoot hata penceresi. Kazara buraya geldiyseniz, HEMEN KAPATIN(Yoksa " #~ "CPU'nuz aşırı ısınmadan zarar görebilir)." #, fuzzy #~ msgid "Bygfoot news" #~ msgstr "Bygfoot" #~ msgid "CHAMPIONS" #~ msgstr "SAMPİYONLAR" #~ msgid "CL" #~ msgstr "CL" #~ msgid "CL / Libertad." #~ msgstr "CL / Libertad." #~ msgid "CWC / Conm." #~ msgstr "CWC / Conm." #~ msgid "Cancel" #~ msgstr "iptal" #~ msgid "Change font" #~ msgstr "Fontu Değiştir" #~ msgid "" #~ "Change or update team structure (C) You can enter custom structures like " #~ "334, too." #~ msgstr "" #~ "Takımın düzenin değiştir yada yenile (C) 334 gibi değişik düzenler " #~ "girebilirsin" #~ msgid "Change team name to " #~ msgstr "Takım adını değiştir " #~ msgid "" #~ "Change the name of your current team for this game. Use the Bygfoot Team " #~ "Editor to change a team name permanently." #~ msgstr "" #~ "Sadece bu oyun içintakım adını değiştirir. Takım adını daimi değiştirmek " #~ "için lütfen editoru açın" #~ msgid "" #~ "Check this if you want Bygfoot to keep an eye on the transfer list for " #~ "you." #~ msgstr "" #~ "Eğer Bygfoot bir gözünü transfer listesinde senin için tutmasını " #~ "istiyorsan bunu işaretle" #~ msgid "" #~ "Check this if you'd like to have your team loaded from the definitions " #~ "file no matter what the other checkbuttons say." #~ msgstr "" #~ "Bunu işaretlediğinizde takımınızı tüm özellikleri dosyadan yüklenecektir " #~ "ve size diğer sçenekleri işaretlememenizi söyler" #~ msgid "Chile" #~ msgstr "Chile" #~ msgid "Choose a custom country file (see Help)" #~ msgstr "Bir ülke dosyası seçin ( Yardıma Bakın)" #~ msgid "Choose or enter country file" #~ msgstr "Bir ülke dosyası seç veya gir" #~ msgid "Click on a user to remove him from the game." #~ msgstr "Kullanıcıyı seç ve oyundan kaldır." #~ msgid "Compress savegames" #~ msgstr "Sıkıstır kayıtlı oyunları" #~ msgid "Confirm & schedule repayment" #~ msgstr "Onayla & Geri ödeme tablosu" #~ msgid "Could not save new team name to %s. I couldn't find the old name." #~ msgstr "Takımın adı %s olarak kaydedemezsin.Eski adını bulamıyorum." #~ msgid "DW" #~ msgstr "DW" #~ msgid "Debug" #~ msgstr "Onarma" #~ msgid "Decide later" #~ msgstr "Daha sonra karar ver" #~ msgid "Defender " #~ msgstr "Defans " #~ msgid "Delete history at end of season" #~ msgstr "Geçmişi sezon sonunda sil" #~ msgid "Discard / Play" #~ msgstr "Çıkart / Oynat" #~ msgid "Doesn't seem to be a Bygfoot save file." #~ msgstr "Bygfoot kayıt dosyası gibi görünmüyor." #~ msgid "Don't bother me with this next time" #~ msgstr "İleride Tekrar hatırlatma" #~ msgid "England" #~ msgstr "İngiltere" #~ msgid "Estimated talent between " #~ msgstr "Yetenekleri arasında hesapla" #~ msgid "Estimated value less than" #~ msgstr "Hesaplanan değer den aşağı" #~ msgid "Export" #~ msgstr "Dışa Aktar" #~ msgid "" #~ "Export the current team to a file (which will be overwritten if it exists)" #~ msgstr "" #~ "Geçerli takımı dosya ya aktar (Var olan dosyanın üzerine yazacaktır)" #~ msgid "Extra time" #~ msgstr "Uzatma dakikaları" #~ msgid "FIELD PLAYERS" #~ msgstr "ÇALIAN OYUNCULAR" #~ msgid "" #~ "File with the team names (country-specific, e.g. country_eng for the " #~ "English teams)" #~ msgstr "" #~ "Dosya takım adlarıyla birlikte (örn. country_tr Turk takımları için)" #~ msgid "" #~ "Filter players by their age (NOTE: You must have at least a 'good' scout " #~ "in order to be able to filter by age)" #~ msgstr "" #~ "Oyuncuları yaşlarına göre göster (NOT: İyi bir menajere sahip olmalısınız " #~ "oyuncuları yaşlarına göre seçmek için)" #~ msgid "Filter players by their estimated talent" #~ msgstr "Hesaplanan kabiliyetlerine gre süz" #~ msgid "Filter players by their estimated value" #~ msgstr "Oyuncuları hesaplanan değere göre süz" #~ msgid "Filter players by their league" #~ msgstr "Oyuncuları liglerine göre filtrele" #~ msgid "Filter players by their position" #~ msgstr "Oyuncularını posizyonlarına göre göster" #~ msgid "Filter players by their skill" #~ msgstr "Oyuncularını hünerlerine göre göster" #~ msgid "Finances / Stadium" #~ msgstr "Finans / Stad" #~ msgid "Finances and stadium (F)" #~ msgstr "Finans ve Stad (F)" #~ msgid "Finished (weeks)" #~ msgstr "Bitiş (haftalar)" #~ msgid "Fire player (Middle click)" #~ msgstr "Oyuncuyu Kov (Orta tuş ile tıkla)" #~ msgid "Fixtures by league" #~ msgstr "Lige göre fiksture" #~ msgid "GOALIES" #~ msgstr "Goller" #~ msgid "Germany" #~ msgstr "Almanya" #~ msgid "Get loan" #~ msgstr "Borc al" #~ msgid "Goal difference" #~ msgstr "Sayı Farkları" #~ msgid "Goal difference development" #~ msgstr "Sayı farklılıkları geliştirmek" #~ msgid "Goals / Game" #~ msgstr "Gol / Mac" #~ msgid "Goals against" #~ msgstr "Yenen Gol" #~ msgid "Goals against development" #~ msgstr "Golde gerileme" #~ msgid "Goals development for %s" #~ msgstr "Gol geliştirmek için %s" #~ msgid "Goals for" #~ msgstr "Atılan Gol" #~ msgid "Goals for development" #~ msgstr "Golde gelişme" #~ msgid "Headline" #~ msgstr "Başlık" #~ msgid "Help (H)" #~ msgstr "Yardım (H)" #~ msgid "" #~ "Here you can enter a custom structure like 334 (or 019, for that matter)" #~ msgstr "Buradan özel takım düzenleri girebilirsin 334 gibi" #~ msgid "History" #~ msgstr "Geçmiş" #~ msgid "History graph" #~ msgstr "Geçmiş Grafiği" #~ msgid "" #~ "How long the history can get at most (data from the beginning of the list " #~ "gets removed afterwards). WARNING: The higher this value is, the more " #~ "memory is needed, especially for the player histories. Additionally, " #~ "loading and saving games gets slower." #~ msgstr "" #~ "Ne kadar uzunlukta olsun geçmiş DİKKAT: Değerin büük olması ramden çok " #~ "yenmesi demektir." #~ msgid "Hungary" #~ msgstr "Macaristan" #~ msgid "" #~ "I'm sorry to tell you that one or more of your players have suffered " #~ "severe injuries. They won't be able to play football on a professional " #~ "level anymore and had to retire:\n" #~ " " #~ msgstr "" #~ "Bunu söylemekten üzgünüm ama bir yada daha fazla oyuncunuz sakat ve her " #~ "hanigi profesyonel bir maçta oynamak istemiyorlar:\n" #~ "..." #~ msgid "" #~ "If checked, messages are shown instead of popups when possible (ie. when " #~ "you don't have to make an 'OK/Cancel'-type of decision." #~ msgstr "" #~ "Eğer işaretlenirse mesajı popup penceresi içerisinde göstermeye çalış " #~ "mümkün olduğunda " #~ msgid "" #~ "If you check this, only the player names and the team structures are " #~ "loaded from the definition file, values like skill or age are generated " #~ "randomly" #~ msgstr "" #~ "Eğer bunu işaretlerseniz takımlar dosyasından sadece oyuncu isimi " #~ "alınacaktır ve diğer özellikleri rastgele oluşturulacaktır." #~ msgid "" #~ "If you check this, the game generates all players randomly and won't read " #~ "the file with team definitions" #~ msgstr "" #~ "Eğer bunu işaretler iseniz oyuncuların tamamı rastgele oluşturulacaktır." #~ msgid "" #~ "If you uncheck this, clicking on 'Save' will pop up a 'Save as' window" #~ msgstr "" #~ "Eğer buna tıklamadıysan Kaydete tıkla Farklı Kaydet penceresi açılacaktır." #~ msgid "" #~ "Import teams from a definition file (the existing definition file will be " #~ "expanded)" #~ msgstr "Takımları tanım dosyasından ekle ( mevcut dosyayı genişletecektir.)" #~ msgid "Increase (seats)" #~ msgstr "Arttır (koltuklar)" #~ msgid "Increase capacity" #~ msgstr "Kapasiteyi artır" #~ msgid "Italy" #~ msgstr "İtalya" #~ msgid "Kick out of academy" #~ msgstr "Akademiden kov." #~ msgid "League 2" #~ msgstr "Lig 2" #~ msgid "League 3" #~ msgstr "Lig 3" #~ msgid "League 4" #~ msgstr "Lig 4" #~ msgid "League 5" #~ msgstr "Lig 5" #~ msgid "League table" #~ msgstr "Lig Durumu" #~ msgid "Load my team from definitions file" #~ msgstr "Kendi takımımın özelliklerini özellikler dosyasından yükle" #, fuzzy #~ msgid "Loading cups..." #~ msgstr "Yükleniyor fiksturer..." #~ msgid "Look & Feel" #~ msgstr "Görünüm & Doku" #~ msgid "Make offer" #~ msgstr "Teklif Et" #~ msgid "Maximal history length" #~ msgstr "Maximum geçmiş uzunluğu" #~ msgid "Messages" #~ msgstr "Mesajlar" #~ msgid "Messages just appear in the message window" #~ msgstr "Mesajlar mesj penceresinde gözüktü" #~ msgid "Messages slide into the message window from the right" #~ msgstr "Mesaj işaretcisi mesaj penceresinin sağ tarafından bulunur" #~ msgid "Mexico" #~ msgstr "Meksika" #, fuzzy #~ msgid "Misc." #~ msgstr "Misc" #~ msgid "Miscellaneous options" #~ msgstr "Çeşitli ayarlar" #~ msgid "Money (approx.)" #~ msgstr "Para: (yaklaşık)" #~ msgid "Money development" #~ msgstr "Para Gelişmesi" #~ msgid "Move player down (Ctrl-Down)" #~ msgstr "Oyuncuyu aşağıya taşı (Ctrl-Aşağı)" #~ msgid "Move player up (Ctrl-Up)" #~ msgstr "Oyuncuyu kurarı taşı (Ctrl-Yukarı)" #~ msgid "Move to team" #~ msgstr "Takıma yolla" #~ msgid "Moving" #~ msgstr "Taşınıyor" #~ msgid "My games plus preview" #~ msgstr "Benim oyunlarım için pozitif bakış" #~ msgid "NONE\n" #~ msgstr "NONE\n" #~ msgid "Nation. Cup 1" #~ msgstr "Ulusal. Kupa 1" #~ msgid "Nation. Cup 2" #~ msgstr "Ulusal. Kupa 2" #~ msgid "New week" #~ msgstr "Yeni hafta" #~ msgid "No messages" #~ msgstr "Mesaj yok" #~ msgid "Notify" #~ msgstr "Bildir" #~ msgid "" #~ "Notify me whenever a player appears on the transfer list who fulfills my " #~ "conditions:" #~ msgstr "İstediğim şekilde bir oyuncu Transfer listesine düşünce beni uyar:" #~ msgid "Nr" #~ msgstr "Nr" #~ msgid "Objective from Team Manager :" #~ msgstr "Teknik Direktorden Objectif :" #~ msgid "" #~ "One of the structure numbers is not a valid structure specifier. The " #~ "digits of the first structure must add up to 10, those of the second one " #~ "to 8. " #~ msgstr "" #~ "Girmiş olduğun taktik yapısı yanlış Yazmış olduğun numara 4 4 2 gibi " #~ "olabilir. Ve yanlız bir basamak içi en fazla 8 rakamını girebilirsin." #~ msgid "" #~ "One or more players could not be saved because of an invalid talent " #~ "value. The talent value of a players has to be greater or equal his skill " #~ "value. " #~ msgstr "" #~ "Bir yada daa fazla oyuncuyu kaydedemezsin. Çünkü yetenek değeri beceri " #~ "değerinden küçük olamaz. En fazla eşit olabilir." #~ msgid "Options (O)" #~ msgstr "Ayarlar (O)" #~ msgid "Options concering the transfer list" #~ msgstr "Ayarlar transfer listesi ile ilgilen " #~ msgid "Options for loading and saving games" #~ msgstr "Ayarlar için yüklenmiş ve kaydedilmiş oyunlar" #~ msgid "Overwrite old savegame" #~ msgstr "Eski oyunun üstüne yaz" #~ msgid "PLAYER AWARDS" #~ msgstr "OYUNCU ÖDÜLLERİ" #~ msgid "Pay loan" #~ msgstr "Borc öde" #~ msgid "" #~ "Penalty shooter deselected. Player with highest cskill will shoot " #~ "penalties." #~ msgstr "" #~ "Penaltı atıcısı seçilmedi. Penaltı atacak oyuncu Cskill'i yüksek olmalı." #~ msgid "Play normal league games and cups" #~ msgstr "Normal ligte ve kupalarda oyna" #~ msgid "Play only in Champions' League / Copa Libertadores" #~ msgstr "Yanlızca Sampiyonlar Liginde Oyna" #~ msgid "Play only in Cup Winners' Cup / Copa Conmebol" #~ msgstr "Yanlızca Kupa galipleri kupasında oyna" #~ msgid "Play only in UEFA Cup / Copa Sul-Americana" #~ msgstr "Yanlızca UEFA Kupasında oyna" #~ msgid "Play with season objective" #~ msgstr "Takım hedefleri ile oyna" #~ msgid "Player attributes that are shown in the two player lists" #~ msgstr "Oyuncu özellikleri her iki listedede gösterilir" #~ msgid "Player list" #~ msgstr "Oyuncu Listesi" #~ msgid "Player wages" #~ msgstr "Oyucu ücretleri" #~ msgid "Points development" #~ msgstr "Puan Geliştirmek" #~ msgid "Positions" #~ msgstr "Posizyonlar" #~ msgid "Preferences" #~ msgstr "Tercihler" #~ msgid "Premier Division" #~ msgstr "Premier Lig" #~ msgid "Put player on transfer list (Right click in transfer mode)" #~ msgstr "Oyuncuyu Transfer Listesine koy (Transfer modunda iken sağ tıkla)" #~ msgid "Quick options" #~ msgstr "Hızlı Ayarlar" #~ msgid "QuickOpt" #~ msgstr "HızlıAyar" #~ msgid "Quit" #~ msgstr "Çıkış" #~ msgid "Quit (Esc)" #~ msgstr "Çıkış" #~ msgid "Rank development" #~ msgstr "Sıralama geliştirmek" #~ msgid "Remove player from transfer list (Click in the transfer list)" #~ msgstr "" #~ "Oyunuyu transfer listesinden çıkart (Transfer listesinde iken tıkla)" #~ msgid "Romania" #~ msgstr "Romanya" #~ msgid "Runner-up" #~ msgstr "Depar" #~ msgid "SEASON AWARDS" #~ msgstr "Sezon Ödülleri" #~ msgid "Save / Play" #~ msgstr "Kaydet / Oynat" #~ msgid "Save current team to file (Ctrl-S)" #~ msgstr "Geçerli takımı dosyaya kaydet (Ctrl-S)" #~ msgid "" #~ "Save options to $HOME/.bygfoot/bygfoot.conf. If you start Bygfoot again, " #~ "they get loaded from the file." #~ msgstr "" #~ "Kayıt ayarları $HOME/.bygfoot/bygfoot.conf Eğer oyunu tekrar " #~ "başlatırsanız ayarları buradan yükliyecektir." #~ msgid "Save team definition file and start Bygfoot" #~ msgstr "Takım özellikleri kaydet ve Bygfoot u başlat" #, fuzzy #~ msgid "Saving cups..." #~ msgstr "Kaydediliyor fiksturler" #~ msgid "Saving team %d..." #~ msgstr "Kaydedilen takım %d" #~ msgid "Scout / Physio" #~ msgstr "Menajer / Fizyo" #~ msgid "Scout recommends" #~ msgstr "Menajer Tavsiyeleri" #~ msgid "Select next player (Ctrl-Right)" #~ msgstr "Bir sonraki oyuncuyu seç (Ctrl-Sağ)" #~ msgid "Select previous player (Ctrl-Left)" #~ msgstr "Bir önceki oyuncuyu seç (Ctrl-Sol)" #~ msgid "Select team and country" #~ msgstr "Ülke ve takım seçin" #~ msgid "Show 'live' games" #~ msgstr "Canlı göster oyunları" #~ msgid "Show a warning before beginning a new week" #~ msgstr "Yeni bir hafta başmadan önce uyarıyı göster" #~ msgid "Show a warning if I want to quit with a game that isn't saved" #~ msgstr "Eğer çıkarsam oyun kaydedilmez" #~ msgid "" #~ "Show a warning when injured or banned players are in the team when " #~ "beginning a new week" #~ msgstr "Sakat yada cezalı oyuncular yeni haftaya başlarken takımda" #~ msgid "Show editor help (F1)" #~ msgstr "Editorun Yardımını göster (F1)" #~ msgid "" #~ "Show extended info on my games (with injuries etc.) and a preview of my " #~ "next games" #~ msgstr "" #~ "Oyunlarım hakkında bilgiye eriş ve gelecek oyunlar hakkında ön bilgi " #~ "göster" #~ msgid "Show extended player information (Right click)" #~ msgstr "Extra kullancı bilgisini göster (Sağ tıkla)" #~ msgid "Show fitness colors" #~ msgstr "Form renklerini Göster" #~ msgid "Show fixtures (F4)" #~ msgstr "Fiksturu göster (F4)" #~ msgid "Show history" #~ msgstr "Geçmişi Göster" #~ msgid "Show live game tendency bar" #~ msgstr "Canlı oyunları eğilim çubuğunda göster" #~ msgid "Show my last games and a preview of my next games (P or F1)" #~ msgstr "Son macı göster ve gelecek mac hakkında en bilgi ver (P or F1)" #~ msgid "Show tables (F5)" #~ msgstr "Puan Cetvelini Göster (F5)" #~ msgid "" #~ "Show the results of all games in the league / cups my team participates in" #~ msgstr "" #~ "Liglerdeki tüm oyunların sonuçlarını göster / takımımın katıldığı kupalar" #~ msgid "Skill between " #~ msgstr "Hüner Arası" #~ msgid "Skill development for %s" #~ msgstr "Hüner geliştirmek için %s" #~ msgid "Skip weeks when my team doesn't play" #~ msgstr "Takımı oynatmadığım haftaları atla" #~ msgid "Sort transfer list by" #~ msgstr "Transfer Listesini sırala" #~ msgid "Space / Esc" #~ msgstr "Space / Esc" #~ msgid "Spain" #~ msgstr "İspanya" #~ msgid "Stadium bills" #~ msgstr "Stad Gelirleri" #~ msgid "Start Bygfoot Online Update" #~ msgstr "Bygfoot Online Update i Başlat" #~ msgid "Start Bygfoot Team Editor" #~ msgstr "Bygfoot Takım Editorunu başlat" #~ msgid "Start maximized" #~ msgstr "Maksimum başlat" #~ msgid "Static" #~ msgstr "Statik" #~ msgid "Swap players" #~ msgstr "oyuncular Takas edildi" #~ msgid "Swap two players " #~ msgstr "İki oyuncuyu takas et " #~ msgid "TEAM AWARDS" #~ msgstr "TAKIM ÖDÜLLERİ" #~ msgid "Team Editor Help" #~ msgstr "Takım Editoru Yardımı" #~ msgid "Team and player histories" #~ msgstr "Takım ve oyuncu geçmişi" #~ msgid "Team definitions file" #~ msgstr "Takım özellikleri dosyası" #~ msgid "Team histories" #~ msgstr "Takım geçmişi" #~ msgid "Team structures" #~ msgstr "Takım Düzeni" #~ msgid "Teams found in the country file. Choose one to edit it." #~ msgstr "Takımlar ülke dosyasında bulundu.Düzenlemek için bir tane seç" #~ msgid "" #~ "The average skills of the five leagues in the first season are: 8.0, 7.0, " #~ "6.0, 5.0 and 4.0." #~ msgstr "Beş lig için ortalama hüner ilk sezonda :8.0, 7.0, 6.0, 5.0 ve 4.0." #~ msgid "" #~ "The file team definitions are read from and written to. Default is $HOME/." #~ "bygfoot/text_files/teams." #~ msgstr "" #~ "Takım özellikleri dosyası $HOME/ bygfoot/text_files/teams klasörüne " #~ "yazıldı" #~ msgid "" #~ "The following teams were added to %s:\n" #~ "\n" #~ msgstr "" #~ "Sözü edilen takımlar %s yi ekledi: \n" #~ "\n" #~ msgid "The player doesn't like your offer and decides to stay in his team." #~ msgstr "Oyuncu teklifinizi beğenmedi ve takımda kalmaya karar verdi." #~ msgid "" #~ "The selected player will shoot the penalties in regulation and extra time " #~ "if he plays." #~ msgstr "" #~ "Seçilen oyuncunun penaltı atışları düzenli ve fazla çalışma ile " #~ "artacaktır eğer oyuncu oynarsa" #~ msgid "" #~ "The team has an adequate replacement for %s and is willing to cancel his " #~ "contract for " #~ msgstr "" #~ "%s in takımı onun yerine daha verimli bir oyuncu buldukları için " #~ "oyuncunun anlasmasını fes etti" #~ msgid "" #~ "The team has unfortunately no suitable replacement for %s and has to " #~ "reject your offer." #~ msgstr "" #~ "Takım transfer etmek istediğiniz oyuncu %s yerine birini bulamadığı için " #~ "teklifinizi reddetti." #~ msgid "The team owners fire you because of objective failed." #~ msgstr "Hedefe ulaşamadığın için kovuldun" #~ msgid "The team owners fire you because of unsuccessfulness." #~ msgstr "Kovuldun çünkü başarısızsın." #~ msgid "The team owners give you %d weeks to get positive." #~ msgstr "Takımı düzlüğe çıkartman için yöneim sana %d hafta verdi." #~ msgid "" #~ "The team rejects your offer and removes the player from the transferlist." #~ msgstr "" #~ "Takım oyuncuya verdiğiniz teklifi kabul etmedi ve oyuncuyu transfer " #~ "listesinden kaldırdı" #~ msgid "" #~ "The tendency bar shows in the live game window which team is closer to " #~ "scoring a goal" #~ msgstr "" #~ "Eğilim çubuğu canlı oyun penceresinde gole yakın olan tarafı gösterir" #~ msgid "The transferlist is full." #~ msgstr "Transfer listesi dolu" #~ msgid "These digits must add up to 8." #~ msgstr "Bu rakamların toplamı 8 etmeli" #~ msgid "" #~ "This affects the two windows in the main screen, the help window and the " #~ "live game window" #~ msgstr "" #~ "Bu efekt ana pencere içerisindeki her iki pencereyide etkiler,yardım " #~ "penceresi ve canlı oyun penceresi" #~ msgid "This can be between -100 and 100" #~ msgstr "100 ve 100 arasında olabilir" #~ msgid "This is your first season." #~ msgstr "Bu sizin ilk sezonunuz." #~ msgid "Top league" #~ msgstr "Top Lig" #~ msgid "Transferlist notification" #~ msgstr "Transfer Listesi Bildirmesi" #~ msgid "UEFA / Sul-Amer." #~ msgstr "UEFA / Sul-Amer." #~ msgid "UEFA / Sul-Americana" #~ msgstr "UEFA" #~ msgid "Undo! (Y / Ctrl-Z)" #~ msgstr "Geri! (Y / Ctrl-Z)" #~ msgid "Up" #~ msgstr "Yukarı" #~ msgid "Update player information" #~ msgstr "Oyuncu bilgilerini güncelle" #~ msgid "Users -- click to remove" #~ msgstr "Kullanıcılar -- kaldırmak için tıkla." #~ msgid "Value development for %s" #~ msgstr "Değer geliştirmek için %s" #~ msgid "Wage development for %s" #~ msgstr "Ücret Geliştirmek için %s" #~ msgid "Weeks / Seasons" #~ msgstr "Haftalar / Sezonlar" #~ msgid "Whether each season begins with an empty history list." #~ msgstr "Her birine boş bir geçmiş ile başladı" #~ msgid "Whether fitness percentage is shown in green and red shades" #~ msgstr "Kondisyon yeşil yada kırmızı gölge olğunda göster" #~ msgid "" #~ "XML files can get very big but they can be compressed well. Uncheck this " #~ "if you have plenty of space on your hard disk and would like to save some " #~ "time when loading and saving." #~ msgstr "" #~ "XML Dosyası çok büyül olabilir fakat iyi bir şekilde sıkıştırılmışsa." #~ msgid "" #~ "You can start the editor from the commandline with 'bygfoot -e' or '--" #~ "editor'" #~ msgstr "" #~ "Editore komut satırından 'bygfoot -e' yada '--editor' ile ulaşabilirsiniz." #~ msgid "You can't borrow this much." #~ msgstr "Bundan daha fazla borç alamazsın." #~ msgid "You can't have a bigger stadium; it's not safe." #~ msgstr "Büük bir stadın yok; hiç güvenli değil." #~ msgid "You can't improve your stadium safety, it's already 100% safe." #~ msgstr "Stadı yeterince geliştirmedin. Stad %100 dolu." #~ msgid "" #~ "You get a season objective from the team manager which you have to " #~ "fulfill if you don't want to get sacked at the end of the season if you " #~ "switch this on." #~ msgstr "" #~ "Tekbik adam olarak takımın hedeflerine ulaştırmalısın. Eğer takıı sezon " #~ "sonunda hedeflerine ulaştıramazsan muhtemelen kovulursun." #~ msgid "" #~ "You have entered a player name beginning with the comment character '#'. " #~ "The player will be ignored when loading the team from the definitions " #~ "file. " #~ msgstr "" #~ "'#' işaretiyle başlayan bir oyuncu ismi girdiniz.Takım özellikleri " #~ "yüklendiğinden oyuncu adı kabul edilmiyecektir." #~ msgid "" #~ "You have entered an invalid birth date. Players must be older than 17. " #~ msgstr "Geçersiz bir doğum günü girdiniz. Oyuncu 17 yaşından büyük olmalı" #~ msgid "" #~ "You have entered an invalid talent value. The talent value of a player " #~ "has to be greater than his skill value. " #~ msgstr "" #~ "Geçersiz bir yenetek değeri girdiniz. Yetenek değeri bir oyuncunun en iyi " #~ "halidir. En kötü durumda beceri değerine eşit olabilir" #~ msgid "You have overdrawn your bank account once again. " #~ msgstr "Birkez daha banka hesabı limitleri geçti. " #~ msgid "You have overdrawn your bank account. " #~ msgstr "Banka hesabından fazla para çekilmiş." #~ msgid "You haven't entered a new team name. " #~ msgstr "Yeni bir takım ismi girmedin " #~ msgid "You haven't got the money to pay back this much" #~ msgstr "Paranız yok bundan daha fazlasını geri ödiyemezsiniz." #~ msgid "You haven't selected a team you want to edit or a definitions file. " #~ msgstr "Düzenlemek için bir takım seçmediniz." #~ msgid "You may increase only twice a week." #~ msgstr "Hafta yanlız iki kez artırabilirsin" #~ msgid "You might want to have a look at the transfer list. " #~ msgstr "Tranfer listesine bakmanda yarar var." #~ msgid "You'd like to fire %s. You can" #~ msgstr "%s i kovmak istiyormus. Yapabilirisin" #~ msgid "You're below your drawing credit limit. You can't pay back money." #~ msgstr "Yapılan kredi limitini geçtiniz. Geri ödeyimiyeceksiniz." #~ msgid "Your league" #~ msgstr "Ligin" #~ msgid "Your rank" #~ msgstr "Sıralaman" #~ msgid "" #~ "Your scout's not good enough, he doesn't know the age of the players on " #~ "the transfer list. Sorting the transfer list is switched off. " #~ msgstr "" #~ "Menajeriniz yetersiz,Transfer Listesindeki oyuncuların yaşlarını bilmiyor." #~ msgid "" #~ "Your stadium is being enlarged. You can't increase its capacity until " #~ "work's finished." #~ msgstr "" #~ "Stadı genişletme çalışmaları başladı. çalışmalar bitenedek herhangi bir " #~ "değişiklik yapamazsın." #~ msgid "Your team must stay in the current league." #~ msgstr "Takımın liginde kalmalı" #~ msgid "" #~ "Your team structure must have three non-zero digits which sum up to 10." #~ msgstr "" #~ "Takım takiğiniz en az üç basamaklı ve hiç 0 olmamalı ve toplamlarıda 10 " #~ "etmeli" #~ msgid "Your team's prize money" #~ msgstr "Takımının ikramiyesi" #~ msgid "banned for %d weeks (%s)" #~ msgstr "%d hafta yasaklandı" #~ msgid "button10" #~ msgstr "button10" #~ msgid "button8" #~ msgstr "button8" #~ msgid "button9" #~ msgstr "button9" #~ msgid "cracked rib" #~ msgstr "Kaburga çatlaması" #~ msgid "dangerous tackle" #~ msgstr "tehlikeli top kapma" #~ msgid "deliberate, goal-blocking foul" #~ msgstr "kasıtlı, gole giden oyuncuya foul" #~ msgid "fifth yellow card" #~ msgstr "50.sarı kart" #~ msgid "label20" #~ msgstr "label20" #~ msgid "label21" #~ msgstr "label21" #~ msgid "label22" #~ msgstr "label22" #~ msgid "label23" #~ msgstr "label23" #~ msgid "label24" #~ msgstr "label24" #~ msgid "label25" #~ msgstr "label25" #~ msgid "label26" #~ msgstr "label26" #~ msgid "label27" #~ msgstr "label27" #~ msgid "label36" #~ msgstr "label36" #~ msgid "label37" #~ msgstr "label37" #~ msgid "label38" #~ msgstr "label38" #~ msgid "label39" #~ msgstr "label39" #~ msgid "label40" #~ msgstr "label40" #, fuzzy #~ msgid "label48" #~ msgstr "label4" #~ msgid "label5" #~ msgstr "label5" #~ msgid "label6" #~ msgstr "label6" #~ msgid "label7" #~ msgstr "label7" #~ msgid "label70" #~ msgstr "label70" #~ msgid "pay a one-time compensation of " #~ msgstr "bir kez tek seferde tazminatı için " #~ msgid "pay his wage (" #~ msgstr "Maaşını öde (" #~ msgid "radiobutton0" #~ msgstr "radiobutton0" #~ msgid "radiobutton1" #~ msgstr "radiobutton1" #~ msgid "repeated bad tackle" #~ msgstr "topu ayagından tekrar aldı" #~ msgid "repeated delayed play" #~ msgstr "geçiken oyun tekrarı" #~ msgid "repeated dissent" #~ msgstr "tekrar eden görüş ayrılığı" #~ msgid "spat at player" #~ msgstr "Oyuncu ağız kavgası" #~ msgid "violent conduct" #~ msgstr "şiddetli davranış" #~ msgid "window1" #~ msgstr "window1"