# Portuguese Brazilian translation of Bygfoot. # Copyright (C) 2011 Valdinei Martins # This file is distributed under the same license as the Bygfoot package. # Valdinei Martins , 2005. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: pt-br 2.3\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2011-07-26 13:37+0200\n" "PO-Revision-Date: 2011-05-17 12:14-0300\n" "Last-Translator: Valdinei Martins \n" "Language-Team: Valdinei Martins \n" "Language: \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.9.1\n" "X-Poedit-Language: Portuguese\n" "X-Poedit-Country: Brazil\n" #: ../src/bet.c:262 ../src/misc_callback_func.c:316 msgid "You don't have the money." msgstr "Você não tem dinheiro." #: ../src/bet.c:269 #, c-format msgid "The betting office doesn't allow you to wager more than %s." msgstr "A casa de apostas não as aceita se o valor for superior a %s." #: ../src/callback_func.c:430 msgid "The bank doesn't grant you more money." msgstr "O banco não lhe empresta mais dinheiro." #: ../src/callback_func.c:436 #, c-format msgid "You can take out at most %s." msgstr "Você pode retirar no máximo %s." #: ../src/callback_func.c:438 msgid "Loan" msgstr "Empréstimo" #: ../src/callback_func.c:454 msgid "You are not indebted." msgstr "Você não está endividado." #: ../src/callback_func.c:460 msgid "You don't have enough money to pay back." msgstr "Você não tem dinheiro para pagar sua dívida." #: ../src/callback_func.c:466 #, c-format msgid "You can pay back at most %s" msgstr "Você pode reembolsar até %s" #: ../src/callback_func.c:468 msgid "Payback" msgstr "Reembolso" #: ../src/callback_func.c:496 msgid "" "There are some offers for the player which you rejected or will see next " "week." msgstr "" "Não há ofertas para o jogador que você rejeitou ou foi adiado para a semana " "seguinte." #: ../src/callback_func.c:505 msgid " more" msgstr " mais" #: ../src/callback_func.c:507 msgid " less" msgstr " menos" #: ../src/callback_func.c:509 #, c-format msgid "" "%s would like to buy %s. They offer %s for him, which is %s than the " "player's value. Do you accept?" msgstr "" "%s querem contratar %s. Oferecem %s para obtê-lo, o que representa %s que o " "valor do passe do jogador. Aceita?" #: ../src/callback_func.c:539 ../src/callbacks.c:429 msgid "Your offer has been removed." msgstr "Sua oferta foi removida." #: ../src/callback_func.c:546 msgid "Your roster is already full. You can't buy more players." msgstr "Seu elenco está completo. Não podes contratar mais jogadores." #: ../src/callback_func.c:553 #, c-format msgid "" "You offered a transfer fee of %s and a wage of %s for %s. The owners and the " "player are satisfied with your offer. Do you still want to buy the player?" msgstr "" "Você ofereceu %s pelo Contrato e um salário de %s para %s. Os dirigentes e o " "jogador estão satisfeitos com sua oferta. Você quer contratá-lo?" #: ../src/callback_func.c:586 #, c-format msgid "User %s didn't consider your offer yet." msgstr "O usuário %s não considerou sua oferta ainda." #: ../src/callback_func.c:593 msgid "" "The player is locked (the team owners are considering an offer currently)." msgstr "Jogador bloqueado (os dirigentes da equipe estão estudando a oferta)." #: ../src/callback_func.c:600 ../src/callbacks.c:226 ../src/transfer.c:574 msgid "The transfer deadline is over." msgstr "O prazo de transferência terminou." #: ../src/callback_func.c:612 #, c-format msgid "" "You are making an offer for %s. Your scout's recommendations for fee and " "wage are preset." msgstr "" "Você está fazendo uma oferta por %s. Seu Recrutador recomenda os seguintes " "Contrato e Salário." #: ../src/callback_func.c:615 ../src/callback_func.c:623 msgid "Fee" msgstr "Contrato" #: ../src/callback_func.c:616 ../src/callback_func.c:623 ../src/treeview.c:329 #: ../src/treeview.c:2170 msgid "Wage" msgstr "Salário" #: ../src/callback_func.c:620 #, c-format msgid "" "You are making an offer for %s again. Your previous values for fee and wage " "are preset." msgstr "" "Você está fazendo uma nova oferta para %s. Estes são os valores anteriores." #: ../src/callback_func.c:645 msgid "You can't offer a new contract if the old one is still above 2 years." msgstr "Não podes oferecer um novo contrato se o atual tem mais de 2 anos." #: ../src/callback_func.c:650 msgid "The player won't negotiate with you anymore." msgstr "" "O jogador não negociará mais com você (Ainda pode despedi-lo ou negociá-lo " "com outro clube. Caso contrário, deixará sua equipe ao se encerrar o " "contrato)." #: ../src/callback_func.c:656 msgid "" "The player feels he doesn't have a future in your star-studded team. He " "refuses to negotiate." msgstr "" "O jogador acha que não tem futuro em seu time de estrelas. Ele não aceita " "negociar." #: ../src/callback_func.c:670 #, c-format msgid "" "You are negotiating with %s about a new contract. Pay attention to what " "you're doing; if you don't come to terms with him within %d offers, he's " "going to leave your team after his current contract expires (unless you sell " "him). You may only abort BEFORE making the first offer.\n" "Your scout's recommendations are preset:" msgstr "" "Você está negociando com %s um novo contrato. Cuidado! se não fechar o " "contrato em %d ofertas, ele deixará sua equipe quando expirar o contrato " "atual (a menos que o venda ou o despida). Podes desistir ANTES da primeira " "oferta.\n" "Estes são os valores recomendados pelo Recrutador:" #: ../src/callback_func.c:812 #, c-format msgid "" "You want to fire %s. Since his contract expires in %.1f years, he demands a " "compensation of %s. Do you accept?" msgstr "" "Você quer despedir %s. Seu contrato com ele expira em %.1f anos. Ele exige " "uma remuneração de %s. Você aceita? " #: ../src/callback_func.c:971 msgid "" "Left click to move players to and from the youth academy; right click for " "context menu." msgstr "" "Botão-Dir: Mover jogadores para a Divisão de Base; Botão-Esq: Menu contextual" #: ../src/callbacks.c:133 ../src/game_gui.c:468 ../src/misc_callbacks.c:560 msgid "Boost ON is disabled in this country definition." msgstr "'Motivação' não está habilitada nesta definição regional." #: ../src/callbacks.c:206 ../src/callbacks.c:1100 msgid "Transfers are disabled in this country definition." msgstr "'Transferências' não está habilitada nesta definição regional." #: ../src/callbacks.c:213 msgid "Left click to make an offer. Right click to remove offer." msgstr "Botão-Esq: Realizar oferta. Botão-Dir: Remover oferta." #: ../src/callbacks.c:215 #, c-format msgid "Transfer deadline is Week %d" msgstr "O prazo para transferências termina na semana %d" #: ../src/callbacks.c:239 ../src/callbacks.c:1392 ../src/callbacks.c:1413 msgid "You still have some transfer business to manage." msgstr "Você tem algumas ofertas pendentes." #: ../src/callbacks.c:243 msgid "At least one user didn't take his turn this week. Continue?" msgstr "Pelo menos um usuário não jogou nesta semana. Continuar?" #: ../src/callbacks.c:249 msgid "There are injured or banned players in one of the user teams. Continue?" msgstr "" "Você tem jogadores lesionados ou suspensos em sua equipe. Deseja continuar?" #: ../src/callbacks.c:432 msgid "You haven't made an offer for the player." msgstr "Você não fez uma oferta pelo jogador." #: ../src/callbacks.c:455 msgid "You can't apply for a job from abroad if there's more than one user." msgstr "" "Você não pode aceitar um posto de trabalho no estrangeiro, se houver mais de " "um usuário." #: ../src/callbacks.c:478 msgid "Cup has no tables." msgstr "Copas não tem tabela de pontos" #: ../src/callbacks.c:648 msgid "The current game state is unsaved and will be lost. Continue?" msgstr "" "O jogo atual não está salvo e caso continue perderá os dados. Deseja " "continuar?" #: ../src/callbacks.c:708 msgid "Left click to show table." msgstr "Clique com o botão esquerdo para exibir a classificação." #: ../src/callbacks.c:743 msgid "There are no leagues or cups with tables in this country definition." msgstr "Não há resultados de ligas e taças regionais nesta definição." #: ../src/callbacks.c:748 msgid "Left click to show fixtures." msgstr "Clique com o botão esquerdo para exibir a tabela" #: ../src/callbacks.c:769 msgid "There are no leagues in this country definition (only cups)." msgstr "Não há ligas nesta definição regional (somente copas)." #: ../src/callbacks.c:791 msgid "There are no season history elements stored yet." msgstr "Não há elementos históricos armazenados." #: ../src/callbacks.c:817 ../src/callbacks.c:836 ../src/callbacks.c:1196 #: ../src/callbacks.c:1338 msgid "Youth academy is disabled in this country definition." msgstr "'Divisão de Base' não está habilitada nesta definição regional." #: ../src/callbacks.c:842 ../support_files/bygfoot.glade.h:85 msgid "" "Set the percentage of your income you want to devote to your youth academy." msgstr "" "Ajuste o percentual de seu rendimento que será investido na Divisão de Base" #: ../src/callbacks.c:861 msgid "Right click to apply for job at once, left click to see team info." msgstr "" "Botão-Dir: Aceitar o trabalho; Botão-Esq: Ver as informações da equipe." #: ../src/callbacks.c:863 #, c-format msgid "The job exchange update interval is %d weeks." msgstr "O intervalo para atualizar as ofertas de empregos é de %d semanas." #: ../src/callbacks.c:896 msgid "There is no default team stored yet." msgstr "Não há elementos históricos armazenados." #: ../src/callbacks.c:915 msgid "Training camp is disabled in this country definition." msgstr "'Concentração' não está habilitada nesta definição regional." #: ../src/callbacks.c:922 msgid "Your team has already had enough training camps this week." msgstr "Seu time já treinou bastante esta semana." #: ../src/callbacks.c:928 #, c-format msgid "You've reached the limit of %d training camps for the season." msgstr "Seu time alcançou o limite de %d para treinamento na concentração." #: ../src/callbacks.c:972 msgid "Enter a structure. The digits must sum up to 10." msgstr "Digite uma estrutura. A soma dos algarismos deve dar 10." #: ../src/callbacks.c:973 msgid "Structure" msgstr "Estrutura" #: ../src/callbacks.c:1009 ../src/callbacks.c:1060 ../src/callbacks.c:1080 #: ../src/callbacks.c:1102 ../src/callbacks.c:1122 ../src/callbacks.c:1142 #: ../src/callbacks.c:1162 ../src/callbacks.c:1201 msgid "You haven't selected a player." msgstr "Você não selecionou um jogador." #: ../src/callbacks.c:1054 msgid "Contracts are disabled in this country definition." msgstr "'Contratos' não está habilitado nesta definição regional." #: ../src/callbacks.c:1104 msgid "The player is already on the list." msgstr "O jogador já está na lista." #: ../src/callbacks.c:1124 msgid "The player is not on the list." msgstr "O jogador não está na lista." #: ../src/callbacks.c:1144 ../src/misc2_callback_func.c:60 msgid "Your team can't have less than 11 players." msgstr "Seu time não pode ter menos de 11 jogadores em campo." #: ../src/callbacks.c:1167 msgid "Penalty/free kick shooter deselected." msgstr "Não selecionado para bater Penaltis/Faltas" #: ../src/callbacks.c:1173 #, c-format msgid "%s will shoot penalties and free kicks when he plays." msgstr "%s irá bater penaltis e faltas quando estiver jogando." #: ../src/callbacks.c:1207 msgid "The player is too old for the youth academy." msgstr "O jogador não tem mais idade para estar na Divisão de Base." #: ../src/callbacks.c:1210 msgid "You can't move the player, there are too few players in your team." msgstr "" "Você não pode negociar o jogador pois existem poucos jogadores em seu time" #: ../src/callbacks.c:1213 msgid "There is no room in your youth academy." msgstr "Não há espaço em sua Divisão de Base." #: ../src/callbacks.c:1343 #, c-format msgid "You can't have more than %d players in the team." msgstr "Você não pode ter mais de %d jogadores em sua equipe." #: ../src/callbacks.c:1367 msgid "Do you really want to kick the poor boy out of your academy?" msgstr "Deseja realmente expulsar o juvenil da Divisão de Base?" #: ../src/callbacks.c:1449 ../src/callbacks.c:1469 ../src/callbacks.c:1609 #: ../src/misc2_callback_func.c:326 ../src/misc2_callbacks.c:733 msgid "No match stored." msgstr "Não há partidas salvas." #: ../src/callbacks.c:1522 ../src/callbacks.c:1550 msgid "Finances are disabled in this country definition." msgstr "'Finanças' não está habilitada nesta definição regional." #: ../src/callbacks.c:1528 msgid "You are not in debt." msgstr "Você não está endividado." #: ../src/callbacks.c:1533 msgid "It's too late in the season for automatic loan repayment." msgstr "Agora é tarde para fazer pagamento automático de empréstimo" #: ../src/callbacks.c:1555 msgid "" "Left-click: get loan; Right-click: pay back; Middle click: stadium window." msgstr "" "Botão-Esq: Obter empréstimo; Botão-Dir: Reembolsar; Botão-Med: Estádio." #: ../src/callbacks.c:1574 msgid "Stadium management is disabled in this country definition." msgstr "'Gestão de estádio' não está habilitada nesta definição regional." #: ../src/cup.c:1093 msgid "Round robin" msgstr "Rodada preliminar" #. A cup stage, e.g. Last 32 when there are only 32 teams left. #: ../src/cup.c:1101 #, c-format msgid "Last %d" msgstr "Último %d" #: ../src/cup.c:1104 msgid "Final" msgstr "Final" #: ../src/cup.c:1107 msgid "Semi-final" msgstr "Semifinal" #: ../src/cup.c:1110 msgid "Quarter-final" msgstr "Quartas de final" #: ../src/file.c:391 #, c-format msgid "Copying %s" msgstr "Copiando %s" #: ../src/file.c:403 ../support_files/bygfoot_misc3.glade.h:17 msgid "Ready" msgstr "Lista" #: ../src/finance.c:162 msgid "You have to pay back your loan this week." msgstr "Você deve pagar o empréstimo nesta semana." #: ../src/finance.c:166 msgid "Your bank account has to be above your drawing credit limit next week." msgstr "" "Sua conta bancária deve ultrapassar o limite de crédito na próxima semana." #: ../src/finance.c:253 #, c-format msgid "You have %d weeks to pay back your loan." msgstr "Você tem %d semanas para pagar sua dívida." #: ../src/finance.c:281 msgid "You are free from debt." msgstr "Você está livre de dívidas." #: ../src/finance.c:288 #, c-format msgid "You have %d weeks to pay back the rest of your loan." msgstr "Você tem %d semanas para pagar o restante do empréstimo." #. Game was decided in penalty shoot-out. #: ../src/fixture.c:1072 msgid " p." msgstr " p." #. Game was decided in extra time. #: ../src/fixture.c:1075 msgid " e.t." msgstr " t.e." #: ../src/fixture.c:1801 msgid " -- Second leg" msgstr " -- Volta" #: ../src/fixture.c:1803 msgid " -- First leg" msgstr " -- Ida" #: ../src/fixture.c:1806 msgid " -- Replay matches" msgstr " -- Repetir partida" #. A goal scored with penalty. #. Penalty shooter. #: ../src/game.c:1027 ../src/treeview_helper.c:1218 msgid " (P)" msgstr " (P)" #. A goal scored with a free kick. #: ../src/game.c:1030 msgid " (FK)" msgstr " (F)" #. An own goal #: ../src/game.c:1033 msgid " (OG)" msgstr " (GC)" #: ../src/game_gui.c:516 msgid "Next week you'll fire him and hire a new one." msgstr "Na próxima semana, o despedirá e contratará outro." #: ../src/game_gui.c:806 #, c-format msgid "" "The team owners have fired you because of financial mismanagement. Luckily, " "the owners of %s have heard of your dismissal and offer you a job. Here's " "some information on %s:" msgstr "" "Os dirigentes da equipe lhe despediram devido a sua má gestão financeira. " "Felizmente os dirigentes de %s ouviram falar de sua demissão e lhe oferecem " "um emprego. Aqui tens informações sobre %s:" #: ../src/game_gui.c:809 #, c-format msgid "" "The team owners have fired you because of unsuccessfulness. Luckily, the " "owners of %s have heard of your dismissal and offer you a job. Here's some " "information on %s:" msgstr "" "Os dirigentes da equipe estão lhe demitindo devido ao seus insucessos. " "Felizmente, os dirigentes do %s ouviram falar de sua demissão e lhe oferecem " "trabalho. Aqui tens informações sobre %s:" #: ../src/game_gui.c:812 #, c-format msgid "" "The owners of %s are deeply impressed by your success with %s and would like " "to hire you. Here's some information on %s:" msgstr "" "Os dirigentes do %s estão impressionados com seu êxito no %s e desejam " "contratá-lo. Aqui tens informações sobre %s: " #: ../src/game_gui.c:815 msgid "Click on OK to apply for the job. Click on CANCEL to close the window." msgstr "" "Clique OK para aceitar o trabalho. Clique CANCELAR para fechar a janela." #: ../src/game_gui.c:818 msgid "Accept?" msgstr "Aceita?" #: ../src/game_gui.c:818 msgid "Apply for the job?" msgstr "Aceitar novo trabalho?" #: ../src/game_gui.c:822 msgid " (NOTE: If you don't, the game is over for you.)" msgstr " (NOTA: Se não aceitar o jogo terminará para você)" #: ../src/game_gui.c:898 #, c-format msgid "Job offers set to %s." msgstr "Ofertas de trabalho definida para %s." #: ../src/game_gui.c:907 #, c-format msgid "Live game set to %s." msgstr "Ao Vivo: %s." #: ../src/game_gui.c:916 #, c-format msgid "Overwrite set to %s." msgstr "Sobrescrever a definição: %s." #: ../src/game_gui.c:940 msgid "" "Bygfoot is a very intuitive and simple game, so there isn't a full-grown " "documentation. However, if you have trouble, there are a few places to go.\n" msgstr "" "Bygfoot é um jogo muito simples e intuitivo e, por isso não é uma " "documentação completa. No entanto, se você tiver alguma dificuldade, existem " "alguns lugares para pedir ajuda:\n" #: ../src/game_gui.c:942 #, c-format msgid "" "At the Bygfoot forums you can report bugs, ask for help and discuss the " "game:\n" msgstr "" "Nos fóruns do Bygfoot você pode relatar bugs, pedir ajuda e discutir sobre o " "jogo (você não tem de se registar):\n" #: ../src/game_gui.c:944 #, c-format msgid "" "\n" "You can also write an email to the authors:\n" msgstr "" "\n" "Você também pode escrever um e-mail para os autores:\n" #: ../src/lg_commentary.c:534 ../src/team.c:618 msgid "ALL OUT DEFEND" msgstr "TODOS NA DEFESA" #: ../src/lg_commentary.c:537 ../src/team.c:620 msgid "DEFEND" msgstr "DEFESA" #: ../src/lg_commentary.c:540 ../src/team.c:622 msgid "BALANCED" msgstr "EQUILIBRADO" #: ../src/lg_commentary.c:543 ../src/team.c:624 msgid "ATTACK" msgstr "ATAQUE" #: ../src/lg_commentary.c:546 ../src/team.c:626 msgid "ALL OUT ATTACK" msgstr "TODOS NO ATAQUE" #. Boost value. #: ../src/lg_commentary.c:549 ../src/team.c:634 msgid "ANTI" msgstr "ANTI" #. Boost value. #: ../src/lg_commentary.c:552 ../src/team.c:637 msgid "OFF" msgstr "DESATIVADO" #. Boost value. #: ../src/lg_commentary.c:555 ../src/team.c:640 msgid "ON" msgstr "ATIVADO" #. A result after penalties. #: ../src/live_game.c:1927 #, c-format msgid "%d : %d p." msgstr "%d : %d p." #. A result after extra time. #: ../src/live_game.c:1931 #, c-format msgid "%d : %d e.t." msgstr "%d : %d t.e." #: ../src/load_save.c:80 msgid "Saving options..." msgstr "Salvando opções..." #: ../src/load_save.c:93 msgid "Saving leagues and cups..." msgstr "Salvando ligas e copas..." #: ../src/load_save.c:103 msgid "Saving users..." msgstr "Salvando usuários..." #: ../src/load_save.c:113 msgid "Saving transfer list..." msgstr "Salvando a lista de transferência..." #: ../src/load_save.c:123 msgid "Saving season stats..." msgstr "Salvando as estatísticas da Temporada..." #. The 'job exchange' is a list of teams looking for a manager. #: ../src/load_save.c:134 msgid "Saving job exchange..." msgstr "Salvando ofertas de trabalho..." #: ../src/load_save.c:144 msgid "Saving newspaper..." msgstr "Salvando notícias..." #: ../src/load_save.c:154 msgid "Saving miscellaneous..." msgstr "Salvando miscelâneas..." #: ../src/load_save.c:161 msgid "Compressing savegame..." msgstr "Comprimindo arquivo..." #: ../src/load_save.c:170 ../src/load_save.c:321 msgid "Done." msgstr "Feito." #: ../src/load_save.c:220 msgid "Last save file not found." msgstr "O último arquivo salvo não foi encontrado." #: ../src/load_save.c:228 msgid "Uncompressing savegame..." msgstr "Descomprimindo jogo salvo..." #: ../src/load_save.c:238 msgid "Loading options..." msgstr "Carregando opções..." #: ../src/load_save.c:252 msgid "Loading leagues and cups..." msgstr "Carregando ligas e copas..." #: ../src/load_save.c:262 msgid "Loading users..." msgstr "Carregando usuários..." #: ../src/load_save.c:272 msgid "Loading transfer list..." msgstr "Carregando a lista de transferência..." #: ../src/load_save.c:282 msgid "Loading season stats..." msgstr "Carregando estatísticas da Temporada..." #. The 'job exchange' is a list of teams looking for a manager. #: ../src/load_save.c:293 msgid "Loading job exchange..." msgstr "Carregando ofertas de trabalho..." #: ../src/load_save.c:303 msgid "Loading newspaper..." msgstr "Carregando notícias..." #: ../src/load_save.c:313 msgid "Loading miscellaneous..." msgstr "Carregando miscelâneas..." #: ../src/main.c:89 msgid "Load last savegame" msgstr "_Carregar o último jogo salvo" #: ../src/main.c:92 msgid "Specify additional support directory (takes priority over default ones)" msgstr "" "Especifique um diretório adicional de suporte (tem prioridade sobre os pré-" "definidos)" #: ../src/main.c:94 msgid "String id of the country to load" msgstr "Puxar a id do país ao carregar." #: ../src/main.c:96 msgid "Language to use (a code like 'de')" msgstr "Idioma a usar (um código como 'de')" #: ../src/main.c:98 msgid "Test an XML commentary file" msgstr "Testar um arquivo de comentário XML" #: ../src/main.c:101 msgid "Commentary file name (may be in a support dir)" msgstr "Arquivo de comentários (Pode ser um apoio)" #. Live game tokens are strings like _AT_ in live game commentary files #. which will be filled in by the program during runtime; e.g. _AT_ becomes #. the attendace for the match. #: ../src/main.c:107 msgid "File containing live game tokens (may be in a support dir)" msgstr "" "Arquivo que contém as mensagens do jogo Ao Vivo (pode ser um apoio no dir)" #: ../src/main.c:110 msgid "Commentary event to test; leave out to test all commentaries" msgstr "" "Comentário em evento de teste; deixar de fora para testar todos os " "comentários" #: ../src/main.c:113 msgid "How many commentaries to generate per event" msgstr "Quantos comentários gerados por evento" #: ../src/main.c:129 ../src/main.c:204 msgid "- a simple and addictive GTK2 football manager" msgstr "- um simples e viciante gerenciador de futebol GTK2" #: ../src/misc2_callback_func.c:92 #, c-format msgid "%s couldn't afford to buy %s or his roster was full." msgstr "%s não tem dinheiro para contratar a %s ou o elenco está completo." #: ../src/misc2_callback_func.c:96 #, c-format msgid "You didn't have enough money to buy %s or your roster was full." msgstr "" "Você não tem dinheiro suficiente para contratar %s ou seu elenco está " "completo." #: ../src/misc2_callback_func.c:127 msgid "Your player roster is full or you don't enough money." msgstr "Seu elenco está completo ou não tens dinheiro suficiente." #: ../src/misc2_callback_func.c:168 #, c-format msgid "The structure value %d is invalid." msgstr "A estrutura %d é inválida." #: ../src/misc2_callback_func.c:214 #, c-format msgid "%s accepts your offer." msgstr "%s aceitou sua oferta." #: ../src/misc2_callback_func.c:221 #, c-format msgid "%s rejects your offer. You may still make %d offers." msgstr "%s rejeitou sua oferta. Você pode formular mais %d oferta(s)." #: ../src/misc2_callback_func.c:226 #, c-format msgid "" "%s rejects your offer and won't negotiate with you anymore. You should sell " "him before his contract expires (he'll simply leave your team otherwise)." msgstr "" "%s rejeitou sua oferta e não negociará mais com você. Deves vendê-lo antes " "que expire o contrato (de qualquer maneira ele deixará sua equipe)." #: ../src/misc2_callback_func.c:348 #, c-format msgid "" "The owners of %s politely reject your application. You're not successful " "enough in their eyes." msgstr "" "Os dirigentes do %s rejeitaram seu pedido. Você não está suficientemente bem " "sucedido aos seus olhos." # Es dificil traducir Lame Duck (http://en.wikipedia.org/wiki/Lame_duck) #. A lame duck is someone who will quit his job soon and thus doesn't have #. a lot of influence/impact anymore, e.g. an American president during #. the last 2 years of his second presidency. #: ../src/misc2_callback_func.c:359 #, c-format msgid "" "The owners of %s accept your application. Since %s don't want to get stuck " "with a lame duck, you get fired instantly and spend the rest of the current " "season tending your garden." msgstr "" "Os dirigentes do %s aceitam sua proposta. Como os dirigentes de %s não " "querem ficar com um parasita, estás despedido, portanto gaste o resto da " "temporada deitado no jardim." #: ../src/misc2_callback_func.c:365 #, c-format msgid "The owners of %s accept your application." msgstr "Os dirigentes do %s aceitaram sua oferta." #: ../src/misc2_callbacks.c:162 msgid "Adjust repayment schedule?" msgstr "Ajustar pagamento automático?" #: ../src/misc2_callbacks.c:166 msgid "Your offer has been updated." msgstr "Sua oferta foi atualizada." #: ../src/misc2_callbacks.c:168 msgid "Your offer will be considered next week." msgstr "Sua oferta será estudada na próxima semana." #: ../src/misc2_callbacks.c:407 msgid "You can't play Bygfoot without users!" msgstr "Não se pode jogar o Bygfoot sem usuário/s!" #: ../src/misc2_callbacks.c:412 #, c-format msgid "Remove user %s from the game?" msgstr "Remover o usuário %s do jogo?" #: ../src/misc3_callbacks.c:154 #, c-format msgid "You bet on outcome %d with an odd of %.2f. How much do you wager?" msgstr "" "Você aposta no resultado de %d com uma probabilidade de %.2f.. Quanto você " "aposta?" #. 'Wager' is the amount of money the user placed on a bet. #: ../src/misc3_callbacks.c:162 msgid "Wager" msgstr "Salário" #: ../src/misc_callback_func.c:306 msgid "Safety improvement too high, reset to highest possible value." msgstr "" "O investimento em segurança é acima no necessário. Reajuste-o para o mais " "alto posível." #: ../src/misc_callbacks.c:232 msgid "" "There were too many substitutions. Only 3 per game are allowed. Player list " "reset." msgstr "" "Há muitas substituições. Apenas 3 são permitidas por jogo. Reajuste a lista " "de jogadores." #: ../src/misc_callbacks.c:468 #, c-format msgid "None" msgstr "Nada" #: ../src/news.c:507 #, c-format msgid "%s and %s (%d)" msgstr "%s e %s (%d)" #: ../src/news.c:509 #, c-format msgid "%s and %s" msgstr "%s e %s" #: ../src/player.c:673 msgid "You can't replace a banned player." msgstr "Você não pode substituir um jogador expulso." #: ../src/player.c:1246 #, c-format msgid "%s's contract expires in %.1f years." msgstr "O contrato de %s expira em %.1f ano(s)." #. Player health: ok. #. Player status: ok. #: ../src/player.c:1409 ../src/treeview_helper.c:1094 #: ../src/treeview_helper.c:1390 ../support_files/bygfoot_misc2.glade.h:25 msgid "OK" msgstr "OK" #: ../src/player.c:1412 msgid "Concussion" msgstr "Concussão" #: ../src/player.c:1415 msgid "Pulled muscle" msgstr "Desgaste muscular" #: ../src/player.c:1418 msgid "Hamstring" msgstr "Tendão da coxa" #: ../src/player.c:1421 msgid "Groin injury" msgstr "Lesão na virilha" #: ../src/player.c:1424 msgid "Fractured ankle" msgstr "Tornozelo fraturado" #: ../src/player.c:1427 msgid "Broken rib" msgstr "Costela fraturada" #: ../src/player.c:1430 msgid "Broken leg" msgstr "Perna fraturada" #: ../src/player.c:1433 msgid "Broken ankle" msgstr "Tornozelo fraturado" #: ../src/player.c:1436 msgid "Broken arm" msgstr "Braço fraturado" #: ../src/player.c:1439 msgid "Broken shoulder" msgstr "Ombro fraturado" #: ../src/player.c:1442 msgid "Torn crucial ligament" msgstr "Ruptura de ligamento" #: ../src/team.c:665 #, c-format msgid "Team style changed to %s." msgstr "Estilo: %s." #: ../src/team.c:672 #, c-format msgid "Boost changed to %s (costs %d per minute)." msgstr "Motivação mudada para %s (custa %d por minuto)." #: ../src/team.c:677 #, c-format msgid "Boost changed to %s." msgstr "Motivação: %s." #. a won match #: ../src/team.c:1059 #, c-format msgid "W %d : %d" msgstr "V %d : %d" #. a lost match #: ../src/team.c:1065 #, c-format msgid "L %d : %d" msgstr "D %d : %d" #. a drawn match #: ../src/team.c:1070 #, c-format msgid "Dw %d : %d" msgstr "E %d : %d" #. a match at home #: ../src/team.c:1080 #, c-format msgid "%s (H) " msgstr "%s (C)" #. a match away #: ../src/team.c:1086 #, c-format msgid "%s (A) " msgstr "%s (F) " #. a match on neutral ground #: ../src/team.c:1096 #, c-format msgid "%s (N) " msgstr "%s (N)" #. draw #: ../src/team.c:1150 msgid "Dw " msgstr "E " #. lost #: ../src/team.c:1154 msgid "L " msgstr "D" #. won #: ../src/team.c:1157 msgid "W " msgstr "V " #: ../src/training_callbacks.c:121 #, c-format msgid "%d training camps left this season." msgstr "%d treinou na concentração." #: ../src/transfer.c:567 #, c-format msgid "%s has been added to the transfer list for %d weeks." msgstr "%s está na lista de transferência a %d semana(s)." #: ../src/treeview2.c:68 msgid "REPLAY" msgstr "REPETIR" #: ../src/treeview2.c:69 msgid "REMOVE" msgstr "APAGAR" #: ../src/treeview2.c:70 msgid "EXPORT" msgstr "EXPORTAR" #: ../src/treeview2.c:91 msgid "Your team" msgstr "Seu time" #: ../src/treeview2.c:92 ../src/treeview2.c:212 msgid "Opponent" msgstr "Adversário" #: ../src/treeview2.c:93 ../src/treeview2.c:214 msgid "Result" msgstr "Resultado" #: ../src/treeview2.c:94 ../src/treeview2.c:211 msgid "Competition" msgstr "Competição" #: ../src/treeview2.c:95 ../src/treeview2.c:515 msgid "Country" msgstr "Região" #. Week #: ../src/treeview2.c:208 msgid "We" msgstr "Semana" #. Round #: ../src/treeview2.c:210 msgid "Ro" msgstr "Ro" #. Copy the stuff, translate in between. #: ../src/treeview2.c:300 msgid "" "Current bets" msgstr "" "Apostas atuais" #. Copy the stuff, translate in between. #: ../src/treeview2.c:302 msgid "" "Recent bets" msgstr "" "Apostas recentes" #: ../src/treeview2.c:393 msgid "Team1" msgstr "Equipe1" #. Team 1 wins (betting window). #: ../src/treeview2.c:395 msgid "Win1" msgstr "Coluna1" #: ../src/treeview2.c:396 msgid "Draw" msgstr "Empate" #. Team 2 wins (betting window). #: ../src/treeview2.c:398 msgid "Win2" msgstr "Coluna2" #: ../src/treeview2.c:399 msgid "Team2" msgstr "Equipe2" #. How much the user wagers; how much he won or lost. #: ../src/treeview2.c:401 msgid "" "Wager/\n" "Win/Loss" msgstr "" "Aposta/\n" "Ganhou/Perdeu" #: ../src/treeview2.c:513 ../src/treeview.c:161 ../src/treeview.c:331 #: ../src/treeview.c:779 ../src/treeview.c:1381 ../src/treeview.c:1855 #: ../src/treeview.c:2009 ../src/treeview.c:2347 msgid "Team" msgstr "Time" #: ../src/treeview2.c:514 ../src/treeview.c:170 ../src/treeview.c:332 #: ../src/treeview.c:780 ../support_files/bygfoot_misc2.glade.h:21 msgid "League" msgstr "Liga" #: ../src/treeview2.c:516 msgid "Av.skill" msgstr "Hab.Prom." #: ../src/treeview2.c:517 msgid "Talent %" msgstr "Talento %" #: ../src/treeview2.c:600 msgid "No news available." msgstr "Nenhuma notícia disponível" #: ../src/treeview2.c:626 ../src/treeview.c:1023 #, c-format msgid "Week %d Round %d" msgstr "Semana %d Rodada %d" #: ../src/treeview2.c:791 ../src/treeview.c:304 ../src/treeview.c:778 #: ../src/treeview.c:2160 ../support_files/bygfoot_misc2.glade.h:24 msgid "Name" msgstr "Nome" #: ../src/treeview2.c:792 ../src/treeview.c:328 ../src/treeview.c:2169 msgid "Value" msgstr "Valor" #. Average skill #: ../src/treeview.c:179 msgid "Av.Sk." msgstr "Hab.Prom." #. Current position of a player. #: ../src/treeview.c:306 msgid "CPos" msgstr "PosA" #. Position of a player. #: ../src/treeview.c:308 msgid "Pos" msgstr "Pos" #. Current skill of a player. #: ../src/treeview.c:310 msgid "CSk" msgstr "HabA" #. Skill of a player. #: ../src/treeview.c:312 msgid "Sk" msgstr "Hab" #. Fitness of a player. #: ../src/treeview.c:314 msgid "Fit" msgstr "PF" #. Games of a player. #: ../src/treeview.c:316 msgid "Ga" msgstr "PJ" #. Shots of a player. #: ../src/treeview.c:318 msgid "Sh" msgstr "Ch" #. Goals of a player. #. Goals. #: ../src/treeview.c:320 ../src/treeview.c:2477 msgid "Go" msgstr "Go" #. Status of a player. #: ../src/treeview.c:322 msgid "Status" msgstr "Estado" #. Yellow cards of a player. #: ../src/treeview.c:324 msgid "YC" msgstr "CA" #: ../src/treeview.c:325 ../src/treeview.c:2167 msgid "Age" msgstr "Idade" #. Estimated talent of a player. #: ../src/treeview.c:327 msgid "Etal" msgstr "TalE" #: ../src/treeview.c:330 ../src/treeview.c:2171 msgid "Contract" msgstr "Contrato" #. 'Normal' goals, ie. no penalties or free kicks. #: ../src/treeview.c:835 msgid "Goals (regular)" msgstr "Gols (norm.)" #: ../src/treeview.c:836 ../src/treeview_helper.c:933 msgid "Shots" msgstr "Chutes a gol" #: ../src/treeview.c:837 ../src/treeview.c:2419 msgid "Shot %" msgstr "Gols/Chutes a gol %" #: ../src/treeview.c:838 msgid "Possession" msgstr "Posse de bola %" #: ../src/treeview.c:839 msgid "Penalties" msgstr "Penaltis" #: ../src/treeview.c:840 msgid "Fouls" msgstr "Faltas" #: ../src/treeview.c:841 ../src/treeview_helper.c:934 msgid "Yellows" msgstr "Cartões Amarelos" #: ../src/treeview.c:842 ../src/treeview_helper.c:935 msgid "Reds" msgstr "Cartões Vermelhos" #: ../src/treeview.c:843 msgid "Injuries" msgstr "Lesões" #: ../src/treeview.c:908 #, c-format msgid "" "Attendance\n" "%s" msgstr "" "Público pagante\n" "%s" #: ../src/treeview.c:916 #, c-format msgid "" "There were technical problems\n" "in the stadium." msgstr "" "Há problemas técnicos\n" "no estádio." #: ../src/treeview.c:919 #, c-format msgid "" "There were riots\n" "in the stadium." msgstr "" "Houve distúrbios\n" "no estádio." #: ../src/treeview.c:922 #, c-format msgid "" "There was a fire\n" "in the stadium." msgstr "" "Há problemas\n" "no estádio." #: ../src/treeview.c:1030 #, c-format msgid "" "Week %d Round %d\n" "Cup round %d" msgstr "Semana %d Rodada %d _ %d ª Fase" #. A group of a round robin stage of a cup. #: ../src/treeview.c:1249 #, c-format msgid "%s Group %d" msgstr "%s Grupo %d" #. Games played (a number). #: ../src/treeview.c:1383 msgid "PL" msgstr "PJ" #. Games won. #. Won. #: ../src/treeview.c:1385 ../src/treeview_helper.c:1738 msgid "W" msgstr "V" #. Games drawn. #. Draw. #: ../src/treeview.c:1387 ../src/treeview_helper.c:1756 msgid "Dw" msgstr "E" #. Games lost. #. Lost. #: ../src/treeview.c:1389 ../src/treeview_helper.c:1749 msgid "L" msgstr "D" #. Goals for. #: ../src/treeview.c:1391 msgid "GF" msgstr "GP" #. Goals against. #: ../src/treeview.c:1393 msgid "GA" msgstr "GC" #. Goal difference. #: ../src/treeview.c:1395 msgid "GD" msgstr "SG" #. Points. #: ../src/treeview.c:1397 msgid "PTS" msgstr "PTS" #: ../src/treeview.c:1474 msgid "Stadium" msgstr "Estádio" #: ../src/treeview.c:1480 ../support_files/bygfoot_misc2.glade.h:36 msgid "Stadium capacity" msgstr "Capacidade do estádio" #: ../src/treeview.c:1484 ../support_files/bygfoot_misc2.glade.h:37 msgid "Stadium safety" msgstr "Segurança do estádio" #: ../src/treeview.c:1490 ../src/window.c:648 #, c-format msgid "" "Improvement in progress.\n" "%d seats and %d%% safety still to be done.\n" "Expected finish: %d weeks." msgstr "" "Melhoras em progresso.\n" "%d assentos e %d%% de segurança estão em andamento.\n" "Tempo de trabalho: %d semanas." #: ../src/treeview.c:1498 msgid "Stadium status" msgstr "Estado do estádio" #: ../src/treeview.c:1514 msgid "Prize money" msgstr "Recompensa" #: ../src/treeview.c:1515 msgid "Ticket income" msgstr "Bilheteria" #: ../src/treeview.c:1516 msgid "Sponsorship" msgstr "Patrocínios" #: ../src/treeview.c:1517 ../src/treeview.c:1527 ../src/window.c:986 #: ../support_files/bygfoot.glade.h:20 #: ../support_files/bygfoot_options.glade.h:12 msgid "Betting" msgstr "Apostar" #: ../src/treeview.c:1519 msgid "Wages" msgstr "Salários" #: ../src/treeview.c:1520 msgid "Physio" msgstr "Preparador Físico" #: ../src/treeview.c:1521 ../support_files/bygfoot.glade.h:81 msgid "Scout" msgstr "Recrutador" #: ../src/treeview.c:1522 ../support_files/bygfoot.glade.h:105 msgid "Youth coach" msgstr "Treinador" #: ../src/treeview.c:1523 ../support_files/bygfoot.glade.h:104 msgid "Youth academy" msgstr "Divisão da Base" #: ../src/treeview.c:1524 msgid "Journey costs" msgstr "Custos de viagem" #. Money paid to players a user fired. #: ../src/treeview.c:1526 msgid "Compensations" msgstr "Remunerações" #. Applying boost costs money. #: ../src/treeview.c:1529 msgid "Boost costs" msgstr "Custos da motivação" #: ../src/treeview.c:1543 ../src/treeview.c:1546 #, c-format msgid "" "Bi-weekly balance\n" "(Week %d and %d)" msgstr "" "Balanço quinzenal\n" "(Semanas %d y %d)" #: ../src/treeview.c:1550 msgid "Bi-weekly balance" msgstr "Balanço quinzenal" #. Finances balance. #: ../src/treeview.c:1577 msgid "Balance" msgstr "Balanço" #: ../src/treeview.c:1595 msgid "Transfers" msgstr "Transferências" #: ../src/treeview.c:1605 msgid "Stadium expenses" msgstr "Despesas do estádio" #: ../src/treeview.c:1613 ../src/window.c:1001 #: ../support_files/bygfoot.glade.h:101 #: ../support_files/bygfoot_options.glade.h:94 #: ../support_files/bygfoot_training.glade.h:9 msgid "Training camp" msgstr "Concentração" #: ../src/treeview.c:1626 msgid "Money" msgstr "Capital" #: ../src/treeview.c:1630 msgid "Drawing credit" msgstr "Crédito" #: ../src/treeview.c:1634 msgid "Current market interest" msgstr "Atual taxa de juros" #: ../src/treeview.c:1641 msgid "interest rate" msgstr "Taxa de juros" #: ../src/treeview.c:1642 #, c-format msgid "Debt (repay in %d weeks)" msgstr "Dívida (Reembolsar em %d semanas)" #: ../src/treeview.c:1650 msgid "Automatic repayment" msgstr "Reembolso automático" #: ../src/treeview.c:1655 #, c-format msgid "(starting week %d)" msgstr "(Iniciando na semana %d)" #: ../src/treeview.c:1664 msgid "Sponsor" msgstr "Patrocinador" #. Contract time and money a sponsor pays. #: ../src/treeview.c:1669 #, c-format msgid "%.1f months / %s" msgstr "%.1f meses / %s" #: ../src/treeview.c:1671 msgid "Contract / Money" msgstr "Contrato / Dinheiro" #: ../src/treeview.c:1678 msgid "Youth acad. invest." msgstr "Investimento Divisão de base" #: ../src/treeview.c:1700 msgid "Income" msgstr "Rendimento" #: ../src/treeview.c:1701 msgid "Expenses" msgstr "Gastos" # ---------------------------------- add marcelogarrone #: ../src/treeview.c:1772 msgid "Goalie" msgstr "Goleiro" #: ../src/treeview.c:1773 ../support_files/bygfoot.glade.h:26 msgid "Defend" msgstr "Defesa" #: ../src/treeview.c:1774 msgid "Midfield" msgstr "Meio de campo" #: ../src/treeview.c:1775 ../support_files/bygfoot.glade.h:11 msgid "Attack" msgstr "Ataque" #: ../src/treeview.c:1827 msgid "Your next opponent" msgstr "Seu próximo adversário" #: ../src/treeview.c:1833 ../src/treeview.c:1838 #, c-format msgid "Week %d Round %d" msgstr "Semana %d Rodada %d" #: ../src/treeview.c:1844 msgid "Neutral ground" msgstr "Campo neutro" #: ../src/treeview.c:1846 msgid "Home" msgstr "Casa" #: ../src/treeview.c:1848 msgid "Away" msgstr "Fora" #: ../src/treeview.c:1863 ../support_files/bygfoot_misc2.glade.h:28 msgid "Rank" msgstr "Posição" #: ../src/treeview.c:1881 msgid "Average skill" msgstr "Habilidade média" #: ../src/treeview.c:1884 ../support_files/bygfoot.glade.h:62 msgid "Playing style" msgstr "Estilo de jogo" #: ../src/treeview.c:1889 msgid "Team structure" msgstr "Estrutura" #: ../src/treeview.c:1895 msgid "Latest results" msgstr "Últimos resultados" #: ../src/treeview.c:1897 ../src/treeview.c:2443 ../src/treeview_helper.c:932 msgid "Goals" msgstr "Gols" #: ../src/treeview.c:1901 msgid "Overall results" msgstr "Resultados da temporada" #. The user's results against a specific team. #: ../src/treeview.c:1906 msgid "Your results" msgstr "Seus resultados" #: ../src/treeview.c:1910 msgid "Your overall results" msgstr "Seus resultados na temporada" #: ../src/treeview.c:2010 msgid "Results" msgstr "Resultados" #: ../src/treeview.c:2161 msgid "Position" msgstr "Posição" #: ../src/treeview.c:2162 msgid "Current position" msgstr "Posição atual" #: ../src/treeview.c:2163 msgid "Skill" msgstr "Habilidade" #: ../src/treeview.c:2164 msgid "Current skill" msgstr "Habilidade atual" #: ../src/treeview.c:2165 msgid "Fitness" msgstr "Preparo físico" #: ../src/treeview.c:2166 msgid "Estimated talent" msgstr "Talento Estimado" #: ../src/treeview.c:2168 msgid "Health" msgstr "Saúde" #: ../src/treeview.c:2172 msgid "Games/Goals\n" msgstr "Partidas/Gols\n" #. 'Limit' is the number of yellow cards until a player gets #. banned automatically for a match. #: ../src/treeview.c:2175 msgid "Yellow cards (limit)\n" msgstr "Cartões amarelos (limite)\n" #: ../src/treeview.c:2176 msgid "Banned\n" msgstr "Suspenso\n" #. Hot streak or cold streak of a player. #: ../src/treeview.c:2178 msgid "Streak" msgstr "Fase" #: ../src/treeview.c:2179 msgid "Career values" msgstr "Carreira" #: ../src/treeview.c:2180 msgid "" "New contract\n" "offers" msgstr "" "Propor\n" "novo contrato" #. Season. #: ../src/treeview.c:2346 msgid "Sea" msgstr "Temp" #: ../src/treeview.c:2347 msgid "Week" msgstr "Semana" #: ../src/treeview.c:2375 msgid "Event" msgstr "Eventos" #: ../src/treeview.c:2415 msgid "Best offensive teams" msgstr "Melhor ataque" #: ../src/treeview.c:2416 msgid "Best defensive teams" msgstr "Melhor defesa" #: ../src/treeview.c:2419 msgid "Best goal scorers" msgstr "Artilheiros" #: ../src/treeview.c:2420 msgid "Best goalkeepers" msgstr "Melhores goleiros" #. % of saves for goalies (#goals / #shots) #: ../src/treeview.c:2422 msgid "Save %" msgstr "Defendidos %" #. Goals per game. #: ../src/treeview.c:2479 msgid "Go/Ga" msgstr "Go/Pa" #: ../src/treeview.c:2587 msgid "League champions" msgstr "Campeões das ligas" #: ../src/treeview.c:2588 msgid "Cup champions" msgstr "Campeões das copas" #: ../src/treeview.c:2638 #, c-format msgid "Season %d" msgstr "Temporada %d" #: ../src/treeview.c:2766 msgid "Didn't find file 'bygfoot_help'." msgstr "O arquivo 'bygfoot_help' não foi encontrado." #: ../src/treeview.c:2826 msgid "Current league" msgstr "Liga atual" #. Language is system-set (not user chosen). #: ../src/treeview.c:2880 msgid "System" msgstr "Sistema" #: ../src/treeview.c:2937 ../support_files/bygfoot_training.glade.h:4 msgid "Good Hotel" msgstr "Hotel Bom" #: ../src/treeview.c:2940 ../support_files/bygfoot_training.glade.h:3 msgid "First-Class Hotel" msgstr "Hotel de 1ª Classe" #: ../src/treeview.c:2943 ../support_files/bygfoot_training.glade.h:5 msgid "Premium Hotel" msgstr "Hotel 5 estrelas" #: ../src/treeview.c:3014 msgid "Company" msgstr "Companhia" #: ../src/treeview.c:3015 msgid "" "Contract length\n" "(Months)" msgstr "" "Duração do\n" "contrato (Meses)" #: ../src/treeview.c:3016 msgid "Money / week" msgstr "Dinheiro / semana" #: ../src/treeview_helper.c:913 msgid "Player doesn't negotiate anymore" msgstr "" "O jogador não negociará mais com você. (Nota: Ainda podes despedi-lo ou " "negociá-lo com outro clube. Caso contrário, deixará sua equipe ao se " "encerrar o contrato)." #: ../src/treeview_helper.c:915 msgid "Player accepts new offers" msgstr "O jogador aceita novas ofertas" #: ../src/treeview_helper.c:931 msgid "Games" msgstr "Partidas" #: ../src/treeview_helper.c:951 #, c-format msgid "" "\n" "Goals/Game %.1f Save %% %.1f" msgstr "" "\n" "Gols/Partida %.1f Defendidos %% %.1f" #: ../src/treeview_helper.c:958 #, c-format msgid "" "\n" "Goals/Game %.1f Shot %% %.1f" msgstr "" "\n" "Gols/Partida %.1f Gols/Chutes a gol %% %.1f" #. Ban info of a player in the format: #. 'Cup/league name: Number of weeks banned' #: ../src/treeview_helper.c:987 #, c-format msgid "%s: %d weeks\n" msgstr "%s: %d semanas\n" #. Yellow cards of a player in a cup/league. No limit means there isn't a limit #. after which the player gets banned for a match automatically. #: ../src/treeview_helper.c:1028 #, c-format msgid "%s: %d (no limit)\n" msgstr "%s: %d (sem limite)\n" #: ../src/treeview_helper.c:1071 msgid "The player is on a hot streak" msgstr "O jogador está numa boa fase" #: ../src/treeview_helper.c:1073 msgid "The player is on a cold streak" msgstr "O jogador está numa má fase" #: ../src/treeview_helper.c:1087 #, c-format msgid "%s (expected recovery in %d weeks)" msgstr "%s (recuperação em %d semanas)" #: ../src/treeview_helper.c:1363 #, c-format msgid "INJ(%d)" msgstr "LES(%d)" #: ../src/treeview_helper.c:1377 #, c-format msgid "BAN(%d)" msgstr "SUS(%d)" #. Goalie #: ../src/treeview_helper.c:1498 msgid "G" msgstr "G" #. Defender #: ../src/treeview_helper.c:1506 msgid "D" msgstr "Z" #. Midfielder #: ../src/treeview_helper.c:1514 msgid "M" msgstr "M" #. Forward #: ../src/treeview_helper.c:1522 msgid "F" msgstr "A" #: ../src/treeview_helper.c:1649 msgid "ADD LAST MATCH" msgstr "ADICIONAR A ÚLTIMA PARTIDA" #: ../src/user.c:382 #, c-format msgid "" "The owners of %s are not satisfied with the recent performance of the team. " "There are rumours they're looking for a new manager." msgstr "" "Os dirigentes do %s não estão satisfeitos com os resultados da equipe. Há " "rumores de que estão pensando em contratar um novo treinador." #: ../src/user.c:558 #, c-format msgid "%s has left your team because his contract expired." msgstr "%s deixou sua equipe pois o contrato expirou." #: ../src/user.c:578 #, c-format msgid "" "You have overdrawn your bank account. The team owners give you %d weeks to " "get above your drawing credit limit." msgstr "" "Você estourou seu limite bancário. Os dirigentes da equipe lhe dão %d " "semanas para superar o limite de crédito." #: ../src/user.c:580 #, c-format msgid "" "You have overdrawn your bank account once again. Bear in mind that after the " "fourth time you get fired.\n" "The team owners give you %d weeks to get above your drawing credit limit." msgstr "" "Você estourou novamente seu limite bancário. Tenha em mente que, após a " "quarta vez você será despedido.\n" "Os dirigentes da equipe lhe dão %d semanas para superar o limite de crédito." #: ../src/user.c:583 #, c-format msgid "Have a look at the transfer list, there's an offer for %s." msgstr "Revise a lista de transferências, tens uma oferta para %s." #: ../src/user.c:587 #, c-format msgid "" "Your offer for %s has been accepted. If you still want to buy him, go to the " "transfer list and left click on the player." msgstr "" "Sua oferta por %s foi aceita. Se deseja contratá-lo, vá até a lista de " "transferência e clique (botão esquerdo) sobre o jogador." #: ../src/user.c:593 #, c-format msgid "" "The owners of %s have rejected your offer (%s / %s) for %s. There was a " "better offer for the player than yours." msgstr "" "Os dirigentes do %s rejeitaram sua oferta (%s / %s) por %s. Há uma oferta " "para o jogador melhor que a sua." #: ../src/user.c:598 #, c-format msgid "" "The owners of %s have rejected your offer (%s / %s) for %s. Neither the fee " "nor the wage you offered were acceptable, they say." msgstr "" "Os dirigentes do %s rejeitaram sua oferta (%s / %s) por %s. Não aceitam " "tanto o Contrato como Salário." #: ../src/user.c:603 #, c-format msgid "" "The owners of %s have rejected your offer (%s / %s) for %s. The team owners " "weren't satisfied with the fee you offered." msgstr "" "Os dirigentes do %s rejeitaram sua oferta (%s / %s) por %s. Não estão " "satisfeitos com o Contrato que você ofereceu." #. A player from a team has rejected a transfer offer. #: ../src/user.c:609 #, c-format msgid "" "%s of %s has rejected your offer (%s / %s). He wasn't satisfied with the " "wage you offered." msgstr "" "%s do %s rejeitou sua oferta (%s/%s). Ele não está satisfeito com o salário " "que você lhe ofereceu." #. A player from a team has rejected a transfer offer. #: ../src/user.c:615 #, c-format msgid "" "%s of %s has rejected your offer because your team has too many star players " "already. 'A player of my caliber doesn't play second fiddle,' he was quoted." msgstr "" "%s do %s rejeitou sua oferta pois seu time está repleto de estrelas. Ele " "diz: \"Um jogador do meu calibre não pode ficar em segundo plano.\"" #. Buy a player from a team. #: ../src/user.c:621 #, c-format msgid "You didn't have enough money to buy %s from %s." msgstr "Não tens dinheiro suficiente para contratar %s de %s." #. Buy a player from a team. #: ../src/user.c:626 #, c-format msgid "Your roster is full. You couldn't buy %s from %s." msgstr "Seu elenco está completo. Você não pode contratar %s de %s." #: ../src/user.c:630 #, c-format msgid "" "%s's injury was so severe that he can't play football on a professional " "level anymore. He leaves your team." msgstr "" "A lesão de %s é muito grave e não pode mais jogar a nível profissional, com " "isso deixará sua equipe." #: ../src/user.c:633 msgid " Fortunately he's got a cousin who can help your team out." msgstr " Felizmente tens um primo que pode ajudar a sua equipe." #: ../src/user.c:642 msgid "" "The team owners are very satisfied with your financial management. Since the " "team's been earning a lot of money lately, they decide to donate half of it " "to charity." msgstr "" "Os dirigentes da equipe estão muito satisfeitos com a sua gestão financeira. " "Uma vez que o time vem ganhando muito dinheiro ultimamente, eles decidem " "doar metade para caridade." #. Buy a team in a league. #: ../src/user.c:828 #, c-format msgid "You start the game with %s in the %s." msgstr "Você iniciou o jogo com %s em %s." #. Team fires, team in a league. #: ../src/user.c:834 #, c-format msgid "" "%s fires you because of financial mismanagement.\n" "You find a new job with %s in the %s." msgstr "" "%s lhe despediu por má gestão financeira.\n" "Encontre um novo trabalho com %s em %s." #. Team fires, team in a league. #: ../src/user.c:841 #, c-format msgid "" "%s fires you because of unsuccessfulness.\n" "You find a new job with %s in the %s." msgstr "" "%s lhe despediu por seu insucesso.\n" "Encontre um novo trabalho com %s em %s." #. Team in a league. Leave team. #: ../src/user.c:848 #, c-format msgid "" "%s offer you a job in the %s.\n" "You accept the challenge and leave %s." msgstr "" "%s ofereceu-lhe emprego no %s.\n" "Aceita o desafio e deixa %s." #. League name. #: ../src/user.c:855 #, c-format msgid "You finish the season in the %s on rank %s." msgstr "Você finalizou a temporada %s na %s ª posição." #. League name. #: ../src/user.c:861 #, c-format msgid "You get promoted to the %s." msgstr "Você foi promovido para %s." #. League name. #: ../src/user.c:866 #, c-format msgid "You get relegated to the %s." msgstr "Você foi rebaixado para %s." #. Cup name, team name. #: ../src/user.c:871 #, c-format msgid "You win the %s final against %s." msgstr "Ganhou a final do(a) %s contra %s." #. Cup name, team name. #: ../src/user.c:877 #, c-format msgid "You lose in the %s final against %s." msgstr "Perdeu a final do(a) %s contra %s." #. Cup round name (e.g. Last 32), number, cup name. #: ../src/user.c:883 #, c-format msgid "You reach the %s (round %s) of the %s." msgstr "Você chegou a %s (rodada %s) de %s." #. League name. #: ../src/user.c:890 #, c-format msgid "You are champion of the %s!" msgstr "Você é o campeão do(a) %s!" #. Company name. #: ../src/user.c:982 msgid " Systems" msgstr "Systems" #. Company name. #: ../src/user.c:984 msgid " Communications" msgstr " Comunicações" #. Company name. #: ../src/user.c:986 msgid " Holdings" msgstr " Holdings" #. Company name. #: ../src/user.c:988 msgid " Industries" msgstr " Indústrias" #. Company name. #: ../src/user.c:990 msgid " Company" msgstr " Company" #. Company name. #: ../src/user.c:992 msgid " Telecommunications" msgstr " Telecomunicações" #. Company name. #: ../src/user.c:994 msgid " Labs" msgstr " Laboratórios" #. Company name. #: ../src/user.c:996 msgid " Technologies" msgstr " Tecnologia" #. Company name. #: ../src/user.c:998 msgid " Chemicals" msgstr " Química" #. Company name. #: ../src/user.c:1000 msgid " Energy" msgstr " Energia" #. Company name. #: ../src/user.c:1002 msgid " Bank" msgstr " Banco" #. Company name. #: ../src/user.c:1004 msgid " Products" msgstr " Produtos" #. Company name. #: ../src/user.c:1006 msgid " Software" msgstr " Software" #. Company name. #: ../src/user.c:1008 msgid " Scientific" msgstr " Científica" #. Company name. #: ../src/user.c:1010 msgid " Financial" msgstr " Financeira" #. Company name. #: ../src/user.c:1012 msgid " Petroleum" msgstr " Petróleo" #. Company name. #: ../src/user.c:1014 msgid " Restaurants" msgstr " Restaurantes" #. Company name. #: ../src/user.c:1016 msgid " Data Systems" msgstr " Sistemas de dados" #. Company short name, leading to things like 'Marshall Data Systems Ltd.' #: ../src/user.c:1019 msgid " Ltd." msgstr " Ltda" #. Company short name. #: ../src/user.c:1021 msgid " Assoc." msgstr " Assoc." #. Company short name. #: ../src/user.c:1023 msgid " Co." msgstr " Co." #. Company short name. #: ../src/user.c:1025 msgid " Ent." msgstr " Ent." #. Company short name. Copy the '&'. #: ../src/user.c:1027 msgid " & Co." msgstr " & Co." #. Company short name. #: ../src/user.c:1029 msgid " Corp." msgstr " Corp." #. Company short name. #: ../src/user.c:1031 msgid " Group" msgstr " Grupo" #. Company addition, leading to 'Marshall & Sons Petroleum Co.'. Copy the '&'. #: ../src/user.c:1034 msgid " & Sons" msgstr " & Filhos" #. Company addition. Copy the '&'. #: ../src/user.c:1036 msgid " & Daughters" msgstr " & Filhas" #. Company addition. #: ../src/user.c:1038 msgid " Bros." msgstr " Bros." #: ../src/user.c:1126 #, c-format msgid "" "Your current sponsor is satisfied with your results and would like to renew " "the contract. Currently they're paying you %d a week." msgstr "" "Seu patrocinador está satisfeito com seus últimos resultados e quer renovar " "o contrato. Atualmente ele está pagando %d por semana." #: ../src/user.c:1229 msgid "Memorable match added." msgstr "Adicionar à 'Partidas Memoráveis'." #: ../src/window.c:387 msgid "Bygfoot Save Files" msgstr "Arquivos Bygfoot" #: ../src/window.c:393 msgid "Bygfoot Memorable Matches" msgstr "'Partidas Memoráveis' Bygfoot" #: ../src/window.c:399 msgid "All Files" msgstr "Todos os arquivos" #: ../src/window.c:451 msgid "Not a valid Bygfoot Memorable Matches filename." msgstr "Não é um arquivo válido de 'Partidas Memoráveis'." #: ../src/window.c:658 msgid "No improvements currently in progress." msgstr "Não há melhoras em curso." #: ../src/window.c:828 #, c-format msgid "Welcome to Bygfoot %s" msgstr "Bem-vindo ao Bygfoot %s" #: ../src/window.c:859 msgid "Erm..." msgstr "Oooh..." #: ../src/window.c:876 msgid "Numbers..." msgstr "Números..." #: ../src/window.c:884 msgid "Your stadium" msgstr "Seu estádio" #: ../src/window.c:892 ../support_files/bygfoot_misc2.glade.h:20 msgid "Job offer" msgstr "Oferta de trabalho" #: ../src/window.c:908 msgid "Options" msgstr "Opções" #: ../src/window.c:916 ../support_files/bygfoot_misc.glade.h:50 msgid "Select font" msgstr "Selecionar fonte" #: ../src/window.c:931 msgid "Contract offer" msgstr "Ofertas de contrato" #: ../src/window.c:939 msgid "User management" msgstr "Gestor do usuário" #: ../src/window.c:962 msgid "Transfer offer" msgstr "Oferta de transferência" #: ../src/window.c:970 msgid "Sponsorship offers" msgstr "Ofertas dos patrocinadores" #: ../src/window.c:978 ../support_files/bygfoot.glade.h:47 msgid "Memorable matches" msgstr "Partidas Memoráveis" #: ../src/window.c:1009 ../support_files/bygfoot.glade.h:12 #: ../support_files/bygfoot_misc3.glade.h:1 msgid "Automatic loan repayment" msgstr "Pagar empréstimo automaticamente" #: ../src/window.c:1017 ../support_files/bygfoot_misc3.glade.h:3 msgid "Bygfoot News" msgstr "Notícias do Bygfoot" #: ../src/window.c:1025 msgid "Bygfoot constants" msgstr "Constantes do Bygfoot" #: ../src/xml.c:92 #, c-format msgid "Loading league: %s" msgstr "Carregando Liga: %s" #: ../src/xml.c:123 #, c-format msgid "Loading cup: %s" msgstr "Carregando Copa: %s" #: ../src/youth_academy.c:215 #, c-format msgid "" "Youth %s will be too old for the youth academy soon. Move him to your team " "or kick him out of the academy. Otherwise he'll probably look for another " "team to play in." msgstr "" "O juvenil %s não tem mais idade para estar na Divisão de Base. Mova-o para " "seu time ou expulse-o da Divisão de base. Senão, provavelmente ele buscará " "outra equipe para jogar." #: ../src/youth_academy.c:220 #, c-format msgid "" "Youth %s thought he's old enough for a real contract and left your youth " "academy." msgstr "" "O juvenil %s não tinha mais idade para estar na Divisão de Base e a deixou " "por você não ter-lhe oferecido um contrato profissional." #: ../src/youth_academy.c:253 msgid "A new youth registered at your youth academy." msgstr "Um novo juvenil se registrou em sua Divisão de Base." #: ../src/youth_academy.c:257 msgid "" "A new youth wanted to registered at your youth academy but there was no room " "for him." msgstr "" "Um novo juvenil desejou registrar-se em sua Divisão de Base mais ela está " "completa (Lembre-se que só podes ter no máximo 10 jogadores em sua Divisão " "de Base)." #: ../support_files/bygfoot.glade.h:1 msgid " Round " msgstr " Rodada" #: ../support_files/bygfoot.glade.h:2 msgid " Season " msgstr " Temporada " #: ../support_files/bygfoot.glade.h:3 msgid " Week " msgstr " Semana " #: ../support_files/bygfoot.glade.h:4 ../support_files/bygfoot_misc2.glade.h:5 msgid "About" msgstr "Sobre" #: ../support_files/bygfoot.glade.h:5 msgid "Add last match" msgstr "Adicionar a última partida" #: ../support_files/bygfoot.glade.h:6 msgid "Add last recorded match to the current memorable matches file." msgstr "" "Adicionar a última partida registrada ao atual arquivo 'Partidas Memoráveis'." #: ../support_files/bygfoot.glade.h:7 msgid "All Out Attack" msgstr "Todos no ataque" #: ../support_files/bygfoot.glade.h:8 msgid "All Out Defend" msgstr "Todos na defesa" #: ../support_files/bygfoot.glade.h:9 msgid "Anti" msgstr "Anti" #: ../support_files/bygfoot.glade.h:10 msgid "Any" msgstr "Qualquer" #: ../support_files/bygfoot.glade.h:13 msgid "Av. skills: " msgstr "Hab.Prom.: " #: ../support_files/bygfoot.glade.h:14 msgid "Average" msgstr "Regular" #: ../support_files/bygfoot.glade.h:15 msgid "Back to main (Esc)" msgstr "Voltar ao menu principal (Esc)" #: ../support_files/bygfoot.glade.h:16 msgid "Bad" msgstr "Ruim" #: ../support_files/bygfoot.glade.h:17 msgid "Balanced" msgstr "Equilibrado" #: ../support_files/bygfoot.glade.h:18 msgid "Begin a new week (Space)" msgstr "Começa na semana (Space)" #: ../support_files/bygfoot.glade.h:19 msgid "Best" msgstr "Ótimo" #: ../support_files/bygfoot.glade.h:21 msgid "Boost" msgstr "Motivação" #: ../support_files/bygfoot.glade.h:22 msgid "Browse players" msgstr "Explorar jogadores" #: ../support_files/bygfoot.glade.h:23 msgid "Browse teams" msgstr "Explorar equipes" #: ../support_files/bygfoot.glade.h:24 #: ../support_files/bygfoot_misc2.glade.h:12 #: ../support_files/bygfoot_misc3.glade.h:6 msgid "Contributors" msgstr "Colaboradores" #: ../support_files/bygfoot.glade.h:25 msgid "Default Team" msgstr "Equipe (padrão)" #: ../support_files/bygfoot.glade.h:27 msgid "Defenders" msgstr "Zagueiros" #: ../support_files/bygfoot.glade.h:28 msgid "Edit name" msgstr "Editar nome" #: ../support_files/bygfoot.glade.h:29 msgid "Enter custom structure" msgstr "Entrar com estrutura personalizada" #: ../support_files/bygfoot.glade.h:30 msgid "F_igures" msgstr "_Tabelas" #: ../support_files/bygfoot.glade.h:31 msgid "Fin_Stad" msgstr "$ _Finanças" #: ../support_files/bygfoot.glade.h:32 msgid "Fire" msgstr "Despedir" #: ../support_files/bygfoot.glade.h:33 msgid "" "First value: average current skill of the first 11 players. Second value: " "average skill of all players." msgstr "" "Primeiro valor: Habilidade média dos 11 jogadores titulares. Segundo valor: " "Habilidade média de todos os jogadores." #: ../support_files/bygfoot.glade.h:34 msgid "Fixtures (competitions)" msgstr "Tabelas (competições)" #: ../support_files/bygfoot.glade.h:35 msgid "Fixtures (week)" msgstr "Tabelas (semanas)" #: ../support_files/bygfoot.glade.h:36 msgid "Forwards" msgstr "Atacantes" #: ../support_files/bygfoot.glade.h:37 msgid "Goalies" msgstr "Goleiros" #: ../support_files/bygfoot.glade.h:38 msgid "Good" msgstr "Bom" #: ../support_files/bygfoot.glade.h:39 #: ../support_files/bygfoot_misc2.glade.h:17 msgid "Help" msgstr "Ajuda" #: ../support_files/bygfoot.glade.h:40 msgid "Job offers" msgstr "Ofertas de trabalho" #: ../support_files/bygfoot.glade.h:41 msgid "League stats" msgstr "Estatísticas das ligas" #: ../support_files/bygfoot.glade.h:42 #: ../support_files/bygfoot_misc.glade.h:33 #: ../support_files/bygfoot_options.glade.h:52 msgid "Live game" msgstr "Jogo Ao Vivo" #: ../support_files/bygfoot.glade.h:43 msgid "Load game (Ctrl - O)" msgstr "Carregar jogo (Ctrl-O)" #: ../support_files/bygfoot.glade.h:44 msgid "Load last save" msgstr "Carregar o último salvo" #: ../support_files/bygfoot.glade.h:45 msgid "Manage matches" msgstr "Gestão de partidas" #: ../support_files/bygfoot.glade.h:46 msgid "Manage users" msgstr "Gestão de usuários" #: ../support_files/bygfoot.glade.h:48 msgid "Midfielders" msgstr "Meio-campistas" #: ../support_files/bygfoot.glade.h:49 msgid "Money " msgstr "Capital " #: ../support_files/bygfoot.glade.h:50 msgid "Move to youth academy" msgstr "Mover para a Divisão de Base" #: ../support_files/bygfoot.glade.h:51 msgid "My league results" msgstr "Meus resultados no campeonato" #: ../support_files/bygfoot.glade.h:52 #: ../support_files/bygfoot_options.glade.h:57 msgid "News" msgstr "Notícias" #: ../support_files/bygfoot.glade.h:53 msgid "Next (W)" msgstr "Próximo (W)" #: ../support_files/bygfoot.glade.h:54 msgid "Next league/cup (2)" msgstr "Próximo campeonato/copa (2)" #: ../support_files/bygfoot.glade.h:55 msgid "Next user" msgstr "Próximo usuário" #: ../support_files/bygfoot.glade.h:56 msgid "Off" msgstr "Desativado" #: ../support_files/bygfoot.glade.h:57 msgid "Offer new contract" msgstr "Propor um novo contrato" #: ../support_files/bygfoot.glade.h:58 msgid "On" msgstr "Ativado" #: ../support_files/bygfoot.glade.h:59 msgid "Overwrite" msgstr "Sobrescrever" #: ../support_files/bygfoot.glade.h:60 msgid "Player list 1" msgstr "Lista de jogadores (1)" #: ../support_files/bygfoot.glade.h:61 msgid "Player list 2" msgstr "Lista de jogadores (2)" #: ../support_files/bygfoot.glade.h:63 msgid "Previous (Q)" msgstr "Anterior (Q)" #: ../support_files/bygfoot.glade.h:64 msgid "Previous league/cup (1)" msgstr "Campeonato/Copa anterior (1)" #: ../support_files/bygfoot.glade.h:65 msgid "Previous user" msgstr "Usuário anterior" #: ../support_files/bygfoot.glade.h:66 msgid "Put on transfer list" msgstr "Mover para a lista de transferências" #: ../support_files/bygfoot.glade.h:67 msgid "Quit (Ctrl - Q)" msgstr "Sair (Ctrl - Q)" #: ../support_files/bygfoot.glade.h:68 msgid "Rank " msgstr "Posição" #: ../support_files/bygfoot.glade.h:69 msgid "Rearrange team" msgstr "Rearranjar equipe" #: ../support_files/bygfoot.glade.h:70 msgid "Recruiting preference" msgstr "Preferência de recrutamento" #: ../support_files/bygfoot.glade.h:71 msgid "Remove from transfer list" msgstr "Retirar da lista de transferência" #: ../support_files/bygfoot.glade.h:72 msgid "Replay, delete or add memorable matches." msgstr "Repetir, apagar ou adicionar à 'Partidas Memoráveis'." #: ../support_files/bygfoot.glade.h:73 msgid "Reset player list" msgstr "Restabelecer a lista de jogadores" #: ../support_files/bygfoot.glade.h:74 msgid "" "Reset player list to the formation at the beginning of the live game pause " "(right click on player list)" msgstr "" "Restabelecer a lista de jogadores (clique direito na lista dos jogadores)" #: ../support_files/bygfoot.glade.h:75 msgid "Restore" msgstr "Restaurar" #: ../support_files/bygfoot.glade.h:76 #: ../support_files/bygfoot_misc.glade.h:45 msgid "Right click and left click to change boost state" msgstr "Botão-Dir e Botão-Esq: mudar o estado da motivação" #: ../support_files/bygfoot.glade.h:77 #: ../support_files/bygfoot_misc.glade.h:46 msgid "Right click and left click to change your playing style" msgstr "Botão-Dir e Botão-Esq: mudar o estilo de jogo" #: ../support_files/bygfoot.glade.h:78 msgid "Save game (Ctrl - S)" msgstr "Salvar Jogo (Ctrl - S)" #: ../support_files/bygfoot.glade.h:79 msgid "Save window geometry" msgstr "Salvar geometria da janela" #: ../support_files/bygfoot.glade.h:80 msgid "Save window size, position and vertical divider" msgstr "Salvar tamanho, posição e divisão vertical da janela" #: ../support_files/bygfoot.glade.h:82 msgid "Season history" msgstr "Histórico da Temporada" #: ../support_files/bygfoot.glade.h:83 msgid "Season results" msgstr "Resultados da semana" #: ../support_files/bygfoot.glade.h:84 msgid "Set investment" msgstr "Ajustar investimento" #: ../support_files/bygfoot.glade.h:86 msgid "Shoots penalties" msgstr "Bater penaltis" #: ../support_files/bygfoot.glade.h:87 msgid "Show coming matches" msgstr "Ver próximas partidas" #: ../support_files/bygfoot.glade.h:88 msgid "Show finances" msgstr "Ver Finanças" #: ../support_files/bygfoot.glade.h:89 msgid "Show info" msgstr "Ver informações" #: ../support_files/bygfoot.glade.h:90 msgid "Show job exchange" msgstr "Ver ofertas de trabalho" #: ../support_files/bygfoot.glade.h:91 msgid "Show last match" msgstr "Ver última partida" #: ../support_files/bygfoot.glade.h:92 msgid "Show last match stats" msgstr "Ver estatísticas da última partida" #: ../support_files/bygfoot.glade.h:93 msgid "Show stadium" msgstr "Ver estádio" #: ../support_files/bygfoot.glade.h:94 msgid "Show the betting window" msgstr "Mostrar a janela de apostas" #: ../support_files/bygfoot.glade.h:95 msgid "Show the list of available manager jobs" msgstr "Mostra a lista de empregos de treinador" #: ../support_files/bygfoot.glade.h:96 msgid "Show transferlist (T)" msgstr "Ver lista de transferências (T)" #: ../support_files/bygfoot.glade.h:97 msgid "Show youth academy" msgstr "Ver Divisão de Base" #: ../support_files/bygfoot.glade.h:98 msgid "St_ats" msgstr "_Estado" #: ../support_files/bygfoot.glade.h:99 msgid "Store" msgstr "Guardar" #: ../support_files/bygfoot.glade.h:100 msgid "Tables" msgstr "Classificação" #: ../support_files/bygfoot.glade.h:102 msgid "" "Try to put the startup players onto their favoured positions and sort the " "substitutes (Ctrl-R or middle click)" msgstr "" "Organizar jogadores titulares nas suas posições ideais e ordenar os " "substitutos (Ctrl-R ou middle click)" #: ../support_files/bygfoot.glade.h:103 msgid "User history" msgstr "Histórico do usuário" #: ../support_files/bygfoot.glade.h:106 msgid "_File" msgstr "_Arquivo" #: ../support_files/bygfoot.glade.h:107 msgid "_Help" msgstr "_Ajuda" #: ../support_files/bygfoot.glade.h:108 msgid "_Options" msgstr "_Opções" #: ../support_files/bygfoot.glade.h:109 msgid "_Player" msgstr "_Jogador" #: ../support_files/bygfoot.glade.h:110 msgid "_Team" msgstr "_Time" #: ../support_files/bygfoot.glade.h:111 msgid "_User" msgstr "_Usuário" #: ../support_files/bygfoot_misc.glade.h:1 msgid " seats" msgstr " assentos" #: ../support_files/bygfoot_misc.glade.h:2 msgid "0" msgstr "0" #: ../support_files/bygfoot_misc.glade.h:3 msgid "Accept" msgstr "Aceito" #: ../support_files/bygfoot_misc.glade.h:4 #: ../support_files/bygfoot_misc2.glade.h:6 msgid "Add user" msgstr "Adicionar usuário" #: ../support_files/bygfoot_misc.glade.h:5 msgid "Av. skill: " msgstr "Hab.Prom.: " #: ../support_files/bygfoot_misc.glade.h:6 msgid "Average attendance" msgstr "Média de público" #: ../support_files/bygfoot_misc.glade.h:8 #, no-c-format msgid "Average attendance %" msgstr "Média de público %" #: ../support_files/bygfoot_misc.glade.h:9 msgid "Back to splash" msgstr "Voltar ao início" #: ../support_files/bygfoot_misc.glade.h:10 msgid "Capacity (seats)" msgstr "Capacidade (assentos)" #: ../support_files/bygfoot_misc.glade.h:11 msgid "" "Change commentary verbosity. The higher this value the more events you can " "see." msgstr "" "Ajustar a verbosidade do comentário. Valor alto permite ver mais sobre o " "evento." #: ../support_files/bygfoot_misc.glade.h:12 msgid "Change live game speed. The higher the value the faster the live game." msgstr "Ajustar a velocidade do jogo. O valor maior agiliza o jogo." #: ../support_files/bygfoot_misc.glade.h:13 msgid "Change ticket price" msgstr "Ajustar valor do ingresso" #: ../support_files/bygfoot_misc.glade.h:14 msgid "Choose country" msgstr "Selecione uma federação" #: ../support_files/bygfoot_misc.glade.h:15 msgid "Choose file" msgstr "Selecione um arquivo" #: ../support_files/bygfoot_misc.glade.h:16 msgid "Choose league to start in" msgstr "Selecione uma liga para começar" #: ../support_files/bygfoot_misc.glade.h:17 msgid "Choose team" msgstr "Selecione uma equipe" #: ../support_files/bygfoot_misc.glade.h:18 msgid "Choose username" msgstr "Escolha um usuário" #: ../support_files/bygfoot_misc.glade.h:19 msgid "Click on a user to remove him." msgstr "Clique no usuário para remover." #: ../support_files/bygfoot_misc.glade.h:20 msgid "Commentary" msgstr "Comentários" #: ../support_files/bygfoot_misc.glade.h:21 msgid "Confirm!" msgstr "Confirmar" #: ../support_files/bygfoot_misc.glade.h:22 #: ../support_files/bygfoot_training.glade.h:2 msgid "Costs" msgstr "Custos" #: ../support_files/bygfoot_misc.glade.h:23 msgid "Current capacity" msgstr "Capacidade atual" #: ../support_files/bygfoot_misc.glade.h:24 msgid "Current safety" msgstr "Segurança atual" #: ../support_files/bygfoot_misc.glade.h:25 msgid "Don't load definitions" msgstr "Não carregar definições" #: ../support_files/bygfoot_misc.glade.h:26 msgid "Don't load team definitions at all" msgstr "Não carregar as definições de todas as equipes" #: ../support_files/bygfoot_misc.glade.h:27 #: ../support_files/bygfoot_misc2.glade.h:16 #: ../support_files/bygfoot_misc3.glade.h:13 msgid "Esc" msgstr "Esc" #: ../support_files/bygfoot_misc.glade.h:28 msgid "Esc / Return / Space" msgstr "Esc / Enter / Espaço" #: ../support_files/bygfoot_misc.glade.h:29 msgid "Expected duration" msgstr "Tempo estimado" #: ../support_files/bygfoot_misc.glade.h:30 msgid "Go back to the splash screen" msgstr "Voltar a janela de início" #: ../support_files/bygfoot_misc.glade.h:31 msgid "" "If you don't like any of the sponsors, you can go a few weeks without " "sponsor and wait for new offers." msgstr "" "Se você não gostar de nenhum dos patrocinadores, você pode prosseguir " "algumas semanas sem patrocinador e esperar por novas ofertas" #: ../support_files/bygfoot_misc.glade.h:32 msgid "Increase" msgstr "Incremento" #: ../support_files/bygfoot_misc.glade.h:34 msgid "Load only the player names in the definition files" msgstr "Carregar somente os nomes dos arquivos de definições" #: ../support_files/bygfoot_misc.glade.h:35 msgid "Load team definitions" msgstr "Carregar as definições da equipe" #: ../support_files/bygfoot_misc.glade.h:36 msgid "" "Load teams from definition files (note that the official Bygfoot package " "doesn't contain team definition files, you have to get them from the " "homepage or via the bygfoot-update script)" msgstr "" "Carregar os arquivos de definição das equipes (Nota: o pacote oficial do " "Bygfoot não contém arquivos de definição, você deve obtê-los na homepage ou " "via script de atualização do bygfoot)" #: ../support_files/bygfoot_misc.glade.h:37 msgid "Only names" msgstr "Somente nomes" #: ../support_files/bygfoot_misc.glade.h:38 msgid "Opponent player list" msgstr "Lista dos jogadores rivais" #: ../support_files/bygfoot_misc.glade.h:39 msgid "Price per ticket" msgstr "Preço do ingresso" #: ../support_files/bygfoot_misc.glade.h:40 msgid "Randomise teams in cups" msgstr "Aleatorizar equipes nas copas" #: ../support_files/bygfoot_misc.glade.h:41 msgid "" "Randomise the order of teams in cups. This only makes sense in supernational " "definitions like the World Cup where the order of teams is fixed." msgstr "" "Ordem aleatória das equipes nas copas. Isto somente tem sentido nas " "competições internacionais como o mundial, quando a ordem das equipes é fixa." #: ../support_files/bygfoot_misc.glade.h:42 msgid "Reject for now" msgstr "Por enquanto não" #: ../support_files/bygfoot_misc.glade.h:43 #: ../support_files/bygfoot_misc2.glade.h:33 msgid "Return" msgstr "Enter" #: ../support_files/bygfoot_misc.glade.h:44 msgid "Return / Space" msgstr "Enter / Espaço" #: ../support_files/bygfoot_misc.glade.h:47 msgid "Right-click to set to 0" msgstr "Botão-Direito: ajusta a 0" #: ../support_files/bygfoot_misc.glade.h:49 #, no-c-format msgid "Safety (%)" msgstr "Segurança (%)" #: ../support_files/bygfoot_misc.glade.h:51 msgid "Space" msgstr "Espaço" #: ../support_files/bygfoot_misc.glade.h:52 msgid "Speed" msgstr "Velocidade" #: ../support_files/bygfoot_misc.glade.h:53 msgid "Start" msgstr "Iniciar" #: ../support_files/bygfoot_misc.glade.h:54 msgid "Statistics" msgstr "Estatísticas" #: ../support_files/bygfoot_misc.glade.h:55 msgid "Status:" msgstr "Estado:" #: ../support_files/bygfoot_misc.glade.h:56 msgid "" "There are a few companies interested in sponsoring your team. Please select " "one:" msgstr "" "Há algumas companhias interessadas em patrocinar sua equipe. Por favor " "selecione uma:" #: ../support_files/bygfoot_misc.glade.h:57 msgid "Verbosity" msgstr "Detalhes" #: ../support_files/bygfoot_misc.glade.h:58 msgid "_Pause" msgstr "_Pausa" #: ../support_files/bygfoot_misc.glade.h:59 msgid "_Resume" msgstr "_Iniciar" #: ../support_files/bygfoot_misc2.glade.h:1 msgid "1 year" msgstr "1 ano" #: ../support_files/bygfoot_misc2.glade.h:2 msgid "2 years" msgstr "2 anos" #: ../support_files/bygfoot_misc2.glade.h:3 msgid "3 years" msgstr "3 anos" #: ../support_files/bygfoot_misc2.glade.h:4 msgid "4 years" msgstr "4 anos " #: ../support_files/bygfoot_misc2.glade.h:7 msgid "Available teams" msgstr "Equipes disponíveis" #: ../support_files/bygfoot_misc2.glade.h:8 msgid "Average skill:" msgstr "Habilidade média:" #: ../support_files/bygfoot_misc2.glade.h:9 msgid "" "Bygfoot debug window. If you got here by accident, CLOSE IMMEDIATELY " "(otherwise your CPU will be destroyed by overheating)." msgstr "" "Depuração do Bygfoot. Se iniciou por acidente, FECHE IMEDIATAMENTE (caso " "contrário, podes danificar seu CPU por um sobreaquecimento)." #: ../support_files/bygfoot_misc2.glade.h:10 msgid "Click on a user to remove him from the game." msgstr "Clique no usuário para removê-lo do jogo." #: ../support_files/bygfoot_misc2.glade.h:11 msgid "Confirm & schedule repayment" msgstr "Confirmar e pagar automaticamente" #: ../support_files/bygfoot_misc2.glade.h:13 msgid "Current file" msgstr "Arquivo atual" #: ../support_files/bygfoot_misc2.glade.h:14 msgid "Debug" msgstr "Depuração" #: ../support_files/bygfoot_misc2.glade.h:15 msgid "Decide later" msgstr "Decido depois" #: ../support_files/bygfoot_misc2.glade.h:18 msgid "Import file" msgstr "Importar arquivo" #: ../support_files/bygfoot_misc2.glade.h:19 msgid "Import the matches from a memorable matches file" msgstr "Importar 'Partidas Memoráveis' deste arquivo" #: ../support_files/bygfoot_misc2.glade.h:22 msgid "Make offer" msgstr "Realizar oferta" #: ../support_files/bygfoot_misc2.glade.h:23 msgid "Money (approx.)" msgstr "Capital (aprox.)" #: ../support_files/bygfoot_misc2.glade.h:26 msgid "Open a memorable matches file" msgstr "Abrir arquivo 'Partidas Memoráveis'" #: ../support_files/bygfoot_misc2.glade.h:27 msgid "Player list" msgstr "Lista de jogadores" #: ../support_files/bygfoot_misc2.glade.h:29 #: ../support_files/bygfoot_options.glade.h:68 msgid "Reload" msgstr "Recarregar" #: ../support_files/bygfoot_misc2.glade.h:30 msgid "Reload and close" msgstr "Recarregar e fechar" #: ../support_files/bygfoot_misc2.glade.h:31 msgid "Reload matches from file" msgstr "Recarregar partidas desde arquivo" #: ../support_files/bygfoot_misc2.glade.h:32 msgid "Reload matches from file and close" msgstr "Recarregar partidas desde arquivo e fechar" #: ../support_files/bygfoot_misc2.glade.h:34 msgid "Save and close" msgstr "Salvar e fechar" #: ../support_files/bygfoot_misc2.glade.h:35 msgid "Save changes to file and close" msgstr "Salvar as alterações no arquivo e fechar" #: ../support_files/bygfoot_misc2.glade.h:38 msgid "Users -- click to remove" msgstr "Usuários -- Clique para remover" #: ../support_files/bygfoot_options.glade.h:1 msgid " Autosave files " msgstr " Auto-salvar arquivo" #: ../support_files/bygfoot_options.glade.h:2 msgid " months" msgstr " meses" #: ../support_files/bygfoot_options.glade.h:3 msgid "Age " msgstr "Idade" #: ../support_files/bygfoot_options.glade.h:4 msgid "Always store/restore your default team" msgstr "Sempre conservar / restaurar a equipe padrão." #: ../support_files/bygfoot_options.glade.h:5 msgid "Always store/restore your default team before/after a match" msgstr "" "Sempre conservar / restaurar a equipe padrão antes / depois de um jogo." #: ../support_files/bygfoot_options.glade.h:6 msgid "Appearance" msgstr "Aparência" #: ../support_files/bygfoot_options.glade.h:7 msgid "Attribute " msgstr "Atributo " #: ../support_files/bygfoot_options.glade.h:8 msgid "Automatic popup" msgstr "Exibir Popup" #: ../support_files/bygfoot_options.glade.h:9 msgid "Automatic substitutions" msgstr "Substituição automática" #: ../support_files/bygfoot_options.glade.h:10 msgid "Autosave" msgstr "Auto-salvar" #: ../support_files/bygfoot_options.glade.h:11 msgid "Autosave interval " msgstr "Intervalo p/ auto-salvar " #: ../support_files/bygfoot_options.glade.h:13 msgid "CPos " msgstr "PosA " #: ../support_files/bygfoot_options.glade.h:14 msgid "CSkill " msgstr "HabA " #: ../support_files/bygfoot_options.glade.h:15 msgid "Cards " msgstr "Cartões" #: ../support_files/bygfoot_options.glade.h:16 msgid "Choose game language (might not work in Windows versions)" msgstr "Selecione um idioma (não funciona em algumas versões do Windows)" #: ../support_files/bygfoot_options.glade.h:17 msgid "Close" msgstr "Fechar" #: ../support_files/bygfoot_options.glade.h:18 msgid "Confirm quit when not saved" msgstr "Advertir quando fechar sem salvar" #: ../support_files/bygfoot_options.glade.h:19 msgid "Confirm removing youths" msgstr "Confirmar a remoção dos juvenis" #: ../support_files/bygfoot_options.glade.h:20 msgid "Confirm when unfit" msgstr "Ação inválida" #: ../support_files/bygfoot_options.glade.h:21 msgid "Constants file" msgstr "Arquivo 'Constantes'" #: ../support_files/bygfoot_options.glade.h:22 msgid "Contract " msgstr "Contrato " #: ../support_files/bygfoot_options.glade.h:23 msgid "Create cup news" msgstr "Criar notícias da copa" #: ../support_files/bygfoot_options.glade.h:24 msgid "Create league news" msgstr "Criar notícias da liga" #: ../support_files/bygfoot_options.glade.h:25 msgid "Create user news" msgstr "Criar notícias do usuário" #: ../support_files/bygfoot_options.glade.h:26 msgid "Default hotel" msgstr "Hotel (padrão)" #: ../support_files/bygfoot_options.glade.h:27 msgid "Default recreation:" msgstr "Recreação (padrão)" #: ../support_files/bygfoot_options.glade.h:28 msgid "Default training:" msgstr "Treinamento (padrão)" #: ../support_files/bygfoot_options.glade.h:29 msgid "Default wager" msgstr "Aposta (padrão)" #: ../support_files/bygfoot_options.glade.h:30 msgid "ETal " msgstr "TalE " #: ../support_files/bygfoot_options.glade.h:31 msgid "Edit" msgstr "Editar" #: ../support_files/bygfoot_options.glade.h:32 msgid "Edit the constants used in the game" msgstr "Editar as constantes usadas no jogo" #: ../support_files/bygfoot_options.glade.h:33 msgid "" "File containing settings which determine a lot of aspects of the game " "behaviour. DON'T CHANGE THIS UNLESS YOU REALLY KNOW WHAT YOU ARE DOING." msgstr "" "Arquivo que contém a configuração que determina o comportamento do jogo. NÃO " "O ALTERE A MENOS QUE SAIBA O QUE ESTÁ FAZENDO." #: ../support_files/bygfoot_options.glade.h:34 msgid "Fitness " msgstr "Preparo físico" #: ../support_files/bygfoot_options.glade.h:35 msgid "Float" msgstr "Carro alegórico" #: ../support_files/bygfoot_options.glade.h:36 msgid "Font name" msgstr "Fonte" #: ../support_files/bygfoot_options.glade.h:37 msgid "Font used in treeviews" msgstr "Fonte usada nos painéis" #: ../support_files/bygfoot_options.glade.h:38 msgid "Gameplay" msgstr "Jogabilidade" #: ../support_files/bygfoot_options.glade.h:39 msgid "Games " msgstr "Partidas " #: ../support_files/bygfoot_options.glade.h:40 msgid "Global" msgstr "Global" #: ../support_files/bygfoot_options.glade.h:41 msgid "Goals " msgstr "Gols " #: ../support_files/bygfoot_options.glade.h:42 msgid "How many digits after the comma there are for skill etc." msgstr "Quantos dígitos separados por vírgula para habilidades, etc." #: ../support_files/bygfoot_options.glade.h:43 msgid "How many files the autosave uses" msgstr "Quantos arquivos de auto-salvar" #: ../support_files/bygfoot_options.glade.h:44 msgid "How often the game is saved automatically" msgstr "Intervalo em que o jogo é salvo automaticamente" #: ../support_files/bygfoot_options.glade.h:45 msgid "" "How often the player list gets refreshed during a live game (in live game " "minutes)" msgstr "" "Quantas vezes a lista de jogadores é atualizada durante o jogo Ao Vivo " "(minutos de Ao Vivo)" #: ../support_files/bygfoot_options.glade.h:46 msgid "" "If checked, weeks without user teams playing are calculated automatically " "(without the user having to press 'New week')" msgstr "" "Pular automaticamente uma semana livre para sua equipe (não necessitará " "pressionar ''Nova Semana'')" #: ../support_files/bygfoot_options.glade.h:47 msgid "Integer" msgstr "Total" #: ../support_files/bygfoot_options.glade.h:48 msgid "Language" msgstr "Idioma" #: ../support_files/bygfoot_options.glade.h:49 msgid "League " msgstr "Liga " #: ../support_files/bygfoot_options.glade.h:50 msgid "List 1 " msgstr "Lista 1" #: ../support_files/bygfoot_options.glade.h:51 msgid "List 2" msgstr "Lista 2" #: ../support_files/bygfoot_options.glade.h:53 msgid "Live game speed factor" msgstr "Velocidade da partida Ao Vivo" #: ../support_files/bygfoot_options.glade.h:54 msgid "Live game verbosity" msgstr "Verbosidade Ao Vivo" #: ../support_files/bygfoot_options.glade.h:55 msgid "Maximize main window" msgstr "Maximizar a janela" #: ../support_files/bygfoot_options.glade.h:56 msgid "Name " msgstr "Nome " #: ../support_files/bygfoot_options.glade.h:58 msgid "No automatic popup" msgstr "Não exibir popup" #: ../support_files/bygfoot_options.glade.h:59 msgid "Pause when break" msgstr "Pausa no intervalo" #: ../support_files/bygfoot_options.glade.h:60 msgid "Pause when injury" msgstr "Pausa devido uma lesão" #: ../support_files/bygfoot_options.glade.h:61 msgid "Pause when red card" msgstr "Pausa breve por cartão vermelho" #: ../support_files/bygfoot_options.glade.h:62 msgid "Player attribute precision" msgstr "Precisão dos atributos do jogador" #: ../support_files/bygfoot_options.glade.h:63 msgid "Player attributes shown" msgstr "Mostrar atributos do jogador" #: ../support_files/bygfoot_options.glade.h:64 msgid "Player list refresh rate" msgstr "Intervalo de atualização da lista de jogadores" #: ../support_files/bygfoot_options.glade.h:65 msgid "Popup for user news" msgstr "Popup para notícias do usuário" #: ../support_files/bygfoot_options.glade.h:66 msgid "Pos " msgstr "Pos " #: ../support_files/bygfoot_options.glade.h:67 msgid "Prefer messages" msgstr "Mensagens" #: ../support_files/bygfoot_options.glade.h:69 msgid "Reload from file" msgstr "Recarregar do arquivo" #: ../support_files/bygfoot_options.glade.h:70 msgid "Reload the constants file" msgstr "Recarregar as constantes salvas" #: ../support_files/bygfoot_options.glade.h:71 msgid "Save global settings to file" msgstr "Salvar preferências globais" #: ../support_files/bygfoot_options.glade.h:72 msgid "Save overwrites" msgstr "Sobrescrever" #: ../support_files/bygfoot_options.glade.h:73 msgid "Save to file" msgstr "Salvar no arquivo" #: ../support_files/bygfoot_options.glade.h:74 msgid "Save user settings to file" msgstr "Salvar preferências pessoais" #: ../support_files/bygfoot_options.glade.h:75 msgid "Set to 0 to switch off warning" msgstr "Ajuste o '0' para desligar as advertências" #: ../support_files/bygfoot_options.glade.h:76 msgid "Shots " msgstr "Chutes a gol" #: ../support_files/bygfoot_options.glade.h:77 msgid "Show all leagues in the fixture view" msgstr "Ver as tabelas de todas as Ligas" #: ../support_files/bygfoot_options.glade.h:78 msgid "Show job offers" msgstr "Ver ofertas de trabalho" #: ../support_files/bygfoot_options.glade.h:79 msgid "Show live game" msgstr "Ver partida ao vivo" #: ../support_files/bygfoot_options.glade.h:80 #: ../support_files/bygfoot_misc3.glade.h:18 msgid "Show matches from all leagues" msgstr "Ver partidas de todas as ligas" #: ../support_files/bygfoot_options.glade.h:81 #: ../support_files/bygfoot_misc3.glade.h:19 msgid "Show matches from cups" msgstr "Ver partidas das copas" #: ../support_files/bygfoot_options.glade.h:82 #: ../support_files/bygfoot_misc3.glade.h:20 msgid "Show only my recent bets" msgstr "Mostrar somente as apostas mais recentes" #: ../support_files/bygfoot_options.glade.h:83 msgid "Show only recent news" msgstr "Mostrar somente as notícias mais recentes" #: ../support_files/bygfoot_options.glade.h:84 msgid "Show overall games/goals" msgstr "Ver todos as Partidas/Gols" #: ../support_files/bygfoot_options.glade.h:85 msgid "Show progressbar pictures" msgstr "Mostrar barras de progresso" #: ../support_files/bygfoot_options.glade.h:86 msgid "Show tendency bar" msgstr "Ver barra de tendência" #: ../support_files/bygfoot_options.glade.h:87 msgid "Show warning if a player contract gets below " msgstr "Advertir se o Contrato de um jogador expira em " #: ../support_files/bygfoot_options.glade.h:88 msgid "Skill " msgstr "Habilidade" #: ../support_files/bygfoot_options.glade.h:89 msgid "Skip weeks without user matches" msgstr "Pular semanas sem partidas" #: ../support_files/bygfoot_options.glade.h:90 msgid "Status " msgstr "Estado " #: ../support_files/bygfoot_options.glade.h:91 msgid "String" msgstr "Tendão" #: ../support_files/bygfoot_options.glade.h:92 msgid "Swap adapts structure" msgstr "Adaptar estrutura" #: ../support_files/bygfoot_options.glade.h:93 msgid "Team " msgstr "Time" #: ../support_files/bygfoot_options.glade.h:95 msgid "Value " msgstr "Valor " #: ../support_files/bygfoot_options.glade.h:96 msgid "Wage " msgstr "Salário " #: ../support_files/bygfoot_options.glade.h:97 msgid "" "Whether 'Save' overwrites the current save file or pops up a 'Save as' window" msgstr "" "O recurso \"Salvar\" sobrescreve o arquivo. O 'Salvar Como' abre uma janela " "para salvar um novo arquivo." #: ../support_files/bygfoot_options.glade.h:98 msgid "" "Whether a confirmation popup is shown when you kick out a youth from your " "academy" msgstr "Solicitar confirmação quando expulsar um juvenil da Divisão de Base" #: ../support_files/bygfoot_options.glade.h:99 msgid "" "Whether game starts with a maximized main window (doesn't work with all " "window managers)" msgstr "" "Iniciar o jogo com o menu principal maximizado (não funciona com todos os " "gerenciadores de janelas)" #: ../support_files/bygfoot_options.glade.h:100 msgid "" "Whether in the weekly fixture view all leagues or only the user league is " "shown" msgstr "" "Mostrar as tabelas de todas as ligas ou somente a liga que está participando." #: ../support_files/bygfoot_options.glade.h:101 msgid "" "Whether swapping two players automatically adapts the team structure to the " "player positions" msgstr "" "Quando vender um dos jogadores, adaptar automaticamente a estrutura da " "equipe ao esquema preferido" #: ../support_files/bygfoot_options.glade.h:102 msgid "Whether to automatically save the game regularly" msgstr "Guarda o jogo automaticamente com regularidade" #: ../support_files/bygfoot_options.glade.h:103 msgid "" "Whether to show a confirmation popup if a user team has an injured or banned " "player in the startup formation" msgstr "" "Só advertir se entre os jogadores titulares tiver um jogador lesionado ou " "suspenso" #: ../support_files/bygfoot_options.glade.h:104 msgid "" "Whether to show a confirmation popup when you press quit and the game state " "is not saved" msgstr "Só advertir quando sair do programa sem salvar" #: ../support_files/bygfoot_options.glade.h:105 msgid "Whether to show job offers when a user is successful" msgstr "Só mostrar as ofertas de trabalho quando o usuário é bem sucedido." #: ../support_files/bygfoot_options.glade.h:106 msgid "" "Whether to show pictures on top of the progressbar when loading/saving or " "calculating results" msgstr "" "Mostrar imagens no topo da progressão quando carregar / ou calcular " "resultados." #: ../support_files/bygfoot_options.glade.h:107 msgid "Whether to show the player games/goals value in all competitions" msgstr "Mostrar partidas/gols do jogador em todas as competições." #: ../support_files/bygfoot_options.glade.h:108 msgid "" "Whether to show warnings and such in the message area in the main window " "when possible" msgstr "" "Mostrar as advertências e as mensagem na janela principal quando possível." #: ../support_files/bygfoot_misc3.glade.h:2 msgid "Betting -- Left click on odd to place or remove bet" msgstr "Apostar -- Click-Esq para colocar ou retirar aposta" #: ../support_files/bygfoot_misc3.glade.h:4 msgid "Calculate start week" msgstr "Calcular a semana de início do pagamento" #: ../support_files/bygfoot_misc3.glade.h:5 msgid "Calculate weekly installment" msgstr "Calcular prestação semanal" #: ../support_files/bygfoot_misc3.glade.h:7 msgid "Ctrl-N" msgstr "Ctrl-N" #: ../support_files/bygfoot_misc3.glade.h:8 msgid "Ctrl-O" msgstr "Ctrl-O" #: ../support_files/bygfoot_misc3.glade.h:9 msgid "Ctrl-R" msgstr "Ctrl-R" #: ../support_files/bygfoot_misc3.glade.h:10 msgid "Current settings:" msgstr "Posição atual" #. Splash screen hint question. #: ../support_files/bygfoot_misc3.glade.h:12 msgid "Did you know?" msgstr "Sabias que?" #: ../support_files/bygfoot_misc3.glade.h:14 msgid "New settings:" msgstr "Nova configuração" #: ../support_files/bygfoot_misc3.glade.h:15 msgid "Next" msgstr "Próximo" #: ../support_files/bygfoot_misc3.glade.h:16 msgid "Previous" msgstr "Anterior" #: ../support_files/bygfoot_misc3.glade.h:21 msgid "Start _new game" msgstr "Iniciar _nova partida" #: ../support_files/bygfoot_misc3.glade.h:22 msgid "Start in week" msgstr "Iniciar nova semana" #: ../support_files/bygfoot_misc3.glade.h:23 msgid "Start in week:" msgstr "Iniciar nova semana:" #: ../support_files/bygfoot_misc3.glade.h:24 msgid "Weekly installment" msgstr "Prestação semanal" #: ../support_files/bygfoot_misc3.glade.h:25 msgid "Weekly installment:" msgstr "Prestação semanal" #: ../support_files/bygfoot_misc3.glade.h:26 msgid "" "Whether to show cup matches. Use the options window to toggle permanently." msgstr "" "Mostrar os jogos do campeonato. Use as opções da janela para alternar " "permanentemente." #: ../support_files/bygfoot_misc3.glade.h:27 msgid "" "Whether to show matches of all leagues. Use the options window to toggle " "permanently." msgstr "" "Mostrar as partidas de todas as ligas. Use as opções da janela para alternar " "permanentemente." #: ../support_files/bygfoot_misc3.glade.h:28 msgid "Whether to show only your bets in the recent bets list" msgstr "Mostrar apenas as apostas recentes na lista de apostas." #: ../support_files/bygfoot_misc3.glade.h:29 msgid "Your debt:" msgstr "Suas dívidas" #: ../support_files/bygfoot_misc3.glade.h:30 msgid "_Load game" msgstr "_Carregar Jogo" #: ../support_files/bygfoot_misc3.glade.h:31 msgid "_Resume game" msgstr "_Continuar partida" #: ../support_files/bygfoot_training.glade.h:1 msgid "Camp points" msgstr "Preparo em campo" #: ../support_files/bygfoot_training.glade.h:6 msgid "Recreation" msgstr "Recreação" #: ../support_files/bygfoot_training.glade.h:7 msgid "Save settings as default" msgstr "Salvar preferências como padrão" #: ../support_files/bygfoot_training.glade.h:8 msgid "Training" msgstr "Treinamento" #: ../support_files/lg_commentary/lg_commentary_en.xml.in.h:1 msgid "" "A [classy|great|brilliant] [pass|ball] from _P1_ sends _P0_ one on one with " "the [keeper|goalkeeper|goalie]" msgstr "Um [brilhante|grande] passe de _P1_ para _P0_ na cara do goleiro" #: ../support_files/lg_commentary/lg_commentary_en.xml.in.h:2 msgid "" "A [curving|hard, inswinging|outswinging|swerving] ball beats _P1_ to the " "line. Goal!" msgstr "Um belo chute de _P1_ à meta. Goal!" #: ../support_files/lg_commentary/lg_commentary_en.xml.in.h:3 msgid "" "A [glancing|powerful|flicking|well-angled] header towards the net from _P0_" msgstr "Um cabeceio [forte|maravilhoso|no ângulo] de _P0_ para a rede " #: ../support_files/lg_commentary/lg_commentary_en.xml.in.h:4 msgid "" "A [good|great|clever] passing move across the pitch and down the [right|left]" msgstr "Um [bom|inteligente|grande] passe cruzado pela [direita|esquerda]" #: ../support_files/lg_commentary/lg_commentary_en.xml.in.h:5 msgid "" "A [great|brilliant|sensational|rather easy|confident] save by the [keeper|" "goalie|goalkeeper]" msgstr "Uma [grande|brilhante|sensacional|bastante fácil] defesa do goleiro" #: ../support_files/lg_commentary/lg_commentary_en.xml.in.h:6 msgid "A [long|short|slow] floating pass from _P1_ finds _P0_" msgstr "Um [longo|curto] passe de _P1_ encontra _P0_" #: ../support_files/lg_commentary/lg_commentary_en.xml.in.h:7 msgid "A [lovely|superb|long|nifty] pass from _P1_ releases _P0_" msgstr "Um [lindo|excelente|longo] lançamentos de _P1_ para _P0_" #: ../support_files/lg_commentary/lg_commentary_en.xml.in.h:8 msgid "A [nasty|crunching|fierce] challenge on _P0_" msgstr "Uma entrada [feia|horrorosa] em _P0_" #: ../support_files/lg_commentary/lg_commentary_en.xml.in.h:9 msgid "A [quick|well-timed] passing [flick|move] down the [left|right]" msgstr "Um [rápido|oportuno] passe pela [esquerda|direita]" #: ../support_files/lg_commentary/lg_commentary_en.xml.in.h:10 msgid "A [slicing|nasty|pulverising] challenge by _P1_ on _P0_" msgstr "Uma falta [feia|horrorosa] de _P1_ em _P0_" #: ../support_files/lg_commentary/lg_commentary_en.xml.in.h:11 msgid "A [sweet|sudden] strike by _P0_ hits the post" msgstr "O chute de _P0_ acerta a trave" #: ../support_files/lg_commentary/lg_commentary_en.xml.in.h:12 msgid "" "A [vicious|hard] tackle from _P1_ leaves _P0_ lying on the grass in agony" msgstr "" "Uma entrada [maldosa|dura] de _P1_ deixa _P0_ estendido no gramado em agonia" #: ../support_files/lg_commentary/lg_commentary_en.xml.in.h:13 msgid "A [wild|poor|subpar] pass by _P1_ results in a throw-in for _T_POSS__" msgstr "Um passe [ruim|péssimo|horroroso] de _P1_. Lateral para o _T_POSS__" #: ../support_files/lg_commentary/lg_commentary_en.xml.in.h:14 msgid "A ball in by _P1_ [finds|taken by] _P0_" msgstr "_P1_ toca a bola para _P0_" #: ../support_files/lg_commentary/lg_commentary_en.xml.in.h:15 msgid "A blazing [shot|strike] from _P0_" msgstr "Um espetacular [chute|lance] de _P0_" #: ../support_files/lg_commentary/lg_commentary_en.xml.in.h:16 msgid "A cloudless day gives the impression this match is going to sparkle" msgstr "Um belo dia de sol. Tem-se a impressão que teremos um bom jogo" #: ../support_files/lg_commentary/lg_commentary_en.xml.in.h:17 msgid "A crunching tackle by _P0_ who [comes away with|wins] the ball" msgstr "_P0_ dá um carrinho e [fica com|ganha] a bola" #: ../support_files/lg_commentary/lg_commentary_en.xml.in.h:18 msgid "A dangerously high boot from _P1_ sends _P0_ to the ground" msgstr "Um pé alto de _P1_ leva _P0_ ao chão" #: ../support_files/lg_commentary/lg_commentary_en.xml.in.h:19 msgid "" "A deep cross floats in from _P1_, and _P0_ [slots it towards goal|fires]" msgstr "" "Um belo cruzamento de _P1_ para _P0_, que [chuta|fuzila] em direção ao gol" #: ../support_files/lg_commentary/lg_commentary_en.xml.in.h:20 msgid "A defender back to block, just as it seemed to open up" msgstr "O defensor volta a bloquear, mandando a bola pro alto" #: ../support_files/lg_commentary/lg_commentary_en.xml.in.h:21 msgid "A delightful little [ball|pass] finds _P0_" msgstr "[Um bela bola|Um belo passe] encontra _P0_" #: ../support_files/lg_commentary/lg_commentary_en.xml.in.h:22 msgid "A diving header by _P0_" msgstr "_P0_ mergulha de cabeça " #: ../support_files/lg_commentary/lg_commentary_en.xml.in.h:23 msgid "" "A draw would be a good result for the outmatched _T[_TAVSKILL0_ GE " "_TAVSKILL1_]_" msgstr "" "Um empate seria um bom resultado para o _T[_TAVSKILL0_ GE _TAVSKILL1_]_" #: ../support_files/lg_commentary/lg_commentary_en.xml.in.h:24 msgid "A draw, then. Still, a point is a point." msgstr "Acabou empatado. Ainda assim, um ponto é um ponto." #: ../support_files/lg_commentary/lg_commentary_en.xml.in.h:25 msgid "A fire is consuming _T_TT__'s stadium" msgstr "Um incêndio está consumindo o estádio _T_TT__" #: ../support_files/lg_commentary/lg_commentary_en.xml.in.h:26 msgid "" "A flare chucked onto the touchline has started a [massive|dangerous|" "horrific] blaze" msgstr "" "Um rojão atirado pelos torcedores inicia um [enorme|perigoso|horrível] " "incêndio" #: ../support_files/lg_commentary/lg_commentary_en.xml.in.h:27 msgid "A flick on from _P1_ waits for the one two" msgstr "_P1_ tabelando a bola" #: ../support_files/lg_commentary/lg_commentary_en.xml.in.h:28 msgid "A free kick whipped across the face of goal by _P0_" msgstr "Uma falta batida por _P0_ na cara do gol " #: ../support_files/lg_commentary/lg_commentary_en.xml.in.h:29 msgid "A free kick: _P0_ hits a long ball up the pitch" msgstr "Cobrança de falta: _P0_ faz um lançamento longo" #: ../support_files/lg_commentary/lg_commentary_en.xml.in.h:30 msgid "A free kick: _P0_ plays the ball out wide" msgstr "Cobrança de falta: _P0_ manda a bola para lateral" #: ../support_files/lg_commentary/lg_commentary_en.xml.in.h:31 msgid "A great run and delivery but no reward" msgstr "Uma grande corrida e finalização, pena que foi pra fora" #: ../support_files/lg_commentary/lg_commentary_en.xml.in.h:32 msgid "A half _TL_ will quickly want to forget" msgstr "O _TL_ vai querer esquecer rapidamente o 1º tempo" #: ../support_files/lg_commentary/lg_commentary_en.xml.in.h:33 msgid "A heavy ball uncontrolled by _P1_" msgstr "_P1_ perde o domínio da bola" #: ../support_files/lg_commentary/lg_commentary_en.xml.in.h:34 msgid "A last-ditch effort: _T_TT__ change to _EX_" msgstr "Um último esforço: _T_TT__ muda o estilo para _EX_" #: ../support_files/lg_commentary/lg_commentary_en.xml.in.h:35 msgid "A lay-off from _P1_ sets up _T_POSS__ with a chance" msgstr "O vacilo de _P1_ deixa o _T_POSS__ com uma chance" #: ../support_files/lg_commentary/lg_commentary_en.xml.in.h:36 msgid "A lofted pass from _P1_ finds its mark" msgstr "O passe alto de _P1_ deixa sua marca" #: ../support_files/lg_commentary/lg_commentary_en.xml.in.h:37 msgid "A long ball from _P1_ finds _P0_ at the [near|far] post" msgstr "Uma bola longa de _P1_ encontra _P0_ [próximo a|longe da] trave" #: ../support_files/lg_commentary/lg_commentary_en.xml.in.h:38 msgid "A long throw-in from _P0_" msgstr "Uma longa cobrança de lateral de _P0_" #: ../support_files/lg_commentary/lg_commentary_en.xml.in.h:39 msgid "A loose ball [falls|bounces] straight to _P0_" msgstr "A bola perdida [sobra para|fica com] _P0_" #: ../support_files/lg_commentary/lg_commentary_en.xml.in.h:40 msgid "A low shot taken well to his [right|left] by _P1_" msgstr "Um chute rasteiro bem a [direita|esquerda] defendido por _P1_" #: ../support_files/lg_commentary/lg_commentary_en.xml.in.h:41 msgid "A neat dummy run and pass" msgstr "Um belo passe e arrancada" #: ../support_files/lg_commentary/lg_commentary_en.xml.in.h:42 msgid "A short free kick from _P0_" msgstr "Uma curta cobrança de _P0_" #: ../support_files/lg_commentary/lg_commentary_en.xml.in.h:43 msgid "" "A sizzling [strike|shot], but [the keeper|the goalie|_P1_] [has asbestos " "gloves|is sharp enough]" msgstr "" "[Um chute|Uma bola] forte, mas [o goleiro||_P1_] [tem cola nas luvas|faz " "grande defesa]" #: ../support_files/lg_commentary/lg_commentary_en.xml.in.h:44 msgid "" "A speaker has gone up in flames, and now the blaze is spreading around the " "entire stadium" msgstr "" "Um alto-falante entrou em curto-circuito, e o fogo está se espalhando pelo " "interior do estádio" #: ../support_files/lg_commentary/lg_commentary_en.xml.in.h:45 msgid "A wandering shot heads awall" msgstr "A bola passa pelas cabeças e se perde" #: ../support_files/lg_commentary/lg_commentary_en.xml.in.h:46 msgid "A wonderful opportunity opens up for _T_POSS__" msgstr "Uma maravilhosa oportunidade se abre pro _T_POSS__" #: ../support_files/lg_commentary/lg_commentary_en.xml.in.h:47 msgid "After _MI_ minutes, it's still _RE_: extra time" msgstr "Após _MI_ minutos, ainda temos _RE_: vamos a prorrogação" #: ../support_files/lg_commentary/lg_commentary_en.xml.in.h:48 msgid "After _MI_ minutes, the match ends with a _RE_" msgstr "Após _MI_ minutos, o jogo termina _RE_" #: ../support_files/lg_commentary/lg_commentary_en.xml.in.h:49 msgid "After a close match, the teams head into extra time" msgstr "Após o tempo normal, as equipes vão para a prorrogação" #: ../support_files/lg_commentary/lg_commentary_en.xml.in.h:50 msgid "An [outstanding|accurate] cross finds _P0_" msgstr "Um cruzamento preciso encontra _P0_" #: ../support_files/lg_commentary/lg_commentary_en.xml.in.h:51 msgid "An audacious attempt, worthy but no payment" msgstr "Uma tentativa ousada, digna, mas sem sucesso" #: ../support_files/lg_commentary/lg_commentary_en.xml.in.h:52 msgid "An outstanding Goal!" msgstr "Um gol extraordinário!" #: ../support_files/lg_commentary/lg_commentary_en.xml.in.h:53 msgid "And now, we have the tense drama of a penalty shootout" msgstr "Agora temos o drama de uma tensa disputa de pênaltis" #: ../support_files/lg_commentary/lg_commentary_en.xml.in.h:54 msgid "And the [ball|shot] creeps just past the post" msgstr "E [a bola|o chute] raspa a trave!" #: ../support_files/lg_commentary/lg_commentary_en.xml.in.h:55 msgid "" "And the ball [rips|flies|glides|bullets] straight past _P1_ and into the " "back of the net!!!" msgstr "E a bola de _P1_ [voa|desliza|caminha|vai] para o fundo da rede!!!!" #: ../support_files/lg_commentary/lg_commentary_en.xml.in.h:56 msgid "And the ball is smacked into the back of the net!!!" msgstr "E a bola bate no fundo da rede!" #: ../support_files/lg_commentary/lg_commentary_en.xml.in.h:57 msgid "And the fans are throwing [flares|things] onto the pitch" msgstr "E os torcedores estão jogando [objetos|garrafas] em campo" #: ../support_files/lg_commentary/lg_commentary_en.xml.in.h:58 msgid "And the shot glances wide off the post" msgstr "E o chute bate na trave" #: ../support_files/lg_commentary/lg_commentary_en.xml.in.h:59 msgid "And we're underway" msgstr "Começa o jogo" #: ../support_files/lg_commentary/lg_commentary_en.xml.in.h:60 msgid "" "Another [clever|brilliant|thinking|decent] move [down the wing|through the " "centre|across the pitch]" msgstr "" "Outro [inteligente|brilhante|bonito|lindo] passe [pela lateral|pelo meio|por " "cima]" #: ../support_files/lg_commentary/lg_commentary_en.xml.in.h:61 msgid "At this stage, one up [might not be|might just be] enough" msgstr "Nesta altura, somente um gol [pode|parece] não ser o suficiente" #: ../support_files/lg_commentary/lg_commentary_en.xml.in.h:62 msgid "Bad control by _P1_ lets _P0_ steal the ball from him" msgstr "Mau domínio de bola de _P1_ permite que _P0_ roube a bola dele" #: ../support_files/lg_commentary/lg_commentary_en.xml.in.h:63 msgid "Boost on. _T_TT__ are throwing everything they've got" msgstr "\"Motivação\" ativada. O _T_TT__ está dando tudo o que tem" #: ../support_files/lg_commentary/lg_commentary_en.xml.in.h:64 msgid "Can [_P0_|_T_POSS__] convert the spot kick?" msgstr "Será que [_P0_ | _T_POSS__] vai converter o pênalti?" #: ../support_files/lg_commentary/lg_commentary_en.xml.in.h:65 msgid "Can _T_TT__ produce a [shock|surprise] comeback?" msgstr "Pode o _T_TT__ [surpreender|reverter este resultado] na volta?" #: ../support_files/lg_commentary/lg_commentary_en.xml.in.h:66 msgid "Catching practice for _P1_" msgstr "Fácil defesa para _P1_" #: ../support_files/lg_commentary/lg_commentary_en.xml.in.h:67 msgid "" "Celebrations abound! They won't forget that [goal|strike|shot] in a hurry" msgstr "A torcida delira!!! Eles não vão esquecer [lindo|belo] gol" #: ../support_files/lg_commentary/lg_commentary_en.xml.in.h:68 msgid "Easy pickings for _P1_. He collects the ball" msgstr "Uma presa fácil para _P1_. Ele recolhe a bola" #: ../support_files/lg_commentary/lg_commentary_en.xml.in.h:69 msgid "" "Foul by _P1_; _P0_ seems to be injured... he might have to be substituted" msgstr "" "Falta de _P1_; _P0_ parece estar machucado ... ele deve ser substituído" #: ../support_files/lg_commentary/lg_commentary_en.xml.in.h:70 msgid "Frustration is setting in when you start to see fouls like that." msgstr "Frustração é o que você sente quando começa a ver faltas como essa." #: ../support_files/lg_commentary/lg_commentary_en.xml.in.h:71 msgid "Goal! A dipping ball from _P0_ stuns [the keeper|_P1_|_T_NPOSS__]" msgstr "Goal! Uma bola de _P0_ atordoa o [goleiro|_P1_|_T_NPOSS__]" #: ../support_files/lg_commentary/lg_commentary_en.xml.in.h:72 msgid "Goal! Lady Luck obviously supports _T_TT__" msgstr "Goal! A sorte está obviamente com o _T_TT__" #: ../support_files/lg_commentary/lg_commentary_en.xml.in.h:73 msgid "Goal!! Did you see that? [Their goalie|_P1_] certainly didn't." msgstr "Gol!! Que maravilha!! [O goleiro|_P1_] não viu nada." #: ../support_files/lg_commentary/lg_commentary_en.xml.in.h:74 msgid "" "Goal!! _P1_'s [desperate|despairing|stretched] dive can't keep _P0_'s shot " "out" msgstr "" "Gol! _P1_ se [desespera|estende|estica] mas não pode defender o chute de _P0_" #: ../support_files/lg_commentary/lg_commentary_en.xml.in.h:75 msgid "Goal!!!" msgstr "Gol!!!" #: ../support_files/lg_commentary/lg_commentary_en.xml.in.h:76 msgid "" "Great [speed|pace|skill] shown by _P0_, but _P1_ produced a [stunning|superb|" "just-in-time] blocking tackle" msgstr "" "Grande [velocidade|corrida|habilidade|pique] de _P0_, mas _P1_ realiza um " "[impressionante|excelente|belo] desarme" #: ../support_files/lg_commentary/lg_commentary_en.xml.in.h:77 msgid "Great footwork, a clever pass" msgstr "Grande habilidade com a bola, um passe inteligente" #: ../support_files/lg_commentary/lg_commentary_en.xml.in.h:78 msgid "Half-time style change for _T_TT__ to _EX_" msgstr "O _T_TT__ jogará no estilo _EX_ no 2º tempo" #: ../support_files/lg_commentary/lg_commentary_en.xml.in.h:79 msgid "He just floated in mid-air, then thunder-headed it towards home" msgstr "Ele parecia flutuar no ar, quando cabeceou ao gol" #: ../support_files/lg_commentary/lg_commentary_en.xml.in.h:80 msgid "He'd done all the hard work, but he couldn't finish it off" msgstr "Ele tinha feito todo o trabalho, mas ele não pôde finalizar" #: ../support_files/lg_commentary/lg_commentary_en.xml.in.h:81 msgid "Heavy fog is causing havoc here at _T0_'s ground" msgstr "Uma névoa pesada está causando problemas no estádio do _T0_" #: ../support_files/lg_commentary/lg_commentary_en.xml.in.h:82 msgid "His [great|excellent] first touch heads it goalwards" msgstr "Uma [grande|excelente] cabeçada para o gol" #: ../support_files/lg_commentary/lg_commentary_en.xml.in.h:83 msgid "I don't know about _P0_, but that tackle brought tears to my eyes" msgstr "" "Eu não sei o que _P0_ está sentindo, mas esta falta, trouxe lágrimas aos " "meus olhos" #: ../support_files/lg_commentary/lg_commentary_en.xml.in.h:84 msgid "I'm surprised the post managed to withstand that cracking shot" msgstr "Estou surpreso que a trave esteja de pé após este chute" #: ../support_files/lg_commentary/lg_commentary_en.xml.in.h:85 msgid "It looked so promising for _P0_ then." msgstr "Parecia um lance promissor para _P0_." #: ../support_files/lg_commentary/lg_commentary_en.xml.in.h:86 msgid "It looks like _T_TT__ have given up" msgstr "_T_TT__ parece ter desistido" #: ../support_files/lg_commentary/lg_commentary_en.xml.in.h:87 msgid "It's _RE_ at half time." msgstr "Intervalo e o jogo está _RE_." #: ../support_files/lg_commentary/lg_commentary_en.xml.in.h:88 msgid "" "It's _RE_ at half time. _TL_'s manager must [find|cook up|conjure up] " "something special to spur his team on." msgstr "" "Intervalo e o jogo está _RE_. O técnico do _TL_ deve tentar alguma coisa " "para estimular o seu time." #: ../support_files/lg_commentary/lg_commentary_en.xml.in.h:89 msgid "It's a bloodbath out there, not a football match." msgstr "Isto não é um jogo de futebol. É um banho de sangue!" #: ../support_files/lg_commentary/lg_commentary_en.xml.in.h:90 msgid "It's a crowd of _AT_ here as the whistle blows" msgstr "Uma multidão de _AT_ espectadores aqui no estádio" #: ../support_files/lg_commentary/lg_commentary_en.xml.in.h:91 msgid "" "It's a pinball in the penalty box, finally spinning off _P0_ across the line" msgstr "" "Uma bela bola na grande área ... , ela bate em _P0_ e atravessa a linha do " "gol" #: ../support_files/lg_commentary/lg_commentary_en.xml.in.h:92 msgid "It's down to determination and fitness now as we head into extra time" msgstr "Na prorrogação o que conta é a determinação e a forma física" #: ../support_files/lg_commentary/lg_commentary_en.xml.in.h:93 msgid "It's half time" msgstr "Intervalo" #: ../support_files/lg_commentary/lg_commentary_en.xml.in.h:94 msgid "It's knocked out by _P1_. _P0_ with the throw." msgstr "A bola é chutada pra fora por _P1_. _P0_ com o arremesso." #: ../support_files/lg_commentary/lg_commentary_en.xml.in.h:95 msgid "" "It's raining goals. [_GOALS0_ + _GOALS1_] so far, and it's only the first " "half!" msgstr "" "Está chovendo gols. São [_GOALS0_ + _GOALS1_] até agora, e é só o primeiro " "tempo!" #: ../support_files/lg_commentary/lg_commentary_en.xml.in.h:96 msgid "It's still _RE_: extra time" msgstr "O jogo termina em _RE_: vamos para a prorrogação" #: ../support_files/lg_commentary/lg_commentary_en.xml.in.h:97 msgid "Lady Luck has turned her back on [_P0_|_T_POSS__]" msgstr "A sorte virou as costas pro [_P0_|_T_POSS__]" #: ../support_files/lg_commentary/lg_commentary_en.xml.in.h:98 msgid "Lady Luck is smiling on _T_TT__ now" msgstr "A sorte está sorrindo pro _T_TT__ agora" #: ../support_files/lg_commentary/lg_commentary_en.xml.in.h:99 msgid "Lost opportunities like that can cost _T_POSS__ the match." msgstr "As oportunidades perdidas, podem custar o jogo ao _T_POSS__." #: ../support_files/lg_commentary/lg_commentary_en.xml.in.h:100 msgid "" "Matches like this make managers. _TL_ need inspiration from the [top|gaffer]." msgstr "" "Jogos como este fazem treinadores. O _TL_ precisa de inspiração de para " "reagir." #: ../support_files/lg_commentary/lg_commentary_en.xml.in.h:101 msgid "" "No bickies in the barrel yet, and [it looks like the baker's on strike|to be " "honest, no one's baking]" msgstr "" "Nenhum biscoito no pacote. [Parece que o padeiro está em greve|Para ser " "honesto, o fermento deve ter acabado]" #: ../support_files/lg_commentary/lg_commentary_en.xml.in.h:102 msgid "" "No goals so far, but now we'll see [some|at least one] as we head to " "penalties" msgstr "" "Não houve gols até agora, mas agora vamos ver [alguns|nem que seja um] na " "disputa de pênaltis" #: ../support_files/lg_commentary/lg_commentary_en.xml.in.h:103 msgid "No power in the shot from _P0_. Taken easily by _P1_" msgstr "_P0_ é facilmente desarmado por _P1_" #: ../support_files/lg_commentary/lg_commentary_en.xml.in.h:104 msgid "Now _T_POSS__ can mount a challenge through _P0_" msgstr "Agora o _T_POSS__ prepara-se para atacar com _P0_" #: ../support_files/lg_commentary/lg_commentary_en.xml.in.h:105 msgid "Oh no, the ball [ricocheted|deflected] off _P0_ into the net" msgstr "Ah não!! a bola [bate|desvia] em _P0_ e vai pra rede" #: ../support_files/lg_commentary/lg_commentary_en.xml.in.h:106 msgid "" "Oh, [he|the goalie|the keeper|_P1_] anticipated _P0_'s every move and " "produced a fine save" msgstr "" "Uhh!, [o goleiro|_P1_] se antecipa ao movimento de _P0_ e faz uma bela defesa" #: ../support_files/lg_commentary/lg_commentary_en.xml.in.h:107 msgid "Oh, what a chance lost!" msgstr "Ahh!, que grande oportunidade perdida!" #: ../support_files/lg_commentary/lg_commentary_en.xml.in.h:108 msgid "" "One fan has managed to [get|leap] onto the pitch and has begun to [attack|" "harass|pummel] the referee" msgstr "" "Um torcedor invade o campo e começou a [discutir|bater boca|brigar] com o " "árbitro" #: ../support_files/lg_commentary/lg_commentary_en.xml.in.h:109 msgid "One gets the feeling the manager will read _TL_ the riot act" msgstr "Tem-se a sensação que o técnico do _TL_ enfrentará um motim" #: ../support_files/lg_commentary/lg_commentary_en.xml.in.h:110 msgid "" "Only 1 shot: [it's a battle in the midfield|neither side is really trying]" msgstr "" "Apenas um chute: [é uma batalha somente no meio-campo|nenhum dos lados está " "realmente tentando]" #: ../support_files/lg_commentary/lg_commentary_en.xml.in.h:111 msgid "" "Only [_SHOTS0_ + _SHOTS1_] shots: [it's a battle in the midfield|neither " "side is really trying]" msgstr "" "Apenas [ _SHOTS0_+ _SHOTS1_] chute(s) ao gol: [a bola só está no meio de " "campo|os clubes estão acomodados]" #: ../support_files/lg_commentary/lg_commentary_en.xml.in.h:112 msgid "Ouch! That's got to hurt" msgstr "AI!!!! Essa vai doer" #: ../support_files/lg_commentary/lg_commentary_en.xml.in.h:113 msgid "So far, _TW_ and their manager have done everything right." msgstr "Até agora, o _TW_ e seu técnico estão fazendo tudo certo." #: ../support_files/lg_commentary/lg_commentary_en.xml.in.h:114 msgid "So near yet so far" msgstr "Tão perto mas tão longe" #: ../support_files/lg_commentary/lg_commentary_en.xml.in.h:115 msgid "So nearly going goalward" msgstr "Passou próximo ao gol" #: ../support_files/lg_commentary/lg_commentary_en.xml.in.h:116 msgid "Some away fans have set fire to the [north|south] stand" msgstr "" "Alguns torcedores incendiaram o setor [norte|sul|leste|oeste] do estádio" #: ../support_files/lg_commentary/lg_commentary_en.xml.in.h:117 msgid "Sure, it's a low-scoring game, but we've had plenty of shots" msgstr "Certo, é um jogo de poucos gols, mas tivemos muitas finalizações" #: ../support_files/lg_commentary/lg_commentary_en.xml.in.h:118 msgid "" "Sure, it's not over till the fat lady sings, but she's warming up right now" msgstr "Claro, o jogo ainda não acabou, mas parece que o placar não irá mudar" #: ../support_files/lg_commentary/lg_commentary_en.xml.in.h:119 msgid "" "Surely [that must be a sending-off offence|_P1_'s going to get booked for " "that]?" msgstr "[Com certeza deve levar um cartão|Será que _P1_ vai ser punido?]" #: ../support_files/lg_commentary/lg_commentary_en.xml.in.h:120 msgid "Terrific skills on display" msgstr "Muitos jogadores habilidosos em campo" #: ../support_files/lg_commentary/lg_commentary_en.xml.in.h:121 msgid "That [strike|goal] has levelled the score" msgstr "Este [chute|gol] igualou a placar" #: ../support_files/lg_commentary/lg_commentary_en.xml.in.h:122 msgid "That [strike|goal] has sent the _T_TT_ fans [wild|into a frenzy]" msgstr "" "Este [chute|gol] deixou os torcedores do _T_TT_ [extasiados|em frenesi|" "loucos]" #: ../support_files/lg_commentary/lg_commentary_en.xml.in.h:123 msgid "That came off the back of _P0_'s head!" msgstr "Cabeceio de _P0_!" #: ../support_files/lg_commentary/lg_commentary_en.xml.in.h:124 msgid "That little misunderstanding has cost _T_TT__ a goal" msgstr "Este pequeno mal-entendido custou um gol ao _T_TT__" #: ../support_files/lg_commentary/lg_commentary_en.xml.in.h:125 msgid "" "That was in by all accounts, but they forgot to tell _P1_, who somehow saved " "the day" msgstr "De uma coisa temos certeza: _P1_ salvou o dia" #: ../support_files/lg_commentary/lg_commentary_en.xml.in.h:126 msgid "That was never really going in." msgstr "Isto parece não estar acontecendo" #: ../support_files/lg_commentary/lg_commentary_en.xml.in.h:127 msgid "That wasn't _P1_'s greatest pass as _P0_ intercepts" msgstr "Não foi um bom passe de _P1_, pois _P0_ ficou com a bola" #: ../support_files/lg_commentary/lg_commentary_en.xml.in.h:128 msgid "That went everywhere except into the net" msgstr "Isso chute vai para qualquer lugar, menos pra rede" #: ../support_files/lg_commentary/lg_commentary_en.xml.in.h:129 msgid "" "That's a [great|powerful] shot, and it's deflected off _P0_ and into the " "back of the net" msgstr "" "Foi um chute [forte|poderoso]. É desviado por _P0_ e vai pro fundo da rede" #: ../support_files/lg_commentary/lg_commentary_en.xml.in.h:130 msgid "That's a real let-off there for _T_NPOSS__" msgstr "Os jogadores do _T_NPOSS__ estão desapontados" #: ../support_files/lg_commentary/lg_commentary_en.xml.in.h:131 msgid "That's just another nail in the coffin" msgstr "É apenas mais um prego no caixão" #: ../support_files/lg_commentary/lg_commentary_en.xml.in.h:132 msgid "That's what's known as a professional foul" msgstr "Isso é que é uma falta profissional" #: ../support_files/lg_commentary/lg_commentary_en.xml.in.h:133 msgid "The [battle|struggle|fight|afternoon contention] begins" msgstr "A [batalha|luta|labuta] começa" #: ../support_files/lg_commentary/lg_commentary_en.xml.in.h:134 msgid "The ball [lies|is] in the back of the net!!!" msgstr "A bola está no fundo da rede!!!" #: ../support_files/lg_commentary/lg_commentary_en.xml.in.h:135 msgid "The ball [pinballs|bounces] around the penalty area but finds no way in" msgstr "A bola passa pela grande área, mas não encontra ninguém" #: ../support_files/lg_commentary/lg_commentary_en.xml.in.h:136 msgid "The ball [whistles|flies|zips|whooshes] past _P1_, and it's a goal!!!" msgstr "A bola [passa por|voa por|ultrapassa] _P1_, e é gol!" #: ../support_files/lg_commentary/lg_commentary_en.xml.in.h:137 msgid "" "The ball dinked over _P1_ but hit the crossbar and bounced [to safety|back " "into play|out of play]" msgstr "" "_P1_ dá um chapéu e chuta, mas a bola bate na trave e [é defendida pelo " "goleiro|volta ao jogo|vai pra fora]" #: ../support_files/lg_commentary/lg_commentary_en.xml.in.h:138 msgid "" "The ball is in the net, but it's disallowed. The offside flag was raised." msgstr "A bola está na rede, mas valeu. O bandeira marcou impedimento." #: ../support_files/lg_commentary/lg_commentary_en.xml.in.h:139 msgid "The ball smacks into the crossbar with _P1_ stranded" msgstr "A bola bate na trave! _P1_ nem viu a bola" #: ../support_files/lg_commentary/lg_commentary_en.xml.in.h:140 msgid "The clash of the [gladiators|titans] [begins|kicks off]" msgstr "O confronto de [gladiadores|titãs] [começa|se inicia]" #: ../support_files/lg_commentary/lg_commentary_en.xml.in.h:141 msgid "The dropped heads tell the story. It's been no picnic here for _TL_." msgstr "" "As cabeças baixas confirmam que tem sido um jogo muito difícil pro _TL_." #: ../support_files/lg_commentary/lg_commentary_en.xml.in.h:142 msgid "The fans boo _TL_ off the pitch" msgstr "A torcida vaia o _TL_ na saída do campo" #: ../support_files/lg_commentary/lg_commentary_en.xml.in.h:143 msgid "The fans pour onto the pitch in a full-scale pitch invasion" msgstr "Os torcedores invadem o campo" #: ../support_files/lg_commentary/lg_commentary_en.xml.in.h:144 msgid "The floodlights have just [gone out|died]" msgstr "[Os refletores apagaram-se|Falta luz no estádio]" #: ../support_files/lg_commentary/lg_commentary_en.xml.in.h:145 msgid "The fog lifts, and away we go" msgstr "A neblina, mas o jogo começa" #: ../support_files/lg_commentary/lg_commentary_en.xml.in.h:146 msgid "The keeper pushes it into corner" msgstr "O goleiro manda para escanteio" #: ../support_files/lg_commentary/lg_commentary_en.xml.in.h:147 msgid "The match is over!" msgstr "Acaba o jogo !" #: ../support_files/lg_commentary/lg_commentary_en.xml.in.h:148 msgid "The peasants are revolting" msgstr "Os torcedores estão revoltados" #: ../support_files/lg_commentary/lg_commentary_en.xml.in.h:149 msgid "The physio's had a look, and _P0_ must be taken off" msgstr "O fisioterapeuta recomenda e _P0_ deve ser substituído" #: ../support_files/lg_commentary/lg_commentary_en.xml.in.h:150 msgid "" "The ref played the advantage but eventually had to signal the foul on _P0_" msgstr "O árbitro deu a vantagem, mas teve que marcar a falta sobre _P0_" #: ../support_files/lg_commentary/lg_commentary_en.xml.in.h:151 msgid "The referee gets the nod from the assistant, and we are away" msgstr "O árbitro recebe sinal verde do assistente, e vamos ao jogo" #: ../support_files/lg_commentary/lg_commentary_en.xml.in.h:152 msgid "The referee glances at his watch and blows for full time" msgstr "O árbitro olha para o relógio e apita o fim do jogo" #: ../support_files/lg_commentary/lg_commentary_en.xml.in.h:153 msgid "The referees are ready, the players set; the whistle blows" msgstr "Os auxiliares estão prontos, os jogadores também; apita o árbitro" #: ../support_files/lg_commentary/lg_commentary_en.xml.in.h:154 msgid "" "The riot police have moved in to stop fighting between sets of opposition " "supporters" msgstr "Os policiais se deslocaram para parar a briga entre as torcidas" #: ../support_files/lg_commentary/lg_commentary_en.xml.in.h:155 msgid "The slide tackle by _P0_ was worthy of topflight baseball." msgstr "Um carrinho de _P0_ digno de boliche profissional." #: ../support_files/lg_commentary/lg_commentary_en.xml.in.h:156 msgid "" "The teams are well matched. We are in for [a real|an end to end] [tug of war|" "battle]." msgstr "" "As equipes estão bem entrosados. Estamos [num belo jogo|numa bela labuta|num " "campo de batalha]" #: ../support_files/lg_commentary/lg_commentary_en.xml.in.h:157 msgid "" "The teams can't do it, so now it's one on one. A striker against the keeper" msgstr "" "Vamos para a disputa de pênaltis. Agora é um contra um. O batedor contra o " "goleiro" #: ../support_files/lg_commentary/lg_commentary_en.xml.in.h:158 msgid "The two teams are greeted by a wall of noise as they take to the pitch" msgstr "As duas equipes são recebidas pelos cânticos de suas torcidas" #: ../support_files/lg_commentary/lg_commentary_en.xml.in.h:159 msgid "" "There are two teams out there, but only [_T[_FOULS0_ GE _FOULS1_]_|one of " "them] is playing football" msgstr "" "Existem dois times em campo, mas apenas o [_T[_FOULS0_ GE _FOULS1_] _ | um " "deles] está jogando" #: ../support_files/lg_commentary/lg_commentary_en.xml.in.h:160 msgid "There was no gold at the end of that rainbow run" msgstr "Não há ouro no fim do arco-íris" #: ../support_files/lg_commentary/lg_commentary_en.xml.in.h:161 msgid "" "There's a wall out there by the name of _P1_. What a [terrific|sensational] " "save!" msgstr "" "Há uma parede lá fora, com o nome de _P1_. Que [linda|sensacional] defesa!" #: ../support_files/lg_commentary/lg_commentary_en.xml.in.h:162 msgid "" "There's an [undeniable|obvious] gulf in the skill level. This should be a " "walk-over for _T[_TAVSKILL1_ GE _TAVSKILL0_]_" msgstr "" "Há uma [clara|inegável|óbvia] diferença entre os times. Vai ser um longo " "caminho para o _T[_TAVSKILL1_ GE _TAVSKILL0_]_" #: ../support_files/lg_commentary/lg_commentary_en.xml.in.h:163 msgid "" "They don't call _P1_ [the Slayer|the Assassin|Killer|Chopper Reid] for " "nothing. He's almost [wiped out|run over] [the guy|_P0_]!" msgstr "" "Eles não chamam _P1_ de [matador|assassino|exterminador|destruidor] por " "nada. Ele [dizimou|atropelou] [o cara|_P0_]!" #: ../support_files/lg_commentary/lg_commentary_en.xml.in.h:164 msgid "Two teams, equal until now in every respect, face off in penalties" msgstr "" "As duas equipes, foram iguais até agora em todos os aspectos, assim, vamos a " "disputa de pênaltis" #: ../support_files/lg_commentary/lg_commentary_en.xml.in.h:165 msgid "We enter the dying moments of normal time" msgstr "Entramos no momentos finais do tempo normal" #: ../support_files/lg_commentary/lg_commentary_en.xml.in.h:166 msgid "Well, that's that. It ends _RE_" msgstr "Bem, é isso. Termina em _RE_" #: ../support_files/lg_commentary/lg_commentary_en.xml.in.h:167 msgid "Well, that's that. It ends _RE_ in _TW_'s favour" msgstr "Bem, é isso. Termina em _RE_ para o _TW_" #: ../support_files/lg_commentary/lg_commentary_en.xml.in.h:168 msgid "" "Well, the [banks are closed|tide is out|lolly bag remains empty]: [no goals " "this half|no one has managed to break the wall]" msgstr "" "Bem, [uma perda de tempo|a maré está brava|o saco está vazio]: [sem gols " "neste período|ninguém conseguiu marcar]" #: ../support_files/lg_commentary/lg_commentary_en.xml.in.h:169 msgid "What [a great victory|an amazing win] for _TW_" msgstr "Uma [grande vitória|incrível vitória] para _TW_" #: ../support_files/lg_commentary/lg_commentary_en.xml.in.h:170 msgid "" "What a [mesmerising|marvellous|wonderful|fantastic|brilliant|spectacular] " "goal!!" msgstr "Que gol [espetacular|maravilhoso|fantástico]!" #: ../support_files/lg_commentary/lg_commentary_en.xml.in.h:171 msgid "" "What a match to remember. Action-packed with [_GOALS0_ + _GOALS1_] goals!" msgstr "Um jogo para recordar. Cheio de ação com [_GOALS0_ + _GOALS1_] gols!" #: ../support_files/lg_commentary/lg_commentary_en.xml.in.h:172 msgid "Who would've thought _MI_ minutes ago it would come down to this?" msgstr "Quem teria pensado que a _MI_ minutos ainda estaríamos aqui?" #: ../support_files/lg_commentary/lg_commentary_en.xml.in.h:173 msgid "Who'll break down first? Extra time it is" msgstr "Quem vai marcar primeiro? Vamos a prorrogação" #: ../support_files/lg_commentary/lg_commentary_en.xml.in.h:174 msgid "With the number of shots so far, one up might not be enough" msgstr "Com o número de finalizações até agora, um gol pode não ser suficiente" #: ../support_files/lg_commentary/lg_commentary_en.xml.in.h:175 msgid "" "You must bury the nerves, swallow and concentrate when you're taking " "penalties" msgstr "" "É preciso controlar os nervos, engolir seco e se concentrar, quando se está " "na disputa de pênaltis" #: ../support_files/lg_commentary/lg_commentary_en.xml.in.h:176 msgid "[A|That's a] regulation [stop|save] for [_P1_|the keeper]" msgstr "Uma [boa defesa|defesa fácil] [de _P1_|do goleiro]" #: ../support_files/lg_commentary/lg_commentary_en.xml.in.h:177 msgid "[He|_P0_] [fired|drifted it] wide!" msgstr "[Ele|_P0_] [fuzila|chuta] pro lado!" #: ../support_files/lg_commentary/lg_commentary_en.xml.in.h:178 msgid "" "[He|_P0_] should have squared the ball there, but he went alone and lashed " "wide" msgstr "[Ele|_P0_] estava sozinho, mas manda a bola pra fora" #: ../support_files/lg_commentary/lg_commentary_en.xml.in.h:179 msgid "[Oww|Ouch|Aye korumba], that was a nasty tackle on _P0_" msgstr "[Uii!!|Aii!!!|Rapaz!!!] que falta feia sobre _P0_" #: ../support_files/lg_commentary/lg_commentary_en.xml.in.h:180 msgid "[Saved|Caught|Stopped|Gathered] well by _P1_" msgstr "[Salva|Segura|Parada|Apanhada] por _P1_" #: ../support_files/lg_commentary/lg_commentary_en.xml.in.h:181 msgid "" "[So many|[_FOULS0_ + _FOULS1_]] fouls. The ref's gonna need a new [pea for " "his whistle|book|pencil]!" msgstr "" "Rapaz, são [muitas|[_FOULS0_ + _FOULS1_]] faltas. Acho que o árbitro vai " "precisar de um [lápis|cartão] novo!" #: ../support_files/lg_commentary/lg_commentary_en.xml.in.h:182 msgid "" "[So many|[_FOULS0_ + _FOULS1_]] fouls. The ref's gonna need new office " "supplies!" msgstr "" "O que é isso, são [muitas|[_FOULS0_ + _FOULS1_]] faltas. O árbitro vai " "precisar de cartões novos para terminar o jogo!" #: ../support_files/lg_commentary/lg_commentary_en.xml.in.h:183 msgid "[The crowd|_AT_ spectators] roar as the players emerge from the tunnel" msgstr "" "[A multidão recebe|_AT_ espectadores recebem] com bastante entusiasmo os " "jogadores que emergem do túnel" #: ../support_files/lg_commentary/lg_commentary_en.xml.in.h:184 msgid "" "[_P1_ gives the ball|The ball is given] away [carelessly|cheaply|too easily]" msgstr "" "[_P1_ perde a bola|A bola é perdida] [por puro descuido|por puro vacilo|" "muito facilmente] pro adversário" #: ../support_files/lg_commentary/lg_commentary_en.xml.in.h:185 msgid "[_P1_|Defender] clears" msgstr "[_P1_|O zagueiro] tira" #: ../support_files/lg_commentary/lg_commentary_en.xml.in.h:186 msgid "[_P1_|the goalie] is keeping _TL_ in the game" msgstr "[_P1_|O goleiro] mantém o _TL_ no jogo" #: ../support_files/lg_commentary/lg_commentary_en.xml.in.h:187 msgid "[_PEN0_ + _PEN1_] penalties already" msgstr "[_PEN0_ + _PEN1_] pênaltis batidos" #: ../support_files/lg_commentary/lg_commentary_en.xml.in.h:188 msgid "" "_AT_ [spectators|fans] can't be wrong. This is the match we have all come to " "watch" msgstr "" "_AT_ espectadores não podem estar errados. Este é o jogo que todos nós " "queremos assistir" #: ../support_files/lg_commentary/lg_commentary_en.xml.in.h:189 msgid "_MI_ minutes on the clock, and chances from both teams already" msgstr "_MI_ minutos, e ainda há chances para ambas as equipas" #: ../support_files/lg_commentary/lg_commentary_en.xml.in.h:190 msgid "_MR_ minutes left. _T_TT__ try a change of tactics with _EX_ style" msgstr "Faltam _MR_ minutos. O _T_TT__ muda a formação tática para _EX_" #: ../support_files/lg_commentary/lg_commentary_en.xml.in.h:191 msgid "_P0_" msgstr "_P0_" #: ../support_files/lg_commentary/lg_commentary_en.xml.in.h:192 msgid "_P0_ [collects|latches onto] _P1_'s [through ball|pass]" msgstr "_P0_ recebe [a bola|o passe] de_P1_" #: ../support_files/lg_commentary/lg_commentary_en.xml.in.h:193 msgid "" "_P0_ [drifts|crashes|cuts] in from the [right|left] flank and [strikes|" "shoots|fires]" msgstr "_P0_ entra pelo lado [direito|esquerdo] e [chuta|fuzila|dispara]" #: ../support_files/lg_commentary/lg_commentary_en.xml.in.h:194 msgid "" "_P0_ [drifts|dribbles|runs|rushes|strolls|slips|sneaks] into the box, turns " "inside the defence and fires" msgstr "_P0_ [dribla|corre|passa|avança] pela grande área e chuta" #: ../support_files/lg_commentary/lg_commentary_en.xml.in.h:195 msgid "" "_P0_ [fires|shoots|blasts it|hammers it] from [22|20|18|15] yards; looks " "like it's [drifting|curving|spinning|going wide]" msgstr "" "_P0_ [fuzila|dispara|chuta] dos [40|35|30|25|20] metros; parece que vai [no " "canto|onde a coruja dorme|entrar]." #: ../support_files/lg_commentary/lg_commentary_en.xml.in.h:196 msgid "" "_P0_ [has fluffed it|can't control it|snaps a shot], and his miskick heads " "[toward goal|goalward]" msgstr "" "_P0_ [não domina a|não consegue controlar a|perde o controle da] bola e dá " "um horroroso chute em direção ao gol" #: ../support_files/lg_commentary/lg_commentary_en.xml.in.h:197 msgid "_P0_ [infiltrates|sneaks through] the defence and [hammers|cracks] it" msgstr "_P0_ [se infiltrada|passa] pela defesa e [chuta|fuzila]" #: ../support_files/lg_commentary/lg_commentary_en.xml.in.h:198 msgid "_P0_ [loses|spins past|dribbles past] his [man|marker]" msgstr "_P0_ [finta|dribla|humilha] o [homem|adversário|oponente|marcador]" #: ../support_files/lg_commentary/lg_commentary_en.xml.in.h:199 msgid "_P0_ [pushes|curls] the ball over" msgstr "_P0_ [chuta|manda] a bola pra cima" #: ../support_files/lg_commentary/lg_commentary_en.xml.in.h:200 msgid "" "_P0_ [snaps|arrows|beams] a shot towards the [bottom|top] [right|left] corner" msgstr "" "_P0_ [chuta|acerta um tiro|fuzila] em direção ao canto [superior|inferior] " "[direito|esquerdo]" #: ../support_files/lg_commentary/lg_commentary_en.xml.in.h:201 msgid "" "_P0_ [steals|takes|snatches] the ball away from _P1_ with a sliding tackle" msgstr "_P0_ [rouba|toma|arrebata] a bola de _P1_ com um carrinho" #: ../support_files/lg_commentary/lg_commentary_en.xml.in.h:202 msgid "_P0_ [thumps|smacks|fires] it into row Z" msgstr "A bola de _P0_ [roça a|bate na|explode na] trave" #: ../support_files/lg_commentary/lg_commentary_en.xml.in.h:203 msgid "" "_P0_ [waltzes|spins|drifts|rips] past two defenders, [dummies|wrong-foots] " "the keeper and [flicks|back-heels|clips] the ball [home|towards goal|" "goalward]" msgstr "" "_P0_ [dribla|humilha|finta|envergonha] dois [defensores|zagueiros], [engana|" "dribla|curta] o goleiro e chuta..." #: ../support_files/lg_commentary/lg_commentary_en.xml.in.h:204 msgid "_P0_ can [square the match|equalize] with this shot" msgstr "_P0_ pode [igualar|empatar] a partida com esta cobrança" #: ../support_files/lg_commentary/lg_commentary_en.xml.in.h:205 msgid "" "_P0_ can make some _T_POSS__ worries [disappear|go away|fade] with this " "penalty" msgstr "" "Se _P0_ converter este pênalti, as preocupações do _T_POSS__ vão " "[desaparecer|sumir|deixar de existir]" #: ../support_files/lg_commentary/lg_commentary_en.xml.in.h:206 msgid "_P0_ can seal up the match with a goal here" msgstr "_P0_ pode selar a partida com um gol aqui" #: ../support_files/lg_commentary/lg_commentary_en.xml.in.h:207 msgid "_P0_ charges in with a shot" msgstr "_P0_ cobra a falta" #: ../support_files/lg_commentary/lg_commentary_en.xml.in.h:208 msgid "_P0_ charges towards goal and [fires|unleashes|stabs|shoots]!" msgstr "_P0_ [dispara|chuta|atira|fuzila] em direção ao gol" #: ../support_files/lg_commentary/lg_commentary_en.xml.in.h:209 msgid "_P0_ comes off the bench to replace _P1_" msgstr "_P0_ vai substituir _P1_" #: ../support_files/lg_commentary/lg_commentary_en.xml.in.h:210 msgid "_P0_ curls the free kick over the wall" msgstr "_P0_ cobra a falta por cima da barreira" #: ../support_files/lg_commentary/lg_commentary_en.xml.in.h:211 msgid "_P0_ drives the free kick low and hard" msgstr "_P0_ faz uma cobrança rasteira e forte" #: ../support_files/lg_commentary/lg_commentary_en.xml.in.h:212 msgid "_P0_ finds some space and tries his luck." msgstr "_P0_ encontra algum espaço e tenta a sorte." #: ../support_files/lg_commentary/lg_commentary_en.xml.in.h:213 msgid "_P0_ gatecrashes _P1_'s party and comes away with the prize" msgstr "_P0_ trava _P1_ e fica com o bola" #: ../support_files/lg_commentary/lg_commentary_en.xml.in.h:214 msgid "_P0_ gets his legs taken away from him by _P1_" msgstr "_P0_ é travado por _P1_" #: ../support_files/lg_commentary/lg_commentary_en.xml.in.h:215 msgid "_P0_ gets in behind the defence and strikes" msgstr "_P0_ dribla a defesa e chuta" #: ../support_files/lg_commentary/lg_commentary_en.xml.in.h:216 msgid "_P0_ has a chance to score with a penalty kick" msgstr "_P0_ tem a chance de marcar se converter este pênalti" #: ../support_files/lg_commentary/lg_commentary_en.xml.in.h:217 msgid "" "_P0_ has a large cut above his [left|right] eye, but it's quickly patched " "up, and he'll be able to continue" msgstr "" "_P0_ está com um grande corte acima do olho [esquerdo|direito], mas é " "rapidamente atendido, e vai continuar no jogo" #: ../support_files/lg_commentary/lg_commentary_en.xml.in.h:218 msgid "_P0_ has been sent off" msgstr "_P0_ está expulso!" #: ../support_files/lg_commentary/lg_commentary_en.xml.in.h:219 msgid "_P0_ has overstretched a muscle: seems ok" msgstr "_P0_ estende o músculo: parece ok" #: ../support_files/lg_commentary/lg_commentary_en.xml.in.h:220 msgid "_P0_ has picked up a slight knock" msgstr "_P0_ sofre uma leve falta" #: ../support_files/lg_commentary/lg_commentary_en.xml.in.h:221 msgid "_P0_ is beginning to wonder what he has to do to score" msgstr "_P0_ está imaginando o que precisa fazer para marcar" #: ../support_files/lg_commentary/lg_commentary_en.xml.in.h:222 msgid "_P0_ is on the ground, and he's not smiling" msgstr "_P0_ está no chão e não está sorrindo" #: ../support_files/lg_commentary/lg_commentary_en.xml.in.h:223 msgid "_P0_ is sent off. _T_TT__ is now down a man" msgstr "_P0_ É expulso. O _T_TT__ agora está com um homem a menos" #: ../support_files/lg_commentary/lg_commentary_en.xml.in.h:224 msgid "_P0_ looks like he's [badly|seriously] injured" msgstr "Parece que a lesão sofrida por _P0_é [grave|séria]" #: ../support_files/lg_commentary/lg_commentary_en.xml.in.h:225 msgid "_P0_ looks like he's pulled a muscle, but he should be able to continue" msgstr "" "_P0_ parece que teve uma distensão muscular, mas quer continuar em campo" #: ../support_files/lg_commentary/lg_commentary_en.xml.in.h:226 msgid "_P0_ makes a great interception" msgstr "_P0_ faz uma grande interceptação" #: ../support_files/lg_commentary/lg_commentary_en.xml.in.h:227 msgid "_P0_ on for _P1_" msgstr "_P0_ entra no lugar de _P1_" #: ../support_files/lg_commentary/lg_commentary_en.xml.in.h:228 msgid "" "_P0_ passes the ball back to his goalie. Oh no, the keeper's [missed|" "botched] it! It's an own goal by _P0_!" msgstr "" "_P0_ toca de volta pro goleiro. Ah, não, o goleiro furou! Gol contra de _P0_!" #: ../support_files/lg_commentary/lg_commentary_en.xml.in.h:229 msgid "_P0_ receives some attention and continues" msgstr "Após o atendimento, _P0_ volta ao jogo" #: ../support_files/lg_commentary/lg_commentary_en.xml.in.h:230 msgid "_P0_ rips [up|through] the [centre|midfield]" msgstr "_P0_ escapa [pelo meio-campo|pela lateral]" #: ../support_files/lg_commentary/lg_commentary_en.xml.in.h:231 msgid "_P0_ scores!!!" msgstr "_P0_ marca!!!" #: ../support_files/lg_commentary/lg_commentary_en.xml.in.h:232 msgid "_P0_ shoots from close range" msgstr "_P0_ chuta da grande área" #: ../support_files/lg_commentary/lg_commentary_en.xml.in.h:233 msgid "" "_P0_ slips past his man and [collects|latches onto] _P1_'s perfectly [timed|" "weighted] cross." msgstr "" "_P0_ desmarca-se e faz um [cruzamento|lançamento] [perfeito|excelente] para " "_P1_." #: ../support_files/lg_commentary/lg_commentary_en.xml.in.h:234 msgid "_P0_ spins and shoots" msgstr "_P0_ gira e chuta" #: ../support_files/lg_commentary/lg_commentary_en.xml.in.h:235 msgid "_P0_ steps up to take the penalty" msgstr "_P0_ a um passo de converter o pênalti" #: ../support_files/lg_commentary/lg_commentary_en.xml.in.h:236 msgid "_P0_ takes a quick throw-in" msgstr "_P0_ cobra rápido o lateral" #: ../support_files/lg_commentary/lg_commentary_en.xml.in.h:237 msgid "_P0_ takes it on the volley and [hammers|nails|plants] it towards goal" msgstr "_P0_ toma a bola e [lança|dispara|chuta] em direção ao gol" #: ../support_files/lg_commentary/lg_commentary_en.xml.in.h:238 msgid "_P0_ takes it on the volley from _P1_'s pass pushing goalwards" msgstr "_P0_ toma a bola de _P1_ e corre em direção ao gol" #: ../support_files/lg_commentary/lg_commentary_en.xml.in.h:239 msgid "_P0_ takes the corner" msgstr "_P0_ cobra o escanteio" #: ../support_files/lg_commentary/lg_commentary_en.xml.in.h:240 msgid "_P0_ takes the free kick quickly and curls it around the wall" msgstr "_P0_ cobra a falta rapidamente ao lado da barreira" #: ../support_files/lg_commentary/lg_commentary_en.xml.in.h:241 msgid "_P0_ takes the full brunt of _P1_'s challenge." msgstr "_P0_ leva está sendo caçado por _P1_." #: ../support_files/lg_commentary/lg_commentary_en.xml.in.h:242 msgid "_P0_ tried to absorb that tackle, but it's too much for the ref" msgstr "O árbitro deu vantagem, mas teve que marcar a falta sobre _P0_" #: ../support_files/lg_commentary/lg_commentary_en.xml.in.h:243 msgid "_P0_ tries his luck from [30|25] yards" msgstr "_P0_ tenta a sorte dos [27|23] metros" #: ../support_files/lg_commentary/lg_commentary_en.xml.in.h:244 msgid "_P0_ tries to run off a harsh challenge" msgstr "_P0_ tenta escapar da falta" #: ../support_files/lg_commentary/lg_commentary_en.xml.in.h:245 msgid "_P0_ tries to run off a slight groin strain" msgstr "" "_P0_ sente uma fisgada da virilha, mas afirma que quer continuar jogando" #: ../support_files/lg_commentary/lg_commentary_en.xml.in.h:246 msgid "_P0_ twisting and turning again" msgstr "_P0_ tenta se desmarcar" #: ../support_files/lg_commentary/lg_commentary_en.xml.in.h:247 msgid "_P0_ twisting desperately to lose his man" msgstr "_P0_ tenta desesperadamente desmarcar-se" #: ../support_files/lg_commentary/lg_commentary_en.xml.in.h:248 msgid "_P0_ wheels away in celebration" msgstr "_P0_ salta e comemora!!" #: ../support_files/lg_commentary/lg_commentary_en.xml.in.h:249 msgid "_P0_ wins the ball with a [perfectly timed|hard] challenge" msgstr "" "_P0_ ganha a bola com um [perfeitamente cronometrado|excelente] desarme" #: ../support_files/lg_commentary/lg_commentary_en.xml.in.h:250 msgid "" "_P0_'d like to run and hide after that [shocking|dreadful|calamitous|" "disastrous|awful|terrible] miss" msgstr "" "_P0_ procura uma lugar pra esconder a cara depois desta [chocante|terrível|" "desastrosa|péssima|horrorosa] finalização" #: ../support_files/lg_commentary/lg_commentary_en.xml.in.h:251 msgid "" "_P0_'ll have to [go|limp off|leave the pitch] after what seems a painful " "[ankle|knee|arm|wrist|shoulder|back|head|neck|hamstring|groin|chest] injury" msgstr "" "_P0_ tem que [sair de|ser retirado do|deixar o] campo, pois está com dores " "[no tornozelo|no joelho|no braço|no pulso|no ombro|nas costas|na coxa|na " "virilha]" #: ../support_files/lg_commentary/lg_commentary_en.xml.in.h:252 msgid "" "_P0_'s [scissor|overhead] kick heads towards the [bottom|top] [left|right]-" "hand corner" msgstr "_P0_ cabeceia para o canto [superior|inferior] [esquerdo|direito]" #: ../support_files/lg_commentary/lg_commentary_en.xml.in.h:253 msgid "" "_P0_'s dance [ignites|sparks] the fans. He celebrates in his [well-known|own|" "peculiar|special|unique] fashion" msgstr "" "A dança de _P0_ [inflama|alegra] os torcedores. Ele faz sua [conhecida|" "peculiar|especial|exclusiva] comemoração" #: ../support_files/lg_commentary/lg_commentary_en.xml.in.h:254 msgid "_P0_'s head finds the end of the long cross" msgstr "_P0_ cabeceia a bola no fim do longo cruzamento" #: ../support_files/lg_commentary/lg_commentary_en.xml.in.h:255 msgid "_P0_: A late penalty now may force this match to a draw" msgstr "Este pênalti de _P0_ no fim do jogo pode acabar forçando um empate" #: ../support_files/lg_commentary/lg_commentary_en.xml.in.h:256 msgid "_P1_ [knocks|bowls|crashes] over _P0_ with a double-footed lunge" msgstr "_P1_ [bate em|derruba|trava|se choca com] _P0_" #: ../support_files/lg_commentary/lg_commentary_en.xml.in.h:257 msgid "_P1_ [lobs|heads] the ball towards _P0_" msgstr "_P1_ [lança|cabeceia] a bola para _P0_" #: ../support_files/lg_commentary/lg_commentary_en.xml.in.h:258 msgid "" "_P1_ [sprints towards|runs at|lunges at] _P0_ and blocks the shot with his " "[ankle|body|head|torso|leg|boot]" msgstr "" "_P1_ [corre|se joga|investe] em direção a _P0_ e bloqueia o chute com [o " "tornozelo|o corpo|a cabeça|o tronco|o pé|a perna]" #: ../support_files/lg_commentary/lg_commentary_en.xml.in.h:259 msgid "_P1_ [threads|needles] [a great|the] ball to _P0_" msgstr "_P1_ dá um [grande|passe] para _P0_" #: ../support_files/lg_commentary/lg_commentary_en.xml.in.h:260 msgid "" "_P1_ [threads|needles] [it|the ball] through the [opponent's|player's] [feet|" "legs] and finds _P0_" msgstr "" "_P1_ [toca|passa] a bola para _P0_ entre as pernas do [adversário|oponente]" #: ../support_files/lg_commentary/lg_commentary_en.xml.in.h:261 msgid "" "_P1_ [traps|controls] [it|the ball] with his [boot|heel|chest|thigh] and " "[sends it|passes|flicks on] to _P0_" msgstr "" "_P1_ [domina|controla] [ela|a bola] com [os pés|a cabeça|o peito|a coxa] e " "[manda|passa|toca] para _P0_" #: ../support_files/lg_commentary/lg_commentary_en.xml.in.h:262 msgid "_P1_ breathes again as the ball [finds its way|deflects] into his arms." msgstr "_P1_ respira novamente, [com|ao ter] a bola em seus braços." #: ../support_files/lg_commentary/lg_commentary_en.xml.in.h:263 msgid "_P1_ chips the ball towards _P0_, who heads the ball towards goal" msgstr "_P1_ lança a bola para _P0_, que cabeceia em direção ao gol" #: ../support_files/lg_commentary/lg_commentary_en.xml.in.h:264 msgid "_P1_ clinically takes out _P0_ and leaves him in agony" msgstr "_P1_ dá uma pancada em _P0_, que fica em agonia no gramado" #: ../support_files/lg_commentary/lg_commentary_en.xml.in.h:265 msgid "_P1_ dispossessed" msgstr "_P1_ perde a bola" #: ../support_files/lg_commentary/lg_commentary_en.xml.in.h:266 msgid "_P1_ dispossessed by _P0_" msgstr "_P1_ perde a bola para _P0_" #: ../support_files/lg_commentary/lg_commentary_en.xml.in.h:267 msgid "_P1_ doesn't look too happy as he is replaced by _P0_" msgstr "_P1_ não parece muito feliz ao ser substituído por _P0_" #: ../support_files/lg_commentary/lg_commentary_en.xml.in.h:268 msgid "_P1_ drops the ball at _P0_'s feet" msgstr "_P1_ deixa a bola nos pés de _P0_" #: ../support_files/lg_commentary/lg_commentary_en.xml.in.h:269 msgid "_P1_ feeds a [wonderful|terrific|great|brilliant] ball through to _P0_" msgstr "_P1_ faz dá um [maravilhoso|brilhante|lindo|grande] passe para _P0_" #: ../support_files/lg_commentary/lg_commentary_en.xml.in.h:270 msgid "_P1_ for [kicking|throwing|carrying] the ball away after the whistle" msgstr "_P1_ por [chutar|jogar|lançar] a bola pra longe após o apito" #: ../support_files/lg_commentary/lg_commentary_en.xml.in.h:271 msgid "_P1_ for a [dangerous|reckless|late] slide tackle on _P0_" msgstr "_P1_ por falta [perigosa|desnecessária|bruta] em _P0_" #: ../support_files/lg_commentary/lg_commentary_en.xml.in.h:272 msgid "_P1_ for a foul on _P0_" msgstr "_P1_ faz falta em _P0_" #: ../support_files/lg_commentary/lg_commentary_en.xml.in.h:273 msgid "_P1_ for handball" msgstr "Bola na mão de _P1_" #: ../support_files/lg_commentary/lg_commentary_en.xml.in.h:274 msgid "_P1_ for his malicious showing of studs" msgstr "_P1_ por exibir a genitália" #: ../support_files/lg_commentary/lg_commentary_en.xml.in.h:275 msgid "_P1_ for intentional handball" msgstr "_P1_ põe a mão na bola intencionalmente" #: ../support_files/lg_commentary/lg_commentary_en.xml.in.h:276 msgid "_P1_ for stopping _P0_ taking a quick free kick" msgstr "_P1_ por parar _P0_, que cobra a falta rapidamente" #: ../support_files/lg_commentary/lg_commentary_en.xml.in.h:277 msgid "_P1_ for swearing at the opposition fans" msgstr "_P1_ por desrespeito a torcida adversária" #: ../support_files/lg_commentary/lg_commentary_en.xml.in.h:278 msgid "_P1_ for time wasting" msgstr "_P1_ demorar de repor a bola" #: ../support_files/lg_commentary/lg_commentary_en.xml.in.h:279 msgid "" "_P1_ fouls, and the stretcher bearers come racing on with _P0_ lying in " "agony on the turf" msgstr "" "Falta de _P1_. Os maqueiros estão vindo buscar _P0_ para atendimento médico" #: ../support_files/lg_commentary/lg_commentary_en.xml.in.h:280 msgid "_P1_ gathers it with ease" msgstr "_P1_ defende com facilidade" #: ../support_files/lg_commentary/lg_commentary_en.xml.in.h:281 msgid "_P1_ goes off to applause from his fans. _P0_ replaces him" msgstr "_P1_ sai sob os aplausos dos torcedores. _P0_ substitui-o" #: ../support_files/lg_commentary/lg_commentary_en.xml.in.h:282 msgid "" "_P1_ has been red carded for [punching|slapping|pushing|head-butting] _P0_" msgstr "" "_P1_ recebe cartão vermelho por [dar um soco em|dar um tapa em|empurrar|dar " "uma cabeçada em] _P0_" #: ../support_files/lg_commentary/lg_commentary_en.xml.in.h:283 msgid "_P1_ is booked for repeated dissent" msgstr "_P1_ é advertido por reclamação" #: ../support_files/lg_commentary/lg_commentary_en.xml.in.h:284 msgid "_P1_ is given his marching orders for contempt" msgstr "_P1_ é advertido por indisciplina" #: ../support_files/lg_commentary/lg_commentary_en.xml.in.h:285 msgid "_P1_ is left stranded as _P0_ takes the ball" msgstr "_P1_ é travado por _P0_, que fica com a bola" #: ../support_files/lg_commentary/lg_commentary_en.xml.in.h:286 msgid "_P1_ is reprimanded for high kicking" msgstr "_P1_ é repreendido por chutes altos" #: ../support_files/lg_commentary/lg_commentary_en.xml.in.h:287 msgid "_P1_ is sent off for stopping a clear goal-scoring opportunity" msgstr "_P1_ é expulso por impedir uma oportunidade clara de gol" #: ../support_files/lg_commentary/lg_commentary_en.xml.in.h:288 msgid "_P1_ just lost his patience and [took|knocked] _P0_ to the ground." msgstr "_P1_ perde a cabeça e lança _P0_ para ao chão." #: ../support_files/lg_commentary/lg_commentary_en.xml.in.h:289 msgid "" "_P1_ lays the ball off to _P0_, who [sends a rocket|fires a piledriver] " "towards goal" msgstr "" "_P1_ toca para _P0_, que [envia um foguete|dispara um míssil] em direção ao " "gol" #: ../support_files/lg_commentary/lg_commentary_en.xml.in.h:290 msgid "_P1_ makes a [superb|remarkable|fantastic] reflex save to tip it wide" msgstr "_P1_ faz uma [excelente|magnífica|fantástica] defesa no susto!" #: ../support_files/lg_commentary/lg_commentary_en.xml.in.h:291 msgid "_P1_ passes" msgstr "_P1_ passa" #: ../support_files/lg_commentary/lg_commentary_en.xml.in.h:292 msgid "_P1_ pushes it into corner" msgstr "_P1_ manda pra escanteio" #: ../support_files/lg_commentary/lg_commentary_en.xml.in.h:293 msgid "" "_P1_ seemed to be everywhere at once, finally tipping the ball off the " "crossbar" msgstr "_P1_ se movimentou bem neste lance, mas manda a bola por cima da trave" #: ../support_files/lg_commentary/lg_commentary_en.xml.in.h:294 msgid "_P1_ takes it over the line. A throw-in to _T_POSS__" msgstr "_P1_ ultrapassa a linha de campo. Lateral para o _T_POSS__" #: ../support_files/lg_commentary/lg_commentary_en.xml.in.h:295 msgid "_P1_ to _P0_" msgstr "_P1_ para _P0_" #: ../support_files/lg_commentary/lg_commentary_en.xml.in.h:296 msgid "_P1_ with a bone-crunching tackle. Surely, he won't get away with that." msgstr "_P1_ sofre uma fratura. Certamente, vai ser substituído." #: ../support_files/lg_commentary/lg_commentary_en.xml.in.h:297 msgid "" "_P1_'s black belt in [Karate|Taekwondo|Jujitsu] came in handy then, when he " "floored _P0_" msgstr "Uii!! _P1_ acerta _P0_ com um belo golpe de [Karatê|Taekwondo|Jujitsu]" #: ../support_files/lg_commentary/lg_commentary_en.xml.in.h:298 msgid "_P1_'s fingertips flick it wide" msgstr "_P1_ desvia a bola com a ponta dos dedos!" #: ../support_files/lg_commentary/lg_commentary_en.xml.in.h:299 msgid "_P1_'s forced to tip _P0_'s shot over the crossbar" msgstr "_P1_ espalma a bola de _P0_ por de cima da trave!" #: ../support_files/lg_commentary/lg_commentary_en.xml.in.h:300 msgid "_RE_, what an astonishing result for _TW_" msgstr "_RE_, um resultado surpreendente para o _TW_" #: ../support_files/lg_commentary/lg_commentary_en.xml.in.h:301 msgid "_T0_ is undergoing stadium problems" msgstr "O _T0_ está passando por problemas em seu estádio" #: ../support_files/lg_commentary/lg_commentary_en.xml.in.h:302 msgid "" "_T0_ may have had more possession, but _T1_ have utilised their chances " "better" msgstr "" "O _T1_ pode ter tido mais posse de bola, mas o _T0_ utilizou melhor suas " "chances" #: ../support_files/lg_commentary/lg_commentary_en.xml.in.h:303 msgid "" "_T1_ may have had more possession, but _T0_ have utilised their chances " "better" msgstr "" "O _T1_ pode ter tido mais posse de bola, mas o _T0_ utilizou melhor suas " "chances" #: ../support_files/lg_commentary/lg_commentary_en.xml.in.h:304 msgid "" "_TL_ [head|traipse|trudge] into the tunnel to await the manager's scolding" msgstr "" "Os jogadores do _TL_ [vão de cabeça baixa|arrastam-se|caminham] para o túnel " "à espera bronca do técnico" #: ../support_files/lg_commentary/lg_commentary_en.xml.in.h:305 msgid "_TL_ were slaughtered by _GD_ goals." msgstr "_TL_ foram abatidos com _GD_ gols." #: ../support_files/lg_commentary/lg_commentary_en.xml.in.h:306 msgid "_TL_ were up against a giant, and the _RE_ scoreline shows it" msgstr "O _TL_ foi contra um gigante, como mostra o placar de _RE_" #: ../support_files/lg_commentary/lg_commentary_en.xml.in.h:307 msgid "" "_TL_ will be on the receiving end of their manager's [scolding|wrath|" "shellacking]" msgstr "O técnico do _TL_ deve estar [na bronca|irado|coberto de vergonha]" #: ../support_files/lg_commentary/lg_commentary_en.xml.in.h:308 msgid "_TL_'s manager cops a rollicking from the fans as he leaves the dugout" msgstr "A polícia tem que proteger o técnico do _TL_ de seus torcedores" #: ../support_files/lg_commentary/lg_commentary_en.xml.in.h:309 msgid "" "_TL_'s manager must be [disappointed|furious] with his [team's|lads'] " "performance this half" msgstr "" "O técnico do _TL_ deve estar [desapontado|furioso] com [sua equipe|seus " "jogadores|seu time] devido a esta pífia performance" #: ../support_files/lg_commentary/lg_commentary_en.xml.in.h:310 msgid "_TW_ are [only|mere] 45 minutes away from a stunning victory" msgstr "O _TW_ está a [apenas|meros] 45 minutos de uma vitória impressionante" #: ../support_files/lg_commentary/lg_commentary_en.xml.in.h:311 msgid "_TW_ are triumphant!!!" msgstr "_TW_ triunfam!" #: ../support_files/lg_commentary/lg_commentary_en.xml.in.h:312 msgid "_TW_ need to buckle down and just hold on for a few more minutes" msgstr "O _TW_ precisa segurar o jogo e apenas esperar por mais alguns minutos" #: ../support_files/lg_commentary/lg_commentary_en.xml.in.h:313 msgid "_TW_ will be sipping champagne tonight." msgstr "Os jogadores do _TW_ irão comemorar pela madrugada esta vitória" #: ../support_files/lg_commentary/lg_commentary_en.xml.in.h:314 msgid "_TW_'s manager will be [delighted|thrilled] with that result" msgstr "O técnico do _TW_ está [encantado|emocionado] com o resultado" #: ../support_files/lg_commentary/lg_commentary_en.xml.in.h:315 msgid "" "_T[_POSS1_ GE 60]_ have had the [most|lion's share|better half] of the " "possession this half" msgstr "_T [_POSS1_ GE 60] _ tiveram mais posse de bola neste tempo" #: ../support_files/lg_commentary/lg_commentary_en.xml.in.h:316 msgid "_T[_POSS1_ GE 70]_ is dominating the possession" msgstr "_T [_POSS1_ GE 70] _ está dominando a jogo" #: ../support_files/lg_commentary/lg_commentary_en.xml.in.h:317 msgid "_T[_POSS1_ GE 75]_ seems to be the only team out there" msgstr "O _T [_POSS1_ GE 75] _ parece ser a única equipe em campo" #: ../support_files/lg_commentary/lg_commentary_en.xml.in.h:318 msgid "" "_T[_SHOTS0_ LE _SHOTS1_]_ have had [plenty of|numerous] chances to [finish|" "seal] this match" msgstr "" "O _T[_SHOTS0_ LE _SHOTS1_]_ teve [bastante|várias] chances de [marcar|" "finalizar] neste jogo" #: ../support_files/lg_commentary/lg_commentary_en.xml.in.h:319 msgid "" "_T[_SHOTS0_ LE _SHOTS1_]_ have had _SHOTS[_SHOTS0_ LE _SHOTS1_]_ chances to " "[finish|seal|clinch] this match" msgstr "" "O _T[_SHOTS0_ LE _SHOTS1_]_ teve _SHOTS[_SHOTS0_ LE _SHOTS1_]_ chances para " "[finalizar neste|marcar neste|selar este] jogo" #: ../support_files/lg_commentary/lg_commentary_en.xml.in.h:320 msgid "_T[_TAVSKILL0_ GE _TAVSKILL1_]_ come into this match as underdogs." msgstr "O _T[_TAVSKILL0_ GE _TAVSKILL1_]_ entra neste jogo como azarão." #: ../support_files/lg_commentary/lg_commentary_en.xml.in.h:321 msgid "_T[_TAVSKILL0_ LE _TAVSKILL1_]_ have a slight upper hand." msgstr "O _T[_TAVSKILL0_ LE _TAVSKILL1_]_ tem uma leve ajuda." #: ../support_files/lg_commentary/lg_commentary_en.xml.in.h:322 msgid "_T[_TAVSKILL0_ LE _TAVSKILL1_]_ start the match as sure favourites." msgstr "" "O _T[_TAVSKILL0_ LE _TAVSKILL1_]_ começa a partida como favorito com certeza." #: ../support_files/lg_commentary/lg_commentary_en.xml.in.h:323 msgid "_T_NPOSS__ [gives the ball away|loses the ball too quickly]" msgstr "O _T_NPOSS__ [dá a bola para longe|perde a bola muito rapidamente]" #: ../support_files/lg_commentary/lg_commentary_en.xml.in.h:324 msgid "_T_NPOSS__ are on the [defence|backfoot]" msgstr "O _T_NPOSS__ está [na defesa|com o pé atrás]" #: ../support_files/lg_commentary/lg_commentary_en.xml.in.h:325 msgid "_T_NPOSS__ get a let-off here with a superb save by _P1_" msgstr "O _T_NPOSS__ tenta, mas _P1_ realiza uma grande defesa" #: ../support_files/lg_commentary/lg_commentary_en.xml.in.h:326 msgid "" "_T_NPOSS__ have given away an easy chance for _T_POSS__ to [come|crawl] back " "into this match" msgstr "" "O _T_NPOSS__ está dando uma chance fácil para o _T_POSS__ para virar este " "jogo" #: ../support_files/lg_commentary/lg_commentary_en.xml.in.h:327 msgid "_T_POSS__ are beginning to wonder what they have to do to score" msgstr "O _T_POSS__ se perguntam de que eles têm de fazer para marcar" #: ../support_files/lg_commentary/lg_commentary_en.xml.in.h:328 msgid "_T_POSS__ are on the attack" msgstr "_T_POSS__ estão no ataque" #: ../support_files/lg_commentary/lg_commentary_en.xml.in.h:329 msgid "_T_POSS__ can [sneak ahead|take the lead] if they convert this" msgstr "" "O _T_POSS__ pode [pular a frente|assumir a liderança] se converter este" #: ../support_files/lg_commentary/lg_commentary_en.xml.in.h:330 msgid "_T_POSS__ denied by a [great|superb|brilliant] [save|parry] by _P1_" msgstr "_T_POSS__ Negado por um [grande|brilhante|espetacular] defesa de _P1_" #: ../support_files/lg_commentary/lg_commentary_en.xml.in.h:331 msgid "_T_POSS__ have squandered [a great|their] chance there." msgstr "O _T_POSS__ esbanjam [um grande|uma ótima] chance." #: ../support_files/lg_commentary/lg_commentary_en.xml.in.h:332 msgid "_T_POSS__ have struck [pay dirt|gold]. What a goal!" msgstr "O _T_POSS__ golpeado. Que belo gol!" #: ../support_files/lg_commentary/lg_commentary_en.xml.in.h:333 msgid "_T_POSS__ look like they are playing for penalties." msgstr "O _T_POSS__ parece estar jogando para decidir nos pênaltis." #: ../support_files/lg_commentary/lg_commentary_en.xml.in.h:334 msgid "" "_T_POSS__ need to [get the ball up front more|create more chances|show a bit " "more spark up front]" msgstr "" "O _T_POSS__ necessita [levar a bola mais a frente|criar mais chances|mostrar " "um pouco mais de criatividade no ataque]" #: ../support_files/lg_commentary/lg_commentary_en.xml.in.h:335 msgid "_T_POSS__ score against the run of the play" msgstr "O _T_POSS__ corre contra o placar do jogo" #: ../support_files/lg_commentary/lg_commentary_en.xml.in.h:336 msgid "_T_TT_ [take first blood|are first to open the account] today" msgstr "O _T_TT_ [tira sangue primeiro|é o primeiro a abrir a conta] hoje" #: ../support_files/lg_commentary/lg_commentary_en.xml.in.h:337 msgid "_T_TT__ change to _EX_ and ease off" msgstr "O _T_TT__ muda o estilo para _EX_ e aguarda o fim do jogo" #: ../support_files/lg_commentary/lg_commentary_en.xml.in.h:338 msgid "_T_TT__ change to a _EX_ style" msgstr "_T_TT__ mudam o estilo _EX_" #: ../support_files/lg_commentary/lg_commentary_en.xml.in.h:339 msgid "_T_TT__ have changed their boost to _EX_" msgstr "O _T_TT__ muda a motivação para _EX_" #: ../support_files/lg_commentary/lg_commentary_en.xml.in.h:340 msgid "_T_TT__ have changed their structure to _EX_" msgstr "_T_TT__ jogam agora no _EX_" #: ../support_files/lg_commentary/lg_commentary_en.xml.in.h:341 msgid "_T_TT__ have changed their style to _EX_" msgstr "O _T_TT__ muda o estilo para _EX_" #: ../support_files/lg_commentary/lg_commentary_en.xml.in.h:342 msgid "_T_TT__ have gone up a gear" msgstr "O _T_TT__ domina e vai todo pro ataque" #: ../support_files/lg_commentary/lg_commentary_en.xml.in.h:343 msgid "_T_TT__ make a substitution: _P0_ comes on to replace _P1_" msgstr "O _T_TT__ faz uma substituição: _P0_ entra no lugar de _P1_" #: ../support_files/lg_commentary/lg_commentary_en.xml.in.h:344 msgid "_T_TT__ must think they have this match sewn up" msgstr "O _T_TT__ deve pensar que o jogo já está ganho" #: ../support_files/lg_commentary/lg_commentary_en.xml.in.h:345 msgid "_T_TT__ need some fresh legs. _P0_ comes on to replace _P1_" msgstr "O _T_TT__ vai ter sangue novo. _P0_ substitui _P1_" #: ../support_files/lg_commentary/lg_commentary_en.xml.in.h:346 msgid "_T_TT__ restructure themselves into a _EX_ formation" msgstr "O _T_TT__ reestrutura-se na formação _EX_" #: ../support_files/lg_commentary/lg_commentary_en.xml.in.h:347 msgid "_T_TT__ try to create an opening by attacking" msgstr "O _T_TT__ tenta criar uma abertura, atacando" #: ../support_files/news/news_en.xml.in.h:1 msgid "" "A dominating performance at home by _TW_ should leave them with an easy task " "in the second leg." msgstr "" "A performance dominante em casa por _TW_ deve deixá-los com uma tarefa " "fácil, no jogo de volta." #: ../support_files/news/news_en.xml.in.h:2 msgid "A wasted penalty shot will haunt _T0_'s players for a long time." msgstr "" "O pênalti desperdiçado irá assombrar os jogadores do _T0_ por um longo tempo." #: ../support_files/news/news_en.xml.in.h:3 msgid "A wasted penalty shot will haunt _T1_'s players for a long time." msgstr "" "O pênalti desperdiçado irá assombrar os jogadores do _T1_ por um longo tempo." #: ../support_files/news/news_en.xml.in.h:4 msgid "" "After a meager _REW_ home win by _TW_, this match-up is still up in the air." msgstr "" "Depois de um pobre _REW_, o _TW_ tem que abrir o olho no jogo de volta." #: ../support_files/news/news_en.xml.in.h:5 msgid "" "After losing at home, _TL_ will have a really hard time in the second leg." msgstr "" "Depois de perder em casa, o _TL_ terá uma partida muito difícil no jogo de " "volta." #: ../support_files/news/news_en.xml.in.h:6 msgid "As expected, _TW_ [beat|overcome|defeat] _TL_" msgstr "Como esperado, o _TW_ [bate|supera|derrota] o _TL_" #: ../support_files/news/news_en.xml.in.h:7 msgid "Away win for _TW_" msgstr "_TW_ vence fora de casa" #: ../support_files/news/news_en.xml.in.h:8 msgid "Betting odds against _TL_ rise for the second leg match." msgstr "Aumentam as apostas contra o _TL_ para o jogo de volta." #: ../support_files/news/news_en.xml.in.h:9 msgid "Both teams clearly lacked the energy in this match." msgstr "Claramente faltou ânimo a ambas equipas neste jogo." #: ../support_files/news/news_en.xml.in.h:10 msgid "Close match with happy ending for _TW_" msgstr "Fim de partida com final feliz para o _TW_" #: ../support_files/news/news_en.xml.in.h:11 msgid "Convincing win by _TW_ in first leg" msgstr "Convincente vitória do _TW_ no jogo de ida" #: ../support_files/news/news_en.xml.in.h:12 msgid "Draw enough for _CUPMATCHWINNER_" msgstr "O empate é suficiente para o _CUPMATCHWINNER_" #: ../support_files/news/news_en.xml.in.h:13 msgid "Easy home win for _TW_" msgstr "Vitória fácil do _TW_ em casa " #: ../support_files/news/news_en.xml.in.h:14 msgid "Eventful draw for [_T0_|_T1_]" msgstr "Um empate agitado para o [_T0_|_T1_]" #: ../support_files/news/news_en.xml.in.h:15 msgid "Exciting game at _T0_" msgstr "Emocionante jogo do _T0_" #: ../support_files/news/news_en.xml.in.h:16 msgid "Goal-less draw in _T0_ vs. _T1_" msgstr "Empate sem gols no jogo _T0_ x _T1_" #: ../support_files/news/news_en.xml.in.h:17 msgid "Goals by _SCORERS0_ only ensure a _RE_ for _T0_." msgstr "Gols de _SCORERS0_ apenas asseguram um _RE_ para o _T0_." #: ../support_files/news/news_en.xml.in.h:18 msgid "Goals by _SCORERS_TLN__ are not enough for _TL_ to win." msgstr "Os gols de _SCORERS_TLN__ não são suficientes para o _TL_ ganhar." #: ../support_files/news/news_en.xml.in.h:19 msgid "Goals by _SCORERS_TLN__ not enough as _TL_ loses _REL_." msgstr "" "Os gols de _SCORERS_TLN__ não são suficiente para o _TL_, que perde por " "_REL_." #: ../support_files/news/news_en.xml.in.h:20 msgid "Hat-trick by _HIGHSCORER_TWN__ stuns _TL_." msgstr "O hat-trick de _HIGHSCORER_TWN__ atordoa o _TL_." #: ../support_files/news/news_en.xml.in.h:21 msgid "Home victory for _TW_" msgstr "Vitória em casa para o _TW_" #: ../support_files/news/news_en.xml.in.h:22 msgid "Humiliating defeat for _TL_" msgstr "Derrota humilhante para o _TL_" #: ../support_files/news/news_en.xml.in.h:23 msgid "Lopsided victory by _TW_" msgstr "Vitória esmagadora para o _TW_" #: ../support_files/news/news_en.xml.in.h:24 msgid "Meagre draw for [_T0_|_T1_]" msgstr "Empate escasso para o [_T0_|_T1_]" #: ../support_files/news/news_en.xml.in.h:25 msgid "" "Most of the spectators leave the stadium disappointedly before the match is " "over." msgstr "" "A maioria dos espectadores que deixa o estádio antes deste jogo desapontante " "acabar." #: ../support_files/news/news_en.xml.in.h:26 msgid "Neither _T0_ nor _T1_ can really be satisfied with a tie." msgstr "Nem o _T0_ nem o _T1_ estão satisfeitos com o empate." #: ../support_files/news/news_en.xml.in.h:27 msgid "" "Nobody expected this result - except for the players and the coach of _T" "[_TLAYER0_ L _TLAYER1_]_." msgstr "" "Ninguém esperava esse resultado - exceto os jogadores e o treinador do _T" "[_TLAYER0_ L _TLAYER1_]_." #: ../support_files/news/news_en.xml.in.h:28 msgid "One goal is enough for _TW_ to get the win in this match." msgstr "Um gol é suficiente para o _TW_ para conseguir a vitória neste jogo." #: ../support_files/news/news_en.xml.in.h:29 msgid "One goal is enough for _TW_ to grab three points." msgstr "Um gol é suficiente para o _TW_ para levar os três pontos." #: ../support_files/news/news_en.xml.in.h:30 msgid "One mistake by [_T0_|_T1_] wastes victory." msgstr "Um erro do [_T0_|_T1_] desperdiça a vitória." #: ../support_files/news/news_en.xml.in.h:31 msgid "Pure excitement in _T0_ vs. _T1_" msgstr "Pura emoção no jogo _T0_ x _T1_" #: ../support_files/news/news_en.xml.in.h:32 msgid "Several of the _AT_ spectators die of boredom during an atrocious game." msgstr "Muitos dos _AT_ espectadores morreram de tédio durante um jogo fraco." #: ../support_files/news/news_en.xml.in.h:33 msgid "Since _WON_TWN__ matches, _TW_ hammer every opponent." msgstr "A _WON_TWN__ partidas, o _TW_ derrota todos os adversários." #: ../support_files/news/news_en.xml.in.h:34 msgid "Tense _LEAGUECUPNAME_ quarterfinal between _T0_ and _T1_" msgstr "Jogo tenso nas quartas da _LEAGUECUPNAME_ entre _T0_ e _T1_" #: ../support_files/news/news_en.xml.in.h:35 msgid "" "Thanks to the win, _TW_ move to rank _RANK_TWN__ in the _LEAGUECUPNAME_ " "table." msgstr "" "Graças à vitória, _TW_ está agora na _RANK_TWN__ª posição na _LEAGUECUPNAME_." #: ../support_files/news/news_en.xml.in.h:36 msgid "" "Thanks to their exceedingly clever strategy, _TW_ are successful against the " "better team." msgstr "" "Graças a uma estratégia extremamente inteligente, _TW_ foram bem sucedidos " "contra uma melhor equipa." #: ../support_files/news/news_en.xml.in.h:37 msgid "" "The coach of [_T0_|_T1_] vows to concentrate on getting the defense in shape " "during the coming weeks." msgstr "" "O técnico da [_T0_ | _T1_] promete concentrar atenção na defesa durante as " "próximas semanas." #: ../support_files/news/news_en.xml.in.h:38 msgid "The draw doesn't help either team." msgstr "O empate não ajuda qualquer equipe." #: ../support_files/news/news_en.xml.in.h:39 msgid "" "The teams were more or less equal in these matches, but _CUPMATCHWINNER_ had " "luck on their side." msgstr "" "As equipes foram iguais nas partidas, mas o _CUPMATCHWINNER_ teve a sorte do " "seu lado." #: ../support_files/news/news_en.xml.in.h:40 msgid "" "The teams were more or less equal in this match, but _CUPMATCHWINNER_ had " "luck on their side." msgstr "" "As equipes foram iguais neste jogo, mas o _CUPMATCHWINNER_ teve a sorte do " "seu lado." #: ../support_files/news/news_en.xml.in.h:41 msgid "" "The two teams deliver repulsing football reminiscent of the days of " "Catenaccio." msgstr "As duas equipes de defendem tanto que relembram os dias do Catenaccio." #: ../support_files/news/news_en.xml.in.h:42 msgid "" "This was one tough match-up, but _CUPMATCHLOSER_ are out after a _RE_ in the " "second leg." msgstr "" "Esta foi uma partida dura, mas o _CUPMATCHLOSER_ está fora após um placar de " "_RE_ no jogo de volta." #: ../support_files/news/news_en.xml.in.h:43 msgid "This was one tough match-up, but _CUPMATCHLOSER_ are out after a _RE_." msgstr "" "Esta foi uma partida dura, mas o _CUPMATCHLOSER_ está fora após um placar de " "_RE_." #: ../support_files/news/news_en.xml.in.h:44 msgid "Tight _REW_ for _TW_" msgstr "Vitória apertada por _REW_ para o _TW_" #: ../support_files/news/news_en.xml.in.h:45 msgid "Tight overall score between _T0_ and _T1_" msgstr "Placar apertado entre _T0_ e _T1_" #: ../support_files/news/news_en.xml.in.h:46 msgid "Walkover for _TW_" msgstr "Vitória fácil para o _TW_" #: ../support_files/news/news_en.xml.in.h:47 msgid "" "[Exciting|Spectacular] _LEAGUECUPNAME_ final [between|featuring] _T0_ and " "_T1_" msgstr "" "Uma [emocionante|espetacular] final da _LEAGUECUPNAME_ entre _T0_ e _T1_" #: ../support_files/news/news_en.xml.in.h:48 msgid "[Tense|Nailbiting] _LEAGUECUPNAME_ semifinal between _T0_ and _T1_" msgstr "" "Um jogo [tenso|de roer unhas] na semifinal da _LEAGUECUPNAME_ entre _T0_ e " "_T1_" #: ../support_files/news/news_en.xml.in.h:49 msgid "[_T0_|_T1_] allow _GOALS1_ and gets only a draw." msgstr "[_T0_|_T1_] levou _GOALS1_ gols e fica apenas num empate." #: ../support_files/news/news_en.xml.in.h:50 msgid "[_T0_|_T1_] allow _GOALS1_ goals and should be satisfied with a tie." msgstr "[_T0_|_T1_] levam _GOALS1_ gols e deve estar satisfeito com o empate." #: ../support_files/news/news_en.xml.in.h:51 msgid "" "[_T0_|_T1_] combine good offense with costly mistakes and only gets the draw." msgstr "" "[_T0_|_T1_] combina bom ataque com poucas finalizações e só consegue o " "empate." #: ../support_files/news/news_en.xml.in.h:52 msgid "[_T0_|_T1_] commit some easy mistakes and wastes victory." msgstr "[_T0_|_T1_] comete alguns erros e deixa a vitória escapar." #: ../support_files/news/news_en.xml.in.h:53 msgid "[_T0_|_T1_] let down by horrible defense." msgstr "[_T0_|_T1_] desaponta pela horrível defesa." #: ../support_files/news/news_en.xml.in.h:54 msgid "_AT_ spectators breathless after an exiting _RE_ in the second leg." msgstr "_AT_ espectadores sem fôlego após um placar de _RE_ no jogo de volta." #: ../support_files/news/news_en.xml.in.h:55 msgid "_AT_ spectators breathless after an exiting _RE_." msgstr "_AT_ espectadores sem fôlego após um placar de _RE_." #: ../support_files/news/news_en.xml.in.h:56 msgid "_AT_ spectators celebrate the win against _TL_." msgstr "_AT_ espectadores comemoram a vitória contra o _TL_." #: ../support_files/news/news_en.xml.in.h:57 msgid "_AT_ spectators commiserate with _TL_." msgstr "_AT_ espectadores lamentam a derrota do _TL_." #: ../support_files/news/news_en.xml.in.h:58 msgid "_AT_ spectators enjoy a lively game despite the _RE_ draw." msgstr "" "_AT_ espectadores desfrutaram de um jogo animado, apesar do empate em _RE_." #: ../support_files/news/news_en.xml.in.h:59 msgid "_AT_ spectators left unsatisfied after a meagre home draw by _T0_." msgstr "" "_AT_ espectadores ficaram insatisfeitos depois de um empate fraco em casa do " "_T0_." #: ../support_files/news/news_en.xml.in.h:60 msgid "" "_AT_ spectators see a [tight|close|tense] encounter between two equal teams." msgstr "" "_AT_ espectadores viram um jogo [difícil|tenso|complicado] entre duas " "equipes iguais." #: ../support_files/news/news_en.xml.in.h:61 msgid "_AT_ spectators watch _T0_ extend their unbeaten streak to _UNBEATEN0_." msgstr "" "_AT_ espectadores assistiram o _T0_ estender sua série invicta para " "_UNBEATEN0_ partidas." #: ../support_files/news/news_en.xml.in.h:62 msgid "_AT_ spectators watch _TW_ come out only one goal ahead of _TL_." msgstr "" "_AT_ espectadores assistiram o _TW_ vencer com 1 gol de diferença o _TL_." #: ../support_files/news/news_en.xml.in.h:63 msgid "" "_AT_ spectators watch as _T[_TLAYER0_ G _TLAYER1_]_ fulfill the expectations " "and keeps the upper hand against an overmatched opponent." msgstr "" "_AT_ espectadores viram o _T[_TLAYER0_ G _TLAYER1_]_ cumprir as expectativas " "e manter a vantagem contra o adversário." #: ../support_files/news/news_en.xml.in.h:64 msgid "_AT_ spectators watch their team win at home." msgstr "_AT_ espectadores viram o time ganhar em casa." #: ../support_files/news/news_en.xml.in.h:65 msgid "" "_CUPMATCHLOSER_ [thrashed|mauled] by goals from _SCORERS_CUPMATCHWINNERN__." msgstr "" "O _CUPMATCHLOSER_ [foi goleado|humilhado] pelo bom futebol de " "_SCORERS_CUPMATCHWINNERN__." #: ../support_files/news/news_en.xml.in.h:66 msgid "_CUPMATCHLOSER_ are out" msgstr "_CUPMATCHLOSER_ está fora" #: ../support_files/news/news_en.xml.in.h:67 msgid "" "_CUPMATCHLOSER_ didn't stand a chance in these matches and, in retrospect, " "should probably be glad to have come this far." msgstr "" "O _CUPMATCHLOSER_ não teve chance nestas partidas, e pelo retrospecto, " "provavelmente deve estar contente por ter chegado tão longe." #: ../support_files/news/news_en.xml.in.h:68 msgid "" "_CUPMATCHLOSER_ didn't stand a chance in these matches and, in retrospect, " "should probably be glad to have reached the final." msgstr "" "O _CUPMATCHLOSER_ não teve chance nestas partidas, e pelo retrospecto, " "provavelmente deve estar contente por ter chegado à final." #: ../support_files/news/news_en.xml.in.h:69 msgid "_CUPMATCHLOSER_ didn't stand a chance in this game and are out." msgstr "O _CUPMATCHLOSER_ não teve chance neste jogo e está fora." #: ../support_files/news/news_en.xml.in.h:70 msgid "_CUPMATCHLOSER_ didn't stand a chance overall and are out." msgstr "O _CUPMATCHLOSER_ não teve chance nos jogos e está fora." #: ../support_files/news/news_en.xml.in.h:71 msgid "_CUPMATCHLOSER_ eliminated" msgstr "_CUPMATCHLOSER_ está eliminado" #: ../support_files/news/news_en.xml.in.h:72 msgid "_CUPMATCHLOSER_ eliminated after _RE_ in second leg" msgstr "_CUPMATCHLOSER_ está eliminado após o placar de _RE_ no jogo de volta" #: ../support_files/news/news_en.xml.in.h:73 msgid "_CUPMATCHLOSER_ eliminated in _LEAGUECUPNAME_ quarterfinal" msgstr "_CUPMATCHLOSER_ eliminado nas quartas da _LEAGUECUPNAME_" #: ../support_files/news/news_en.xml.in.h:74 msgid "_CUPMATCHLOSER_ eliminated in _LEAGUECUPNAME_ semifinal" msgstr "_CUPMATCHLOSER_ eliminado na semifinal da _LEAGUECUPNAME_" #: ../support_files/news/news_en.xml.in.h:75 msgid "" "_CUPMATCHLOSER_ fans destroy parts of downtown after the disappointing _RE_ " "in the final." msgstr "" "O _CUPMATCHLOSER_ deixa seus torcedores tristes e decepcionados após perder " "a final por _RE_." #: ../support_files/news/news_en.xml.in.h:76 msgid "" "_CUPMATCHLOSER_ fans destroy parts of downtown after the disappointing _RE_ " "in the quarterfinal." msgstr "" "O _CUPMATCHLOSER_ deixa seus torcedores tristes e decepcionados após perder " "nas quartas de final por _RE_." #: ../support_files/news/news_en.xml.in.h:77 msgid "" "_CUPMATCHLOSER_ fans destroy parts of downtown after the disappointing _RE_ " "in the semifinal." msgstr "" "O _CUPMATCHLOSER_ deixa seus torcedores tristes e decepcionados após perder " "a semifinal por _RE_." #: ../support_files/news/news_en.xml.in.h:78 msgid "_CUPMATCHLOSER_ left empty-handed in _LEAGUECUPNAME_ quarterfinal" msgstr "" "O _CUPMATCHLOSER_ sai de mãos vazias nas quartas-de-final da _LEAGUECUPNAME_" #: ../support_files/news/news_en.xml.in.h:79 msgid "_CUPMATCHLOSER_ left empty-handed in _LEAGUECUPNAME_ semifinal" msgstr "O _CUPMATCHLOSER_ sai de mãos vazias na semifinal da _LEAGUECUPNAME_" #: ../support_files/news/news_en.xml.in.h:80 msgid "_CUPMATCHLOSER_ lose _LEAGUECUPNAME_ final" msgstr "O _CUPMATCHLOSER_ perde na final da _LEAGUECUPNAME_" #: ../support_files/news/news_en.xml.in.h:81 msgid "_CUPMATCHLOSER_ lose _REL_ in _LEAGUECUPNAME_ final" msgstr "O _CUPMATCHLOSER_ perde a final da _LEAGUECUPNAME_ por _REL_" #: ../support_files/news/news_en.xml.in.h:82 msgid "_CUPMATCHLOSER_ lose _REL_ in _LEAGUECUPNAME_ quarterfinal" msgstr "" "O _CUPMATCHLOSER_ perde nas quartas-de-final da _LEAGUECUPNAME_ por _REL_" #: ../support_files/news/news_en.xml.in.h:83 msgid "_CUPMATCHLOSER_ lose _REL_ in _LEAGUECUPNAME_ semifinal" msgstr "O _CUPMATCHLOSER_ perde a semifinal da _LEAGUECUPNAME_ por _REL_" #: ../support_files/news/news_en.xml.in.h:84 msgid "_CUPMATCHLOSER_ only take silver in _LEAGUECUPNAME_ final" msgstr "O _CUPMATCHLOSER_ é vice campeão do(a) _LEAGUECUPNAME_" #: ../support_files/news/news_en.xml.in.h:85 msgid "_CUPMATCHLOSER_ out after a close match" msgstr "O _CUPMATCHLOSER_ está fora depois desta partida" #: ../support_files/news/news_en.xml.in.h:86 msgid "_CUPMATCHLOSER_ trashed by goals from _SCORERS_CUPMATCHWINNERN__." msgstr "" "O _CUPMATCHLOSER_ foi humilhado pelos gols de _SCORERS_CUPMATCHWINNERN__." #: ../support_files/news/news_en.xml.in.h:87 msgid "" "_CUPMATCHLOSER_ would only have needed one more goal to win the match-up." msgstr "O _CUPMATCHLOSER_ precisava apenas de mais um gol para ganhar a vaga." #: ../support_files/news/news_en.xml.in.h:88 msgid "" "_CUPMATCHWINNER_ [beat|overcome|defeat] _CUPMATCHLOSER_ in _LEAGUECUPNAME_ " "final" msgstr "" "O _CUPMATCHWINNER_ [bate|supera|derrota] o _CUPMATCHLOSER_ na final da " "_LEAGUECUPNAME_" #: ../support_files/news/news_en.xml.in.h:89 msgid "" "_CUPMATCHWINNER_ [beat|overcome|defeat] _CUPMATCHLOSER_ in _LEAGUECUPNAME_ " "quarterfinal" msgstr "" "O _CUPMATCHWINNER_ [bate|supera|derrota] o _CUPMATCHLOSER_ nas quartas-de-" "final da _LEAGUECUPNAME_" #: ../support_files/news/news_en.xml.in.h:90 msgid "" "_CUPMATCHWINNER_ [beat|overcome|defeat] _CUPMATCHLOSER_ in _LEAGUECUPNAME_ " "semifinal" msgstr "" "O _CUPMATCHWINNER_ [bate|supera|derrota] o _CUPMATCHLOSER_ na semifinal da " "_LEAGUECUPNAME_ " #: ../support_files/news/news_en.xml.in.h:91 msgid "_CUPMATCHWINNER_ advance [thanks to|on] away goal rule" msgstr "_CUPMATCHWINNER_ avança [graças|devido] a regra do gol fora de casa" #: ../support_files/news/news_en.xml.in.h:92 msgid "_CUPMATCHWINNER_ advance after _RE_" msgstr "_CUPMATCHWINNER_ avança com o placar de _RE_" #: ../support_files/news/news_en.xml.in.h:93 msgid "_CUPMATCHWINNER_ advance easily" msgstr "_CUPMATCHWINNER_ avança facilmente" #: ../support_files/news/news_en.xml.in.h:94 msgid "_CUPMATCHWINNER_ advance in _LEAGUECUPNAME_" msgstr "_CUPMATCHWINNER_ avança na _LEAGUECUPNAME_" #: ../support_files/news/news_en.xml.in.h:95 msgid "_CUPMATCHWINNER_ advance to _LEAGUECUPNAME_ final" msgstr "_CUPMATCHWINNER_ avança para final da _LEAGUECUPNAME_" #: ../support_files/news/news_en.xml.in.h:96 msgid "_CUPMATCHWINNER_ advance to _LEAGUECUPNAME_ semifinal" msgstr "_CUPMATCHWINNER_ avança para a semifinal da _LEAGUECUPNAME_" #: ../support_files/news/news_en.xml.in.h:97 msgid "" "_CUPMATCHWINNER_ advance to next round thanks to _SCORERS_CUPMATCHWINNERN__." msgstr "" "_CUPMATCHWINNER_ avança para próxima fase graças a " "_SCORERS_CUPMATCHWINNERN__." #: ../support_files/news/news_en.xml.in.h:98 msgid "_CUPMATCHWINNER_ advance with draw" msgstr "_CUPMATCHWINNER_ avança com um empate" #: ../support_files/news/news_en.xml.in.h:99 msgid "_CUPMATCHWINNER_ advance with just one goal difference" msgstr "_CUPMATCHWINNER_ avança devido ao saldo de golos" #: ../support_files/news/news_en.xml.in.h:100 msgid "_CUPMATCHWINNER_ advances" msgstr "_CUPMATCHWINNER_ avança" #: ../support_files/news/news_en.xml.in.h:101 msgid "_CUPMATCHWINNER_ are _LEAGUECUPNAME_ winners" msgstr "_CUPMATCHWINNER_ é campeão do(a) _LEAGUECUPNAME_" #: ../support_files/news/news_en.xml.in.h:102 msgid "" "_CUPMATCHWINNER_ are on top after a _REW_ in the second leg of the final." msgstr "" "_CUPMATCHWINNER_ estão no topo após o placar de _REW_ no jogo de volta da " "final." #: ../support_files/news/news_en.xml.in.h:103 msgid "" "_CUPMATCHWINNER_ can't be stopped by _CUPMATCHLOSER_ and come through with a " "_REW_." msgstr "" "_CUPMATCHWINNER_ não pode ser parado pelo _CUPMATCHLOSER_ com um placar de " "_REW_." #: ../support_files/news/news_en.xml.in.h:104 msgid "" "_CUPMATCHWINNER_ can't be stopped by _CUPMATCHLOSER_ and comes through with " "a _REW_." msgstr "" "_CUPMATCHWINNER_ não pode ser parado pelo _CUPMATCHLOSER_ com um placar de " "_REW_." #: ../support_files/news/news_en.xml.in.h:105 msgid "" "_CUPMATCHWINNER_ can't be stopped by _CUPMATCHLOSER_ and win the title with " "a _REW_." msgstr "" "_CUPMATCHWINNER_ não pode ser parado pelo _CUPMATCHLOSER_ e ganhar o título " "com um placar de _REW_." #: ../support_files/news/news_en.xml.in.h:106 msgid "_CUPMATCHWINNER_ comfortably through to next round" msgstr "_CUPMATCHWINNER_ confortável até a próxima fase" #: ../support_files/news/news_en.xml.in.h:107 msgid "_CUPMATCHWINNER_ cruise to the finals against an overmatched opponent." msgstr "_CUPMATCHWINNER_ estraçalha o adversário e chega a final." #: ../support_files/news/news_en.xml.in.h:108 msgid "" "_CUPMATCHWINNER_ cruise to the semifinals against an overmatched opponent." msgstr "_CUPMATCHWINNER_ estraçalha o adversário e chega a semifinal." #: ../support_files/news/news_en.xml.in.h:109 msgid "_CUPMATCHWINNER_ cruise to the title against an overmatched opponent." msgstr "_CUPMATCHWINNER_ estraçalha o adversário e leva o título." #: ../support_files/news/news_en.xml.in.h:110 msgid "" "_CUPMATCHWINNER_ didn't face a real challenge in this match-up and deserve " "to advance." msgstr "" "_CUPMATCHWINNER_ não enfrenta um desafio real neste jogo e merece avançar." #: ../support_files/news/news_en.xml.in.h:111 msgid "" "_CUPMATCHWINNER_ didn't face a real challenge in this match-up and deserves " "to advance." msgstr "" "_CUPMATCHWINNER_ não enfrenta um desafio real neste jogo e merece avançar." #: ../support_files/news/news_en.xml.in.h:112 msgid "" "_CUPMATCHWINNER_ dominant in both games and deserve to advance to the " "semifinal." msgstr "" "_CUPMATCHWINNER_ domina ambos os jogos e merece para avançar para a " "semifinal." #: ../support_files/news/news_en.xml.in.h:113 msgid "" "_CUPMATCHWINNER_ dominant in both games and deserves to advance to the final." msgstr "" "_CUPMATCHWINNER_ domina ambos os jogos e merece para avançar para a final." #: ../support_files/news/news_en.xml.in.h:114 msgid "" "_CUPMATCHWINNER_ dominant in the title games and deserves to take home the " "cup." msgstr "" "_CUPMATCHWINNER_ domina a disputa do título e merece levar a taça pra casa." #: ../support_files/news/news_en.xml.in.h:115 msgid "" "_CUPMATCHWINNER_ dominated this match-up and are still a contender for the " "title." msgstr "_CUPMATCHWINNER_ domina a partida e ainda concorre ao título." #: ../support_files/news/news_en.xml.in.h:116 msgid "_CUPMATCHWINNER_ in control, win final after a _REW_." msgstr "_CUPMATCHWINNER_ no controle, depois de uma vitória por _REW_." #: ../support_files/news/news_en.xml.in.h:117 msgid "_CUPMATCHWINNER_ in control, win quarterfinal after a _REW_." msgstr "_CUPMATCHWINNER_ no controle, após uma vitória nas quartas por _REW_." #: ../support_files/news/news_en.xml.in.h:118 msgid "_CUPMATCHWINNER_ in control, win semifinal after a _REW_." msgstr "_CUPMATCHWINNER_ no controle, após uma vitória semifinal por _REW_." #: ../support_files/news/news_en.xml.in.h:119 msgid "_CUPMATCHWINNER_ reach next round easily" msgstr "_CUPMATCHWINNER_ passa pra próxima fase com facilidade" #: ../support_files/news/news_en.xml.in.h:120 msgid "" "_CUPMATCHWINNER_ reache its final goal after having subdued _CUPMATCHLOSER_." msgstr "" "_CUPMATCHWINNER_ consegue seu objetivo final, depois de subjugar o " "_CUPMATCHLOSER_." #: ../support_files/news/news_en.xml.in.h:121 msgid "_CUPMATCHWINNER_ reache the final after having subdued _CUPMATCHLOSER_." msgstr "_CUPMATCHWINNER_ chega a final após subjugar o _CUPMATCHLOSER_." #: ../support_files/news/news_en.xml.in.h:122 msgid "" "_CUPMATCHWINNER_ reache the semifinal after having subdued _CUPMATCHLOSER_." msgstr "_CUPMATCHWINNER_ chega a semifinal após subjugar o _CUPMATCHLOSER_." #: ../support_files/news/news_en.xml.in.h:123 msgid "" "_CUPMATCHWINNER_ should give _SCORERS_CUPMATCHWINNERN__ a medal for shooting " "them into the next round." msgstr "" "_CUPMATCHWINNER_ devia dar uma medalha a _SCORERS_CUPMATCHWINNERN__ por ter " "levado-o a próxima fase." #: ../support_files/news/news_en.xml.in.h:124 msgid "" "_CUPMATCHWINNER_ shows resilience against _CUPMATCHLOSER_ and advances to " "the next round after a scare." msgstr "" "_CUPMATCHWINNER_ mostra resistência contra o _CUPMATCHLOSER_ e avança para a " "próxima fase depois de um susto." #: ../support_files/news/news_en.xml.in.h:125 msgid "" "_CUPMATCHWINNER_ successful after a _REW_ in the second leg of the " "quarterfinal." msgstr "" "_CUPMATCHWINNER_ bem sucedido, depois de um placar de _REW_ no jogo de volta " "das quartas-de-final." #: ../support_files/news/news_en.xml.in.h:126 msgid "" "_CUPMATCHWINNER_ successful after a _REW_ in the second leg of the semifinal." msgstr "" "_CUPMATCHWINNER_ bem sucedido, depois de um placar de _REW_ no jogo de volta " "da semifinal." #: ../support_files/news/news_en.xml.in.h:127 msgid "_CUPMATCHWINNER_ take _LEAGUECUPNAME_ crown" msgstr "_CUPMATCHWINNER_ toma a coroa da _LEAGUECUPNAME_" #: ../support_files/news/news_en.xml.in.h:128 msgid "_CUPMATCHWINNER_ through in spite of loss" msgstr "_CUPMATCHWINNER_ continua, apesar da derrota" #: ../support_files/news/news_en.xml.in.h:129 msgid "_CUPMATCHWINNER_ through thanks to goals by _SCORERS_CUPMATCHWINNERN__." msgstr "" "_CUPMATCHWINNER_ continua vivo na competição, graças aos gols de " "_SCORERS_CUPMATCHWINNERN__." #: ../support_files/news/news_en.xml.in.h:130 msgid "_CUPMATCHWINNER_ through to _LEAGUECUPNAME_ final" msgstr "_CUPMATCHWINNER_ está na final da _LEAGUECUPNAME_ " #: ../support_files/news/news_en.xml.in.h:131 msgid "_CUPMATCHWINNER_ through to _LEAGUECUPNAME_ semifinal" msgstr "_CUPMATCHWINNER_ passa para a semifinal da _LEAGUECUPNAME_" #: ../support_files/news/news_en.xml.in.h:132 msgid "_CUPMATCHWINNER_ through to the next round" msgstr "_CUPMATCHWINNER_ passa pra próxima fase" #: ../support_files/news/news_en.xml.in.h:133 msgid "_CUPMATCHWINNER_ win _LEAGUECUPNAME_" msgstr "_CUPMATCHWINNER_ vence o(a) _LEAGUECUPNAME_" #: ../support_files/news/news_en.xml.in.h:134 msgid "_GOALS_TLN__ goals are not enough to win for _TL_." msgstr "_GOALS_TLN__ gols não são suficientes para vencer o _TL_." #: ../support_files/news/news_en.xml.in.h:135 msgid "_GOALS_TLN__ goals not enough for _TL_" msgstr "_GOALS_TLN__ gols não é suficiente para o _TL_" #: ../support_files/news/news_en.xml.in.h:136 msgid "" "_HIGHGOALS_TLN__ goals by _HIGHSCORER_TLN__ can't prevent _TL_ from losing." msgstr "" "_HIGHGOALS_TLN__ gols de _HIGHSCORER_TLN__ não impede a derrota do _TL_." #: ../support_files/news/news_en.xml.in.h:137 msgid "" "_HIGHGOALS_TLN__ goals by _HIGHSCORER_TLN__ can't stop _TW_ from winning." msgstr "" "_HIGHGOALS_TLN__ gols de _HIGHSCORER_TLN__ não impede a vitória do _TW_." #: ../support_files/news/news_en.xml.in.h:138 msgid "" "_HIGHGOALS_TLN__ goals by _HIGHSCORER_TLN__ not enough for _TL_ to withstand " "_TW_." msgstr "" "_HIGHGOALS_TLN__ gols de _HIGHSCORER_TLN__ não são suficientes para o _TL_ " "resistir ao _TW_." #: ../support_files/news/news_en.xml.in.h:139 msgid "_HIGHSCORER_TWN__ gets hat-trick in an entertaining match." msgstr "_HIGHSCORER_TWN__ marca um hat-trick numa partida incrível." #: ../support_files/news/news_en.xml.in.h:140 msgid "" "_HIGHSCORER_TWN__ nets _HIGHGOALS_TWN__ goals in [sensational|dominating] " "win." msgstr "" "_HIGHSCORER_TWN__ balança a rede _HIGHGOALS_TWN__ vezes numa [sensacional|" "impressionante] vitória." #: ../support_files/news/news_en.xml.in.h:141 msgid "_HIGHSCORER_TWN__ nets _HIGHGOALS_TWN__ goals in impressive victory." msgstr "" "_HIGHSCORER_TWN__ balança a rede _HIGHGOALS_TWN__ vezes numa vitória " "impressionante." #: ../support_files/news/news_en.xml.in.h:142 msgid "_HIGHSCORER_TWN__ scores _HIGHGOALS_TWN__ times." msgstr "_HIGHSCORER_TWN__ marca _HIGHGOALS_TWN__ vezes." #: ../support_files/news/news_en.xml.in.h:143 msgid "_HIGHSCORER_TWN__ scores a hat-trick in an entertaining encounter." msgstr "_HIGHSCORER_TWN__ marca um hat-trick num jogo incrível." #: ../support_files/news/news_en.xml.in.h:144 msgid "_LEAGUECUPNAME_: _T[_TLAYER0_ L _TLAYER1_]_ eke out a draw" msgstr "_LEAGUECUPNAME_: _T[_TLAYER0_ L _TLAYER1_]_ consegue um empate fora" #: ../support_files/news/news_en.xml.in.h:145 msgid "_LOST_TLN__ losses in a row for _TL_" msgstr "_LOST_TLN__ª derrota seguida do _TL_" #: ../support_files/news/news_en.xml.in.h:146 msgid "_REW_ against _TL_ not enough for _TW_" msgstr "_REW_ contra o _TL_ não é suficiente para o _TW_" #: ../support_files/news/news_en.xml.in.h:147 msgid "_REW_ not enough for _TW_ in second leg" msgstr "_REW_ não é suficiente para o _TW_ no jogo de volta" #: ../support_files/news/news_en.xml.in.h:148 msgid "_RE_ in the second leg is enough for _CUPMATCHWINNER_ to advance." msgstr "_RE_ no jogo de volta é o suficiente para o _CUPMATCHWINNER_ avançar." #: ../support_files/news/news_en.xml.in.h:149 msgid "" "_RE_ in the second leg is enough for _CUPMATCHWINNER_ to grab the title." msgstr "" "_RE_ no jogo de volta é o suficiente para o _CUPMATCHWINNER_ conquistar o " "título." #: ../support_files/news/news_en.xml.in.h:150 msgid "_SCORERS0_ saves the draw for _T0_ against _T1_." msgstr "_SCORERS0_ salva o _T0_ do empate contra _T1_." #: ../support_files/news/news_en.xml.in.h:151 msgid "_SCORERS1_ saves the draw for _T1_ at _T0_." msgstr "_SCORERS1_ acaba com o empate entre _T1_ e _T0_." #: ../support_files/news/news_en.xml.in.h:152 msgid "" "_SCORERS_CUPMATCHWINNERN__ ensure that _CUPMATCHWINNER_ advance to the next " "round of _LEAGUECUPNAME_." msgstr "" "_SCORERS_CUPMATCHWINNERN__ garante o _CUPMATCHWINNER_ na próxima fase da " "_LEAGUECUPNAME_." #: ../support_files/news/news_en.xml.in.h:153 msgid "" "_SCORERS_CUPMATCHWINNERN__ get the cup winning goal against _CUPMATCHLOSER_." msgstr "" "_SCORERS_CUPMATCHWINNERN__ marca o gol da copa contra o _CUPMATCHLOSER_." #: ../support_files/news/news_en.xml.in.h:154 msgid "" "_SCORERS_CUPMATCHWINNERN__ gets the winning goal against _CUPMATCHLOSER_." msgstr "" "_SCORERS_CUPMATCHWINNERN__ marca o gol da vitória contra o _CUPMATCHLOSER_." #: ../support_files/news/news_en.xml.in.h:155 msgid "" "_SCORERS_CUPMATCHWINNERN__ help _CUPMATCHWINNER_ advance after an exciting " "match watched by a crowd of _AT_." msgstr "" "_SCORERS_CUPMATCHWINNERN__ ajuda o _CUPMATCHWINNER_ a avançar após um jogo " "emocionante, assistido por uma multidão de _AT_ espectadores." #: ../support_files/news/news_en.xml.in.h:156 msgid "" "_SCORERS_CUPMATCHWINNERN__ help _CUPMATCHWINNER_ win the title after an " "exciting match watched by a crowd of _AT_." msgstr "" "_SCORERS_CUPMATCHWINNERN__ ajuda o _CUPMATCHWINNER_ a ganhar o título após " "uma partida emocionante, assistida por uma multidão de _AT_ espectadores." #: ../support_files/news/news_en.xml.in.h:157 msgid "" "_SCORERS_CUPMATCHWINNERN__ score as _CUPMATCHWINNER_ squeeze by " "_CUPMATCHLOSER_." msgstr "" "_SCORERS_CUPMATCHWINNERN__, jogador do _CUPMATCHWINNER_, humilha o " "_CUPMATCHLOSER_." #: ../support_files/news/news_en.xml.in.h:158 msgid "" "_SCORERS_CUPMATCHWINNERN__ score as _CUPMATCHWINNER_ squeezes by " "_CUPMATCHLOSER_." msgstr "" "_SCORERS_CUPMATCHWINNERN__, jogador do _CUPMATCHWINNER_, esmaga o " "_CUPMATCHLOSER_." #: ../support_files/news/news_en.xml.in.h:159 msgid "" "_SCORERS_CUPMATCHWINNERN__ scores against _CUPMATCHLOSER_ and is the first " "player to hoist the cup." msgstr "" "_SCORERS_CUPMATCHWINNERN__, o goleador contra o _CUPMATCHLOSER_, é o " "primeiro jogador a erguer a taça." #: ../support_files/news/news_en.xml.in.h:160 msgid "" "_SCORERS_CUPMATCHWINNERN__ single-handedly ensures a place in the semis " "against _CUPMATCHLOSER_." msgstr "" "_SCORERS_CUPMATCHWINNERN__ garante sozinho, um lugar na semifinal contra o " "_CUPMATCHLOSER_." #: ../support_files/news/news_en.xml.in.h:161 msgid "" "_SCORERS_CUPMATCHWINNERN__ single-handedly ensures a shot at the title " "against _CUPMATCHLOSER_." msgstr "" "_SCORERS_CUPMATCHWINNERN__ garante sozinho, a luta pelo título contra o " "_CUPMATCHLOSER_." #: ../support_files/news/news_en.xml.in.h:162 msgid "" "_SCORERS_CUPMATCHWINNERN__ win the cup single-handedly against " "_CUPMATCHLOSER_." msgstr "" "_SCORERS_CUPMATCHWINNERN__ ganhar sozinho,a taça contra o _CUPMATCHLOSER_." #: ../support_files/news/news_en.xml.in.h:163 msgid "_SCORERS_TWN__ [score|get the goals] against _TL_." msgstr "_SCORERS_TWN__ [atropela|marca seus gols contra] o _TL_." #: ../support_files/news/news_en.xml.in.h:164 msgid "_SCORERS_TWN__ [score|strike] at _TL_." msgstr "_SCORERS_TWN__ [marca contra|atropela] o _TL_." #: ../support_files/news/news_en.xml.in.h:165 msgid "_SCORERS_TWN__ [score|strike] in convincing away win by _TW_." msgstr "" "_SCORERS_TWN__ [brilha|joga] de forma convincente na vitória fora de casa do " "_TW_." #: ../support_files/news/news_en.xml.in.h:166 msgid "_SCORERS_TWN__ [score|strike] in convincing home win by _TW_." msgstr "" "_SCORERS_TWN__ [brilha|joga] de forma convincente na vitória em casa do _TW_." #: ../support_files/news/news_en.xml.in.h:167 msgid "_SCORERS_TWN__ defeats _TL_ single-handedly." msgstr "_SCORERS_TWN__ derrota o _TL_ sozinho." #: ../support_files/news/news_en.xml.in.h:168 msgid "_SCORERS_TWN__ ensures victory against _TL_." msgstr "_SCORERS_TWN__ garante a vitória contra o _TL_." #: ../support_files/news/news_en.xml.in.h:169 msgid "_SCORERS_TWN__ get the game winning goal." msgstr "_SCORERS_TWN__ marca na vitória de seu clube." #: ../support_files/news/news_en.xml.in.h:170 msgid "_SCORERS_TWN__ is the only scorer against _TL_." msgstr "_SCORERS_TWN__ marcou todos os gols contra o _TL_." #: ../support_files/news/news_en.xml.in.h:171 msgid "_SCORERS_TWN__ only scorer against _TL_." msgstr "_SCORERS_TWN__ foi o artilheiro contra o _TL_." #: ../support_files/news/news_en.xml.in.h:172 msgid "_SCORERS_TWN__ score in devastating home win." msgstr "_SCORERS_TWN__ marca na vitória devastadora em casa." #: ../support_files/news/news_en.xml.in.h:173 msgid "_SCORERS_TWN__ scores in convincing win by _TW_." msgstr "_SCORERS_TWN__ marca numa vitória convincente do _TW_." #: ../support_files/news/news_en.xml.in.h:174 msgid "" "_T0_ and _T1_ bore _AT_ spectators with horrible, horrible play and an " "utterly disappointing _RE_." msgstr "" "O _T0_ e o _T1_ fizeram uma partida horrível com um placar de _RE_ " "absolutamente decepcionante perante _AT_ espectadores." #: ../support_files/news/news_en.xml.in.h:175 msgid "_T0_ and _T1_ share the points" msgstr "_T0_ E _T1_ dividem os pontos" #: ../support_files/news/news_en.xml.in.h:176 msgid "_T0_ and _T1_ tied after first leg match" msgstr "_T0_ E _T1_ empatam no jogo de ida" #: ../support_files/news/news_en.xml.in.h:177 msgid "" "_T0_ clearly have to improve in the second leg, otherwise it's game over." msgstr "" "O _T0_ tem claramente que melhorar no jogo de volta, caso contrário está " "fora." #: ../support_files/news/news_en.xml.in.h:178 msgid "_T0_ manage only a _RE_ tie at home" msgstr "O _T0_ apenas gerencia um empate em casa por _RE_" #: ../support_files/news/news_en.xml.in.h:179 msgid "" "_T0_ only gets the draw but the unbeaten streak of _UNBEATEN0_ matches is " "still alive." msgstr "" "O _T0_ só consegue um empate, mas a sequência invicta de _UNBEATEN0_ " "partidas ainda está de pé." #: ../support_files/news/news_en.xml.in.h:180 msgid "" "_T0_ unbeatable for _T1_ and extends streak to _UNBEATEN0_ matches without " "loss in _LEAGUECUPNAME_." msgstr "" "O _T0_ foi imbatível pro _T1_ e segue a _UNBEATEN0_ partidas sem perder no " "_LEAGUECUPNAME_." #: ../support_files/news/news_en.xml.in.h:181 msgid "_T0_ vs. _T1_ ends with a _RE_" msgstr "_T0_ x _T1_ termina com um placar de _RE_" #: ../support_files/news/news_en.xml.in.h:182 msgid "_T0_ vs. _T1_ is pure boredom" msgstr "_T0_ x _T1_ é puro tédio" #: ../support_files/news/news_en.xml.in.h:183 msgid "_T0_ waste their scoring chances and only get the draw." msgstr "O _T0_ desperdiça muitas chances de marcar e só consegui um empate." #: ../support_files/news/news_en.xml.in.h:184 msgid "_T1_ can advance with a home win in the second leg." msgstr "O _T1_ pode avançar com uma simples vitória em casa no jogo de volta." #: ../support_files/news/news_en.xml.in.h:185 msgid "_T1_ content with a tie" msgstr "_T1_ está contente com um empate" #: ../support_files/news/news_en.xml.in.h:186 msgid "_T1_ get the draw at _T0_" msgstr "_T1_ consegui o empate contra _T0_" #: ../support_files/news/news_en.xml.in.h:187 msgid "_T1_ gets the draw at _T0_" msgstr "_T1_ obtém o empate contra _T0_" #: ../support_files/news/news_en.xml.in.h:188 msgid "" "_T1_ only need a 0 : 0 draw in the second leg to advance to the next round." msgstr "" "O _T1_ precisa somente de um 0x0 no jogo de volta para avançar para a " "próxima fase." #: ../support_files/news/news_en.xml.in.h:189 msgid "_T1_ waste their scoring chances and only get the draw." msgstr "O _T1_ desperdiça muitas chances de marcar e só consegui um empate." #: ../support_files/news/news_en.xml.in.h:190 msgid "_TL_ [loses|falls] to _TW_ in first leg of _LEAGUECUPNAME_ final" msgstr "" "O _TL_ [perde pro|cai perante o] _TW_ no jogo de ida da final da " "_LEAGUECUPNAME_" #: ../support_files/news/news_en.xml.in.h:191 msgid "_TL_ are [in trouble|mired|vexed] after losing the first leg at home." msgstr "" "O _TL_ [está em apuros|está atolado|da o maior vexame], depois de perder o " "jogo de ida em casa." #: ../support_files/news/news_en.xml.in.h:192 msgid "" "_TL_ can bury their hopes of advancing after getting trounced by _TW_ in the " "first match." msgstr "" "O _TL_ pode enterrar suas esperanças de avançar depois de ser trucidado pelo " "_TW_ na partida de ida." #: ../support_files/news/news_en.xml.in.h:193 msgid "" "_TL_ can still advance to the final if they pull themselves together for the " "second leg." msgstr "" "O _TL_ ainda pode avançar a final se fizer boa partida no jogo de volta" #: ../support_files/news/news_en.xml.in.h:194 msgid "" "_TL_ can still advance to the semis if they pull themselves together for the " "second leg." msgstr "" "O _TL_ ainda pode avançar a semifinal se fizer boa partida no jogo de volta" #: ../support_files/news/news_en.xml.in.h:195 msgid "" "_TL_ can still advance, provided they win with at least two goals in the " "second leg." msgstr "" "O _TL_ ainda pode avançar, desde que ganhar com pelo menos dois gols de " "diferença no jogo de volta." #: ../support_files/news/news_en.xml.in.h:196 msgid "" "_TL_ can still get the title if they pull themselves together for the second " "leg." msgstr "" "O _TL_ ainda pode conquistar o título se fizer boa partida no jogo de volta" #: ../support_files/news/news_en.xml.in.h:197 msgid "_TL_ coach impressed by the efficiency of their opponent." msgstr "" "O treinador do _TL_ está impressionado com a eficiência do seu adversário." #: ../support_files/news/news_en.xml.in.h:198 msgid "_TL_ defeated in [tight|close|tense] first leg" msgstr "_TL_ derrotado num [difícil|tenso|complicado] jogo de ida" #: ../support_files/news/news_en.xml.in.h:199 msgid "_TL_ did their best but couldn't really hope to win here." msgstr "_TL_ deu o seu melhor, mas realmente não podia vencer aqui." #: ../support_files/news/news_en.xml.in.h:200 msgid "_TL_ don't stand a chance against _TW_" msgstr "_TL_ não teve nenhuma chance contra o _TW_" #: ../support_files/news/news_en.xml.in.h:201 msgid "_TL_ don't stand a chance at _TW_" msgstr "_TL_ não teve chance contra o _TW_" #: ../support_files/news/news_en.xml.in.h:202 msgid "_TL_ down to rank _RANK_TLN__ in the _LEAGUECUPNAME_ table." msgstr "_TL_ cai para a _RANK_TLN__ª posição da tabela do _LEAGUECUPNAME_." #: ../support_files/news/news_en.xml.in.h:203 msgid "_TL_ frustrated about unnecessary loss" msgstr "_TL_ frustrado ao perder jogo ganho" #: ../support_files/news/news_en.xml.in.h:204 msgid "_TL_ goes to the dogs at _TW_." msgstr "_TL_ jogado aos cães pelo _TW_." #: ../support_files/news/news_en.xml.in.h:205 msgid "_TL_ hope to equalize the _RE_ in the second leg." msgstr "_TL_ espera superar o placar de _RE_ no jogo de volta." #: ../support_files/news/news_en.xml.in.h:206 msgid "_TL_ lose [_RANK_TLN__ - _OLDRANK_TLN__] positions in the table." msgstr "_TL_ cai [_RANK_TLN__ - _OLDRANK_TLN__] posições na tabela." #: ../support_files/news/news_en.xml.in.h:207 msgid "_TL_ lose _LOST_TLN__th match in a row" msgstr "_TL_ perde a _LOST_TLN__ª partida consecutiva" #: ../support_files/news/news_en.xml.in.h:208 msgid "_TL_ lose _RE_ in first leg of _LEAGUECUPNAME_ quarterfinal" msgstr "" "_TL_ perde por _RE_ o jogo de ida das quartas-de-final da _LEAGUECUPNAME_" #: ../support_files/news/news_en.xml.in.h:209 msgid "_TL_ lose _RE_ in first leg of _LEAGUECUPNAME_ semifinal" msgstr "_TL_ perde por _RE_ o jogo de ida da semifinal da _LEAGUECUPNAME_" #: ../support_files/news/news_en.xml.in.h:210 msgid "_TL_ lose a match dominated by offense." msgstr "_TL_ perde uma partida dominada por faltas." #: ../support_files/news/news_en.xml.in.h:211 msgid "_TL_ lose the match of offenses." msgstr "_TL_ perde em jogo de muitas faltas." #: ../support_files/news/news_en.xml.in.h:212 msgid "_TL_ lose to _TW_ in a match of many goals." msgstr "_TL_ pro _TW_ em uma partida de muitos gols." #: ../support_files/news/news_en.xml.in.h:213 msgid "" "_TL_ loses despite getting _HIGHGOALS_TLN__ goals from _HIGHSCORER_TLN__." msgstr "_TL_ perde apesar dos _HIGHGOALS_TLN__ gols de _HIGHSCORER_TLN__." #: ../support_files/news/news_en.xml.in.h:214 msgid "_TL_ loses first leg against _TW_" msgstr "_TL_ perde o jogo de ida contra o _TW_" #: ../support_files/news/news_en.xml.in.h:215 msgid "_TL_ loses to _TW_ _REL_" msgstr "_TL_ perde pro _TW_ por _REL_" #: ../support_files/news/news_en.xml.in.h:216 msgid "_TL_ loses to _TW_ in a [tight|close|tense] encounter" msgstr "_TL_ perde pro _TW_ num encontro [difícil|tenso|complicado]" #: ../support_files/news/news_en.xml.in.h:217 msgid "_TL_ now only on rank _RANK_TLN__ in the table." msgstr "_TL_ apenas na _RANK_TLN__ª posição na classificação." #: ../support_files/news/news_en.xml.in.h:218 msgid "_TL_ remain luckless in league games" msgstr "_TL_ permanecem infeliz nos jogos da liga" #: ../support_files/news/news_en.xml.in.h:219 msgid "_TL_ scores away goals that can become very important overall." msgstr "" "Os gols levados fora de casa pelo _TL_ podem se tornar muito importantes na " "soma das partidas." #: ../support_files/news/news_en.xml.in.h:220 msgid "" "_TL_ should have gotten more than a disappointing and unfortunate _REL_ out " "of this match." msgstr "" "O _TL_ deve estar bastante decepcionado e triste com o placar de _REL_." #: ../support_files/news/news_en.xml.in.h:221 msgid "_TL_ show an alarming weakness both on the offense and on the defense." msgstr "" "_TL_ demostram uma fraqueza alarmante, tanto no ataque quanto na defesa." #: ../support_files/news/news_en.xml.in.h:222 msgid "" "_TL_ still confident to equalize in the second leg if they prepare well." msgstr "_TL_ se prepararam para superar o resultado no jogo de volta." #: ../support_files/news/news_en.xml.in.h:223 msgid "_TL_ superior in theory, lose _REL_" msgstr "_TL_ superior na teoria, perdem por _REL_" #: ../support_files/news/news_en.xml.in.h:224 msgid "_TL_ trashed by _TW_" msgstr "_TL_ estraçalhados pelo _TW_" #: ../support_files/news/news_en.xml.in.h:225 msgid "_TL_ utterly destroyed by goals from _SCORERS_TWN__." msgstr "_TL_ totalmente destruído pelos gols de _SCORERS_TWN__." #: ../support_files/news/news_en.xml.in.h:226 msgid "" "_TL_ will try to equalise the _REL_ in the second leg, powered by their home " "crowd." msgstr "" "_TL_ vai tentar superar o placar de _REL_ no jogo de volta, embalado por sua " "torcida." #: ../support_files/news/news_en.xml.in.h:227 msgid "_TW_ [beat|overcome|defeat] _TL_" msgstr "_TW_ [bate|supera|derrota] o _TL_" #: ../support_files/news/news_en.xml.in.h:228 msgid "_TW_ [beat|overcome|defeat] _TL_ _REW_" msgstr "_TW_ [bate|supera|derrota] o _TL_ por _REW_" #: ../support_files/news/news_en.xml.in.h:229 msgid "_TW_ [beat|overcome|defeat] _TL_ _REW_ in penalties" msgstr "_TW_ [bate|supera|derrota] o _TL_ por _REW_ nas penalidades" #: ../support_files/news/news_en.xml.in.h:230 msgid "" "_TW_ [beat|overcome|defeat] _TL_ first leg of _LEAGUECUPNAME_ quarterfinal" msgstr "" "_TW_ [bate|supera|derrota] o _TL_ no jogo de ida das quartas-de-final " "da_LEAGUECUPNAME_" #: ../support_files/news/news_en.xml.in.h:231 msgid "_TW_ [beat|overcome|defeat] _TL_ first leg of _LEAGUECUPNAME_ semifinal" msgstr "" "_TW_ [bate|supera|derrota] o _TL_ no jogo de ida da semifinal " "da_LEAGUECUPNAME_" #: ../support_files/news/news_en.xml.in.h:232 msgid "_TW_ [beat|overcome|defeat] _TL_ in a [tight|close|tense] match" msgstr "_TW_ [bate|supera|derrota] o _TL_ num jogo [difícil|tenso|complicado]" #: ../support_files/news/news_en.xml.in.h:233 msgid "_TW_ [beat|overcome|defeat] _TL_ in extra time" msgstr "_TW_ [bate|supera|derrota] o _TL_ na prorrogação" #: ../support_files/news/news_en.xml.in.h:234 msgid "_TW_ [beat|overcome|defeat] _TL_ in first leg" msgstr "_TW_ [bate|supera|derrota] o _TL_ no jogo de ida" #: ../support_files/news/news_en.xml.in.h:235 msgid "_TW_ [beat|overcome|defeat] _TL_ in first leg of _LEAGUECUPNAME_ final" msgstr "" "_TW_ [bate|supera|derrota] o _TL_ no jogo de ida da final da_LEAGUECUPNAME_" #: ../support_files/news/news_en.xml.in.h:236 msgid "_TW_ [crush|humiliate|thrash|overwhelm|rout|overpower] _TL_" msgstr "_TW_ [esmaga|humilha|trucida|detona|destroça|domina] o _TL_" #: ../support_files/news/news_en.xml.in.h:237 msgid "_TW_ [wins in|victorious in|takes] first leg of _LEAGUECUPNAME_ final" msgstr "" "_TW_ [ganha o|vitorioso no|vence o] jogo de ida da final da _LEAGUECUPNAME_" #: ../support_files/news/news_en.xml.in.h:238 msgid "" "_TW_ [wins|victorious in|success in] first leg of _LEAGUECUPNAME_ " "quarterfinal" msgstr "" "_TW_ [ganha o|vitorioso no|vence o] jogo de ida das quartas-de-final da " "_LEAGUECUPNAME_" #: ../support_files/news/news_en.xml.in.h:239 msgid "" "_TW_ [wins|victorious in|success in] first leg of _LEAGUECUPNAME_ semifinal" msgstr "" "_TW_ [ganha o|vitorioso no|vence o] jogo de ida da semifinal da " "_LEAGUECUPNAME_" #: ../support_files/news/news_en.xml.in.h:240 msgid "_TW_ are almost there after winning away." msgstr "_TW_ está quase lá, depois de vencer fora." #: ../support_files/news/news_en.xml.in.h:241 msgid "_TW_ are almost through after winning away." msgstr "_TW_ está praticamente classificado depois de ganhar fora de casa." #: ../support_files/news/news_en.xml.in.h:242 msgid "_TW_ are almost through after winning easily at home." msgstr "" "_TW_ está praticamente classificado depois de ganhar facilmente em casa." #: ../support_files/news/news_en.xml.in.h:243 msgid "" "_TW_ are in a great position for the second leg match after an easy away win." msgstr "" "_TW_ está numa ótima posição para o jogo de volta após uma fácil vitória em " "casa." #: ../support_files/news/news_en.xml.in.h:244 msgid "" "_TW_ are now definitely in an enviable position and can advance by getting a " "draw at home." msgstr "" "_TW_ está definitivamente numa posição invejável e pode avançar obtendo " "apenas um empate em casa." #: ../support_files/news/news_en.xml.in.h:245 msgid "_TW_ are the clear favourite for the title after getting the away win." msgstr "_TW_ é o claro favorito ao título depois de vencer fora de casa." #: ../support_files/news/news_en.xml.in.h:246 msgid "" "_TW_ are the clear favourite to advance to the final after getting the away " "win." msgstr "" "_TW_ é o claro favorito para chegar para a final depois de vencer fora de " "casa." #: ../support_files/news/news_en.xml.in.h:247 msgid "" "_TW_ are the clear favourites to advance to the semifinal after getting the " "away win." msgstr "" "_TW_ é o claro favorito para avançar para a semifinal depois de vencer fora " "de casa." #: ../support_files/news/news_en.xml.in.h:248 msgid "" "_TW_ are the weaker team, but their passion proved more than sufficient in " "this victory." msgstr "" "_TW_ é uma equipe mais fraca, mas sua paixão se mostrou mais do que " "suficiente para essa vitória." #: ../support_files/news/news_en.xml.in.h:249 msgid "_TW_ build a nice cushion for the second leg with the _REW_ away win." msgstr "" "_TW_ constrói uma agradável bagagem para a jogo de volta com o placar de " "_REW_ fora de casa." #: ../support_files/news/news_en.xml.in.h:250 msgid "" "_TW_ can already start preparing for the next round after having won _REW_." msgstr "" "_TW_ já pode se preparar para a próxima fase depois de vencer por _REW_." #: ../support_files/news/news_en.xml.in.h:251 msgid "_TW_ controls _TL_ in _REW_ effort." msgstr "_TW_ controles com esforço o _TL_ por _REW_. " #: ../support_files/news/news_en.xml.in.h:252 msgid "_TW_ convert almost all of their shots and get the win." msgstr "_TW_ converte quase todos os chutes e consegue a vitória." #: ../support_files/news/news_en.xml.in.h:253 msgid "" "_TW_ defeats _TL_ but they really could have avoided those goals against." msgstr "_TW_ derrota o _TL_, mas eles poderiam ter evitado os gols contra." #: ../support_files/news/news_en.xml.in.h:254 msgid "_TW_ destroy _TL_ with their machine-like goal production." msgstr "_TW_ destrui o _TL_ com a sua máquina de produzir gols." #: ../support_files/news/news_en.xml.in.h:255 msgid "_TW_ dispatch _TL_ _RE_ at home." msgstr "_TW_ despacha o _TL_ em casa por _RE_." #: ../support_files/news/news_en.xml.in.h:256 msgid "_TW_ dispatch _TL_ with a _RE_ home win." msgstr "_TW_ vence e despacha o _TL_ em casa por _RE_." #: ../support_files/news/news_en.xml.in.h:257 msgid "_TW_ display away dominance" msgstr "_TW_ domina fora de casa" #: ../support_files/news/news_en.xml.in.h:258 msgid "_TW_ dominate at _TL_" msgstr "_TW_ domina o _TL_" #: ../support_files/news/news_en.xml.in.h:259 msgid "_TW_ dominate away" msgstr "_TW_ dominar fora de casa" #: ../support_files/news/news_en.xml.in.h:260 msgid "_TW_ dominates _TL_" msgstr "_TW_ domina o _TL_" #: ../support_files/news/news_en.xml.in.h:261 msgid "_TW_ eliminated despite winning _REW_" msgstr "_TW_ está eliminado, mesmo vencendo por _REW_" #: ../support_files/news/news_en.xml.in.h:262 msgid "_TW_ extend winning streak to _WON_TWN__" msgstr "_TW_ estende para _WON_TWN__ o número de vitórias consecutivas" #: ../support_files/news/news_en.xml.in.h:263 msgid "_TW_ fortunate to get home win" msgstr "_TW_ com sorte ao obter vitória em casa" #: ../support_files/news/news_en.xml.in.h:264 msgid "_TW_ fulfill expectations" msgstr "_TW_ satisfaz as expectativas" #: ../support_files/news/news_en.xml.in.h:265 msgid "_TW_ gain [_OLDRANK_TWN__ - _RANK_TWN__] positions in the table." msgstr "_TW_ sobe [_OLDRANK_TWN__ - _RANK_TWN__] posições na tabela." #: ../support_files/news/news_en.xml.in.h:266 msgid "_TW_ get a [tight|close|tense] but deserved _REW_ against _TL_." msgstr "" "_TW_ vence um [apertado|tenso|difícil] mas merecido jogo por _REW_ contra o " "_TL_." #: ../support_files/news/news_en.xml.in.h:267 msgid "_TW_ get away victory" msgstr "_TW_ vence fora de casa" #: ../support_files/news/news_en.xml.in.h:268 msgid "_TW_ get the points against _TL_." msgstr "_TW_ consegue os pontos contra o _TL_." #: ../support_files/news/news_en.xml.in.h:269 msgid "_TW_ had a better team and used their advantage ruthlessly." msgstr "_TW_ tinha um time melhor e usou esta vantagem impiedosamente." #: ../support_files/news/news_en.xml.in.h:270 msgid "_TW_ hold their nerves in penalty shoot-out" msgstr "_TW_ segura os nervos nos pênaltis" #: ../support_files/news/news_en.xml.in.h:271 msgid "_TW_ humiliate _TL_ with _AT_ watching" msgstr "_TW_ humilha _TL_ perante _AT_ espectadores" #: ../support_files/news/news_en.xml.in.h:272 msgid "_TW_ improve to rank _RANK_TWN__ in the table." msgstr "_TW_ sobe para a _RANK_TWN__ª posição na tabela de classificação." #: ../support_files/news/news_en.xml.in.h:273 msgid "_TW_ is now _LEAGUECUPNAME_ leader." msgstr "_TW_ é agora o líder do _LEAGUECUPNAME_." #: ../support_files/news/news_en.xml.in.h:274 msgid "_TW_ just too strong for _TL_, win _REW_." msgstr "_TW_ foi muito forte para o _TL_, vencendo por _REW_." #: ../support_files/news/news_en.xml.in.h:275 msgid "_TW_ keep the upper hand in a match with numerous goals." msgstr "_TW_ mantém a supremacia num jogo de diversos gols." #: ../support_files/news/news_en.xml.in.h:276 msgid "_TW_ on top vs _TL_ thanks to goals by _SCORERS_TWN__." msgstr "_TW_ vai ao topo contra o _TL_ graças aos gols de _SCORERS_TWN__." #: ../support_files/news/news_en.xml.in.h:277 msgid "_TW_ pay with injuries for the win against _TL_." msgstr "_TW_ paga com lesões a vitória sobre o _TL_." #: ../support_files/news/news_en.xml.in.h:278 msgid "_TW_ prove betting odds wrong, [beat|overcome|defeat] _TL_" msgstr "_TW_ vai contra todas as apostas e [bate|supera|derrota] o _TL_" #: ../support_files/news/news_en.xml.in.h:279 msgid "_TW_ retain the upper hand in a match featuring a torrent of goals." msgstr "_TW_ mantém a vantagem em um jogo com uma enxurrada de gols." #: ../support_files/news/news_en.xml.in.h:280 msgid "_TW_ seem invincible in league matches" msgstr "_TW_ segue invencível nos jogos da Liga" #: ../support_files/news/news_en.xml.in.h:281 msgid "_TW_ trounce _TL_ in front of their home crowd" msgstr "_TW_ espanca o _TL_ na frente de sua torcida" #: ../support_files/news/news_en.xml.in.h:282 msgid "_TW_ turn the football world upside down with a surprising _REW_ win." msgstr "" "_TW_ vira o mundo de futebol de cabeça para baixo com uma surpreendente " "vitória por _REW_." #: ../support_files/news/news_en.xml.in.h:283 msgid "_TW_ unbeaten since _UNBEATEN_TWN__ matches" msgstr "_TW_ invicto a _UNBEATEN_TWN__ partidas" #: ../support_files/news/news_en.xml.in.h:284 msgid "_TW_ upset _TL_" msgstr "_TW_ derrota o _TL_" #: ../support_files/news/news_en.xml.in.h:285 msgid "_TW_ victorious at home against _TL_" msgstr "_TW_ vence em casa contra o _TL_" #: ../support_files/news/news_en.xml.in.h:286 msgid "_TW_ victorious despite _GOALS_TLN__ goals against" msgstr "_TW_ vence, mesmo levando _GOALS_TLN__ gols" #: ../support_files/news/news_en.xml.in.h:287 msgid "_TW_ victorious in extra time" msgstr "_TW_ vence o jogo na prorrogação" #: ../support_files/news/news_en.xml.in.h:288 msgid "" "_TW_ will [head to|go to|play|contest] the second leg with only one goal " "ahead." msgstr "_TW_ [jogará|irá para] a jogo de volta com um único gol de vantagem" #: ../support_files/news/news_en.xml.in.h:289 msgid "_TW_ will be hard to stop after the _REW_ victory." msgstr "_TW_ dificilmente será pardo depois de uma vitória por _REW_." #: ../support_files/news/news_en.xml.in.h:290 msgid "_TW_ will tackle the second leg with only one goal ahead." msgstr "_TW_ irá para o jogo de volta com um único gol de vantagem." #: ../support_files/news/news_en.xml.in.h:291 msgid "_TW_ win [tight|close|tense] first leg" msgstr "_TW_ vencem com dificuldade o jogo de ida" #: ../support_files/news/news_en.xml.in.h:292 msgid "_TW_ win _REW_ away." msgstr "_TW_ vencem por _REW_ fora de casa." #: ../support_files/news/news_en.xml.in.h:293 msgid "_TW_ win _WON_TWN__th league game in a row" msgstr "_TW_ vence e esta na _WON_TWN__º posição do campeonato" #: ../support_files/news/news_en.xml.in.h:294 msgid "_TW_ win an entertaining match thanks to goals by _SCORERS_TWN__." msgstr "_TW_ ganhar e se divertem, graças aos gols de _SCORERS_TWN__." #: ../support_files/news/news_en.xml.in.h:295 msgid "_TW_ win at _TL_" msgstr "_TW_ vencem o _TL_" #: ../support_files/news/news_en.xml.in.h:296 msgid "_TW_ win at _TL_ in a [tight|close|tense] game" msgstr "_TW_ ganha do _TL_ em um jogo tenso" #: ../support_files/news/news_en.xml.in.h:297 msgid "_TW_ win at home" msgstr "_TW_ vence em casa" #: ../support_files/news/news_en.xml.in.h:298 msgid "_TW_ win at home and won't be stopped easily in the second leg." msgstr "" "_TW_ vence em casa conquistando uma excelente vantagem para o jogo de volta." #: ../support_files/news/news_en.xml.in.h:299 msgid "_TW_ win away and can hardly be stopped from advancing." msgstr "_TW_ vence fora e dificilmente serão impedidos de avançar." #: ../support_files/news/news_en.xml.in.h:300 msgid "_TW_ win in blowout" msgstr "_TW_ vence de maneira esmagadora" #: ../support_files/news/news_en.xml.in.h:301 msgid "_TW_ wins comfortably against _TL_" msgstr "_TW_ vence confortavelmente o _TL_" #: ../support_files/news/news_en.xml.in.h:302 msgid "_TW_ wins first leg of _CUPROUNDNAME_ against _TL_" msgstr "_TW_ vence o jogo de ida da _CUPROUNDNAME_ contra o _TL_" #: ../support_files/news/news_en.xml.in.h:303 msgid "_TW_ wins in a [tight|close|tense] match" msgstr "_TW_ ganha em um jogo tenso" #: ../support_files/news/news_en.xml.in.h:304 msgid "_T[_TLAYER0_ G _TLAYER1_]_ [beat|overcome|defeat] a brave opponent" msgstr "_T[_TLAYER0_ G _TLAYER1_]_ [bate|supera|derrota] um bravo adversário" #: ../support_files/news/news_en.xml.in.h:305 msgid "" "_T[_TLAYER0_ G _TLAYER1_]_ thoroughly embarrassed by the _REL_ against a " "lower class opponent." msgstr "" "_T[_TLAYER0_ G _TLAYER1_]_ completamente envergonhado com o placar de _REL_ " "contra um adversário com um elenco teoricamente mais fraco." #: ../support_files/news/news_en.xml.in.h:306 msgid "_T[_TLAYER0_ G _TLAYER1_]_ too strong for _T[_TLAYER0_ L _TLAYER1_]_" msgstr "" "_T[_TLAYER0_ G _TLAYER1_]_ foi muito forte contra o _T[_TLAYER0_ L _TLAYER1_]" "_" #: ../support_files/news/news_en.xml.in.h:307 msgid "" "_T[_TLAYER0_ L _TLAYER1_]_ don't let the class difference get to them and " "come throught with a _REW_." msgstr "" "_T[_TLAYER0_ L _TLAYER1_]_ não deixa que a superioridade do adversário os " "convença e conseguem um placar de _REW_." #: ../support_files/news/news_en.xml.in.h:308 msgid "" "_T[_TLAYER0_ L _TLAYER1_]_ get a result nobody would have expected " "beforehand." msgstr "" "_T[_TLAYER0_ L _TLAYER1_]_ obtém um resultado que ninguém esperava " "anteriormente." #: ../support_files/news/news_en.xml.in.h:309 msgid "_T[_TLAYER0_ L _TLAYER1_]_ get unexpected draw" msgstr "_T[_TLAYER0_ L _TLAYER1_]_ consegue um empate inesperado" #: ../support_files/news/news_en.xml.in.h:310 msgid "_T[_TLAYER0_ L _TLAYER1_]_ overcome class difference" msgstr "_T[_TLAYER0_ L _TLAYER1_]_ supera a diferença de elenco" #: ../support_files/news/news_en.xml.in.h:311 msgid "" "_T[_TLAYER0_ L _TLAYER1_]_ put up a good fight, but _T[_TLAYER0_ G _TLAYER1_]" "_ are just too strong." msgstr "" "_T[_TLAYER0_ L _TLAYER1_]_ lutou bem, mas o _T[_TLAYER0_ G _TLAYER1_]_ é " "muito forte." #: ../support_files/news/news_en.xml.in.h:312 msgid "" "_T[_TLAYER0_ L _TLAYER1_]_ shame _T[_TLAYER0_ G _TLAYER1_]_ with a _REW_ in " "_LEAGUECUPNAME_." msgstr "" "_T[_TLAYER0_ L _TLAYER1_]_ envergonhados pelo _T[_TLAYER0_ G _TLAYER1_]_ com " "um placar de _REW_ na _LEAGUECUPNAME_." #: ../support_files/news/news_en.xml.in.h:313 msgid "_T[_TLAYER0_ L _TLAYER1_]_ succumb to a superior opponent" msgstr "_T[_TLAYER0_ L _TLAYER1_]_ sucumbe a um adversário superior" #: ../support_files/news/news_en.xml.in.h:314 msgid "_T[_TLAYER0_ L _TLAYER1_]_ upset _T[_TLAYER0_ G _TLAYER1_]_" msgstr "_T[_TLAYER0_ L _TLAYER1_]_ derrotados pelo _T[_TLAYER0_ G _TLAYER1_]_" #: ../support_files/news/news_en.xml.in.h:315 msgid "_T[_TLAYER0_ L _TLAYER1_]_ withstands _T[_TLAYER0_ G _TLAYER1_]_" msgstr "_T[_TLAYER0_ L _TLAYER1_]_ resiste ao _T[_TLAYER0_ G _TLAYER1_]_" #: ../support_files/news/news_en.xml.in.h:316 msgid "" "_T[_TLAYER0_ L _TLAYER1_]_ withstands the pressure from a nominally much " "better team and holds the draw." msgstr "" "_T[_TLAYER0_ L _TLAYER1_]_ resiste à pressão de uma equipa teoricamente " "muito melhor e mantém o empate." #: ../support_files/news/news_en.xml.in.h:317 msgid "_WON_TWN__ victories in a row for _TW_" msgstr "_WON_TWN__ vitórias consecutivas para o _TW_" #~ msgid "Couldn't find pixmap file: %s" #~ msgstr "Não foi possível encontrar o arquivo de imagem: %s" #~ msgid "" #~ "The lower this value the faster the live game commentary will scroll." #~ msgstr "" #~ "Quanto menor é o valor, mais rápido visualizará os comentários Ao Vivo." #~ msgid "The higher this value, the more commentary you'll see." #~ msgstr "Quanto maior é o valor, mais serão os comentários que verá." #~ msgid "" #~ "Whether the subs (e.g. for injured players) are made by the CPU. This is " #~ "automatically done if the live game is off." #~ msgstr "" #~ "As substituições (p.e. para os jogadores lesionados) serão realizadas " #~ "pelo computador. Isto é feito automaticamente se Ao Vivo está desativado." #~ msgid "Whether the live game pauses when a user player is injured" #~ msgstr "Breve pausa se na partida Ao Vivo um jogador estiver lesionado" #~ msgid "Whether the live game pauses when a user player is sent off" #~ msgstr "Breve pausa se na partida Ao Vivo um jogador for expulso" #~ msgid "Whether the live game pauses at half time and extra time" #~ msgstr "Breve pausa entre os intervalos da partida Ao Vivo" #~ msgid "Whether to show matches of all leagues in the betting window" #~ msgstr "Mostrar as partidas de todas as ligas na tabela de apostas." #~ msgid "Whether to show cup matches in the betting window" #~ msgstr "Mostrar jogos do campeonato na janela de apostas" #~ msgid "How much you wager by default" #~ msgstr "Quanto queres apostar (padrão)" #~ msgid "Show news window after a matchday when new user news was created" #~ msgstr "" #~ "Mostrar uma janela de notícias depois de uma nova jornada de notícias de " #~ "usuário for criada." #~ msgid "Always show news window after a matchday" #~ msgstr "Sempre mostrar janela de notícias após uma jornada" #~ msgid "" #~ "Whether to save the global settings to file (so that they get loaded next " #~ "time you start a new game)" #~ msgstr "" #~ "Guardar as preferências globais num arquivo (reutilizar ao começar um " #~ "novo jogo)" #~ msgid "" #~ "Whether to save the user settings to file (so that they get loaded next " #~ "time this user starts a new game)" #~ msgstr "" #~ "Guardar as preferências do usuário num arquivo (reutilizar, para o mesmo " #~ "usuário, ao começar um novo jogo)" #~ msgid "" #~ "Save changes to the constants file. DON'T DO THIS UNLESS YOU REALLY KNOW " #~ "WHAT YOU ARE DOING." #~ msgstr "" #~ "Salve as alterações do arquivo constants. NÃO O FAÇA A MENOS QUE SABIA O " #~ "QUE REALMENTE ESTÁ FAZENDO." #~ msgid "" #~ "Reload constants files. This will overwrite any changes you made in the " #~ "current game session." #~ msgstr "" #~ "Recarregar o arquivo Constants. Isso irá sobrescrever as alterações que " #~ "fez no jogo atual." #~ msgid "" #~ "Close window. Changes will only be saved for the current session, unless " #~ "you also save to file." #~ msgstr "" #~ "Fechar janela. As alterações só serão salvas para a sessão atual, a menos " #~ "que você também as salve no arquivo." #~ msgid "" #~ "\n" #~ "If you feel you've found out something about the game that has to be " #~ "shared, you can add it to the Bygfoot Wiki:\n" #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "Se você sente que descobriu algo sobre o jogo que tem de ser partilhada, " #~ "você poderá adicionar ao Bygfoot Wikii: \n" #~ msgid "Headline" #~ msgstr "Manchete" #~ msgid "Improve!" #~ msgstr "Melhorar!" #~ msgid "Kick out of academy" #~ msgstr "Expulsar da Divisão de Base" #~ msgid "League table" #~ msgstr "Classificação das ligas" #~ msgid "Misc." #~ msgstr "Misc." #~ msgid "Move to team" #~ msgstr "Mover para a equipe" #~ msgid "Preferences" #~ msgstr "Preferências" #~ msgid "Show history" #~ msgstr "Ver Histórico"