1
1
mirror of https://github.com/tstellar/bygfoot.git synced 2025-03-05 11:37:50 +01:00

changes in gui for romanian translation

This commit is contained in:
mrsmola 2007-01-27 11:24:18 +00:00
parent 4420143672
commit e37cacacd5

198
po/pl.po
View File

@ -5,7 +5,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: pl\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2007-01-17 10:20+0100\n"
"POT-Creation-Date: 2007-01-27 11:34+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2006-02-28 22:51+0100\n"
"Last-Translator: Michal Rudolf <mrudolf@kdewebdev.org>\n"
"Language-Team: Polish <kdei18n-pl-devel@lists.sourceforge.net>\n"
@ -51,17 +51,17 @@ msgstr ""
"Bygfoot Wiki:\n"
#. Company short name. Copy the '&amp;'.
#: src/user.c:885
#: src/user.c:890
msgid " &amp; Co."
msgstr " &amp; Co."
#. Company addition. Copy the '&amp;'.
#: src/user.c:894
#: src/user.c:899
msgid " &amp; Daughters"
msgstr " Center"
#. Company addition, leading to 'Marshall & Sons Petroleum Co.'. Copy the '&amp;'.
#: src/user.c:892
#: src/user.c:897
msgid " &amp; Sons"
msgstr " &amp; Co."
@ -97,7 +97,7 @@ msgid " -- Second leg"
msgstr " -- Rewanż"
#. Company short name.
#: src/user.c:879
#: src/user.c:884
msgid " Assoc."
msgstr " s.c."
@ -106,101 +106,101 @@ msgid " Autosave files "
msgstr " Pliki autozapisu "
#. Company name.
#: src/user.c:860
#: src/user.c:865
msgid " Bank"
msgstr " Polska"
#. Company addition.
#: src/user.c:896
#: src/user.c:901
msgid " Bros."
msgstr " i spółka"
#. Company name.
#: src/user.c:856
#: src/user.c:861
msgid " Chemicals"
msgstr " Holding S.A."
#. Company short name.
#: src/user.c:881
#: src/user.c:886
msgid " Co."
msgstr " Co."
#. Company name.
#: src/user.c:842
#: src/user.c:847
msgid " Communications"
msgstr " Communications"
#. Company name.
#: src/user.c:848
#: src/user.c:853
msgid " Company"
msgstr " SA"
#. Company short name.
#: src/user.c:887
#: src/user.c:892
msgid " Corp."
msgstr " Corp."
#. Company name.
#: src/user.c:874
#: src/user.c:879
msgid " Data Systems"
msgstr " Data Systems"
#. Company name.
#: src/user.c:858
#: src/user.c:863
msgid " Energy"
msgstr " Leasing"
#. Company short name.
#: src/user.c:883
#: src/user.c:888
msgid " Ent."
msgstr " Ent."
#. Company name.
#: src/user.c:868
#: src/user.c:873
msgid " Financial"
msgstr " Consulting"
#: src/user.c:531
#: src/user.c:536
msgid " Fortunately he's got a cousin who can help your team out."
msgstr " Na szczęście jego kuzyn może pomóc Twojej drużynie."
#. Company short name.
#: src/user.c:889
#: src/user.c:894
msgid " Group"
msgstr " Group"
#. Company name.
#: src/user.c:844
#: src/user.c:849
msgid " Holdings"
msgstr " Holdings"
#. Company name.
#: src/user.c:846
#: src/user.c:851
msgid " Industries"
msgstr " Industries"
#. Company name.
#: src/user.c:852
#: src/user.c:857
msgid " Labs"
msgstr " Centrum"
#. Company short name, leading to things like 'Marshall Data Systems Ltd.'
#: src/user.c:877
#: src/user.c:882
msgid " Ltd."
msgstr " Ltd."
#. Company name.
#: src/user.c:870
#: src/user.c:875
msgid " Petroleum"
msgstr " Sp. z o.o."
#. Company name.
#: src/user.c:862
#: src/user.c:867
msgid " Products"
msgstr " Express"
#. Company name.
#: src/user.c:872
#: src/user.c:877
msgid " Restaurants"
msgstr " Solutions"
@ -209,7 +209,7 @@ msgid " Round "
msgstr " Runda "
#. Company name.
#: src/user.c:866
#: src/user.c:871
msgid " Scientific"
msgstr " Export"
@ -218,22 +218,22 @@ msgid " Season "
msgstr " Sezon "
#. Company name.
#: src/user.c:864
#: src/user.c:869
msgid " Software"
msgstr " Software"
#. Company name.
#: src/user.c:840
#: src/user.c:845
msgid " Systems"
msgstr " Sp z o.o."
#. Company name.
#: src/user.c:854
#: src/user.c:859
msgid " Technologies"
msgstr " International"
#. Company name.
#: src/user.c:850
#: src/user.c:855
msgid " Telecommunications"
msgstr " Communications"
@ -274,25 +274,25 @@ msgid "%.1f months / %s"
msgstr "%.1f miesięcy / %s"
#. A result after extra time.
#: src/live_game.c:1698
#: src/live_game.c:1702
#, c-format
msgid "%d : %d e.t."
msgstr "%d : %d (dogr.)"
#. A result after penalties.
#: src/live_game.c:1694
#: src/live_game.c:1698
#, c-format
msgid "%d : %d p."
msgstr "%d : %d (k)"
#. a match at home
#: src/team.c:933
#: src/team.c:934
#, c-format
msgid "%s (H) "
msgstr "%s (D) "
#. a match on neutral ground
#: src/team.c:949
#: src/team.c:950
#, c-format
msgid "%s (N) "
msgstr "%s (N) "
@ -319,7 +319,7 @@ msgid "%s couldn't afford to buy %s or his roster was full."
msgstr "%s nie stać na kupno %s lub ma pełną listę graczy."
#. Team fires, team in a league.
#: src/user.c:709
#: src/user.c:714
#, c-format
msgid ""
"%s fires you because of financial mismanagement.\n"
@ -329,7 +329,7 @@ msgstr ""
"zatrudniony przez klub %s (%s)."
#. Team fires, team in a league.
#: src/user.c:716
#: src/user.c:721
#, c-format
msgid ""
"%s fires you because of unsuccessfulness.\n"
@ -343,13 +343,13 @@ msgstr ""
msgid "%s has been added to the transfer list for %d weeks."
msgstr "%s został dodany do listy transferowej na %d tygodni."
#: src/user.c:462
#: src/user.c:467
#, c-format
msgid "%s has left your team because his contract expired."
msgstr "%s opuścił drużynę po zakończeniu kontraktu."
#. A player from a team has rejected a transfer offer.
#: src/user.c:513
#: src/user.c:518
#, c-format
msgid ""
"%s of %s has rejected your offer (%s / %s). He wasn't satisfied with the "
@ -359,7 +359,7 @@ msgstr ""
"zdaniem jest za niska."
#. Team in a league. Leave team.
#: src/user.c:723
#: src/user.c:728
#, c-format
msgid ""
"%s offer you a job in the %s.\n"
@ -402,7 +402,7 @@ msgstr ""
msgid "%s's contract expires in %.1f years."
msgstr "%s kończy kontrakt za %.1f lat."
#: src/user.c:528
#: src/user.c:533
#, c-format
msgid ""
"%s's injury was so severe that he can't play football on a professional "
@ -451,7 +451,7 @@ msgid "4 years"
msgstr "4 lata"
#. a match away
#: src/team.c:939
#: src/team.c:940
#, c-format
msgid "<span background='%s' foreground='%s'>%s (A) </span> "
msgstr "<span background='%s' foreground='%s'>%s (W) </span> "
@ -518,20 +518,20 @@ msgstr "Nowy zawodnik zgłosił się do szkółki, ale brakuje wolnych miejsc."
msgid "ADD LAST MATCH"
msgstr "DODAJ OSTATNI MECZ"
#: src/lg_commentary.c:509 src/team.c:533
#: src/lg_commentary.c:509 src/team.c:534
msgid "ALL OUT ATTACK"
msgstr "ATAK WSZYSTKIMI SIŁAMI"
#: src/lg_commentary.c:497 src/team.c:525
#: src/lg_commentary.c:497 src/team.c:526
msgid "ALL OUT DEFEND"
msgstr "GŁĘBOKA OBRONA"
#. Boost value.
#: src/lg_commentary.c:512 src/team.c:541
#: src/lg_commentary.c:512 src/team.c:542
msgid "ANTI"
msgstr "ANTY"
#: src/lg_commentary.c:506 src/team.c:531
#: src/lg_commentary.c:506 src/team.c:532
msgid "ATTACK"
msgstr "ATAK"
@ -679,7 +679,7 @@ msgstr "Średni poziom:"
msgid "Away"
msgstr "Na wyjeździe"
#: src/lg_commentary.c:503 src/team.c:529
#: src/lg_commentary.c:503 src/team.c:530
msgid "BALANCED"
msgstr "ZRÓWNOWAŻONY"
@ -767,12 +767,12 @@ msgstr "Mobilizacja"
msgid "Boost ON is disabled in this country definition."
msgstr "Mobilizacja jest wyłączona w tej definicji kraju."
#: src/team.c:575
#: src/team.c:576
#, c-format
msgid "Boost changed to %s (costs %d per minute)."
msgstr "Mobilizacja zmieniona na %s (koszt %d na minutę)."
#: src/team.c:580
#: src/team.c:581
#, c-format
msgid "Boost changed to %s."
msgstr "Mobilizacja zmieniona na %s."
@ -1003,7 +1003,7 @@ msgid "Contributors"
msgstr "Podziękowania"
#: src/misc_interface.c:1028 src/misc_interface.c:1062
#: src/training_interface.c:140
#: src/training_interface.c:112
msgid "Costs"
msgstr "Koszty"
@ -1036,7 +1036,7 @@ msgstr "Zdobywcy pucharów"
msgid "Current capacity"
msgstr "Aktualna wielkość"
#: src/misc2_interface.c:1299
#: src/misc2_interface.c:1300
msgid "Current file"
msgstr "Aktualny plik"
@ -1061,7 +1061,7 @@ msgstr "Aktualny poziom"
msgid "D"
msgstr "O"
#: src/lg_commentary.c:500 src/team.c:527
#: src/lg_commentary.c:500 src/team.c:528
msgid "DEFEND"
msgstr "OBRONA"
@ -1074,7 +1074,7 @@ msgstr "Dług (spłata w %d tygodni)"
msgid "Debug"
msgstr "Debugger"
#: src/misc2_interface.c:1212
#: src/misc2_interface.c:1213
msgid "Decide later"
msgstr "Zdecyduj później"
@ -1130,12 +1130,12 @@ msgid "Dw"
msgstr "R"
#. draw
#: src/team.c:999
#: src/team.c:1000
msgid "Dw "
msgstr "R "
#. a drawn match
#: src/team.c:923
#: src/team.c:924
#, c-format
msgid "Dw %d : %d"
msgstr "R %d : %d"
@ -1162,7 +1162,7 @@ msgstr "Hmm..."
#: src/misc3_interface.c:107 src/misc3_interface.c:403
#: src/misc2_interface.c:451 src/misc2_interface.c:539
#: src/misc2_interface.c:1100 src/misc2_interface.c:1195
#: src/misc2_interface.c:1101 src/misc2_interface.c:1196
#: src/misc_interface.c:294 src/misc_interface.c:1110
#: src/options_interface.c:1055
msgid "Esc"
@ -1246,7 +1246,7 @@ msgstr ""
"Pierwsza wartość: średni poziom 11 pierwszych zawodników. Druga wartość: "
"średni poziom wszystkich zawodników."
#: src/training_interface.c:99
#: src/training_interface.c:81
msgid "First-Class Hotel"
msgstr ""
@ -1372,7 +1372,7 @@ msgstr "Gole (z gry)"
msgid "Good"
msgstr "Dobry"
#: src/training_interface.c:111
#: src/training_interface.c:93
msgid "Good Hotel"
msgstr ""
@ -1384,7 +1384,7 @@ msgstr "Uraz pachwiny"
msgid "Hamstring"
msgstr "Nadciągnięte ścięgno"
#: src/user.c:487
#: src/user.c:492
#, c-format
msgid "Have a look at the transfer list, there's an offer for %s."
msgstr "Zajrzyj na listę transferową, %s otrzymał propozycję z innego klubu."
@ -1393,7 +1393,7 @@ msgstr "Zajrzyj na listę transferową, %s otrzymał propozycję z innego klubu.
msgid "Health"
msgstr "Zdrowie"
#: src/interface.c:1059 src/misc2_interface.c:1093
#: src/interface.c:1059 src/misc2_interface.c:1094
msgid "Help"
msgstr "Pomoc"
@ -1448,11 +1448,11 @@ msgstr ""
"Jeśli nie akceptujesz żadnej propozycji, możesz grać kilka tygodni bez "
"sponsora i czekać na nowe oferty."
#: src/misc2_interface.c:1350
#: src/misc2_interface.c:1351
msgid "Import file"
msgstr "Importuj plik"
#: src/misc2_interface.c:1336
#: src/misc2_interface.c:1337
msgid "Import the matches from a memorable matches file"
msgstr "Importuj mecze z pliku z meczami"
@ -1511,12 +1511,12 @@ msgid "L"
msgstr "P"
#. lost
#: src/team.c:1003
#: src/team.c:1004
msgid "L "
msgstr "P "
#. a lost match
#: src/team.c:918
#: src/team.c:919
#, c-format
msgid "L %d : %d"
msgstr "P %d : %d"
@ -1698,7 +1698,7 @@ msgstr "Zarządzaj użytkownikami"
msgid "Maximize main window"
msgstr "Maksymalizuj główne okno"
#: src/user.c:1053
#: src/user.c:1058
msgid "Memorable match added."
msgstr "Dodano mecz."
@ -1809,7 +1809,7 @@ msgid "Numbers..."
msgstr "Liczby..."
#. Boost value.
#: src/lg_commentary.c:515 src/team.c:544
#: src/lg_commentary.c:515 src/team.c:545
msgid "OFF"
msgstr "NIE"
@ -1821,7 +1821,7 @@ msgid "OK"
msgstr "OK"
#. Boost value.
#: src/lg_commentary.c:518 src/team.c:547
#: src/lg_commentary.c:518 src/team.c:548
msgid "ON"
msgstr "TAK"
@ -1841,7 +1841,7 @@ msgstr "Tak"
msgid "Only names"
msgstr "Tylko nazwiska"
#: src/misc2_interface.c:1310
#: src/misc2_interface.c:1311
msgid "Open a memorable matches file"
msgstr "Otwórz plik z meczami"
@ -1965,7 +1965,7 @@ msgstr "Pokazuj okienka"
msgid "Preferences"
msgstr "Ustawienia"
#: src/training_interface.c:133
#: src/training_interface.c:105
msgid "Premium Hotel"
msgstr ""
@ -2042,7 +2042,7 @@ msgstr "Gotowe"
msgid "Rearrange team"
msgstr "Zmień układ drużyny"
#: src/training_interface.c:123
#: src/training_interface.c:135
msgid "Recreation"
msgstr ""
@ -2058,19 +2058,19 @@ msgstr "Czerwone kartki"
msgid "Reject for now"
msgstr "Odrzuć"
#: src/misc2_interface.c:1329 src/options_interface.c:378
#: src/misc2_interface.c:1330 src/options_interface.c:378
msgid "Reload"
msgstr "Wczytaj ponownie"
#: src/misc2_interface.c:1407
#: src/misc2_interface.c:1408
msgid "Reload and close"
msgstr "Wczytaj ponownie i zamknij"
#: src/misc2_interface.c:1315
#: src/misc2_interface.c:1316
msgid "Reload matches from file"
msgstr "Ponownie odczytaj mecze z pliku"
#: src/misc2_interface.c:1393
#: src/misc2_interface.c:1394
msgid "Reload matches from file and close"
msgstr "Wczytaj mecze z pliku i zamknij"
@ -2111,7 +2111,7 @@ msgstr "Wynik"
msgid "Results"
msgstr "Wyniki"
#: src/misc2_interface.c:1183 src/misc_interface.c:1086
#: src/misc2_interface.c:1184 src/misc_interface.c:1086
msgid "Return"
msgstr "Wróć"
@ -2160,11 +2160,11 @@ msgstr ""
msgid "Save %"
msgstr "Obrona %"
#: src/misc2_interface.c:1386
#: src/misc2_interface.c:1387
msgid "Save and close"
msgstr "Zapisz i zamknij"
#: src/misc2_interface.c:1372
#: src/misc2_interface.c:1373
msgid "Save changes to file and close"
msgstr "Zapisz zmiany do pliku i zamknij"
@ -2503,7 +2503,7 @@ msgstr "Drużyna "
msgid "Team structure"
msgstr "Ustawienie drużyny"
#: src/team.c:568
#: src/team.c:569
#, c-format
msgid "Team style changed to %s."
msgstr "Styl gry został zmieniony na %s."
@ -2570,7 +2570,7 @@ msgstr ""
"Właściciele klubu %s pod wrażeniem Twoich sukcesów w klubie %s zaproponowali "
"Ci pracę. Oto podstawowe wiadomości o %s:"
#: src/user.c:309
#: src/user.c:314
#, c-format
msgid ""
"The owners of %s are not satisfied with the recent performance of the team. "
@ -2579,7 +2579,7 @@ msgstr ""
"Właściciele klubu %s nie są zadowoleni z ostatnich wyników drużyny. Podobno "
"szukają nowego menedżera."
#: src/user.c:502
#: src/user.c:507
#, c-format
msgid ""
"The owners of %s have rejected your offer (%s / %s) for %s. Neither the fee "
@ -2588,7 +2588,7 @@ msgstr ""
"Właściciele klubu %s odrzucili Twoją ofertę (%s / %s). Kwota transferu była "
"za niska, a %s nie zaakceptował proponowanej pensji."
#: src/user.c:507
#: src/user.c:512
#, c-format
msgid ""
"The owners of %s have rejected your offer (%s / %s) for %s. The team owners "
@ -2597,7 +2597,7 @@ msgstr ""
"Właściciele klubu %s odrzucili Twoją ofertę (%s / %s). Ich zdaniem %s jest "
"wart więcej."
#: src/user.c:497
#: src/user.c:502
#, c-format
msgid ""
"The owners of %s have rejected your offer (%s / %s) for %s. There was a "
@ -2649,7 +2649,7 @@ msgstr "Zawodnik odmawia dalszych negocjacji."
msgid "The structure value %d is invalid."
msgstr "Wartość ustawienia %d jest nieprawidłowa."
#: src/user.c:540
#: src/user.c:545
msgid ""
"The team owners are very satisfied with your financial management. Since the "
"team's been earning a lot of money lately, they decide to donate half of it "
@ -2734,7 +2734,7 @@ msgstr "Wpływy z biletów"
msgid "Torn crucial ligament"
msgstr "Zerwane wiązadło"
#: src/training_interface.c:128
#: src/training_interface.c:140
msgid "Training"
msgstr ""
@ -2809,12 +2809,12 @@ msgid "W"
msgstr "W"
#. won
#: src/team.c:1006
#: src/team.c:1007
msgid "W "
msgstr "Z "
#. a won match
#: src/team.c:912
#: src/team.c:913
#, c-format
msgid "W %d : %d"
msgstr "Z %d : %d"
@ -3041,7 +3041,7 @@ msgid "Yellows"
msgstr "Żółte kartki"
#. League name.
#: src/user.c:765
#: src/user.c:770
#, c-format
msgid "You are champion of the %s!"
msgstr "Mistrzostwo: %s!"
@ -3130,7 +3130,7 @@ msgid "You can't replace a banned player."
msgstr "Nie można zmienić zawodnika wyrzuconego z boiska."
#. Buy a player from a team.
#: src/user.c:519
#: src/user.c:524
#, c-format
msgid "You didn't have enough money to buy %s from %s."
msgstr ""
@ -3153,19 +3153,19 @@ msgid "You don't have the money."
msgstr "Nie masz pieniędzy."
#. League name.
#: src/user.c:730
#: src/user.c:735
#, c-format
msgid "You finish the season in the %s on rank %s."
msgstr "%s: koniec sezonu na miejscu %s."
#. League name.
#: src/user.c:736
#: src/user.c:741
#, c-format
msgid "You get promoted to the %s."
msgstr "Awans: %s."
#. League name.
#: src/user.c:741
#: src/user.c:746
#, c-format
msgid "You get relegated to the %s."
msgstr "Spadek: %s."
@ -3180,7 +3180,7 @@ msgstr "Masz %d tygodni na spłatę pozostałej pożyczki."
msgid "You have %d weeks to pay back your loan."
msgstr "Masz %d tygodni na spłatę pożyczki."
#: src/user.c:484
#: src/user.c:489
#, c-format
msgid ""
"You have overdrawn your bank account once again. Bear in mind that after the "
@ -3191,7 +3191,7 @@ msgstr ""
"czwartym razem zostaniesz za to zwolniony.\n"
"Właściciele drużyny dają Ci %d tygodni na spłatę debetu."
#: src/user.c:482
#: src/user.c:487
#, c-format
msgid ""
"You have overdrawn your bank account. The team owners give you %d weeks to "
@ -3215,7 +3215,7 @@ msgid "You haven't selected a player."
msgstr "Nie wybrano zawodnika."
#. Cup name, team name.
#: src/user.c:752
#: src/user.c:757
#, c-format
msgid "You lose in the %s final against %s."
msgstr "%s: porażka w finale z klubem %s."
@ -3230,13 +3230,13 @@ msgstr ""
"zawodnik przyjęli Twoją ofertę. Czy nadal chcesz kupić zawodnika?"
#. Cup round name (e.g. Last 32), number, cup name.
#: src/user.c:758
#: src/user.c:763
#, c-format
msgid "You reach the %s (round %s) of the %s."
msgstr "Awans do %s (runda %s): %s."
#. Buy a team in a league.
#: src/user.c:703
#: src/user.c:708
#, c-format
msgid "You start the game with %s in the %s."
msgstr "Początek gry: %s, %s."
@ -3255,7 +3255,7 @@ msgstr ""
"rekompensaty w wysokości %s. Zgadzasz się?"
#. Cup name, team name.
#: src/user.c:746
#: src/user.c:751
#, c-format
msgid "You win the %s final against %s."
msgstr "%s: Zwycięstwo w finale z klubem %s."
@ -3266,7 +3266,7 @@ msgstr ""
"W przyszłym tygodniu stan Twojego konta bankowego musi przekraczać Twój "
"limit debetowy."
#: src/user.c:976
#: src/user.c:981
#, c-format
msgid ""
"Your current sponsor is satisfied with your results and would like to renew "
@ -3279,7 +3279,7 @@ msgstr ""
msgid "Your next opponent"
msgstr "Następny przeciwnik"
#: src/user.c:491
#: src/user.c:496
#, c-format
msgid ""
"Your offer for %s has been accepted. If you still want to buy him, go to the "
@ -3314,7 +3314,7 @@ msgid "Your roster is already full. You can't buy more players."
msgstr "Twoja lista jest już pełna, nie możesz kupować zawodników."
#. Buy a player from a team.
#: src/user.c:524
#: src/user.c:529
#, c-format
msgid "Your roster is full. You couldn't buy %s from %s."
msgstr "%s z klubu %s: nie możesz kupować zawodników, Twoja lista jest pełna."