mirror of https://github.com/tstellar/bygfoot.git
Update of the Greek translation
This commit is contained in:
parent
09d67ade88
commit
c60496e3c4
189
po/el.po
189
po/el.po
|
@ -9,8 +9,8 @@ msgstr ""
|
|||
"Project-Id-Version: el\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2009-03-23 22:35+0100\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2009-02-21 19:11+0200\n"
|
||||
"Last-Translator: Mihai <mihai@emma.ro>\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2009-03-25 23:37+0200\n"
|
||||
"Last-Translator: elias\n"
|
||||
"Language-Team: <el@li.org>\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
|
@ -52,12 +52,12 @@ msgstr " & Co."
|
|||
#. Company addition. Copy the '&'.
|
||||
#: src/user.c:1034
|
||||
msgid " & Daughters"
|
||||
msgstr " & Daughters"
|
||||
msgstr " & Θυγατέρες"
|
||||
|
||||
#. Company addition, leading to 'Marshall & Sons Petroleum Co.'. Copy the '&'.
|
||||
#: src/user.c:1032
|
||||
msgid " & Sons"
|
||||
msgstr " & Sons"
|
||||
msgstr " & Υιοί"
|
||||
|
||||
#. A goal scored with a free kick.
|
||||
#: src/game.c:1030
|
||||
|
@ -103,7 +103,7 @@ msgstr " Αρχεία αυτόματης αποθήκευσης"
|
|||
#. Company name.
|
||||
#: src/user.c:1000
|
||||
msgid " Bank"
|
||||
msgstr " Bank"
|
||||
msgstr " Τράπεζα"
|
||||
|
||||
#. Company addition.
|
||||
#: src/user.c:1036
|
||||
|
@ -113,7 +113,7 @@ msgstr " Bros."
|
|||
#. Company name.
|
||||
#: src/user.c:996
|
||||
msgid " Chemicals"
|
||||
msgstr " Chemicals"
|
||||
msgstr " Χημικά"
|
||||
|
||||
#. Company short name.
|
||||
#: src/user.c:1021
|
||||
|
@ -123,12 +123,12 @@ msgstr " Co."
|
|||
#. Company name.
|
||||
#: src/user.c:982
|
||||
msgid " Communications"
|
||||
msgstr " Communications"
|
||||
msgstr " Επικοινωνίες"
|
||||
|
||||
#. Company name.
|
||||
#: src/user.c:988
|
||||
msgid " Company"
|
||||
msgstr " Company"
|
||||
msgstr " Εταιρία"
|
||||
|
||||
#. Company short name.
|
||||
#: src/user.c:1027
|
||||
|
@ -143,7 +143,7 @@ msgstr " Data Systems"
|
|||
#. Company name.
|
||||
#: src/user.c:998
|
||||
msgid " Energy"
|
||||
msgstr " Energy"
|
||||
msgstr " Ενέργεια"
|
||||
|
||||
#. Company short name.
|
||||
#: src/user.c:1023
|
||||
|
@ -153,7 +153,7 @@ msgstr " Ent."
|
|||
#. Company name.
|
||||
#: src/user.c:1008
|
||||
msgid " Financial"
|
||||
msgstr " Financial"
|
||||
msgstr " Οικονομική"
|
||||
|
||||
#: src/user.c:631
|
||||
msgid " Fortunately he's got a cousin who can help your team out."
|
||||
|
@ -162,22 +162,22 @@ msgstr " Ευτυχώς έχει έναν ξάδερφο που μπορεί ν
|
|||
#. Company short name.
|
||||
#: src/user.c:1029
|
||||
msgid " Group"
|
||||
msgstr " Group"
|
||||
msgstr " Όμιλος"
|
||||
|
||||
#. Company name.
|
||||
#: src/user.c:984
|
||||
msgid " Holdings"
|
||||
msgstr " Holdings"
|
||||
msgstr " Χαρτοφυλάκια"
|
||||
|
||||
#. Company name.
|
||||
#: src/user.c:986
|
||||
msgid " Industries"
|
||||
msgstr " Industries"
|
||||
msgstr " Βιομηχανικές επιχειρήσεις"
|
||||
|
||||
#. Company name.
|
||||
#: src/user.c:992
|
||||
msgid " Labs"
|
||||
msgstr " Labs"
|
||||
msgstr " Εργαστήρια"
|
||||
|
||||
#. Company short name, leading to things like 'Marshall Data Systems Ltd.'
|
||||
#: src/user.c:1017
|
||||
|
@ -187,17 +187,17 @@ msgstr " Ltd."
|
|||
#. Company name.
|
||||
#: src/user.c:1010
|
||||
msgid " Petroleum"
|
||||
msgstr " Petroleum"
|
||||
msgstr " Πετρελαϊκή"
|
||||
|
||||
#. Company name.
|
||||
#: src/user.c:1002
|
||||
msgid " Products"
|
||||
msgstr " Products"
|
||||
msgstr " Προιόντα"
|
||||
|
||||
#. Company name.
|
||||
#: src/user.c:1012
|
||||
msgid " Restaurants"
|
||||
msgstr " Restaurants"
|
||||
msgstr " Εστιατόρια"
|
||||
|
||||
#: src/interface.c:1220
|
||||
msgid " Round "
|
||||
|
@ -206,7 +206,7 @@ msgstr " Γύρος "
|
|||
#. Company name.
|
||||
#: src/user.c:1006
|
||||
msgid " Scientific"
|
||||
msgstr " Scientific"
|
||||
msgstr " Επιστημονική"
|
||||
|
||||
#: src/interface.c:1200
|
||||
msgid " Season "
|
||||
|
@ -215,22 +215,22 @@ msgstr " Περίοδος "
|
|||
#. Company name.
|
||||
#: src/user.c:1004
|
||||
msgid " Software"
|
||||
msgstr " Software"
|
||||
msgstr " Λογισμικό"
|
||||
|
||||
#. Company name.
|
||||
#: src/user.c:980
|
||||
msgid " Systems"
|
||||
msgstr " Systems"
|
||||
msgstr " Συστήματα"
|
||||
|
||||
#. Company name.
|
||||
#: src/user.c:994
|
||||
msgid " Technologies"
|
||||
msgstr " Technologies"
|
||||
msgstr " Τεχνολογίες"
|
||||
|
||||
#. Company name.
|
||||
#: src/user.c:990
|
||||
msgid " Telecommunications"
|
||||
msgstr " Telecommunications"
|
||||
msgstr " Τηλεπικοινωνίες"
|
||||
|
||||
#: src/interface.c:1210
|
||||
msgid " Week "
|
||||
|
@ -283,7 +283,7 @@ msgstr "%d : %d πέναλτι"
|
|||
#: src/training_callbacks.c:121
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%d training camps left this season."
|
||||
msgstr "Απομένουν %d προπονητικά κέντρα αυτή την περίοδο"
|
||||
msgstr "Απομένουν %d προπονητικά κέντρα αυτή την περίοδο."
|
||||
|
||||
#. a match at home
|
||||
#: src/team.c:1080
|
||||
|
@ -402,8 +402,7 @@ msgstr ""
|
|||
#: src/misc2_callback_func.c:221
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s rejects your offer. You may still make %d offers."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Ο %s απορρίπτει την προσφορά σας. Μπορείτε να κάνετε ακόμα %d προσφορές."
|
||||
msgstr "Ο %s απορρίπτει την προσφορά σας. Μπορείτε να κάνετε ακόμα %d προσφορές."
|
||||
|
||||
#: src/callbacks.c:1136
|
||||
#, c-format
|
||||
|
@ -512,16 +511,14 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#. Copy the <span...> stuff, translate in between.
|
||||
#: src/treeview2.c:300
|
||||
msgid ""
|
||||
"<span background='lightgrey' size='large' weight='bold'>Current bets</span>"
|
||||
msgid "<span background='lightgrey' size='large' weight='bold'>Current bets</span>"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"<span background='lightgrey' size='large' weight='bold'>Τρέχοντα στοιχήματα</"
|
||||
"span>"
|
||||
|
||||
#. Copy the <span...> stuff, translate in between.
|
||||
#: src/treeview2.c:302
|
||||
msgid ""
|
||||
"<span background='lightgrey' size='large' weight='bold'>Recent bets</span>"
|
||||
msgid "<span background='lightgrey' size='large' weight='bold'>Recent bets</span>"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"<span background='lightgrey' size='large' weight='bold'>Πρόσφατα στοιχήματα</"
|
||||
"span>"
|
||||
|
@ -582,8 +579,7 @@ msgstr "Προσθήκη τελευταίου αγώνα"
|
|||
|
||||
#: src/interface.c:1038
|
||||
msgid "Add last recorded match to the current memorable matches file."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Προσθήκη τελευταίου παιχνιδιού στο τρέχον αρχείο με τους αξέχαστους αγώνες."
|
||||
msgstr "Προσθήκη τελευταίου παιχνιδιού στο τρέχον αρχείο με τους αξέχαστους αγώνες."
|
||||
|
||||
#: src/misc2_interface.c:899 src/misc_interface.c:191
|
||||
msgid "Add user"
|
||||
|
@ -627,7 +623,7 @@ msgstr "Οτιδήποτε"
|
|||
|
||||
#: src/options_interface.c:1556
|
||||
msgid "Appearance"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Εμφάνιση"
|
||||
|
||||
#: src/game_gui.c:818
|
||||
msgid "Apply for the job?"
|
||||
|
@ -879,9 +875,8 @@ msgid "Bygfoot Save Files"
|
|||
msgstr "Αρχεία αποθήκευσης Bygfoot"
|
||||
|
||||
#: src/window.c:1031
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Bygfoot constants"
|
||||
msgstr "Η ώθηση κοστίζει"
|
||||
msgstr "Σταθερές Bygfoot"
|
||||
|
||||
#: src/misc2_interface.c:982
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -970,8 +965,7 @@ msgstr "Επιλογή αρχείου"
|
|||
|
||||
#: src/options_interface.c:478
|
||||
msgid "Choose game language (might not work in Windows versions)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Επιλογή γλώσσας παιχνιδιού (ίσως να μην δουλεύει σε εκδόσεις των Windows)"
|
||||
msgstr "Επιλογή γλώσσας παιχνιδιού (ίσως να μην δουλεύει σε εκδόσεις των Windows)"
|
||||
|
||||
#: src/misc_interface.c:146
|
||||
msgid "Choose league to start in"
|
||||
|
@ -987,8 +981,7 @@ msgstr "Επιλογή ονόματος χρήστη"
|
|||
|
||||
#: src/game_gui.c:815
|
||||
msgid "Click on OK to apply for the job. Click on CANCEL to close the window."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Κλικ στο OK για αίτηση για εργασία. Κλικ στο CANCEL για κλείσιμο παραθύρου."
|
||||
msgstr "Κλικ στο OK για αίτηση για εργασία. Κλικ στο CANCEL για κλείσιμο παραθύρου."
|
||||
|
||||
#: src/misc2_interface.c:857
|
||||
msgid "Click on a user to remove him from the game."
|
||||
|
@ -999,15 +992,14 @@ msgid "Click on a user to remove him."
|
|||
msgstr "Κλικ σε ένα χρήστη για απομάκρυνση του."
|
||||
|
||||
#: src/options_interface.c:1627
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Close"
|
||||
msgstr "ΠΘέσ."
|
||||
msgstr "Κλείσιμο"
|
||||
|
||||
#: src/options_interface.c:1610
|
||||
msgid ""
|
||||
"Close window. Changes will only be saved for the current session, unless you "
|
||||
"also save to file."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Κλείσιμο παραθύρου. Οι αλλαγές θα ισχύουν μόνο για την τρέχουσα συνεδρία, εκτός αν αποθηκεύσετε σε ένα αρχείο."
|
||||
|
||||
#: src/misc_interface.c:573
|
||||
msgid "Commentary"
|
||||
|
@ -1015,17 +1007,15 @@ msgstr "Περιγραφή"
|
|||
|
||||
#: src/main.c:112
|
||||
msgid "Commentary event to test; leave out to test all commentaries"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Γεγονός περιγραφής για δοκιμή; παραλείψτε το για δοκιμή όλων των περιγραφών"
|
||||
msgstr "Γεγονός περιγραφής για δοκιμή; παραλείψτε το για δοκιμή όλων των περιγραφών"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:103
|
||||
msgid "Commentary file name (may be in a support dir)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Όνομα αρχείου περιγραφής (μπορεί να είναι σε έναν κατάλογο υποστήριξης)"
|
||||
msgstr "Όνομα αρχείου περιγραφής (μπορεί να είναι σε έναν κατάλογο υποστήριξης)"
|
||||
|
||||
#: src/treeview.c:3016
|
||||
msgid "Company"
|
||||
msgstr "Εταιρία:"
|
||||
msgstr "Εταιρία"
|
||||
|
||||
#. Money paid to players a user fired.
|
||||
#: src/treeview.c:1529
|
||||
|
@ -1289,17 +1279,15 @@ msgstr "ΕΞΑΓΩΓΗ"
|
|||
|
||||
#: src/options_interface.c:430
|
||||
msgid "Edit"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Επεξεργασία"
|
||||
|
||||
#: src/interface.c:829 src/interface.c:2038
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Edit name"
|
||||
msgstr "Όνομα γραμματοσειράς"
|
||||
msgstr "Επεξεργασία ονόματος"
|
||||
|
||||
#: src/options_interface.c:416
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Edit the constants used in the game"
|
||||
msgstr "Επαναφόρτωση του αρχείου ρυθμίσεων"
|
||||
msgstr "Επεξεργασία των ρυθμίσεων που χρησιμοποιούνται στο παιχνίδι"
|
||||
|
||||
#: src/callbacks.c:935
|
||||
msgid "Enter a structure. The digits must sum up to 10."
|
||||
|
@ -1407,7 +1395,7 @@ msgstr "Ξενοδοχείο πρώτης κλάσης"
|
|||
#. Fitness of a player.
|
||||
#: src/treeview.c:314
|
||||
msgid "Fit"
|
||||
msgstr "Φυσ κατ."
|
||||
msgstr "Φυσ. κατ."
|
||||
|
||||
#: src/treeview.c:2168
|
||||
msgid "Fitness"
|
||||
|
@ -1427,7 +1415,7 @@ msgstr "Εκδηλώσεις (εβδομάδα)"
|
|||
|
||||
#: src/options_interface.c:1528
|
||||
msgid "Float"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Κυμαινόμενο"
|
||||
|
||||
#: src/options_interface.c:377
|
||||
msgid "Font name"
|
||||
|
@ -1650,7 +1638,7 @@ msgstr "Τραυματισμοί"
|
|||
|
||||
#: src/options_interface.c:1514
|
||||
msgid "Integer"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Ακέραιο"
|
||||
|
||||
#: src/callbacks.c:1496
|
||||
msgid "It's too late in the season for automatic loan repayment."
|
||||
|
@ -1762,8 +1750,7 @@ msgid "Left click to show table."
|
|||
msgstr "Αριστερό κλικ για εμφάνιση πίνακα."
|
||||
|
||||
#: src/callbacks.c:1518
|
||||
msgid ""
|
||||
"Left-click: get loan; Right-click: pay back; Middle click: stadium window."
|
||||
msgid "Left-click: get loan; Right-click: pay back; Middle click: stadium window."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Αριστερό κλικ: δανεισμός; Δεξί κλικ: αποπληρωμή; Μεσαίο κλικ: παράθυρο "
|
||||
"γηπέδου."
|
||||
|
@ -2059,9 +2046,8 @@ msgid "Options"
|
|||
msgstr "Επιλογές"
|
||||
|
||||
#: src/treeview.c:1904
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Overall results"
|
||||
msgstr "Αποτελέσματα περιόδου "
|
||||
msgstr "Συνολικά αποτελέσματα"
|
||||
|
||||
#: src/interface.c:379
|
||||
msgid "Overwrite"
|
||||
|
@ -2273,30 +2259,29 @@ msgstr "Απόρριψη για τώρα"
|
|||
|
||||
#: src/misc2_interface.c:1368 src/options_interface.c:409
|
||||
msgid "Reload"
|
||||
msgstr "Ανανέωση"
|
||||
msgstr "Επαναφόρτωση"
|
||||
|
||||
#: src/misc2_interface.c:1446
|
||||
msgid "Reload and close"
|
||||
msgstr "Ανανέωση και κλείσιμο"
|
||||
msgstr "Επαναφόρτωση και κλείσιμο"
|
||||
|
||||
#: src/options_interface.c:1589
|
||||
msgid ""
|
||||
"Reload constants files. This will overwrite any changes you made in the "
|
||||
"current game session."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Επαναφόρτωση αρχείου σταθερών. Αυτό θα επικαλύψει όποιες αλλαγές κάνατε στην τρέχουσα συνεδρία του παιχνιδιού."
|
||||
|
||||
#: src/options_interface.c:1603
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Reload from file"
|
||||
msgstr "Ανανέωση αγώνων από αρχείο"
|
||||
msgstr "Επαναφόρτωση από αρχείο"
|
||||
|
||||
#: src/misc2_interface.c:1354
|
||||
msgid "Reload matches from file"
|
||||
msgstr "Ανανέωση αγώνων από αρχείο"
|
||||
msgstr "Επαναφόρτωση αγώνων από αρχείο"
|
||||
|
||||
#: src/misc2_interface.c:1432
|
||||
msgid "Reload matches from file and close"
|
||||
msgstr "Ανανέωση αγώνων από αρχείο και κλείσιμο"
|
||||
msgstr "Επαναφόρτωση αγώνων από αρχείο και κλείσιμο"
|
||||
|
||||
#: src/options_interface.c:395
|
||||
msgid "Reload the constants file"
|
||||
|
@ -2392,13 +2377,10 @@ msgid "Save changes to file and close"
|
|||
msgstr "Αποθήκευση αλλαγών στο αρχείο και κλείσιμο"
|
||||
|
||||
#: src/options_interface.c:1568
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"Save changes to the constants file. DON'T DO THIS UNLESS YOU REALLY KNOW "
|
||||
"WHAT YOU ARE DOING."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Αρχείο που περιέχει ρυθμίσεις που καθορίζουν πολλές πλευρές της συμπεριφοράς "
|
||||
"του παιχνιδιού. ΜΗΝ ΤΙΣ ΑΛΛΑΖΕΤΕ ΕΚΤΟΣ ΑΝ ΞΕΡΕΤΕ ΤΙ ΚΑΝΕΤΕ."
|
||||
msgstr "Αποθήκευση αλλαγών στο αρχείο σταθερών. ΜΗΝ ΤΟ ΚΑΝΕΤΕ ΕΚΤΟΣ ΑΝ ΞΕΡΕΤΕ ΤΙ ΚΑΝΕΤΕ."
|
||||
|
||||
#: src/interface.c:1108
|
||||
msgid "Save game (Ctrl - S)"
|
||||
|
@ -2417,9 +2399,8 @@ msgid "Save settings as default"
|
|||
msgstr "Αποθήκευση ρυθμίσεων ως προεπιλογών"
|
||||
|
||||
#: src/options_interface.c:1582
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Save to file"
|
||||
msgstr "Αποθήκευση ρυθμίσεων χρήστη σε αρχείο"
|
||||
msgstr "Αποθήκευση σε αρχείο"
|
||||
|
||||
#: src/options_interface.c:1214
|
||||
msgid "Save user settings to file"
|
||||
|
@ -2501,8 +2482,7 @@ msgid "Set investment"
|
|||
msgstr "Καθορισμός επένδυσης"
|
||||
|
||||
#: src/callbacks.c:842 src/interface.c:667
|
||||
msgid ""
|
||||
"Set the percentage of your income you want to devote to your youth academy."
|
||||
msgid "Set the percentage of your income you want to devote to your youth academy."
|
||||
msgstr "Καθορισμός του ποσοστού εσόδων που θα επενδυθεί στην ακαδημία νέων."
|
||||
|
||||
#: src/options_interface.c:509
|
||||
|
@ -2618,8 +2598,7 @@ msgstr "Εμφάνιση λίστας μεταγραφών (Τ)"
|
|||
|
||||
#: src/options_interface.c:515
|
||||
msgid "Show warning if a player contract gets below "
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Εμφάνιση ειδοποίησης αν η λήξη του συμβολαίου ενός παίκτη απέχει λιγότερο από"
|
||||
msgstr "Εμφάνιση ειδοποίησης αν η λήξη του συμβολαίου ενός παίκτη απέχει λιγότερο από"
|
||||
|
||||
#: src/interface.c:589
|
||||
msgid "Show youth academy"
|
||||
|
@ -2644,7 +2623,7 @@ msgstr "Παράκαμψη εβδομάδων χωρίς αγώνες χρήστ
|
|||
|
||||
#: src/misc_interface.c:249
|
||||
msgid "Space"
|
||||
msgstr "Space"
|
||||
msgstr "Διάστημα"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:90
|
||||
msgid "Specify additional support directory (takes priority over default ones)"
|
||||
|
@ -2735,9 +2714,8 @@ msgid "Streak"
|
|||
msgstr "Φόρμα"
|
||||
|
||||
#: src/options_interface.c:1542
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "String"
|
||||
msgstr "Ρήξη τενόντων"
|
||||
msgstr "Αλφαριθμητικό"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:92
|
||||
msgid "String id of the country to load"
|
||||
|
@ -2810,8 +2788,7 @@ msgstr "Το τρέχον παιχνίδι δεν έχει σωθεί και θ
|
|||
|
||||
#: src/options_interface.c:607
|
||||
msgid "The higher this value, the more commentary you'll see."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Όσο μεγαλύτερη είναι η τιμή αυτή, τόσο πιο αναλυτική περιγραφή θα δείτε."
|
||||
msgstr "Όσο μεγαλύτερη είναι η τιμή αυτή, τόσο πιο αναλυτική περιγραφή θα δείτε."
|
||||
|
||||
#: src/callbacks.c:863
|
||||
#, c-format
|
||||
|
@ -2910,8 +2887,7 @@ msgid "The player is already on the list."
|
|||
msgstr "Ο παίχτης είναι ήδη στη λίστα."
|
||||
|
||||
#: src/callback_func.c:537
|
||||
msgid ""
|
||||
"The player is locked (the team owners are considering an offer currently)."
|
||||
msgid "The player is locked (the team owners are considering an offer currently)."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Ο παίκτης είναι κλειδωμένος (οι ιδιοκτήτες της ομάδας εξετάζουν τώρα μία "
|
||||
"προσφορά)."
|
||||
|
@ -2983,7 +2959,7 @@ msgid ""
|
|||
"one:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Υπάρχουν κάποιες εταιρίες που ενδιαφέρονται να γίνουν χορηγοί της ομάδας "
|
||||
"σας. Παρακαλώ επιλέξτε μία."
|
||||
"σας. Παρακαλώ επιλέξτε μία:"
|
||||
|
||||
#: src/callbacks.c:249
|
||||
msgid "There are injured or banned players in one of the user teams. Continue?"
|
||||
|
@ -2997,8 +2973,7 @@ msgstr "Δεν υπάρχουν λίγκες σε αυτόν τον ορισμό
|
|||
|
||||
#: src/callbacks.c:743
|
||||
msgid "There are no leagues or cups with tables in this country definition."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Δεν υπάρχουν λίγκες ή κύπελλα με πίνακες σε αυτόν τον ορισμό της χώρας."
|
||||
msgstr "Δεν υπάρχουν λίγκες ή κύπελλα με πίνακες σε αυτόν τον ορισμό της χώρας."
|
||||
|
||||
#: src/callbacks.c:791
|
||||
msgid "There are no season history elements stored yet."
|
||||
|
@ -3043,13 +3018,12 @@ msgstr "Προπονητικό κέντρο"
|
|||
|
||||
#: src/callbacks.c:878
|
||||
msgid "Training camp is disabled in this country definition."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Το προπονητικό κέντρο είναι απενεργοποιημένο σε αυτόν τον ορισμό χώρας."
|
||||
msgstr "Το προπονητικό κέντρο είναι απενεργοποιημένο σε αυτόν τον ορισμό χώρας."
|
||||
|
||||
#: src/callbacks.c:215
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Transfer deadline is Week %d"
|
||||
msgstr "Η προθεσμία για μεταγραφές λήγει την %d εβδομάδα."
|
||||
msgstr "Η προθεσμία για μεταγραφές λήγει την %d εβδομάδα"
|
||||
|
||||
#: src/window.c:968
|
||||
msgid "Transfer offer"
|
||||
|
@ -3163,11 +3137,13 @@ msgid "Week %d Round %d"
|
|||
msgstr "Εβδομάδα %d Γύρος %d"
|
||||
|
||||
#: src/treeview.c:1030
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Week %d Round %d\n"
|
||||
"Cup round %d"
|
||||
msgstr "Εβδομάδα %d Γύρος %d"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Εβδομάδα %d Γύρος %d\n"
|
||||
"Γύρος κυπέλλου %d"
|
||||
|
||||
#: src/misc3_interface.c:631
|
||||
msgid "Weekly installment"
|
||||
|
@ -3183,8 +3159,7 @@ msgid "Welcome to Bygfoot %s"
|
|||
msgstr "Καλώς ήλθατε στο Bygfoot %s"
|
||||
|
||||
#: src/options_interface.c:267
|
||||
msgid ""
|
||||
"Whether 'Save' overwrites the current save file or pops up a 'Save as' window"
|
||||
msgid "Whether 'Save' overwrites the current save file or pops up a 'Save as' window"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Κατά πόσο η επιλογή 'Αποθήκευση' επικαλύπτει το τρέχον αποθηκευμένο αρχείο ή "
|
||||
"αναδύει ένα παράθυρο 'Αποθήκευση ως'"
|
||||
|
@ -3223,8 +3198,7 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#: src/options_interface.c:637
|
||||
msgid "Whether the live game pauses at half time and extra time"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Κατά πόσο το ζωντανό παιχνίδι θα διακόπτεται στο ημίχρονο και στην παράταση"
|
||||
msgstr "Κατά πόσο το ζωντανό παιχνίδι θα διακόπτεται στο ημίχρονο και στην παράταση"
|
||||
|
||||
#: src/options_interface.c:627
|
||||
msgid "Whether the live game pauses when a user player is injured"
|
||||
|
@ -3271,7 +3245,7 @@ msgid ""
|
|||
"player in the startup formation"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Κατά πόσο να εμφανίζεται ένα αναδυόμενο για επιβεβαίωση αν η ομάδα κάποιου "
|
||||
"χρήστη έχει τραυματισμένο ή τιμωρημένο παίκτη στην αρχική διάταξη."
|
||||
"χρήστη έχει τραυματισμένο ή τιμωρημένο παίκτη στην αρχική διάταξη"
|
||||
|
||||
#: src/options_interface.c:257
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -3279,15 +3253,14 @@ msgid ""
|
|||
"is not saved"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Κατά πόσο θα εμφανίζεται ένα αναδυόμενο για επιβεβαίωση αν πατηθεί έξοδος "
|
||||
"και η κατάσταση του παιχνιδιού δεν έχει αποθηκευτεί."
|
||||
"και η κατάσταση του παιχνιδιού δεν έχει αποθηκευτεί"
|
||||
|
||||
#: src/options_interface.c:1051
|
||||
msgid "Whether to show cup matches in the betting window"
|
||||
msgstr "Κατά πόσο να εμφανίζονται αγώνες κυπέλλου στο παράθυρο στοιχήματος"
|
||||
|
||||
#: src/misc3_interface.c:82
|
||||
msgid ""
|
||||
"Whether to show cup matches. Use the options window to toggle permanently."
|
||||
msgid "Whether to show cup matches. Use the options window to toggle permanently."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Κατά πόσο θα εμφανίζονται αγώνες κυπέλλου. Χρησιμοποιείστε το παράθυρο "
|
||||
"επιλογών για μόνιμη ρύθμιση."
|
||||
|
@ -3300,8 +3273,7 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#: src/options_interface.c:1046
|
||||
msgid "Whether to show matches of all leagues in the betting window"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Κατά πόσο να εμφανίζονται αγώνες όλων των λιγκών στο παράθυρο στοιχήματος"
|
||||
msgstr "Κατά πόσο να εμφανίζονται αγώνες όλων των λιγκών στο παράθυρο στοιχήματος"
|
||||
|
||||
#: src/misc3_interface.c:77
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -3418,8 +3390,7 @@ msgstr "Δεν είστε χρεωμένοι."
|
|||
#: src/misc3_callbacks.c:154
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "You bet on outcome %d with an odd of %.2f. How much do you wager?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Στοιχηματίζετε σε αποτέλεσμα %d με πιθανότητα %.2f. Πόσο στοιχηματίζετε;"
|
||||
msgstr "Στοιχηματίζετε σε αποτέλεσμα %d με πιθανότητα %.2f. Πόσο στοιχηματίζετε;"
|
||||
|
||||
#: src/callback_func.c:410
|
||||
#, c-format
|
||||
|
@ -3558,7 +3529,7 @@ msgid ""
|
|||
"You offered a transfer fee of %s and a wage of %s for %s. The owners and the "
|
||||
"player are satisfied with your offer. Do you still want to buy the player?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Προσφέρατε ποσό %s για την μεταγραφή και μισθό %s %s. Οι ιδιοκτήτες και ο "
|
||||
"Προσφέρατε ποσό %s για την μεταγραφή και μισθό %s για τον %s. Οι ιδιοκτήτες και ο "
|
||||
"παίκτης είναι ικανοποιημένοι με την προσφορά σας. Θέλετε ακόμα να αγοράσετε "
|
||||
"τον παίκτη;"
|
||||
|
||||
|
@ -3644,9 +3615,8 @@ msgid "Your offer will be considered next week."
|
|||
msgstr "Η προσφορά σας θα εξεταστεί την επόμενη εβδομάδα."
|
||||
|
||||
#: src/treeview.c:1913
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Your overall results"
|
||||
msgstr "Τα αποτελέσματα σας"
|
||||
msgstr "Τα συνολικά αποτελέσματα σας"
|
||||
|
||||
#: src/misc2_callback_func.c:127
|
||||
msgid "Your player roster is full or you don't enough money."
|
||||
|
@ -3659,15 +3629,13 @@ msgstr "Τα αποτελέσματα σας"
|
|||
|
||||
#: src/callback_func.c:490
|
||||
msgid "Your roster is already full. You can't buy more players."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Το ρόστερ σας είναι ήδη γεμάτο. Δεν μπορείτε να αγοράσετε και άλλους παίκτες."
|
||||
msgstr "Το ρόστερ σας είναι ήδη γεμάτο. Δεν μπορείτε να αγοράσετε και άλλους παίκτες."
|
||||
|
||||
#. Buy a player from a team.
|
||||
#: src/user.c:624
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Your roster is full. You couldn't buy %s from %s."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Το ρόστερ σας είναι γεμάτο. Δεν μπορείτε να αγοράσετε τον %s από την %s."
|
||||
msgstr "Το ρόστερ σας είναι γεμάτο. Δεν μπορείτε να αγοράσετε τον %s από την %s."
|
||||
|
||||
#: src/window.c:890
|
||||
msgid "Your stadium"
|
||||
|
@ -3683,7 +3651,7 @@ msgstr "Η ομάδα σας δεν μπορεί να έχει λιγότερο
|
|||
|
||||
#: src/callbacks.c:885
|
||||
msgid "Your team has already had enough training camps this week."
|
||||
msgstr "Η ομάδα σας έχει ήδη αρκετά προπονητικά κέντρα αυτή την εβδομάδα"
|
||||
msgstr "Η ομάδα σας είχε αρκετά προπονητικά κέντρα αυτή την εβδομάδα."
|
||||
|
||||
#: src/youth_academy.c:220
|
||||
#, c-format
|
||||
|
@ -3765,3 +3733,4 @@ msgstr "_Χρήστης"
|
|||
#: src/treeview.c:1644
|
||||
msgid "interest rate"
|
||||
msgstr "Επιτόκιο"
|
||||
|
||||
|
|
Loading…
Reference in New Issue