From ae1b2e5ec93394e93e756a1e6b6e1346b0d54751 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: mihaitza Date: Mon, 12 Jan 2009 15:00:56 +0000 Subject: [PATCH] Updated pt_PT translation (Thanks to Marco Alaves) --- po/pt_PT.po | 743 ++++++++++++++++++++++++---------------------------- 1 file changed, 343 insertions(+), 400 deletions(-) diff --git a/po/pt_PT.po b/po/pt_PT.po index 97a3c9da..5b8ea3af 100644 --- a/po/pt_PT.po +++ b/po/pt_PT.po @@ -8,8 +8,8 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: pt_PT\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2008-12-17 18:32+0100\n" -"PO-Revision-Date: 2008-12-26 19:06+0200\n" -"Last-Translator: Mihai \n" +"PO-Revision-Date: 2009-01-12 13:38-0000\n" +"Last-Translator: Marco \n" "Language-Team: Portuguese \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" @@ -1148,7 +1148,6 @@ msgid "Specify additional support directory (takes priority over default ones)" msgstr "Especifique um directório adicional de suporte (tem prioridade sobre os prédefinidos)" #: src/main.c:92 -#, fuzzy msgid "String id of the country to load" msgstr "Coloque a ID do país a carregar" @@ -1177,10 +1176,9 @@ msgstr "Comentários por testar; deixe ficar para testar todos os comentários" #: src/main.c:115 msgid "How many commentaries to generate per event" -msgstr "Quantos comentários gerados por evento" +msgstr "Quantos comentários são gerados por evento" #: src/main.c:134 -#, fuzzy msgid "- a simple and addictive GTK2 football manager" msgstr "- um simples e viciante gestor de futebol GTK2" @@ -1796,7 +1794,6 @@ msgid "Whether to show a confirmation popup if a user team has an injured or ban msgstr "Só avisar se entre os titulares estiver um jogador lesionado ou suspenso" #: src/options_interface.c:260 -#, fuzzy msgid "Save overwrites" msgstr "Salvar" @@ -1813,7 +1810,6 @@ msgid "Whether game starts with a maximized main window (doesn't work with all w msgstr "Iniciar o jogo com a janela principal maximizada (não funciona em todos os gestores de janelas)" #: src/options_interface.c:275 -#, fuzzy msgid "Prefer messages" msgstr "Mensagens" @@ -1963,7 +1959,6 @@ msgid "Whether to show the player games/goals value in all competitions" msgstr "Mostrar os jogos/golos do jogador em todas as competições" #: src/options_interface.c:528 -#, fuzzy msgid "Gameplay" msgstr "Jogabilidade" @@ -1988,477 +1983,455 @@ msgid "The lower this value the faster the live game commentary will scroll." msgstr "Quanto mais baixo este valor, mais rápido irá decorrer o comentário do jogo." #: src/options_interface.c:582 -#, fuzzy msgid "The higher this value, the more commentary you'll see." -msgstr "Quanto mais baixo este valor, mais rápido irá decorrer o comentário do jogo." +msgstr "Quanto mais alto este valor, mais comentários irá ver." #: src/options_interface.c:585 msgid "Automatic substitutions" -msgstr "" +msgstr "Substituições automáticas" #: src/options_interface.c:588 msgid "Whether the subs (e.g. for injured players) are made by the CPU. This is automatically done if the live game is off." -msgstr "" +msgstr "Se as substituições (ex: jogadores lesionados) são feitas pelo CPU. Esta opção é automática se o jogo não for ao vivo." #: src/options_interface.c:599 msgid "Pause when injury" -msgstr "" +msgstr "Pausar nas lesões" #: src/options_interface.c:602 msgid "Whether the live game pauses when a user player is injured" -msgstr "" +msgstr "Se os jogos ao vivo pausam se um jogador é lesionado" #: src/options_interface.c:604 msgid "Pause when red card" -msgstr "" +msgstr "Pausar nos cartões vermelhos" #: src/options_interface.c:607 msgid "Whether the live game pauses when a user player is sent off" -msgstr "" +msgstr "e os jogos ao vivo pausam se um jogador é expulso" #: src/options_interface.c:609 msgid "Pause when break" -msgstr "" +msgstr "Pausar ao intervalo" #: src/options_interface.c:612 msgid "Whether the live game pauses at half time and extra time" -msgstr "" +msgstr "e os jogos ao vivo pausam no intervalo ou tempo extra." #: src/options_interface.c:622 -#, fuzzy msgid "Name " msgstr "Nome" #: src/options_interface.c:629 -#, fuzzy msgid "CPos " -msgstr "Custo" +msgstr "CPos" #: src/options_interface.c:636 msgid "Pos " -msgstr "" +msgstr "Pos" #: src/options_interface.c:643 msgid "CSkill " -msgstr "" +msgstr "CHabilidade" #: src/options_interface.c:650 msgid "Skill " -msgstr "" +msgstr "Habilidade" #: src/options_interface.c:657 msgid "Fitness " -msgstr "" +msgstr "Preparação física" #: src/options_interface.c:664 -#, fuzzy msgid "Games " -msgstr "Guarda-Redes" +msgstr "Jogos" #: src/options_interface.c:671 msgid "Shots " -msgstr "" +msgstr "Remates" #: src/options_interface.c:678 -#, fuzzy msgid "Goals " -msgstr "Guarda-Redes" +msgstr "Golos" #: src/options_interface.c:685 -#, fuzzy msgid "Status " -msgstr "Estado:" +msgstr "Estado" #: src/options_interface.c:692 msgid "Cards " -msgstr "" +msgstr "Cartões" #: src/options_interface.c:699 msgid "Age " -msgstr "" +msgstr "Idade" #: src/options_interface.c:706 msgid "ETal " -msgstr "" +msgstr "TalE" #: src/options_interface.c:713 msgid "Value " -msgstr "" +msgstr "Valor" #: src/options_interface.c:720 -#, fuzzy msgid "Wage " msgstr "Salário" #: src/options_interface.c:727 -#, fuzzy msgid "Contract " -msgstr "Ficheiros de constantes" +msgstr "Contracto" #: src/options_interface.c:734 -#, fuzzy msgid "League " msgstr "Liga" #: src/options_interface.c:741 -#, fuzzy msgid "Team " -msgstr "_Equipa" +msgstr "Equipa" #: src/options_interface.c:978 msgid "Attribute " -msgstr "" +msgstr "Atributo" #: src/options_interface.c:985 msgid "List 1 " -msgstr "" +msgstr "Lista 1" #: src/options_interface.c:992 -#, fuzzy msgid "List 2" -msgstr "Último %d" +msgstr "Lista 2" #: src/options_interface.c:1006 -#, fuzzy msgid "Player attributes shown" -msgstr "Precisão dos atributos do jogador" +msgstr "Atributos do jogador" #: src/options_interface.c:1021 -#, fuzzy msgid "Whether to show matches of all leagues in the betting window" -msgstr "Mostrar os jogos de todas as ligas. Use a janela de opções para mudar permanentemente." +msgstr "Mostrar os jogos de todas as ligas na janela de apostas" #: src/options_interface.c:1026 -#, fuzzy msgid "Whether to show cup matches in the betting window" -msgstr "Mostrar os jogos de todas as taças. Use a janela de opções para mudar permanentemente." +msgstr "Mostrar os jogos das taças na janela de apostas" #: src/options_interface.c:1037 msgid "Default wager" -msgstr "" +msgstr "Aposta padrão" #: src/options_interface.c:1045 msgid "How much you wager by default" -msgstr "" +msgstr "Quanto aposta por padrão" #: src/options_interface.c:1062 msgid "Default hotel" -msgstr "" +msgstr "Hotel padrão" #: src/options_interface.c:1085 +#, fuzzy msgid "Default recreation:" -msgstr "" +msgstr "Recreação padrão:" #: src/options_interface.c:1105 msgid "Default training:" -msgstr "" +msgstr "Treino padrão:" #: src/options_interface.c:1127 msgid "Create user news" -msgstr "" +msgstr "Criar notícias do utilizador" #: src/options_interface.c:1131 msgid "Create cup news" -msgstr "" +msgstr "Criar notícias da taça" #: src/options_interface.c:1135 msgid "Create league news" -msgstr "" +msgstr "Criar notícias da liga" #: src/options_interface.c:1139 -#, fuzzy msgid "Show only recent news" -msgstr "Mostrar apenas as minhas apostas recentes" +msgstr "Mostrar apenas as notícias recentes" #: src/options_interface.c:1147 msgid "No automatic popup" -msgstr "" +msgstr "Sem popup automático" #: src/options_interface.c:1153 msgid "Popup for user news" -msgstr "" +msgstr "Popup nas notícias do utilizador" #: src/options_interface.c:1156 msgid "Show news window after a matchday when new user news was created" -msgstr "" +msgstr "Mostrar uma janela de notícias depois de um dia de jodo quando forem criadas nosvas notícias do utilizador." #: src/options_interface.c:1160 -#, fuzzy msgid "Automatic popup" -msgstr "Pagamento automático do empréstimo" +msgstr "popup automático" #: src/options_interface.c:1163 msgid "Always show news window after a matchday" -msgstr "" +msgstr "Mostrat sempre a janela das notícias depois do dia de jogo" #: src/options_interface.c:1184 msgid "Save global settings to file" -msgstr "" +msgstr "Salvar definições globais para o ficheiro" #: src/options_interface.c:1187 msgid "Whether to save the global settings to file (so that they get loaded next time you start a new game)" -msgstr "" +msgstr "Guardar as preferências gerais num ficheiro (para serem usadas ao iniciar um novo jogo)" #: src/options_interface.c:1189 msgid "Save user settings to file" -msgstr "" +msgstr "Salvar definições do utilizador para o ficheiro" #: src/options_interface.c:1192 msgid "Whether to save the user settings to file (so that they get loaded next time this user starts a new game)" -msgstr "" +msgstr "Guardar as preferências do utilizador num ficheiro (para serem usadas da próxima vez que iniciar um novo jogo)" #: src/player.c:669 -#, fuzzy msgid "You can't replace a banned player." -msgstr "Não selecionou nenhum jogador." +msgstr "Não pode substituir um jogador lesionado" #: src/player.c:1242 #, c-format msgid "%s's contract expires in %.1f years." -msgstr "" +msgstr "O contracto do %s acaba em %.1f anos." #: src/player.c:1405 msgid "Concussion" -msgstr "" +msgstr "Concussão" #: src/player.c:1408 msgid "Pulled muscle" -msgstr "" +msgstr "Problemas musculares" #: src/player.c:1411 msgid "Hamstring" -msgstr "" +msgstr "Tendão da coxa" #: src/player.c:1414 msgid "Groin injury" -msgstr "" +msgstr "Lesão na virilha" #: src/player.c:1417 msgid "Fractured ankle" -msgstr "" +msgstr "Tornozelo fracturado" #: src/player.c:1420 msgid "Broken rib" -msgstr "" +msgstr "Costela Partida" #: src/player.c:1423 msgid "Broken leg" -msgstr "" +msgstr "Perna partida" #: src/player.c:1426 msgid "Broken ankle" -msgstr "" +msgstr "Tornozelo partido" #: src/player.c:1429 -#, fuzzy msgid "Broken arm" -msgstr "Explorar equipas" +msgstr "Braço partido" #: src/player.c:1432 msgid "Broken shoulder" -msgstr "" +msgstr "Ombro partido" #: src/player.c:1435 msgid "Torn crucial ligament" -msgstr "" +msgstr "Ruptura de ligamentos" #: src/support.c:90 #: src/support.c:114 #, c-format msgid "Couldn't find pixmap file: %s" -msgstr "" +msgstr "Não foi possível encontrar o ficheiro de imagem: %s" #: src/team.c:660 #, c-format msgid "Team style changed to %s." -msgstr "" +msgstr "Estilo de jogo da equipa mudado para %s." #: src/team.c:667 #, c-format msgid "Boost changed to %s (costs %d per minute)." -msgstr "" +msgstr "Moral mudado para %s (custa %d por minuto)." #: src/team.c:672 #, c-format msgid "Boost changed to %s." -msgstr "" +msgstr "Moral mudado para %s." #. a won match #: src/team.c:1053 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "W %d : %d" -msgstr "%d : %d p." +msgstr "V %d : %d" #. a lost match #: src/team.c:1059 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "L %d : %d" -msgstr "%d : %d p." +msgstr "D %d : %d" #. a drawn match #: src/team.c:1064 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Dw %d : %d" -msgstr "%d : %d p." +msgstr "E %d : %d" #. a match at home #: src/team.c:1074 #, c-format msgid "%s (H) " -msgstr "" +msgstr "%s (C)" #. a match away #: src/team.c:1080 #, c-format msgid "%s (A) " -msgstr "" +msgstr "%s (F) " #. a match on neutral ground #: src/team.c:1090 #, c-format msgid "%s (N) " -msgstr "" +msgstr "%s (N)" #. draw #: src/team.c:1144 msgid "Dw " -msgstr "" +msgstr "E" #. lost #: src/team.c:1148 msgid "L " -msgstr "" +msgstr "D" #. won #: src/team.c:1151 msgid "W " -msgstr "" +msgstr "V" #: src/training_callbacks.c:121 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "%d training camps left this season." -msgstr "Atingiu o limite de %d estágios." +msgstr "%d estágios ainda disponíveis esta época." #: src/training_interface.c:84 +#, fuzzy msgid "Camp points" -msgstr "" +msgstr "Preparação em campo" #: src/training_interface.c:98 +#, fuzzy msgid "Recreation" -msgstr "" +msgstr "Recreação" #: src/training_interface.c:117 -#, fuzzy msgid "Training" -msgstr "Estágio" +msgstr "Treino" #: src/training_interface.c:161 #: src/treeview.c:2909 msgid "Good Hotel" -msgstr "" +msgstr "Bom Hotel" #: src/training_interface.c:168 #: src/treeview.c:2912 msgid "First-Class Hotel" -msgstr "" +msgstr "Hotel de Primeira Classe" #: src/training_interface.c:175 #: src/treeview.c:2915 msgid "Premium Hotel" -msgstr "" +msgstr "Hotel de Luxo" #: src/training_interface.c:197 msgid "Save settings as default" -msgstr "" +msgstr "Salvar definições como padrão" #: src/transfer.c:567 #, c-format msgid "%s has been added to the transfer list for %d weeks." -msgstr "" +msgstr "%s foi adicionado à lista de transferências por %d semanas." #: src/treeview2.c:68 msgid "REPLAY" -msgstr "" +msgstr "REPETIR" #: src/treeview2.c:69 msgid "REMOVE" -msgstr "" +msgstr "APAGAR" #: src/treeview2.c:70 msgid "EXPORT" -msgstr "" +msgstr "EXPORTAR" #: src/treeview2.c:91 -#, fuzzy msgid "Your team" -msgstr "A sua dívida:" +msgstr "A sua equipa" #: src/treeview2.c:92 #: src/treeview2.c:212 msgid "Opponent" -msgstr "" +msgstr "Adversário" #: src/treeview2.c:93 #: src/treeview2.c:214 -#, fuzzy msgid "Result" -msgstr "_Continuar" +msgstr "Resultado" #: src/treeview2.c:94 #: src/treeview2.c:211 msgid "Competition" -msgstr "" +msgstr "Competição" #: src/treeview2.c:95 #: src/treeview2.c:515 -#, fuzzy msgid "Country" -msgstr "Comentário" +msgstr "País" #. Week #: src/treeview2.c:208 -#, fuzzy msgid "We" -msgstr "Salário" +msgstr "Nós" #. Round #: src/treeview2.c:210 msgid "Ro" -msgstr "" +msgstr "Ro" #. Copy the stuff, translate in between. #: src/treeview2.c:300 msgid "Current bets" -msgstr "" +msgstr "Apostas actuais" #. Copy the stuff, translate in between. #: src/treeview2.c:302 msgid "Recent bets" -msgstr "" +msgstr "Apostas recentes" #: src/treeview2.c:393 -#, fuzzy msgid "Team1" -msgstr "_Equipa" +msgstr "Equipa1" #. Team 1 wins (betting window). #: src/treeview2.c:395 msgid "Win1" -msgstr "" +msgstr "Vitória1" #: src/treeview2.c:396 msgid "Draw" -msgstr "" +msgstr "Empate" #. Team 2 wins (betting window). #: src/treeview2.c:398 msgid "Win2" -msgstr "" +msgstr "Vitória2" #: src/treeview2.c:399 -#, fuzzy msgid "Team2" -msgstr "_Equipa" +msgstr "Equipa2" #. How much the user wagers; how much he won or lost. #: src/treeview2.c:401 @@ -2466,6 +2439,8 @@ msgid "" "Wager/\n" "Win/Loss" msgstr "" +"Aposta/\n" +"Ganhou/Perdeu" #: src/treeview2.c:513 #: src/treeview.c:161 @@ -2475,162 +2450,153 @@ msgstr "" #: src/treeview.c:1842 #: src/treeview.c:1986 #: src/treeview.c:2324 -#, fuzzy msgid "Team" -msgstr "_Equipa" +msgstr "Equipa" #: src/treeview2.c:516 -#, fuzzy msgid "Av.skill" msgstr "Hab. Média:" #: src/treeview2.c:517 msgid "Talent %" -msgstr "" +msgstr "Talento %" #: src/treeview2.c:599 msgid "No news available." -msgstr "" +msgstr "Sem notícias disponíveis." #: src/treeview2.c:620 #: src/treeview.c:1003 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Week %d Round %d" -msgstr " Ronda" +msgstr "Semana %d Ronda %d" #. Average skill #: src/treeview.c:179 msgid "Av.Sk." -msgstr "" +msgstr "Hab.M." #. Current position of a player. #: src/treeview.c:305 -#, fuzzy msgid "CPos" -msgstr "Custo" +msgstr "CPos" #. Position of a player. #: src/treeview.c:307 msgid "Pos" -msgstr "" +msgstr "Pos" #. Current skill of a player. #: src/treeview.c:309 msgid "CSk" -msgstr "" +msgstr "CHab" #. Skill of a player. #: src/treeview.c:311 msgid "Sk" -msgstr "" +msgstr "Hab" #. Fitness of a player. #: src/treeview.c:313 msgid "Fit" -msgstr "" +msgstr "Fit" #. Games of a player. #: src/treeview.c:315 msgid "Ga" -msgstr "" +msgstr "J" #. Shots of a player. #: src/treeview.c:317 msgid "Sh" -msgstr "" +msgstr "Rem" #. Goals of a player. #. Goals. #: src/treeview.c:319 #: src/treeview.c:2454 -#, fuzzy msgid "Go" -msgstr "Bom" +msgstr "Ir" #. Status of a player. #: src/treeview.c:321 -#, fuzzy msgid "Status" -msgstr "Estado:" +msgstr "Estado" #. Yellow cards of a player. #: src/treeview.c:323 msgid "YC" -msgstr "" +msgstr "CA" #: src/treeview.c:324 #: src/treeview.c:2144 -#, fuzzy msgid "Age" -msgstr "Médio" +msgstr "Idade" #. Estimated talent of a player. #: src/treeview.c:326 msgid "Etal" -msgstr "" +msgstr "TalE" #: src/treeview.c:327 #: src/treeview.c:2146 msgid "Value" -msgstr "" +msgstr "Valor" #: src/treeview.c:329 #: src/treeview.c:2148 -#, fuzzy msgid "Contract" -msgstr "Colaboradores" +msgstr "Contracto" #. 'Normal' goals, ie. no penalties or free kicks. #: src/treeview.c:818 msgid "Goals (regular)" -msgstr "" +msgstr "Golos (norm.)" #: src/treeview.c:819 #: src/treeview_helper.c:934 -#, fuzzy msgid "Shots" -msgstr "Olheiro" +msgstr "Remates" #: src/treeview.c:820 #: src/treeview.c:2396 msgid "Shot %" -msgstr "" +msgstr "Remate %" #: src/treeview.c:821 msgid "Possession" -msgstr "" +msgstr "Posse" #: src/treeview.c:822 -#, fuzzy msgid "Penalties" -msgstr "Marca penaltis" +msgstr "Penaltis" #: src/treeview.c:823 msgid "Fouls" -msgstr "" +msgstr "Faltas" #: src/treeview.c:824 #: src/treeview_helper.c:935 msgid "Yellows" -msgstr "" +msgstr "Amarelos" #: src/treeview.c:825 #: src/treeview_helper.c:936 -#, fuzzy msgid "Reds" -msgstr "Pronto" +msgstr "Vermelhos" #: src/treeview.c:826 -#, fuzzy msgid "Injuries" -msgstr "Aumentar" +msgstr "Lesões" #: src/treeview.c:891 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "" "Attendance\n" "%s" -msgstr "Assistência média %" +msgstr "" +"Assistência média\n" +"%s" #: src/treeview.c:899 #, c-format @@ -2638,6 +2604,8 @@ msgid "" "There were technical problems\n" "in the stadium." msgstr "" +"Existem problemas técnicos\n" +"no estádio." #: src/treeview.c:902 #, c-format @@ -2645,6 +2613,8 @@ msgid "" "There were riots\n" "in the stadium." msgstr "" +"Existem motins\n" +"no estádio." #: src/treeview.c:905 #, c-format @@ -2652,63 +2622,64 @@ msgid "" "There was a fire\n" "in the stadium." msgstr "" +"Houve um incêndio\n" +"no estádio." #. A group of a round robin stage of a cup. #: src/treeview.c:1234 #, c-format msgid "%s Group %d" -msgstr "" +msgstr "%s Grupo%d" #. Games played (a number). #: src/treeview.c:1369 msgid "PL" -msgstr "" +msgstr "Jog" #. Games won. #. Won. #: src/treeview.c:1371 #: src/treeview_helper.c:1739 msgid "W" -msgstr "" +msgstr "V" #. Games drawn. #. Draw. #: src/treeview.c:1373 #: src/treeview_helper.c:1757 msgid "Dw" -msgstr "" +msgstr "E" #. Games lost. #. Lost. #: src/treeview.c:1375 #: src/treeview_helper.c:1750 msgid "L" -msgstr "" +msgstr "D" #. Goals for. #: src/treeview.c:1377 msgid "GF" -msgstr "" +msgstr "GF" #. Goals against. #: src/treeview.c:1379 msgid "GA" -msgstr "" +msgstr "GC" #. Goal difference. #: src/treeview.c:1381 msgid "GD" -msgstr "" +msgstr "DG" #. Points. #: src/treeview.c:1383 msgid "PTS" -msgstr "" +msgstr "PTS" #: src/treeview.c:1460 -#, fuzzy msgid "Stadium" -msgstr "Mostrar estádio" +msgstr "Estádio" #: src/treeview.c:1476 #: src/window.c:651 @@ -2718,43 +2689,43 @@ msgid "" "%d seats and %d%% safety still to be done.\n" "Expected finish: %d weeks." msgstr "" +"Melhorias em progresso.\n" +"%d assentos e %d%% de segurança estão em andamento.\n" +"Tempo de trabalho: %d semanas." #: src/treeview.c:1484 -#, fuzzy msgid "Stadium status" -msgstr "Segurança do estádio" +msgstr "Estado do estádio" #: src/treeview.c:1500 msgid "Prize money" -msgstr "" +msgstr "Recompensa" #: src/treeview.c:1501 msgid "Ticket income" -msgstr "" +msgstr "Bilheteira" #: src/treeview.c:1502 msgid "Sponsorship" -msgstr "" +msgstr "Patrocínio" #: src/treeview.c:1505 -#, fuzzy msgid "Wages" -msgstr "Salário" +msgstr "Salários" #: src/treeview.c:1510 msgid "Journey costs" -msgstr "" +msgstr "Despesas de deslocação" #. Money paid to players a user fired. #: src/treeview.c:1512 msgid "Compensations" -msgstr "" +msgstr "Remunerações" #. Applying boost costs money. #: src/treeview.c:1515 -#, fuzzy msgid "Boost costs" -msgstr "Motivação" +msgstr "Custo da Motivação" #: src/treeview.c:1529 #: src/treeview.c:1532 @@ -2763,310 +2734,290 @@ msgid "" "Bi-weekly balance\n" "(Week %d and %d)" msgstr "" +"Balanço quinzenal\n" +"(Semanas %d e %d)" #: src/treeview.c:1536 msgid "Bi-weekly balance" -msgstr "" +msgstr "Balanço quinzenal" #. Finances balance. #: src/treeview.c:1563 -#, fuzzy msgid "Balance" msgstr "Equilibrado" #: src/treeview.c:1581 msgid "Transfers" -msgstr "" +msgstr "Transferências" #: src/treeview.c:1591 -#, fuzzy msgid "Stadium expenses" -msgstr "Segurança do estádio" +msgstr "Despesas do estádio" #: src/treeview.c:1612 -#, fuzzy msgid "Money" msgstr "Dinheiro" #: src/treeview.c:1616 msgid "Drawing credit" -msgstr "" +msgstr "Crédito" #: src/treeview.c:1620 -#, fuzzy msgid "Current market interest" -msgstr "Definições actuais:" +msgstr "Actual interesse do mercado" #: src/treeview.c:1627 msgid "interest rate" -msgstr "" +msgstr "taxa de juros" #: src/treeview.c:1628 #, c-format msgid "Debt (repay in %d weeks)" -msgstr "" +msgstr "Dívida (paga em %d semanas)" #: src/treeview.c:1636 -#, fuzzy msgid "Automatic repayment" msgstr "Pagamento automático do empréstimo" #: src/treeview.c:1641 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "(starting week %d)" -msgstr "Começar na semana" +msgstr "(semana inicial %d)" #: src/treeview.c:1650 msgid "Sponsor" -msgstr "" +msgstr "Patrocínador" #. Contract time and money a sponsor pays. #: src/treeview.c:1655 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "%.1f months / %s" -msgstr " meses" +msgstr "%.1f meses / %s" #: src/treeview.c:1657 msgid "Contract / Money" -msgstr "" +msgstr "Contracto / Dinheiro" #: src/treeview.c:1664 -#, fuzzy msgid "Youth acad. invest." -msgstr "Academia de jovens" +msgstr "Investimento na Academia de jovens" #: src/treeview.c:1686 msgid "Income" -msgstr "" +msgstr "Rendimento" #: src/treeview.c:1687 msgid "Expenses" -msgstr "" +msgstr "Despesas" #: src/treeview.c:1758 -#, fuzzy msgid "Goalie" -msgstr "Guarda-Redes" +msgstr "Guardião" #: src/treeview.c:1760 -#, fuzzy msgid "Midfield" -msgstr "Médios" +msgstr "Meio Campo" #: src/treeview.c:1814 msgid "Your next opponent" -msgstr "" +msgstr "Próximo adversário" #: src/treeview.c:1820 #: src/treeview.c:1825 #, c-format msgid "Week %d Round %d" -msgstr "" +msgstr "Semana %d Ronda %d" #: src/treeview.c:1831 msgid "Neutral ground" -msgstr "" +msgstr "Campo neutro" #: src/treeview.c:1833 msgid "Home" -msgstr "" +msgstr "Casa" #: src/treeview.c:1835 msgid "Away" -msgstr "" +msgstr "Fora" #: src/treeview.c:1866 -#, fuzzy msgid "Average skill" -msgstr "Habilidade Média:" +msgstr "Habilidade Média" #: src/treeview.c:1874 -#, fuzzy msgid "Team structure" -msgstr "Formação" +msgstr "Formação da equipa" #: src/treeview.c:1880 -#, fuzzy msgid "Latest results" -msgstr "Resultados da época" +msgstr "Últimos resultados" #: src/treeview.c:1882 #: src/treeview.c:2420 #: src/treeview_helper.c:933 -#, fuzzy msgid "Goals" -msgstr "Guarda-Redes" +msgstr "Golos" #. The user's results against a specific team. #: src/treeview.c:1887 -#, fuzzy msgid "Your results" -msgstr "Resultados da época" +msgstr "Os seus resultados" #: src/treeview.c:1987 msgid "Results" -msgstr "" +msgstr "Resultados" #: src/treeview.c:2138 msgid "Position" -msgstr "" +msgstr "Posição" #: src/treeview.c:2139 -#, fuzzy msgid "Current position" -msgstr "Definições actuais:" +msgstr "Posição actual" #: src/treeview.c:2140 msgid "Skill" -msgstr "" +msgstr "Habilidade" #: src/treeview.c:2141 -#, fuzzy msgid "Current skill" -msgstr "Ficheiro actual" +msgstr "Habilidade actual" #: src/treeview.c:2142 msgid "Fitness" -msgstr "" +msgstr "Preparação Física" #: src/treeview.c:2143 msgid "Estimated talent" -msgstr "" +msgstr "Talento previsto" #: src/treeview.c:2145 -#, fuzzy msgid "Health" -msgstr "Ajuda" +msgstr "Saúde" #: src/treeview.c:2149 msgid "Games/Goals\n" -msgstr "" +msgstr "Jogos/Golos\n" #. 'Limit' is the number of yellow cards until a player gets #. banned automatically for a match. #: src/treeview.c:2152 msgid "Yellow cards (limit)\n" -msgstr "" +msgstr "Cartões amarelos (limite)\n" #: src/treeview.c:2153 -#, fuzzy msgid "Banned\n" -msgstr "Equilibrado" +msgstr "Banido\n" #. Hot streak or cold streak of a player. #: src/treeview.c:2155 msgid "Streak" -msgstr "" +msgstr "Fase" #: src/treeview.c:2156 msgid "Career values" -msgstr "" +msgstr "Carreira" #: src/treeview.c:2157 msgid "" "New contract\n" "offers" msgstr "" +"Propor\n" +"novo contrato" #. Season. #: src/treeview.c:2323 msgid "Sea" -msgstr "" +msgstr "Mar" #: src/treeview.c:2324 -#, fuzzy msgid "Week" -msgstr " Semana" +msgstr "Semana" #: src/treeview.c:2352 msgid "Event" -msgstr "" +msgstr "Evento" #: src/treeview.c:2392 -#, fuzzy msgid "Best offensive teams" -msgstr "Explorar equipas" +msgstr "Melhores equipas ofensivas" #: src/treeview.c:2393 msgid "Best defensive teams" -msgstr "" +msgstr "Melhores equipas defensivas" #: src/treeview.c:2396 msgid "Best goal scorers" -msgstr "" +msgstr "Melhores marcadores" #: src/treeview.c:2397 msgid "Best goalkeepers" -msgstr "" +msgstr "Melhores guarda-redes" #. % of saves for goalies (#goals / #shots) #: src/treeview.c:2399 -#, fuzzy msgid "Save %" -msgstr "Segurança (%)" +msgstr "Gravar %" #. Goals per game. #: src/treeview.c:2456 msgid "Go/Ga" -msgstr "" +msgstr "Go/Pa" #: src/treeview.c:2564 -#, fuzzy msgid "League champions" -msgstr "Estatísticas da Liga" +msgstr "Liga dos campeões" #: src/treeview.c:2565 msgid "Cup champions" -msgstr "" +msgstr "Liga dos campeões" #: src/treeview.c:2615 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Season %d" -msgstr " Época" +msgstr " Época %d" #: src/treeview.c:2738 msgid "Didn't find file 'bygfoot_help'." -msgstr "" +msgstr "O ficheiro 'bygfoot_help' não foi encontrado." #: src/treeview.c:2798 -#, fuzzy msgid "Current league" -msgstr "Ficheiro actual" +msgstr "Liga Actual" #. Language is system-set (not user chosen). #: src/treeview.c:2852 msgid "System" -msgstr "" +msgstr "Sistema" #: src/treeview.c:2986 msgid "Company" -msgstr "" +msgstr "Empresa" #: src/treeview.c:2987 msgid "" "Contract length\n" "(Months)" msgstr "" +"Duração do\n" +"contracto (Meses)" #: src/treeview.c:2988 -#, fuzzy msgid "Money / week" -msgstr "Dinheiro" +msgstr "Dinheiro / semana" #: src/treeview_helper.c:914 -#, fuzzy msgid "Player doesn't negotiate anymore" -msgstr "O jogador não negociará mais consigo." +msgstr "O jogador não negociará mais." #: src/treeview_helper.c:916 -#, fuzzy msgid "Player accepts new offers" -msgstr "%s aceitou a sua oferta." +msgstr "Jogador aceita novas ofertas" #: src/treeview_helper.c:932 -#, fuzzy msgid "Games" -msgstr "Guarda-Redes" +msgstr "Jogos" #: src/treeview_helper.c:952 #, c-format @@ -3074,6 +3025,8 @@ msgid "" "\n" "Goals/Game %.1f Save %% %.1f" msgstr "" +"\n" +"Golos/Jogo %.1f Defendido %% %.1f" #: src/treeview_helper.c:959 #, c-format @@ -3081,159 +3034,159 @@ msgid "" "\n" "Goals/Game %.1f Shot %% %.1f" msgstr "" +"\n" +"Golos/Jogo %.1f Remate %% %.1f" #. Ban info of a player in the format: #. 'Cup/league name: Number of weeks banned' #: src/treeview_helper.c:988 #, c-format msgid "%s: %d weeks\n" -msgstr "" +msgstr "%s: %d semanas\n" #. Yellow cards of a player in a cup/league. No limit means there isn't a limit #. after which the player gets banned for a match automatically. #: src/treeview_helper.c:1029 #, c-format msgid "%s: %d (no limit)\n" -msgstr "" +msgstr "%s: %d (sem limite)\n" #: src/treeview_helper.c:1072 -#, fuzzy msgid "The player is on a hot streak" -msgstr "O jogador não está na lista." +msgstr "O jogador está numa boa fase" #: src/treeview_helper.c:1074 -#, fuzzy msgid "The player is on a cold streak" -msgstr "O jogador não está na lista." +msgstr "O jogador está numa má fase" #: src/treeview_helper.c:1088 #, c-format msgid "%s (expected recovery in %d weeks)" -msgstr "" +msgstr "%s (recuperação estimada em %d semanas)" #: src/treeview_helper.c:1364 #, c-format msgid "INJ(%d)" -msgstr "" +msgstr "LES(%d)" #: src/treeview_helper.c:1378 #, c-format msgid "BAN(%d)" -msgstr "" +msgstr "BAN(%d)" #. Goalie #: src/treeview_helper.c:1499 msgid "G" -msgstr "" +msgstr "G" #. Defender #: src/treeview_helper.c:1507 msgid "D" -msgstr "" +msgstr "D" #. Midfielder #: src/treeview_helper.c:1515 msgid "M" -msgstr "" +msgstr "M" #. Forward #: src/treeview_helper.c:1523 msgid "F" -msgstr "" +msgstr "F" #: src/treeview_helper.c:1650 msgid "ADD LAST MATCH" -msgstr "" +msgstr "ADICIONAR ÚLTIMA PARTIDA" #: src/user.c:380 #, c-format msgid "The owners of %s are not satisfied with the recent performance of the team. There are rumours they're looking for a new manager." -msgstr "" +msgstr "Os dirigentes do %s não estão satisfeitos com a performance da equipa. Há rumores que estão a procura de um novo treinador." #: src/user.c:556 #, c-format msgid "%s has left your team because his contract expired." -msgstr "" +msgstr "%s saiu da equipa porque o contracto terminou." #: src/user.c:576 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "You have overdrawn your bank account. The team owners give you %d weeks to get above your drawing credit limit." -msgstr "A sua conta bancária deve ultrapassar o limite de crédito na próxima semana." +msgstr "A sua conta bancária ultrapassou os limites de crédito. Os dirigentes deram-lhe %d semanas para recuperar." #: src/user.c:578 #, c-format msgid "" "You have overdrawn your bank account once again. Bear in mind that after the fourth time you get fired.\n" "The team owners give you %d weeks to get above your drawing credit limit." -msgstr "" +msgstr "Você estourou o seu limite bancário. Os dirigentes dão-lhe %d semanas para superar o limite de crédito. Tenha em conta que após a 4ª vez, é despedido." #: src/user.c:581 #, c-format msgid "Have a look at the transfer list, there's an offer for %s." -msgstr "" +msgstr "Veja a lista de transferências. Existe uma oferta pelo %s." #: src/user.c:585 #, c-format msgid "Your offer for %s has been accepted. If you still want to buy him, go to the transfer list and left click on the player." -msgstr "" +msgstr "A sua oferta pelo %s foi aceite. Se ainda o quer comprar, vá à lista de transferência e clique em cima do jogador." #: src/user.c:591 #, c-format msgid "The owners of %s have rejected your offer (%s / %s) for %s. There was a better offer for the player than yours." -msgstr "" +msgstr "Os dirigentes do %s rejeitaram a sua proposta (%s / %s) pelo (%s). Houve propostas mais altas que a sua." #: src/user.c:596 #, c-format msgid "The owners of %s have rejected your offer (%s / %s) for %s. Neither the fee nor the wage you offered were acceptable, they say." -msgstr "" +msgstr "Os dirigentes do %s rejeitaram a sua proposta (%s / %s) pelo (%s). Nem o preço, nem o salário eram aceitáveis, no seu ponto de vista." #: src/user.c:601 #, c-format msgid "The owners of %s have rejected your offer (%s / %s) for %s. The team owners weren't satisfied with the fee you offered." -msgstr "" +msgstr "Os dirigentes do %s rejeitaram a sua proposta (%s / %s) pelo (%s). Eles não ficaram muito satisfeitos com a sua oferta." #. A player from a team has rejected a transfer offer. #: src/user.c:607 #, c-format msgid "%s of %s has rejected your offer (%s / %s). He wasn't satisfied with the wage you offered." -msgstr "" +msgstr "%s do %s rejeitou a sua proposta (%s / %s). Não estava satisfeito com a oferta salarial." #. A player from a team has rejected a transfer offer. #: src/user.c:613 #, c-format msgid "%s of %s has rejected your offer because your team has too many star players already. 'A player of my caliber doesn't play second fiddle,' he was quoted." -msgstr "" +msgstr "%s do %s rejeitou a sua proposta porque a sua equipa já tem muitas vedetas. 'Um jogador do meu calivre não é para ficar no banco', disse ele." #. Buy a player from a team. #: src/user.c:619 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "You didn't have enough money to buy %s from %s." -msgstr "Não tem dinheiro suficiente para contractar o %s ou o seu plantel está completo." +msgstr "Não tem dinheiro suficiente para contractar o %s ao %s." #. Buy a player from a team. #: src/user.c:624 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Your roster is full. You couldn't buy %s from %s." -msgstr "O plantel está cheio. Não pode comprar mais jogadores" +msgstr "O plantel está cheio. Não pode comprar o %s do %s." #: src/user.c:628 #, c-format msgid "%s's injury was so severe that he can't play football on a professional level anymore. He leaves your team." -msgstr "" +msgstr "A lesão do %s foi tão grave que vai ter que deixar de jogar futebol profissionalmente. Ele deixou a sua equipa." #: src/user.c:631 msgid " Fortunately he's got a cousin who can help your team out." -msgstr "" +msgstr "Felizmente ele tem um primo que pode ajudar a sua equipa." #: src/user.c:640 msgid "The team owners are very satisfied with your financial management. Since the team's been earning a lot of money lately, they decide to donate half of it to charity." -msgstr "" +msgstr "Os dirigentes da equipa estão muito satisfeitos com a sua gestão financeira. Uma vez que a equipa está a ganhar muito dinheiro ultimamente, eles decidiram doar metade para caridade." #. Buy a team in a league. #: src/user.c:826 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "You start the game with %s in the %s." -msgstr "Não pode ter mais que %d jogadores na sua equipa." +msgstr "Começa o jogo com %s no %s." #. Team fires, team in a league. #: src/user.c:832 @@ -3242,6 +3195,8 @@ msgid "" "%s fires you because of financial mismanagement.\n" "You find a new job with %s in the %s." msgstr "" +"%s despediu-o por má gestão financeira.\n" +"Mas encontroue um novo trabalho com %s no %s." #. Team fires, team in a league. #: src/user.c:839 @@ -3250,6 +3205,8 @@ msgid "" "%s fires you because of unsuccessfulness.\n" "You find a new job with %s in the %s." msgstr "" +"%s despediu-o por causa do seu insucesso.\n" +"Mas encontrou um novo trabalho com %s no %s." #. Team in a league. Leave team. #: src/user.c:846 @@ -3258,296 +3215,282 @@ msgid "" "%s offer you a job in the %s.\n" "You accept the challenge and leave %s." msgstr "" +"%s ofereceu-lhe emprego no %s.\n" +"Você aceita o desafio e deixa o %s." #. League name. #: src/user.c:853 #, c-format msgid "You finish the season in the %s on rank %s." -msgstr "" +msgstr "Terminou a época na %s na %s posição." #. League name. #: src/user.c:859 #, c-format msgid "You get promoted to the %s." -msgstr "" +msgstr "Foi promovido para a %s." #. League name. #: src/user.c:864 #, c-format msgid "You get relegated to the %s." -msgstr "" +msgstr "Foi despromivido para a %s." #. Cup name, team name. #: src/user.c:869 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "You win the %s final against %s." -msgstr "Você pode retirar, no máximo %s." +msgstr "Ganhou a final do %s contra o %s" #. Cup name, team name. #: src/user.c:875 #, c-format msgid "You lose in the %s final against %s." -msgstr "" +msgstr "Perdeu na final da %s contra o %s." #. Cup round name (e.g. Last 32), number, cup name. #: src/user.c:881 #, c-format msgid "You reach the %s (round %s) of the %s." -msgstr "" +msgstr "Chegou à %s (jornada %s) da %s." #. League name. #: src/user.c:888 #, c-format msgid "You are champion of the %s!" -msgstr "" +msgstr "É campeão da %s!" #. Company name. #: src/user.c:980 msgid " Systems" -msgstr "" +msgstr " Sistemas" #. Company name. #: src/user.c:982 msgid " Communications" -msgstr "" +msgstr " Comunicações" #. Company name. #: src/user.c:984 msgid " Holdings" -msgstr "" +msgstr " Holdings" #. Company name. #: src/user.c:986 msgid " Industries" -msgstr "" +msgstr " Indústrias" #. Company name. #: src/user.c:988 msgid " Company" -msgstr "" +msgstr " Empresa" #. Company name. #: src/user.c:990 msgid " Telecommunications" -msgstr "" +msgstr " Telecomunicações" #. Company name. #: src/user.c:992 msgid " Labs" -msgstr "" +msgstr " Laboratórios" #. Company name. #: src/user.c:994 msgid " Technologies" -msgstr "" +msgstr " Tecnologias" #. Company name. #: src/user.c:996 msgid " Chemicals" -msgstr "" +msgstr " Químicos" #. Company name. #: src/user.c:998 msgid " Energy" -msgstr "" +msgstr " Energia" #. Company name. #: src/user.c:1000 -#, fuzzy msgid " Bank" -msgstr "Posição" +msgstr "Banco" #. Company name. #: src/user.c:1002 msgid " Products" -msgstr "" +msgstr " Productos" #. Company name. #: src/user.c:1004 msgid " Software" -msgstr "" +msgstr " Software" #. Company name. #: src/user.c:1006 msgid " Scientific" -msgstr "" +msgstr " Científico" #. Company name. #: src/user.c:1008 -#, fuzzy msgid " Financial" -msgstr "Final" +msgstr "Financeiro" #. Company name. #: src/user.c:1010 msgid " Petroleum" -msgstr "" +msgstr " Petróleo" #. Company name. #: src/user.c:1012 -#, fuzzy msgid " Restaurants" -msgstr "Voltar" +msgstr "Restaurantes" #. Company name. #: src/user.c:1014 msgid " Data Systems" -msgstr "" +msgstr " Sistemas de Dados" #. Company short name, leading to things like 'Marshall Data Systems Ltd.' #: src/user.c:1017 -#, fuzzy msgid " Ltd." -msgstr "t.e." +msgstr "Ltd." #. Company short name. #: src/user.c:1019 msgid " Assoc." -msgstr "" +msgstr " Associados" #. Company short name. #: src/user.c:1021 msgid " Co." -msgstr "" +msgstr " Co." #. Company short name. #: src/user.c:1023 -#, fuzzy msgid " Ent." -msgstr "t.e." +msgstr "Ent." #. Company short name. Copy the '&'. #: src/user.c:1025 msgid " & Co." -msgstr "" +msgstr " & Co." #. Company short name. #: src/user.c:1027 -#, fuzzy msgid " Corp." -msgstr "p." +msgstr "Corp." #. Company short name. #: src/user.c:1029 msgid " Group" -msgstr "" +msgstr " Grupo" #. Company addition, leading to 'Marshall & Sons Petroleum Co.'. Copy the '&'. #: src/user.c:1032 msgid " & Sons" -msgstr "" +msgstr " & Filhos" #. Company addition. Copy the '&'. #: src/user.c:1034 msgid " & Daughters" -msgstr "" +msgstr " & Filhas" #. Company addition. #: src/user.c:1036 msgid " Bros." -msgstr "" +msgstr "Irmãos" #: src/user.c:1124 #, c-format msgid "Your current sponsor is satisfied with your results and would like to renew the contract. Currently they're paying you %d a week." -msgstr "" +msgstr "O seu patrocinador actual está satisfeito com os resultados e gostaria de renovar o contracto. Actualmente está a pagar-lhe %d por semana." #: src/user.c:1212 -#, fuzzy msgid "Memorable match added." -msgstr "Jogos memoráveis" +msgstr "Jogo memorável adicionado" #: src/window.c:384 -#, fuzzy msgid "Bygfoot Save Files" -msgstr "Notícias do Bygfoot" +msgstr "Ficheiros de Gravação do Bygfoot" #: src/window.c:390 -#, fuzzy msgid "Bygfoot Memorable Matches" -msgstr "Jogos memoráveis" +msgstr "Jogos memoráveis do Bygfoot" #: src/window.c:396 msgid "All Files" -msgstr "" +msgstr "Todos os ficheiros" #: src/window.c:448 -#, fuzzy msgid "Not a valid Bygfoot Memorable Matches filename." -msgstr "Importar os jogos de um ficheiro de jogos memoráveis" +msgstr "Não é um um ficheiro de jogos memoráveis válido." #: src/window.c:661 msgid "No improvements currently in progress." -msgstr "" +msgstr "Não há melhorias em curso." #: src/window.c:831 #, c-format msgid "Welcome to Bygfoot %s" -msgstr "" +msgstr "Bemvindo ao Bygfoot %s" #: src/window.c:862 msgid "Erm..." -msgstr "" +msgstr "Hmmm..." #: src/window.c:879 msgid "Numbers..." -msgstr "" +msgstr "Números..." #: src/window.c:887 -#, fuzzy msgid "Your stadium" -msgstr "Mostrar estádio" +msgstr "O seu estádio" #: src/window.c:911 -#, fuzzy msgid "Options" -msgstr "_Opções" +msgstr "Opções" #: src/window.c:934 -#, fuzzy msgid "Contract offer" -msgstr "Ficheiros de constantes" +msgstr "Oferta de contractos" #: src/window.c:942 msgid "User management" -msgstr "" +msgstr "Gestão de utilizadores" #: src/window.c:965 -#, fuzzy msgid "Transfer offer" -msgstr "Fazer oferta" +msgstr "Oferta de transferências" #: src/window.c:973 -#, fuzzy msgid "Sponsorship offers" -msgstr "Mostrar ofertas de emprego" +msgstr "Ofertas de patrocínio" #: src/xml.c:92 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Loading league: %s" -msgstr "A carregar ligas e taças..." +msgstr "A carregar liga: %s" #: src/xml.c:125 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Loading cup: %s" -msgstr "A carregar utilizadores..." +msgstr "A carregar taça: %s" #: src/youth_academy.c:214 #, c-format msgid "Youth %s will be too old for the youth academy soon. Move him to your team or kick him out of the academy. Otherwise he'll probably look for another team to play in." -msgstr "" +msgstr "O jovem %s irá, brevemente, ser velho demais para estar na academia. Mova-o para a sua equipa ou expulse-o da academia. De outra forma ele irá, provavelmente, à procura de outra equipa para jogar." #: src/youth_academy.c:218 #, c-format msgid "Youth %s thought he's old enough for a real contract and left your youth academy." -msgstr "" +msgstr "O jovem %s acha que já é velho o suficiente para um contracto a sério e por isso deixou a academia." #: src/youth_academy.c:249 -#, fuzzy msgid "A new youth registered at your youth academy." -msgstr "Não existe mais espaço na sua academia." +msgstr "Um novo jovem registou-se na sua academia." #: src/youth_academy.c:253 msgid "A new youth wanted to registered at your youth academy but there was no room for him." -msgstr "" +msgstr "Um novo jovem quis registar-se na sua academia de jovens, mas já não há mais espaço para ele."