diff --git a/po/es.po b/po/es.po index f6dde57d..178881fc 100644 --- a/po/es.po +++ b/po/es.po @@ -9,14 +9,3028 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: bygfoot-2.1.0\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2008-12-17 18:32+0100\n" -"PO-Revision-Date: 2007-01-24 11:30+0100\n" -"Last-Translator: Carlos Garces \n" +"PO-Revision-Date: 2009-01-23 23:30+0200\n" +"Last-Translator: Mihai \n" "Language-Team: \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.9.1\n" +#: src/bet.c:262 +#: src/misc_callback_func.c:316 +msgid "You don't have the money." +msgstr "No tiene dinero." + +#: src/bet.c:269 +#, c-format +msgid "The betting office doesn't allow you to wager more than %s." +msgstr "La oficina de apuestas no acepta una apuesta de mas de %s." + +#: src/callback_func.c:368 +msgid "The bank doesn't grant you more money." +msgstr "El banco no le concede más dinero." + +#: src/callback_func.c:374 +#, c-format +msgid "You can take out at most %s." +msgstr "Puede retirar hasta %s." + +#: src/callback_func.c:376 +msgid "Loan" +msgstr "Préstamo" + +#: src/callback_func.c:392 +msgid "You are not indebted." +msgstr "Usted no está endeudado." + +#: src/callback_func.c:398 +msgid "You don't have enough money to pay back." +msgstr "Usted no tiene suficiente dinero para pagar la deuda." + +#: src/callback_func.c:404 +#, c-format +msgid "You can pay back at most %s" +msgstr "Puede pagar la deuda hasta %s" + +#: src/callback_func.c:406 +msgid "Payback" +msgstr "Reembolso" + +#: src/callback_func.c:434 +msgid "There are some offers for the player which you rejected or will see next week." +msgstr "Hay ofertas para el jugador que rechazó o postergó para la semana siguiente." + +#: src/callback_func.c:443 +msgid " more" +msgstr " más" + +#: src/callback_func.c:445 +msgid " less" +msgstr " menos" + +#: src/callback_func.c:447 +#, c-format +msgid "%s would like to buy %s. They offer %s for him, which is %s than the player's value. Do you accept?" +msgstr "%s quieren comprar a %s. Ofrecen %s para obtenerlo, lo que representa %s que el valor del jugador. ¿Acepta?" + +#: src/callback_func.c:477 +#: src/callbacks.c:819 +msgid "Your offer has been removed." +msgstr "Su oferta fue removida." + +#: src/callback_func.c:484 +msgid "Your roster is already full. You can't buy more players." +msgstr "Su lista esta llena. No puede comprar más jugadores." + +#: src/callback_func.c:491 +#, c-format +msgid "You offered a transfer fee of %s and a wage of %s for %s. The owners and the player are satisfied with your offer. Do you still want to buy the player?" +msgstr "Ofreció un Contrato de transferencia de %s y de un salario de %s para %s. Los dueños y el jugador están satisfechos con su oferta. ¿Usted sin embargo desea comprar el jugador?" + +#: src/callback_func.c:524 +#, c-format +msgid "User %s didn't consider your offer yet." +msgstr "El usuario %s todavía no ha considerado su oferta." + +#: src/callback_func.c:531 +msgid "The player is locked (the team owners are considering an offer currently)." +msgstr "Jugador bloqueado (los dueños del equipo están estudiando la oferta)." + +#: src/callback_func.c:538 +#: src/callbacks.c:260 +#: src/transfer.c:574 +msgid "The transfer deadline is over." +msgstr "El plazo de la transferencia terminó." + +#: src/callback_func.c:550 +#, c-format +msgid "You are making an offer for %s. Your scout's recommendations for fee and wage are preset." +msgstr "Está creando un oferta para %s. Su Reclutador recomienda el siguiente Contrato y Sueldo." + +#: src/callback_func.c:553 +#: src/callback_func.c:561 +msgid "Fee" +msgstr "Contrato" + +#: src/callback_func.c:554 +#: src/callback_func.c:561 +#: src/treeview.c:328 +#: src/treeview.c:2147 +msgid "Wage" +msgstr "Salario" + +#: src/callback_func.c:558 +#, c-format +msgid "You are making an offer for %s again. Your previous values for fee and wage are preset." +msgstr "Está realizando nuevamente una oferta para %s. Estos son los valores anteriores." + +#: src/callback_func.c:583 +msgid "You can't offer a new contract if the old one is still above 2 years." +msgstr "No puede ofrecer un nuevo Contrato si el actual tiene más de 2 años." + +#: src/callback_func.c:588 +msgid "The player won't negotiate with you anymore." +msgstr "El jugador no negociará más con usted." + +#: src/callback_func.c:594 +msgid "The player feels he doesn't have a future in your star-studded team. He refuses to negotiate." +msgstr "" + +#: src/callback_func.c:608 +#, c-format +msgid "" +"You are negotiating with %s about a new contract. Pay attention to what you're doing; if you don't come to terms with him within %d offers, he's going to leave your team after his current contract expires (unless you sell him). You may only abort BEFORE making the first offer.\n" +"Your scout's recommendations are preset:" +msgstr "" +"Está negociando con %s por un contrato nuevo. Cuidado con esta compra; si no realiza el contrato en %d ofertas, él dejará su equipo cuando expire el contrato actual (a menos que lo venda). Puede abortar solo ANTES de la primera oferta.\n" +"Los valores son los que recomienda su Reclutador:" + +#: src/callback_func.c:750 +#, c-format +msgid "You want to fire %s. Since his contract expires in %.1f years, he demands a compensation of %s. Do you accept?" +msgstr "Desea despedir a %s. Ya que su contrato expira en %.1f años, él exige una remuneración de %s. ¿Usted acepta? " + +#: src/callback_func.c:909 +msgid "Left click to move players to and from the youth academy; right click for context menu." +msgstr "Clic-Der: Mover jugadores hacia y desde la Academia Juvenil; Clic-Izq: Menú contextual" + +#: src/callbacks.c:139 +msgid "The current game state is unsaved and will be lost. Continue?" +msgstr "El juego está sin guardar y se perderán los datos. ¿Desea continuar?" + +#: src/callbacks.c:240 +#: src/callbacks.c:603 +msgid "Transfers are disabled in this country definition." +msgstr "'Transferencias' está deshabilitada en esta definición regional." + +#: src/callbacks.c:247 +msgid "Left click to make an offer. Right click to remove offer." +msgstr "Clic-Izq: Ofertar. Clic-Der: Retirar oferta." + +#: src/callbacks.c:249 +#, c-format +msgid "Transfer deadline is Week %d" +msgstr "La transferencia termina en %d semanas." + +#: src/callbacks.c:273 +#: src/callbacks.c:892 +#: src/callbacks.c:913 +msgid "You still have some transfer business to manage." +msgstr "Tiene algunas ofertas pendientes." + +#: src/callbacks.c:277 +msgid "At least one user didn't take his turn this week. Continue?" +msgstr "Por lo menos un usuario no jugó su turno en esta semana. ¿Continúa?" + +#: src/callbacks.c:283 +msgid "There are injured or banned players in one of the user teams. Continue?" +msgstr "Tiene jugadores lesionados o sancionados en uno de sus equipos. ¿Continúa?" + +#: src/callbacks.c:500 +msgid "Left click to show table." +msgstr "" + +#: src/callbacks.c:535 +msgid "There are no leagues or cups with tables in this country definition." +msgstr "No hay resultados de ligas y copas en esta definición regional." + +#: src/callbacks.c:540 +msgid "Left click to show fixtures." +msgstr "" + +#: src/callbacks.c:561 +msgid "There are no leagues in this country definition (only cups)." +msgstr "No hay ligas en esta definición regional (solo copas)." + +#: src/callbacks.c:583 +msgid "There are no season history elements stored yet." +msgstr "No hay elementos en sesiones historicas aun." + +#: src/callbacks.c:605 +#: src/callbacks.c:625 +#: src/callbacks.c:645 +#: src/callbacks.c:665 +#: src/callbacks.c:704 +#: src/callbacks.c:1175 +#: src/callbacks.c:1195 +msgid "You haven't selected a player." +msgstr "No ha seleccionado un jugador." + +#: src/callbacks.c:607 +msgid "The player is already on the list." +msgstr "El jugador ya está en su lista." + +#: src/callbacks.c:627 +msgid "The player is not on the list." +msgstr "El jugador no se está en la lista." + +#: src/callbacks.c:647 +#: src/misc2_callback_func.c:60 +msgid "Your team can't have less than 11 players." +msgstr "Su equipo no puede tener menos de 11 jugadores." + +#: src/callbacks.c:670 +msgid "Penalty/free kick shooter deselected." +msgstr "Tirador de penal/tiro libre no está seleccionado." + +#: src/callbacks.c:676 +#, c-format +msgid "%s will shoot penalties and free kicks when he plays." +msgstr "%s tirará penales y tiros libres cuando esté jugando." + +#: src/callbacks.c:699 +#: src/callbacks.c:1423 +#: src/callbacks.c:1442 +#: src/callbacks.c:1463 +msgid "Youth academy is disabled in this country definition." +msgstr "'Motivación' está deshabilitada en esta definición regional." + +#: src/callbacks.c:710 +msgid "The player is too old for the youth academy." +msgstr "El jugador tiene demasiada edad para la Academia Juvenil." + +#: src/callbacks.c:713 +msgid "You can't move the player, there are too few players in your team." +msgstr "No puede mover el jugador, tiene pocos jugadores en su equipo." + +#: src/callbacks.c:716 +msgid "There is no room in your youth academy." +msgstr "No hay sitio en su Academia Juvenil." + +#: src/callbacks.c:822 +msgid "You haven't made an offer for the player." +msgstr "No ha propuesto una oferta para el jugador." + +#: src/callbacks.c:845 +msgid "You can't apply for a job from abroad if there's more than one user." +msgstr "" + +#: src/callbacks.c:868 +msgid "Cup has no tables." +msgstr "La copa no tiene tablas" + +#: src/callbacks.c:933 +msgid "Enter a structure. The digits must sum up to 10." +msgstr "Ingresar una formación. La suma tiene que dar 10." + +#: src/callbacks.c:934 +msgid "Structure" +msgstr "Formación" + +#: src/callbacks.c:979 +#: src/callbacks.c:999 +#: src/callbacks.c:1513 +#: src/misc2_callback_func.c:326 +#: src/misc2_callbacks.c:733 +msgid "No match stored." +msgstr "No hay partidos almacenados." + +#: src/callbacks.c:1087 +#: src/game_gui.c:459 +#: src/misc_callbacks.c:560 +msgid "Boost ON is disabled in this country definition." +msgstr "'Motivación' está deshabilitado en esta definición regional." + +#: src/callbacks.c:1112 +#: src/callbacks.c:1645 +msgid "Finances are disabled in this country definition." +msgstr "'Finanzas' está deshabilitada en esta definición regional." + +#: src/callbacks.c:1117 +msgid "Left-click: get loan; Right-click: pay back; Middle click: stadium window." +msgstr "Clic-Izq: Obtener préstamo; Clic-Der: Reembolsar; Clic-Med: Estadio." + +#: src/callbacks.c:1136 +msgid "Stadium management is disabled in this country definition." +msgstr "'Gestión de estadio' está deshabilitada en esta definición regional." + +#: src/callbacks.c:1169 +msgid "Contracts are disabled in this country definition." +msgstr "'Contratos' está deshabilitado en esta definición regional." + +#: src/callbacks.c:1448 +#: src/interface.c:665 +msgid "Set the percentage of your income you want to devote to your youth academy." +msgstr "Fije el porcentaje de su renta que usted desea dedicar a su Academia Juvenil." + +#: src/callbacks.c:1468 +#, c-format +msgid "You can't have more than %d players in the team." +msgstr "No puede tener más de %d jugadores en su equipo." + +#: src/callbacks.c:1492 +msgid "Do you really want to kick the poor boy out of your academy?" +msgstr "¿Realmente desea expulsar al muchacho de su Academia?" + +#: src/callbacks.c:1582 +msgid "Right click to apply for job at once, left click to see team info." +msgstr "Clic-Der: Aceptar el trabajo; Clic-Izq: Ver la información del equipo" + +#: src/callbacks.c:1584 +#, c-format +msgid "The job exchange update interval is %d weeks." +msgstr "El intervalo para actualizar los empleos en %d semanas." + +#: src/callbacks.c:1614 +msgid "Training camp is disabled in this country definition." +msgstr "El campo de entrenamiento esta desabilitado para esta definicion de pais." + +#: src/callbacks.c:1621 +msgid "Your team has already had enough training camps this week." +msgstr "" + +#: src/callbacks.c:1627 +#, c-format +msgid "You've reached the limit of %d training camps for the season." +msgstr "" + +#: src/callbacks.c:1651 +msgid "You are not in debt." +msgstr "Usted no está endeudado." + +#: src/callbacks.c:1656 +msgid "It's too late in the season for automatic loan repayment." +msgstr "" + +#: src/cup.c:1078 +msgid " -- Second leg" +msgstr " -- Segunda vuelta" + +#: src/cup.c:1080 +msgid " -- First leg" +msgstr " -- Primera vuelta" + +#: src/cup.c:1083 +msgid " -- Replay matches" +msgstr " -- Repetir partido" + +#: src/cup.c:1099 +msgid "Round robin" +msgstr "Ronda preliminar" + +#. A cup stage, e.g. Last 32 when there are only 32 teams left. +#: src/cup.c:1107 +#, c-format +msgid "Last %d" +msgstr "Último %d" + +#: src/cup.c:1110 +msgid "Final" +msgstr "Final" + +#: src/cup.c:1113 +msgid "Semi-final" +msgstr "Semifinal" + +#: src/cup.c:1116 +msgid "Quarter-final" +msgstr "Cuarto de finales" + +#: src/file.c:388 +#, c-format +msgid "Copying %s" +msgstr "Copiando %s" + +#: src/file.c:400 +#: src/misc3_interface.c:412 +msgid "Ready" +msgstr "Listo" + +#: src/finance.c:162 +msgid "You have to pay back your loan this week." +msgstr "Debe pagar el préstamo en esta semana." + +#: src/finance.c:166 +msgid "Your bank account has to be above your drawing credit limit next week." +msgstr "Su cuenta bancaria debe sobrepasar el límite de crédito para la semana próxima." + +#: src/finance.c:253 +#, c-format +msgid "You have %d weeks to pay back your loan." +msgstr "Tiene %d semanas para pagar su deuda." + +#: src/finance.c:281 +msgid "You are free from debt." +msgstr "Está liberado de la deuda." + +#: src/finance.c:288 +#, c-format +msgid "You have %d weeks to pay back the rest of your loan." +msgstr "Tiene %d semanas para pagar el resto del préstamo." + +#. Game was decided in penalty shoot-out. +#: src/fixture.c:1039 +msgid " p." +msgstr " p." + +#. Game was decided in extra time. +#: src/fixture.c:1042 +msgid " e.t." +msgstr " t.e." + +#. A goal scored with penalty. +#. Penalty shooter. +#: src/game.c:996 +#: src/treeview_helper.c:1219 +msgid " (P)" +msgstr " (P)" + +#. A goal scored with a free kick. +#: src/game.c:999 +msgid " (FK)" +msgstr " (TL)" + +#. An own goal +#: src/game.c:1002 +msgid " (OG)" +msgstr " (GC)" + +#: src/game_gui.c:507 +msgid "Next week you'll fire him and hire a new one." +msgstr "La próxima semana, lo despedirán y contratarán otro." + +#: src/game_gui.c:797 +#, c-format +msgid "The team owners have fired you because of financial mismanagement. Luckily, the owners of %s have heard of your dismissal and offer you a job. Here's some information on %s:" +msgstr "Los dueños del equipo lo despedirán debido a su mala gestión financiera. Afortunadamente los dueños de %s han oído de su despido y le ofrecen un empleo. Aquí tiene información sobre %s:" + +#: src/game_gui.c:800 +#, c-format +msgid "The team owners have fired you because of unsuccessfulness. Luckily, the owners of %s have heard of your dismissal and offer you a job. Here's some information on %s:" +msgstr "Los dueños del equipo le han encendido debido a unsuccessfulness. Afortunadamente, los dueños de %s han oído hablar de su despido y le ofrecen un trabajo. Aquí tiene la información sobre %s:" + +#: src/game_gui.c:803 +#, c-format +msgid "The owners of %s are deeply impressed by your success with %s and would like to hire you. Here's some information on %s:" +msgstr "Los dueños de %s se impresionaron de su éxito con %s y desean contratarlo. Aquí tiene información sobre %s: " + +#: src/game_gui.c:806 +msgid "Click on OK to apply for the job. Click on CANCEL to close the window." +msgstr "Pulsar OK para aplicar el trabajo, Pulse CANCELAR para cerrar la ventana." + +#: src/game_gui.c:809 +msgid "Accept?" +msgstr "¿Acepta?" + +#: src/game_gui.c:809 +msgid "Apply for the job?" +msgstr "Aplicar al trabajo?" + +#: src/game_gui.c:813 +msgid " (NOTE: If you don't, the game is over for you.)" +msgstr "(NOTA. Si no aceptas el juego habrá terminado para ti)" + +#: src/game_gui.c:889 +#, c-format +msgid "Job offers set to %s." +msgstr "Ofertas laborales: %s." + +#: src/game_gui.c:898 +#, c-format +msgid "Live game set to %s." +msgstr "En Vivo: %s." + +#: src/game_gui.c:907 +#, c-format +msgid "Overwrite set to %s." +msgstr "Sobreescritura: %s." + +#: src/game_gui.c:931 +msgid "Bygfoot is a very intuitive and simple game, so there isn't a full-grown documentation. However, if you have trouble, there are a few places to go.\n" +msgstr "Bygfoot es un juego intuitivo y sencillo. Pero si usted necesita consultar la documentación puede dirigirse a estos sitios:\n" + +#: src/game_gui.c:933 +msgid "At the Bygfoot forums you can report bugs, ask for help and discuss the game:\n" +msgstr "En el foro de Bygfoot puede publicar errores, pedir ayuda y discutir sobre el juego:\n" + +#: src/game_gui.c:935 +msgid "" +"\n" +"You can also write an email to the authors:\n" +msgstr "" +"\n" +"Tambien puede escribir un correo a los autores:\n" + +#: src/interface.c:302 +msgid "_File" +msgstr "_Archivo" + +#: src/interface.c:317 +msgid "L_oad last save" +msgstr "_Cargar el último guardado" + +#: src/interface.c:345 +msgid "_Options" +msgstr "_Opciones" + +#: src/interface.c:352 +msgid "Preferences" +msgstr "Preferencias" + +#: src/interface.c:368 +msgid "Job offers" +msgstr "Ofertas de trabajo" + +#: src/interface.c:373 +#: src/misc_interface.c:500 +#: src/options_interface.c:614 +msgid "Live game" +msgstr "Juego en directo" + +#: src/interface.c:377 +msgid "Overwrite" +msgstr "Sobreescribir" + +#: src/interface.c:387 +msgid "Save window geometry" +msgstr "Guardar geometría" + +#: src/interface.c:390 +msgid "Save window size, position and vertical divider" +msgstr "Guardar tamaño, posición y divición vertical de la ventana" + +#: src/interface.c:396 +msgid "F_igures" +msgstr "_Tablas" + +#: src/interface.c:403 +msgid "Fixtures (week)" +msgstr "Fixtures (semanas)" + +#: src/interface.c:414 +msgid "Fixtures (competitions)" +msgstr "Fixtures (competencias)" + +#: src/interface.c:425 +msgid "Tables" +msgstr "Tabla de posiciones" + +#: src/interface.c:436 +msgid "My league results" +msgstr "Mis resultado del campeonato" + +#: src/interface.c:447 +msgid "Season results" +msgstr "Resultados de la semana" + +#: src/interface.c:458 +msgid "_Team" +msgstr "_Equipo" + +#: src/interface.c:465 +#: src/treeview.c:1869 +msgid "Playing style" +msgstr "Estilo de juego" + +#: src/interface.c:476 +msgid "All Out Defend" +msgstr "Todos en defensa" + +#: src/interface.c:482 +#: src/treeview.c:1759 +msgid "Defend" +msgstr "Defensa" + +#: src/interface.c:488 +msgid "Balanced" +msgstr "Equilibrado" + +#: src/interface.c:494 +#: src/treeview.c:1761 +msgid "Attack" +msgstr "Ataque" + +#: src/interface.c:500 +msgid "All Out Attack" +msgstr "Todos al ataque" + +#: src/interface.c:506 +#: src/treeview.c:1507 +msgid "Scout" +msgstr "Reclutador" + +#: src/interface.c:517 +#: src/interface.c:552 +#: src/interface.c:601 +msgid "Best" +msgstr "Mejor" + +#: src/interface.c:523 +#: src/interface.c:558 +#: src/interface.c:607 +msgid "Good" +msgstr "Bueno" + +#: src/interface.c:529 +#: src/interface.c:564 +#: src/interface.c:613 +msgid "Average" +msgstr "Medio" + +#: src/interface.c:535 +#: src/interface.c:570 +#: src/interface.c:619 +msgid "Bad" +msgstr "Malo" + +#: src/interface.c:541 +#: src/treeview.c:1506 +msgid "Physio" +msgstr "Físico" + +#: src/interface.c:576 +#: src/treeview.c:1509 +msgid "Youth academy" +msgstr "Academia Juvenil" + +#: src/interface.c:587 +msgid "Show youth academy" +msgstr "Ver Acad. Juvenil" + +#: src/interface.c:594 +#: src/treeview.c:1508 +msgid "Youth coach" +msgstr "Entrenador" + +#: src/interface.c:625 +msgid "Recruiting preference" +msgstr "Preferencia de reclutamiento" + +#: src/interface.c:632 +msgid "Goalies" +msgstr "Arqueros" + +#: src/interface.c:638 +msgid "Defenders" +msgstr "Defensores" + +#: src/interface.c:644 +msgid "Midfielders" +msgstr "Mediocampistas" + +#: src/interface.c:650 +msgid "Forwards" +msgstr "Atacantes" + +#: src/interface.c:656 +msgid "Any" +msgstr "Cualquiera" + +#: src/interface.c:662 +msgid "Set investment" +msgstr "Ajuste inversión" + +#: src/interface.c:667 +msgid "Boost" +msgstr "Motivación" + +#: src/interface.c:678 +msgid "On" +msgstr "Activado" + +#: src/interface.c:684 +msgid "Off" +msgstr "Desactivado" + +#: src/interface.c:690 +msgid "Anti" +msgstr "Anti" + +#: src/interface.c:701 +#: src/options_interface.c:1115 +#: src/training_interface.c:60 +#: src/treeview.c:1599 +#: src/window.c:1004 +msgid "Training camp" +msgstr "Campo de entrenamiento" + +#: src/interface.c:710 +msgid "Reset player list" +msgstr "Reajustar lista de jugadores" + +#: src/interface.c:712 +#: src/interface.c:1367 +msgid "Reset player list to the formation at the beginning of the live game pause (right click on player list)" +msgstr "Restablecer lista de jugadores" + +#: src/interface.c:718 +msgid "Enter custom structure" +msgstr "Ingresar formación personalizada" + +#: src/interface.c:726 +msgid "Rearrange team" +msgstr "Rearmar equipo" + +#: src/interface.c:729 +msgid "Try to put the startup players onto their favoured positions and sort the substitutes (Ctrl-R or middle click)" +msgstr "Organiza jugadores titulares en sus posiciones ideal y ordena los suplentes (Ctrl-Der o Clic-Med)" + +#: src/interface.c:743 +msgid "Browse teams" +msgstr "Explorar equipos" + +#: src/interface.c:756 +msgid "Show job exchange" +msgstr "Ver ofertas de trabajo" + +#: src/interface.c:759 +msgid "Show the list of available manager jobs" +msgstr "Muestra la ventana de puestos de emtrenador" + +#: src/interface.c:764 +msgid "_Player" +msgstr "_Jugador" + +#: src/interface.c:771 +#: src/interface.c:1994 +msgid "Show info" +msgstr "Ver información" + +#: src/interface.c:779 +#: src/interface.c:1998 +msgid "Put on transfer list" +msgstr "Activar la lista de transferencias" + +#: src/interface.c:787 +#: src/interface.c:2002 +msgid "Remove from transfer list" +msgstr "Retirar de la lista de transferencia" + +#: src/interface.c:795 +#: src/interface.c:2006 +msgid "Offer new contract" +msgstr "Propone un nuevo contrato" + +#: src/interface.c:803 +#: src/interface.c:2010 +msgid "Fire" +msgstr "Despedir" + +#: src/interface.c:811 +#: src/interface.c:2014 +msgid "Shoots penalties" +msgstr "Tiros de penal" + +#: src/interface.c:819 +#: src/interface.c:2018 +msgid "Move to youth academy" +msgstr "Mover a la Acad. Juvenil" + +#: src/interface.c:832 +msgid "Browse players" +msgstr "Explorar jugadores" + +#: src/interface.c:840 +msgid "_User" +msgstr "_Usuario" + +#: src/interface.c:847 +msgid "Show last match" +msgstr "Ver último partido" + +#: src/interface.c:858 +msgid "Show last match stats" +msgstr "Ver estadísticas del último partido" + +#: src/interface.c:869 +msgid "Show coming matches" +msgstr "Ver próximos partidos" + +#: src/interface.c:885 +msgid "Next user" +msgstr "Próximo usuario" + +#: src/interface.c:896 +msgid "Previous user" +msgstr "Usuario anterior" + +#: src/interface.c:907 +msgid "Manage users" +msgstr "Gestión de usuarios" + +#: src/interface.c:918 +msgid "Fin_Stad" +msgstr "$ _Finanzas" + +#: src/interface.c:925 +msgid "Show finances" +msgstr "Ver Finansas" + +#: src/interface.c:936 +msgid "Show stadium" +msgstr "Ver estadio" + +#: src/interface.c:947 +#: src/misc3_interface.c:543 +#: src/window.c:1012 +msgid "Automatic loan repayment" +msgstr "" + +#: src/interface.c:959 +#: src/options_interface.c:1048 +#: src/treeview.c:1503 +#: src/treeview.c:1513 +#: src/window.c:989 +msgid "Betting" +msgstr "Apostar" + +#: src/interface.c:962 +msgid "Show the betting window" +msgstr "Mostrar la ventana de apuestas" + +#: src/interface.c:967 +#, fuzzy +msgid "St_ats" +msgstr "Estado" + +#: src/interface.c:974 +#: src/options_interface.c:1167 +msgid "News" +msgstr "Noticias" + +#: src/interface.c:981 +msgid "League stats" +msgstr "Estadísticas de la liga" + +#: src/interface.c:992 +msgid "Season history" +msgstr "Historial de la Temporada" + +#: src/interface.c:1003 +msgid "User history" +msgstr "Historial de usuario" + +#: src/interface.c:1014 +#: src/window.c:981 +msgid "Memorable matches" +msgstr "Partidos Memorables" + +#: src/interface.c:1025 +msgid "Add last match" +msgstr "Agregar último partido" + +#: src/interface.c:1028 +msgid "Add last recorded match to the current memorable matches file." +msgstr "Agregar último partido registrado en el actual archivo 'Partidos Memorables'." + +#: src/interface.c:1037 +msgid "Manage matches" +msgstr "Gestión de partidos" + +#: src/interface.c:1040 +msgid "Replay, delete or add memorable matches." +msgstr "Repetir, borrar o agregar 'Partidos Memorables'." + +#: src/interface.c:1049 +msgid "_Help" +msgstr "A_yuda" + +#: src/interface.c:1056 +#: src/misc2_interface.c:1092 +msgid "About" +msgstr "Acerca de" + +#: src/interface.c:1064 +#: src/misc2_interface.c:1106 +#: src/misc3_interface.c:237 +msgid "Contributors" +msgstr "Colaboradores" + +#: src/interface.c:1072 +#: src/misc2_interface.c:1132 +msgid "Help" +msgstr "Ayuda" + +#: src/interface.c:1088 +msgid "Load game (Ctrl - O)" +msgstr "Cargar juego (Ctrl-O)" + +#: src/interface.c:1098 +msgid "Save game (Ctrl - S)" +msgstr "Guardar Juego (Ctrl - S)" + +#: src/interface.c:1108 +msgid "Quit (Ctrl - Q)" +msgstr "Salir (Ctrl - Q)" + +#: src/interface.c:1128 +msgid "Back to main menu (Esc)" +msgstr "Volver al panel principal (Esc)" + +#: src/interface.c:1141 +msgid "Show transferlist (T)" +msgstr "Ver lista de transferencias (T)" + +#: src/interface.c:1159 +msgid "Begin a new week (Space)" +msgstr "Iniciar nueva semana (Space)" + +#: src/interface.c:1190 +msgid " Season " +msgstr " Temporada " + +#: src/interface.c:1200 +msgid " Week " +msgstr " Semana " + +#: src/interface.c:1210 +msgid " Round " +msgstr " Ronda " + +#: src/interface.c:1231 +#: src/misc_interface.c:749 +msgid "Right click and left click to change your playing style" +msgstr "Clic-Der y Clic-Izq: cambiar el estilo de juego" + +#: src/interface.c:1241 +#: src/misc_interface.c:740 +msgid "Right click and left click to change boost state" +msgstr "Clic-Der y Clic-Izq: cambiar el estado de motivación" + +#: src/interface.c:1271 +msgid "Rank " +msgstr "Posición " + +#: src/interface.c:1286 +msgid "Money " +msgstr "Capital " + +#: src/interface.c:1304 +msgid "First value: average current skill of the first 11 players. Second value: average skill of all players." +msgstr "Primer valor: Habilidad promedia de los 11 jugadores titulares. Segundo valor: Habilidad promedia de todos los jugadores." + +#: src/interface.c:1310 +msgid "Av. skills: " +msgstr "Hab.Prom.: " + +#: src/interface.c:1353 +msgid "Player list 1" +msgstr "Lista de jugadores (1)" + +#: src/interface.c:1361 +msgid "Player list 2" +msgstr "Lista de jugadores (2)" + +#: src/interface.c:1385 +msgid "Previous league/cup (1)" +msgstr "Campeonato/Copa anterior (1)" + +#: src/interface.c:1398 +msgid "Next league/cup (2)" +msgstr "Próximo campeonato/copa" + +#: src/interface.c:1411 +msgid "Previous (Q)" +msgstr "Anterior (Q)" + +#: src/interface.c:1424 +msgid "Next (W)" +msgstr "Próximo (W)" + +#: src/interface.c:2068 +msgid "Move to team" +msgstr "Mover al equipo" + +#: src/interface.c:2076 +msgid "Kick out of academy" +msgstr "Expulsar de la Academia" + +#: src/league_table_interface.c:39 +#, fuzzy +msgid "League table" +msgstr "Estadísticas de la liga" + +#: src/league_table_interface.c:49 +msgid "Headline" +msgstr "" + +#: src/lg_commentary.c:529 +#: src/team.c:613 +msgid "ALL OUT DEFEND" +msgstr "TODOS EN DEFENSA" + +#: src/lg_commentary.c:532 +#: src/team.c:615 +msgid "DEFEND" +msgstr "DEFENSA" + +#: src/lg_commentary.c:535 +#: src/team.c:617 +msgid "BALANCED" +msgstr "EQUILIBRADO" + +#: src/lg_commentary.c:538 +#: src/team.c:619 +msgid "ATTACK" +msgstr "ATAQUE" + +#: src/lg_commentary.c:541 +#: src/team.c:621 +msgid "ALL OUT ATTACK" +msgstr "TODOS AL ATAQUE" + +#. Boost value. +#: src/lg_commentary.c:544 +#: src/team.c:629 +msgid "ANTI" +msgstr "ANTI" + +#. Boost value. +#: src/lg_commentary.c:547 +#: src/team.c:632 +msgid "OFF" +msgstr "DESACTIVADO" + +#. Boost value. +#: src/lg_commentary.c:550 +#: src/team.c:635 +msgid "ON" +msgstr "ACTIVADO" + +#. A result after penalties. +#: src/live_game.c:1842 +#, c-format +msgid "%d : %d p." +msgstr "%d : %d p." + +#. A result after extra time. +#: src/live_game.c:1846 +#, c-format +msgid "%d : %d e.t." +msgstr "%d : %d t.e." + +#: src/load_save.c:78 +msgid "Saving options..." +msgstr "Guardando opciones..." + +#: src/load_save.c:92 +msgid "Saving leagues and cups..." +msgstr "Guardando ligas y copas..." + +#: src/load_save.c:103 +msgid "Saving users..." +msgstr "Guardando usuarios..." + +#: src/load_save.c:114 +msgid "Saving transfer list..." +msgstr "Guardando lista de transferencia..." + +#: src/load_save.c:125 +msgid "Saving season stats..." +msgstr "Guardando estadísticas de la Temporada..." + +#. The 'job exchange' is a list of teams looking for a manager. +#: src/load_save.c:138 +msgid "Saving job exchange..." +msgstr "Guardando ofertas de trabajo..." + +#: src/load_save.c:150 +#, fuzzy +msgid "Saving newspaper..." +msgstr "Guardando usuarios..." + +#: src/load_save.c:161 +msgid "Saving miscellaneous..." +msgstr "Guardando misceláneos..." + +#: src/load_save.c:169 +msgid "Compressing savegame..." +msgstr "Comprimiendo archivo..." + +#: src/load_save.c:178 +#: src/load_save.c:338 +msgid "Done." +msgstr "Listo." + +#: src/load_save.c:227 +msgid "Last save file not found." +msgstr "No se encuentra el último archivo guardado." + +#: src/load_save.c:235 +msgid "Uncompressing savegame..." +msgstr "Descomprimiendo archivo..." + +#: src/load_save.c:246 +msgid "Loading options..." +msgstr "Cargando opciones..." + +#: src/load_save.c:261 +msgid "Loading leagues and cups..." +msgstr "Cargando ligas y copas..." + +#: src/load_save.c:272 +msgid "Loading users..." +msgstr "Cargando usuarios..." + +#: src/load_save.c:283 +msgid "Loading transfer list..." +msgstr "Cargando lista de trasferencia..." + +#: src/load_save.c:294 +msgid "Loading season stats..." +msgstr "Cargando estadística de la Temporada..." + +#. The 'job exchange' is a list of teams looking for a manager. +#: src/load_save.c:307 +msgid "Loading job exchange..." +msgstr "Cargando ofertas de trabajo..." + +#: src/load_save.c:319 +#, fuzzy +msgid "Loading newspaper..." +msgstr "Cargando usuarios..." + +#: src/load_save.c:330 +msgid "Loading miscellaneous..." +msgstr "Cargando misceláneos..." + +#: src/main.c:87 +msgid "Load last savegame" +msgstr "_Cargar el último guardado" + +#: src/main.c:90 +msgid "Specify additional support directory (takes priority over default ones)" +msgstr "Especifique un directorio adicional de soporte (tendra menor prioridad que el por defecto)" + +#: src/main.c:92 +msgid "String id of the country to load" +msgstr "" + +#: src/main.c:94 +msgid "Language to use (a code like 'de')" +msgstr "Imioma a usar (un código como 'de')" + +#: src/main.c:100 +msgid "Test an XML commentary file" +msgstr "Probar un fichero XML de comentarios" + +#: src/main.c:103 +msgid "Commentary file name (may be in a support dir)" +msgstr "Fichero de comentario (may be in a support dir)" + +#. Live game tokens are strings like _AT_ in live game commentary files +#. which will be filled in by the program during runtime; e.g. _AT_ becomes +#. the attendace for the match. +#: src/main.c:109 +msgid "File containing live game tokens (may be in a support dir)" +msgstr "Archivo que contiene los testigos del juego en directo (may be in a support dir)" + +#: src/main.c:112 +msgid "Commentary event to test; leave out to test all commentaries" +msgstr "Evento de comentario a probar; omitir para probar todos los comentarios" + +#: src/main.c:115 +msgid "How many commentaries to generate per event" +msgstr "Cuantos comentarios genera por evento" + +#: src/main.c:134 +msgid "- a simple and addictive GTK2 football manager" +msgstr "- Un manager de futbol en GTK simple y adictivo" + +#: src/misc2_callback_func.c:92 +#, c-format +msgid "%s couldn't afford to buy %s or his roster was full." +msgstr "%s no tiene los medios para comprar a %s o la lista llena." + +#: src/misc2_callback_func.c:96 +#, c-format +msgid "You didn't have enough money to buy %s or your roster was full." +msgstr "No tiene suficiente dinero para comprar %s o tiene la lista llena." + +#: src/misc2_callback_func.c:127 +msgid "Your player roster is full or you don't enough money." +msgstr "Tiene la lista de jugadores llena o no tiene suficiente dinero." + +#: src/misc2_callback_func.c:168 +#, c-format +msgid "The structure value %d is invalid." +msgstr "La formación %d es inválida." + +#: src/misc2_callback_func.c:214 +#, c-format +msgid "%s accepts your offer." +msgstr "%s aceptó su oferta." + +#: src/misc2_callback_func.c:221 +#, c-format +msgid "%s rejects your offer. You may still make %d offers." +msgstr "%s rechaza su oferta. Puede aún formular %d ofertas." + +#: src/misc2_callback_func.c:226 +#, c-format +msgid "%s rejects your offer and won't negotiate with you anymore. You should sell him before his contract expires (he'll simply leave your team otherwise)." +msgstr "%s rechazó su oferta y no negociará mas con usted. Debe venderlo antes que expire el contraro (de todos modos el dejará su equipo)." + +#: src/misc2_callback_func.c:348 +#, c-format +msgid "The owners of %s politely reject your application. You're not successful enough in their eyes." +msgstr "" + +# Es dificil traducir Lame Duck (http://en.wikipedia.org/wiki/Lame_duck) +#. A lame duck is someone who will quit his job soon and thus doesn't have +#. a lot of influence/impact anymore, e.g. an American president during +#. the last 2 years of his second presidency. +#: src/misc2_callback_func.c:359 +#, c-format +msgid "The owners of %s accept your application. Since %s don't want to get stuck with a lame duck, you get fired instantly and spend the rest of the current season tending your garden." +msgstr "Los dueños de %s aceptan su propuesta. Como %s no quieren quedarse con un parasito, es despedido inmediatamente y pasa el resto de la temporada tumbado en el jardin." + +#: src/misc2_callback_func.c:365 +#, c-format +msgid "The owners of %s accept your application." +msgstr "Los dueños de %s aceptaron su oferta." + +#: src/misc2_callbacks.c:162 +msgid "Adjust repayment schedule?" +msgstr "" + +#: src/misc2_callbacks.c:166 +msgid "Your offer has been updated." +msgstr "Su oferta fue actualizada." + +#: src/misc2_callbacks.c:168 +msgid "Your offer will be considered next week." +msgstr "Su oferta será estudiada en la próxima semana." + +#: src/misc2_callbacks.c:407 +msgid "You can't play Bygfoot without users!" +msgstr "¡No se puede jugar en Bygfoot sin usuario/s!" + +#: src/misc2_callbacks.c:412 +#, c-format +msgid "Remove user %s from the game?" +msgstr "¿Borrar usuario %s del juego?" + +#: src/misc2_interface.c:70 +#: src/window.c:895 +msgid "Job offer" +msgstr "Oferta de trabajo" + +#: src/misc2_interface.c:97 +#: src/treeview.c:303 +#: src/treeview.c:761 +#: src/treeview.c:2137 +msgid "Name" +msgstr "Nombre" + +#: src/misc2_interface.c:102 +#: src/treeview2.c:514 +#: src/treeview.c:170 +#: src/treeview.c:331 +#: src/treeview.c:763 +msgid "League" +msgstr "Liga" + +#: src/misc2_interface.c:107 +#: src/treeview.c:1848 +msgid "Rank" +msgstr "Posición" + +#: src/misc2_interface.c:112 +msgid "Money (approx.)" +msgstr "Capital (aprox.)" + +#: src/misc2_interface.c:117 +#: src/treeview.c:1466 +msgid "Stadium capacity" +msgstr "Capacidad del estadio" + +#: src/misc2_interface.c:122 +#: src/treeview.c:1470 +msgid "Stadium safety" +msgstr "Seguridad del estadio" + +#: src/misc2_interface.c:165 +msgid "Player list" +msgstr "Lista de jugadores" + +#: src/misc2_interface.c:173 +msgid "Average skill:" +msgstr "Habilidad promedia:" + +#. Player health: ok. +#. Player status: ok. +#: src/misc2_interface.c:221 +#: src/player.c:1402 +#: src/treeview_helper.c:1095 +#: src/treeview_helper.c:1391 +msgid "OK" +msgstr "OK" + +#: src/misc2_interface.c:473 +msgid "Confirm & schedule repayment" +msgstr "" + +#: src/misc2_interface.c:480 +#: src/misc2_interface.c:577 +#: src/misc2_interface.c:1139 +#: src/misc2_interface.c:1234 +#: src/misc3_interface.c:107 +#: src/misc3_interface.c:403 +#: src/misc3_interface.c:816 +#: src/misc_interface.c:296 +#: src/misc_interface.c:1149 +#: src/options_interface.c:1201 +msgid "Esc" +msgstr "Esc" + +#: src/misc2_interface.c:660 +msgid "1 year" +msgstr "1 año" + +#: src/misc2_interface.c:668 +msgid "3 years" +msgstr "3 años" + +#: src/misc2_interface.c:676 +msgid "4 years" +msgstr "4 años " + +#: src/misc2_interface.c:684 +msgid "2 years" +msgstr "2 años" + +#: src/misc2_interface.c:747 +msgid "Make offer" +msgstr "Realizar oferta" + +#: src/misc2_interface.c:842 +msgid "Users -- click to remove" +msgstr "Usuarios -- Clic para borrar" + +#: src/misc2_interface.c:857 +msgid "Click on a user to remove him from the game." +msgstr "Clic en el usuario para borrarlo del juego." + +#: src/misc2_interface.c:863 +msgid "Available teams" +msgstr "Equipos disponibles" + +#: src/misc2_interface.c:899 +#: src/misc_interface.c:191 +msgid "Add user" +msgstr "Agregar usuario" + +#: src/misc2_interface.c:975 +msgid "Debug" +msgstr "Depuración" + +#: src/misc2_interface.c:982 +msgid "Bygfoot debug window. If you got here by accident, CLOSE IMMEDIATELY (otherwise your CPU will be destroyed by overheating)." +msgstr "Depuración de Bygfoot. Si llegó aquí por accidente, CIERRE INMEDIATAMENTE (Puede dañar el CPU por sobrecalentamiento)." + +#: src/misc2_interface.c:1222 +#: src/misc_interface.c:1125 +msgid "Return" +msgstr "Enter" + +#: src/misc2_interface.c:1251 +msgid "Decide later" +msgstr "Luego decido" + +#: src/misc2_interface.c:1338 +msgid "Current file" +msgstr "Habilidad actual" + +#: src/misc2_interface.c:1349 +msgid "Open a memorable matches file" +msgstr "Abrir archivo 'Partidos Memorables'" + +#: src/misc2_interface.c:1354 +msgid "Reload matches from file" +msgstr "Recargar partidos desde archivo" + +#: src/misc2_interface.c:1368 +#: src/options_interface.c:405 +msgid "Reload" +msgstr "Recargar" + +#: src/misc2_interface.c:1375 +msgid "Import the matches from a memorable matches file" +msgstr "Importar partidos desde 'Partidos Memorables'" + +#: src/misc2_interface.c:1389 +msgid "Import file" +msgstr "Importar archivo" + +#: src/misc2_interface.c:1411 +msgid "Save changes to file and close" +msgstr "Guardar cambios en archivo y cerrar" + +#: src/misc2_interface.c:1425 +msgid "Save and close" +msgstr "Guardar y cerrar" + +#: src/misc2_interface.c:1432 +msgid "Reload matches from file and close" +msgstr "Recargar partidos desde archivo y cerrar" + +#: src/misc2_interface.c:1446 +msgid "Reload and close" +msgstr "Recargar y cerrar" + +#: src/misc3_callbacks.c:154 +#, c-format +msgid "You bet on outcome %d with an odd of %.2f. How much do you wager?" +msgstr "" + +#. 'Wager' is the amount of money the user placed on a bet. +#: src/misc3_callbacks.c:162 +msgid "Wager" +msgstr "Salario" + +#: src/misc3_interface.c:61 +msgid "Betting -- Left click on odd to place or remove bet" +msgstr "Apostar -- Left click on odd to place or remove bet" + +#: src/misc3_interface.c:74 +#: src/options_interface.c:1018 +msgid "Show matches from all leagues" +msgstr "Ver partidos de todas las ligas" + +#: src/misc3_interface.c:77 +msgid "Whether to show matches of all leagues. Use the options window to toggle permanently." +msgstr "" + +#: src/misc3_interface.c:79 +#: src/options_interface.c:1023 +msgid "Show matches from cups" +msgstr "Ver partidos de competiciones coperas" + +#: src/misc3_interface.c:82 +msgid "Whether to show cup matches. Use the options window to toggle permanently." +msgstr "" + +#: src/misc3_interface.c:84 +#: src/options_interface.c:1029 +msgid "Show only my recent bets" +msgstr "Mostrar solo las apuestas más recientes" + +#: src/misc3_interface.c:87 +msgid "Whether to show only your bets in the recent bets list" +msgstr "" + +#. Splash screen hint question. +#: src/misc3_interface.c:259 +msgid "Did you know?" +msgstr "¿Sabías que?" + +#: src/misc3_interface.c:295 +msgid "Previous" +msgstr "Atras" + +#: src/misc3_interface.c:315 +msgid "Next" +msgstr "Siguiente" + +#: src/misc3_interface.c:331 +msgid "Ctrl-N" +msgstr "Ctrl-N" + +#: src/misc3_interface.c:348 +msgid "Start _new game" +msgstr "Empezar _nueva partida" + +#: src/misc3_interface.c:355 +msgid "Ctrl-O" +msgstr "Ctrl-O" + +#: src/misc3_interface.c:372 +msgid "_Load game" +msgstr "_Cargar Juego" + +#: src/misc3_interface.c:379 +msgid "Ctrl-R" +msgstr "Ctrl-R" + +#: src/misc3_interface.c:396 +msgid "_Resume game" +msgstr "_Continuar partido" + +#: src/misc3_interface.c:555 +msgid "Your debt:" +msgstr "Sus deudas:" + +#: src/misc3_interface.c:568 +msgid "Current settings:" +msgstr "Configuración actual" + +#: src/misc3_interface.c:577 +msgid "Start in week:" +msgstr "Empezar en semana:" + +#: src/misc3_interface.c:585 +#, fuzzy +msgid "Weekly installment:" +msgstr "Ajuste inversión" + +#: src/misc3_interface.c:612 +msgid "New settings:" +msgstr "Nuevos parametros:" + +#: src/misc3_interface.c:623 +msgid "Start in week" +msgstr "Empezar en semana" + +#: src/misc3_interface.c:631 +#, fuzzy +msgid "Weekly installment" +msgstr "Ajuste inversión" + +#: src/misc3_interface.c:657 +msgid "Calculate weekly installment" +msgstr "" + +#: src/misc3_interface.c:679 +msgid "Calculate start week" +msgstr "Calcular el inicio de la semana" + +#: src/misc3_interface.c:790 +#: src/window.c:1020 +msgid "Bygfoot News" +msgstr "Noticoas de Bygfoot" + +#: src/misc_callback_func.c:306 +msgid "Safety improvement too high, reset to highest possible value." +msgstr "Inversión en seguridad muy elevado, reajuste el valor al más alto posible." + +#: src/misc_callbacks.c:232 +msgid "There were too many substitutions. Only 3 per game are allowed. Player list reset." +msgstr "Tiene muchas sustituciones, Sólo se permiten 3 por partido. Reajuste la lista de jugadores." + +#: src/misc_callbacks.c:468 +msgid "None" +msgstr "Nada" + +#: src/misc_interface.c:97 +msgid "Choose country" +msgstr "Elija una región" + +#: src/misc_interface.c:107 +msgid "Choose team" +msgstr "Seleccione equipo" + +#: src/misc_interface.c:126 +msgid "Click on a user to remove him." +msgstr "Clic en el usuario para borrarlo." + +#: src/misc_interface.c:146 +msgid "Choose league to start in" +msgstr "Elija la liga para comenzar" + +#: src/misc_interface.c:159 +msgid "Choose username" +msgstr "Elija un nombre de usuario" + +#: src/misc_interface.c:204 +msgid "Load team definitions" +msgstr "Cargar definiciones del equipo" + +#: src/misc_interface.c:207 +msgid "Load teams from definition files (note that the official Bygfoot package doesn't contain team definition files, you have to get them from the homepage or via the bygfoot-update script)" +msgstr "Carga los equipos desde los archivos de definición (Nota: el paquete oficial de Bygfoot no contiene archivos de definición, tiene que conseguirlos del 'Homepage' o vía 'bygfoot-update')" + +#: src/misc_interface.c:211 +msgid "Only names" +msgstr "Sólo nombres" + +#: src/misc_interface.c:214 +msgid "Load only the player names in the definition files" +msgstr "Cargar sólo los nombres del archivo de definiciones" + +#: src/misc_interface.c:218 +msgid "Don't load definitions" +msgstr "No cargar definiciones" + +#: src/misc_interface.c:221 +msgid "Don't load team definitions at all" +msgstr "No cargó la definición del equipo" + +#: src/misc_interface.c:230 +msgid "Randomise teams in cups" +msgstr "Equipos aleatorios en copas" + +#: src/misc_interface.c:233 +msgid "Randomise the order of teams in cups. This only makes sense in supernational definitions like the World Cup where the order of teams is fixed." +msgstr "Orden aleatorio de los equipos en las copas. Esto solo tiene sentido en las competiciones internacionales como el mundial, cuando el orden de los equipos es fijo." + +#: src/misc_interface.c:249 +msgid "Space" +msgstr "Espacio" + +#: src/misc_interface.c:266 +msgid "Start" +msgstr "Comenzar" + +#: src/misc_interface.c:274 +msgid "Go back to the splash screen" +msgstr "Volver a la ventana de inicio" + +#: src/misc_interface.c:288 +msgid "Back to splash" +msgstr "Volver a inicio" + +#: src/misc_interface.c:387 +#: src/window.c:919 +msgid "Select font" +msgstr "Seleccione una fuente" + +#: src/misc_interface.c:573 +msgid "Commentary" +msgstr "Comentarios" + +#: src/misc_interface.c:587 +msgid "Statistics" +msgstr "Estadísticas" + +#: src/misc_interface.c:624 +msgid "Av. skill: " +msgstr "Hab.Prom.: " + +#: src/misc_interface.c:636 +msgid "Opponent player list" +msgstr "Lista de jugadores rivales" + +#: src/misc_interface.c:647 +msgid "Esc / Return / Space" +msgstr "Esc / Enter / Space" + +#: src/misc_interface.c:664 +msgid "_Pause" +msgstr "_Pausa" + +#: src/misc_interface.c:671 +#: src/misc_interface.c:693 +msgid "Return / Space" +msgstr "Enter / Espacio" + +#: src/misc_interface.c:685 +msgid "_Resume" +msgstr "_Iniciar" + +#: src/misc_interface.c:707 +msgid "Change live game speed. The higher the value the faster the live game." +msgstr "Cambia velocidad de En Vivo. El valor menor agiliza el En Vivo." + +#: src/misc_interface.c:710 +msgid "Speed" +msgstr "Velocidad" + +#: src/misc_interface.c:717 +msgid "Verbosity" +msgstr "Detalles" + +#: src/misc_interface.c:729 +msgid "Change commentary verbosity. The higher this value the more events you can see." +msgstr "Cambia verbosidad del comentario. Valor alto permite ver más sobre el evento." + +#: src/misc_interface.c:934 +msgid " seats" +msgstr " asientos" + +#: src/misc_interface.c:951 +msgid "Status:" +msgstr "Estado:" + +#: src/misc_interface.c:965 +msgid "Current capacity" +msgstr "Capacidad actual" + +#: src/misc_interface.c:978 +msgid "Current safety" +msgstr "Seguridad actual" + +#: src/misc_interface.c:985 +msgid "Average attendance" +msgstr "Promedio de asistencia" + +#: src/misc_interface.c:992 +msgid "Average attendance %" +msgstr "Promedio de asistencia %" + +#: src/misc_interface.c:1017 +msgid "Change ticket price" +msgstr "Cambiar el precio de la entrada" + +#: src/misc_interface.c:1025 +msgid "Price per ticket" +msgstr "Precio por entrada" + +#: src/misc_interface.c:1041 +msgid "Increase" +msgstr "Mejorar" + +#: src/misc_interface.c:1053 +msgid "Capacity (seats)" +msgstr "Capacidad (asientos)" + +#: src/misc_interface.c:1061 +#: src/misc_interface.c:1095 +msgid "Right-click to set to 0" +msgstr "Clic-Der: ajusta a 0" + +#: src/misc_interface.c:1067 +#: src/misc_interface.c:1101 +#: src/training_interface.c:103 +msgid "Costs" +msgstr "Costos" + +#: src/misc_interface.c:1071 +#: src/misc_interface.c:1079 +#: src/misc_interface.c:1105 +#: src/misc_interface.c:1113 +msgid "0" +msgstr "0" + +#: src/misc_interface.c:1075 +#: src/misc_interface.c:1109 +msgid "Expected duration" +msgstr "Tiempo estimado" + +#: src/misc_interface.c:1087 +msgid "Safety (%)" +msgstr "Seguridad (%)" + +#: src/misc_interface.c:1142 +msgid "Confirm!" +msgstr "Confirmar!" + +#: src/misc_interface.c:1241 +msgid "Choose file" +msgstr "Seleccione un archivo" + +#: src/misc_interface.c:1310 +msgid "There are a few companies interested in sponsoring your team. Please select one:" +msgstr "Hay algunas compañías interesadas en patrocinar su equipo. Por favor seleccione uno:" + +#: src/misc_interface.c:1345 +msgid "Accept" +msgstr "Acepto" + +#: src/misc_interface.c:1352 +msgid "If you don't like any of the sponsors, you can go a few weeks without sponsor and wait for new offers." +msgstr "Si no le convencen los patrocinantes, puede esperar algunas semanas sin patrocinante hasta recibir nuevas ofertas." + +#: src/misc_interface.c:1366 +msgid "Reject for now" +msgstr "Por ahora no" + +#: src/news.c:483 +#, c-format +msgid "%s and %s (%d)" +msgstr "%s y %s (%d)" + +#: src/news.c:485 +#, c-format +msgid "%s and %s" +msgstr "%s y %s" + +#: src/options_interface.c:250 +msgid "Confirm quit when not saved" +msgstr "Advertir cuando cierra sin guardar" + +#: src/options_interface.c:253 +msgid "Whether to show a confirmation popup when you press quit and the game state is not saved" +msgstr "Se advierte cuando sale del programa sin guardar" + +#: src/options_interface.c:255 +msgid "Confirm when unfit" +msgstr "Acción inválida" + +#: src/options_interface.c:258 +msgid "Whether to show a confirmation popup if a user team has an injured or banned player in the startup formation" +msgstr "Se advierte si entre los jugadores titulares tiene un jugador lesionado o sancionado" + +#: src/options_interface.c:260 +msgid "Save overwrites" +msgstr "Sobrescribir" + +#: src/options_interface.c:263 +msgid "Whether 'Save' overwrites the current save file or pops up a 'Save as' window" +msgstr "Si la acción 'Guardar' sobreescribe el archivo o muestra una ventana emergente con 'Guardar como'" + +#: src/options_interface.c:270 +msgid "Maximize main window" +msgstr "Panel maximizado" + +#: src/options_interface.c:273 +msgid "Whether game starts with a maximized main window (doesn't work with all window managers)" +msgstr "Si inicia el juego con el panel principal maximizado (se excluye las otras ventanas)" + +#: src/options_interface.c:275 +msgid "Prefer messages" +msgstr "Mensajes" + +#: src/options_interface.c:278 +msgid "Whether to show warnings and such in the message area in the main window when possible" +msgstr "Muestra las advertencias y similares en el área de mensajes del panel principal" + +#: src/options_interface.c:280 +msgid "Show progressbar pictures" +msgstr "Mostrar barras de progreso" + +#: src/options_interface.c:283 +msgid "Whether to show pictures on top of the progressbar when loading/saving or calculating results" +msgstr "" + +#: src/options_interface.c:290 +msgid "Skip weeks without user matches" +msgstr "Saltear semanas sin partido" + +#: src/options_interface.c:293 +msgid "If checked, weeks without user teams playing are calculated automatically (without the user having to press 'New week')" +msgstr "Si se encuentra una semana libre para su equipo se salteará automáticamente (no necesitará presionar ''Nueva Semana'')" + +#: src/options_interface.c:312 +msgid "Autosave interval " +msgstr "Intervalo" + +#: src/options_interface.c:320 +msgid "How often the game is saved automatically" +msgstr "Intervalo en que se guarda automaticamente el juego" + +#: src/options_interface.c:323 +msgid " Autosave files " +msgstr " Autoguardar archivo" + +#: src/options_interface.c:331 +msgid "How many files the autosave uses" +msgstr "Cuántos archivos autoguardará" + +#: src/options_interface.c:333 +msgid "Player attribute precision" +msgstr "Precisión de los atributos del jugador" + +#: src/options_interface.c:340 +msgid "Player list refresh rate" +msgstr "Intervalo de actualización de la lista de jugadores" + +#: src/options_interface.c:347 +msgid "Constants file" +msgstr "Archivo 'Constants'" + +#: src/options_interface.c:359 +#: src/options_interface.c:446 +msgid "Font used in treeviews" +msgstr "Fuente usada en los paneles" + +#: src/options_interface.c:373 +msgid "Font name" +msgstr "Fuente" + +#: src/options_interface.c:386 +msgid "File containing settings which determine a lot of aspects of the game behaviour. DON'T CHANGE THIS UNLESS YOU REALLY KNOW WHAT YOU ARE DOING." +msgstr "Archivo que contiene la configuración que determina el comportamiento del juego. NO LO CAMBIE A MENOS QUE SEPA LO QUE ESTÁ HACIENDO." + +#: src/options_interface.c:391 +msgid "Reload the constants file" +msgstr "Recharger le fichier des constantes" + +#: src/options_interface.c:409 +msgid "Language" +msgstr "Lenguaje" + +#: src/options_interface.c:416 +msgid "Autosave" +msgstr "Autoguardar" + +#: src/options_interface.c:421 +msgid "Whether to automatically save the game regularly" +msgstr "Guarda el juego automáticamente con regularidad" + +#: src/options_interface.c:429 +msgid "How many digits after the comma there are for skill etc." +msgstr "Ingrese dígitos separadados por una coma para: habilidades, etc." + +#: src/options_interface.c:438 +msgid "How often the player list gets refreshed during a live game (in live game minutes)" +msgstr "En cuánto, la lista de jugadores, se actualiza durante el juego En Vivo (minutos de En Vivo)" + +#: src/options_interface.c:453 +msgid "Choose game language (might not work in Windows versions)" +msgstr "Elija lenguaje del entorno (no funciona en versiones para Windows)" + +#: src/options_interface.c:459 +msgid "Global" +msgstr "Global" + +#: src/options_interface.c:471 +msgid "Confirm removing youths" +msgstr "Confirma el borrado de los juveniles" + +#: src/options_interface.c:474 +msgid "Whether a confirmation popup is shown when you kick out a youth from your academy" +msgstr "Solicita confirmación cuando expulsa a un juvenil de la Academia" + +#: src/options_interface.c:476 +msgid "Show job offers" +msgstr "Ver ofertas" + +#: src/options_interface.c:479 +msgid "Whether to show job offers when a user is successful" +msgstr "Se muestran las ofertas de trabajo cuando un usuario es afortunado" + +#: src/options_interface.c:484 +msgid "Set to 0 to switch off warning" +msgstr "Ajustando a '0' no muestra advertencia" + +#: src/options_interface.c:490 +msgid "Show warning if a player contract gets below " +msgstr "Advierte si el Contrato de un jugador expira en " + +#: src/options_interface.c:500 +msgid " months" +msgstr " meses" + +#: src/options_interface.c:504 +msgid "Show all leagues in the fixture view" +msgstr "Ver el fixture de todas las Ligas" + +#: src/options_interface.c:507 +msgid "Whether in the weekly fixture view all leagues or only the user league is shown" +msgstr "Muestra todas las ligas en el fixture semanal o sólo la liga en que está participando." + +#: src/options_interface.c:518 +msgid "Swap adapts structure" +msgstr "Adaptar formación" + +#: src/options_interface.c:521 +msgid "Whether swapping two players automatically adapts the team structure to the player positions" +msgstr "Cuando intercambie a dos jugadores, adapta automáticamente la formación del equipo a las posiciones preferidas" + +#: src/options_interface.c:523 +msgid "Show overall games/goals" +msgstr "Ver todos los Paridos/Goles" + +#: src/options_interface.c:526 +msgid "Whether to show the player games/goals value in all competitions" +msgstr "Muestra partidos/goles del jugador en todas las competencias" + +#: src/options_interface.c:528 +#, fuzzy +msgid "Gameplay" +msgstr "Partidos" + +#: src/options_interface.c:540 +msgid "Show live game" +msgstr "Ver partido en directo" + +#: src/options_interface.c:544 +msgid "Show tendency bar" +msgstr "Ver barra de tendencia" + +#: src/options_interface.c:553 +msgid "Live game speed factor" +msgstr "Velocidad del partido En Vivo" + +#: src/options_interface.c:560 +msgid "Live game verbosity" +msgstr "Verbosidad de En Vivo" + +#: src/options_interface.c:573 +msgid "The lower this value the faster the live game commentary will scroll." +msgstr "Cuanto menor es el valor, más rápido visualizará los comentarios En Vivo." + +#: src/options_interface.c:582 +msgid "The higher this value, the more commentary you'll see." +msgstr "Cuanto mayor es el valor, mayores son los comentarios que verá." + +#: src/options_interface.c:585 +msgid "Automatic substitutions" +msgstr "Sustitución automática" + +#: src/options_interface.c:588 +msgid "Whether the subs (e.g. for injured players) are made by the CPU. This is automatically done if the live game is off." +msgstr "Las sustituciones (p.e. para los jugadores lesionados) son realizadas por el CPU. Esto se hace automáticamente si En Vivo está desactivado." + +#: src/options_interface.c:599 +msgid "Pause when injury" +msgstr "Pausa por causa de una lesión" + +#: src/options_interface.c:602 +msgid "Whether the live game pauses when a user player is injured" +msgstr "Breve pausa si en el partido En Vivo lesionan a un jugador" + +#: src/options_interface.c:604 +msgid "Pause when red card" +msgstr "Pausa breve por tarjeta roja" + +#: src/options_interface.c:607 +msgid "Whether the live game pauses when a user player is sent off" +msgstr "Breve pausa si en el partido En Vivo expulsan a un jugador" + +#: src/options_interface.c:609 +msgid "Pause when break" +msgstr "Pausa en descanso" + +#: src/options_interface.c:612 +msgid "Whether the live game pauses at half time and extra time" +msgstr "Breve pausa si en el partido En Vivo lesionan a un jugador" + +#: src/options_interface.c:622 +msgid "Name " +msgstr "Nombre " + +#: src/options_interface.c:629 +msgid "CPos " +msgstr "PosA " + +#: src/options_interface.c:636 +msgid "Pos " +msgstr "Pos " + +#: src/options_interface.c:643 +msgid "CSkill " +msgstr "HabA " + +#: src/options_interface.c:650 +msgid "Skill " +msgstr "Habilidad " + +#: src/options_interface.c:657 +msgid "Fitness " +msgstr "Fitness " + +#: src/options_interface.c:664 +msgid "Games " +msgstr "Partidos " + +#: src/options_interface.c:671 +msgid "Shots " +msgstr "Tiros " + +#: src/options_interface.c:678 +msgid "Goals " +msgstr "Goles " + +#: src/options_interface.c:685 +msgid "Status " +msgstr "Estado " + +#: src/options_interface.c:692 +msgid "Cards " +msgstr "Tarjetas " + +#: src/options_interface.c:699 +msgid "Age " +msgstr "Edad " + +#: src/options_interface.c:706 +msgid "ETal " +msgstr "TalE " + +#: src/options_interface.c:713 +msgid "Value " +msgstr "Valor " + +#: src/options_interface.c:720 +msgid "Wage " +msgstr "Salario " + +#: src/options_interface.c:727 +msgid "Contract " +msgstr "Contrato " + +#: src/options_interface.c:734 +msgid "League " +msgstr "Liga " + +#: src/options_interface.c:741 +msgid "Team " +msgstr "Equipo " + +#: src/options_interface.c:978 +msgid "Attribute " +msgstr "Atributo " + +#: src/options_interface.c:985 +msgid "List 1 " +msgstr "Lista 1" + +#: src/options_interface.c:992 +msgid "List 2" +msgstr "Lista 2" + +#: src/options_interface.c:1006 +msgid "Player attributes shown" +msgstr "Mostrar atributos del jugador" + +#: src/options_interface.c:1021 +msgid "Whether to show matches of all leagues in the betting window" +msgstr "" + +#: src/options_interface.c:1026 +msgid "Whether to show cup matches in the betting window" +msgstr "" + +#: src/options_interface.c:1037 +msgid "Default wager" +msgstr "Apuesta por defecto" + +#: src/options_interface.c:1045 +msgid "How much you wager by default" +msgstr "Cuanto quieres apostar por defecto" + +#: src/options_interface.c:1062 +#, fuzzy +msgid "Default hotel" +msgstr "Hotel por defecto" + +#: src/options_interface.c:1085 +#, fuzzy +msgid "Default recreation:" +msgstr "Apuesta por defecto" + +#: src/options_interface.c:1105 +#, fuzzy +msgid "Default training:" +msgstr "Apuesta por defecto" + +#: src/options_interface.c:1127 +msgid "Create user news" +msgstr "Crear noticias de usuario" + +#: src/options_interface.c:1131 +msgid "Create cup news" +msgstr "Crear noticias de copa" + +#: src/options_interface.c:1135 +msgid "Create league news" +msgstr "Crear noticias de liga" + +#: src/options_interface.c:1139 +#, fuzzy +msgid "Show only recent news" +msgstr "Mostrar solo las apuestas más recientes" + +#: src/options_interface.c:1147 +msgid "No automatic popup" +msgstr "Sin ventanas automaticas" + +#: src/options_interface.c:1153 +msgid "Popup for user news" +msgstr "Ventanas emergentes para noticias de usuario" + +#: src/options_interface.c:1156 +msgid "Show news window after a matchday when new user news was created" +msgstr "" + +#: src/options_interface.c:1160 +msgid "Automatic popup" +msgstr "Ventanas emergentes automaticas" + +#: src/options_interface.c:1163 +msgid "Always show news window after a matchday" +msgstr "Mostrar siempre la ventana de noticias antes del partido" + +#: src/options_interface.c:1184 +msgid "Save global settings to file" +msgstr "Guardar preferencias globales" + +#: src/options_interface.c:1187 +msgid "Whether to save the global settings to file (so that they get loaded next time you start a new game)" +msgstr "Guarda preferencias globales en un archivo (reutilizara al comenzar en un nuego juego)" + +#: src/options_interface.c:1189 +msgid "Save user settings to file" +msgstr "Guardar preferencias personales" + +#: src/options_interface.c:1192 +msgid "Whether to save the user settings to file (so that they get loaded next time this user starts a new game)" +msgstr "Guardar preferencias del usuario en un archivo (reutilizará, siendo el mismo usuario, al comenzar en un nuevo juego)" + +#: src/player.c:669 +msgid "You can't replace a banned player." +msgstr "No puede remplazar a un jugador sancionado." + +#: src/player.c:1242 +#, c-format +msgid "%s's contract expires in %.1f years." +msgstr "El contraro de %s expira en %.1f años." + +#: src/player.c:1405 +msgid "Concussion" +msgstr "Conmoción cerebral" + +#: src/player.c:1408 +msgid "Pulled muscle" +msgstr "Desgarro muscular" + +#: src/player.c:1411 +msgid "Hamstring" +msgstr "Tendón de corva" + +#: src/player.c:1414 +msgid "Groin injury" +msgstr "Lesión en la ingle" + +#: src/player.c:1417 +msgid "Fractured ankle" +msgstr "Tobillo fracturado" + +#: src/player.c:1420 +msgid "Broken rib" +msgstr "Costilla rota" + +#: src/player.c:1423 +msgid "Broken leg" +msgstr "Pierna quebrada" + +#: src/player.c:1426 +msgid "Broken ankle" +msgstr "Rotura de tobillo" + +#: src/player.c:1429 +msgid "Broken arm" +msgstr "Brazo quebrado" + +#: src/player.c:1432 +msgid "Broken shoulder" +msgstr "Hombro quebrado" + +#: src/player.c:1435 +msgid "Torn crucial ligament" +msgstr "Rotura de ligamento" + +#: src/support.c:90 +#: src/support.c:114 +#, c-format +msgid "Couldn't find pixmap file: %s" +msgstr "No se encontró el archivo de imagen: %s" + +#: src/team.c:660 +#, c-format +msgid "Team style changed to %s." +msgstr "Estilo: %s." + +#: src/team.c:667 +#, c-format +msgid "Boost changed to %s (costs %d per minute)." +msgstr "Motivación cambiada a %s (cuesta %d por minuto)." + +#: src/team.c:672 +#, c-format +msgid "Boost changed to %s." +msgstr "Motivación: %s." + +#. a won match +#: src/team.c:1053 +#, c-format +msgid "W %d : %d" +msgstr "G %d : %d" + +#. a lost match +#: src/team.c:1059 +#, c-format +msgid "L %d : %d" +msgstr "P %d : %d" + +#. a drawn match +#: src/team.c:1064 +#, c-format +msgid "Dw %d : %d" +msgstr "E %d : %d" + +#. a match at home +#: src/team.c:1074 +#, c-format +msgid "%s (H) " +msgstr "%s (L)" + +#. a match away +#: src/team.c:1080 +#, c-format +msgid "%s (A) " +msgstr "%s (V) " + +#. a match on neutral ground +#: src/team.c:1090 +#, c-format +msgid "%s (N) " +msgstr "%s (N)" + +#. draw +#: src/team.c:1144 +msgid "Dw " +msgstr "E " + +#. lost +#: src/team.c:1148 +msgid "L " +msgstr "P " + +#. won +#: src/team.c:1151 +msgid "W " +msgstr "G " + +#: src/training_callbacks.c:121 +#, c-format +msgid "%d training camps left this season." +msgstr "" + +#: src/training_interface.c:84 +msgid "Camp points" +msgstr "Puntos de campo" + +#: src/training_interface.c:98 +msgid "Recreation" +msgstr "Regeneración" + +#: src/training_interface.c:117 +msgid "Training" +msgstr "Entrenamiento" + +#: src/training_interface.c:161 +#: src/treeview.c:2909 +msgid "Good Hotel" +msgstr "Buen hotel" + +#: src/training_interface.c:168 +#: src/treeview.c:2912 +msgid "First-Class Hotel" +msgstr "Hotel de primera clase" + +#: src/training_interface.c:175 +#: src/treeview.c:2915 +msgid "Premium Hotel" +msgstr "El mejor hotel" + +#: src/training_interface.c:197 +msgid "Save settings as default" +msgstr "Guardar como valores por defecto" + +#: src/transfer.c:567 +#, c-format +msgid "%s has been added to the transfer list for %d weeks." +msgstr "%s se agregó a la lista de transferencia por %d semanas." + +#: src/treeview2.c:68 +msgid "REPLAY" +msgstr "REPETIR" + +#: src/treeview2.c:69 +msgid "REMOVE" +msgstr "BORRAR" + +#: src/treeview2.c:70 +msgid "EXPORT" +msgstr "EXPORTAR" + +#: src/treeview2.c:91 +msgid "Your team" +msgstr "Su equipo" + +#: src/treeview2.c:92 +#: src/treeview2.c:212 +msgid "Opponent" +msgstr "Adversario" + +#: src/treeview2.c:93 +#: src/treeview2.c:214 +msgid "Result" +msgstr "Resultado" + +#: src/treeview2.c:94 +#: src/treeview2.c:211 +msgid "Competition" +msgstr "Competición" + +#: src/treeview2.c:95 +#: src/treeview2.c:515 +msgid "Country" +msgstr "Región" + +#. Week +#: src/treeview2.c:208 +msgid "We" +msgstr "Semana" + +#. Round +#: src/treeview2.c:210 +msgid "Ro" +msgstr "Ro" + +#. Copy the stuff, translate in between. +#: src/treeview2.c:300 +msgid "Current bets" +msgstr "Apuestas actuales" + +#. Copy the stuff, translate in between. +#: src/treeview2.c:302 +msgid "Recent bets" +msgstr "Apuestas recientes" + +#: src/treeview2.c:393 +msgid "Team1" +msgstr "Equipo1" + +#. Team 1 wins (betting window). +#: src/treeview2.c:395 +msgid "Win1" +msgstr "Ganador1" + +#: src/treeview2.c:396 +msgid "Draw" +msgstr "Sorteo" + +#. Team 2 wins (betting window). +#: src/treeview2.c:398 +msgid "Win2" +msgstr "Ganador2" + +#: src/treeview2.c:399 +msgid "Team2" +msgstr "Equipo2" + +#. How much the user wagers; how much he won or lost. +#: src/treeview2.c:401 +msgid "" +"Wager/\n" +"Win/Loss" +msgstr "" +"Apuesta/\n" +"Gana/Pierde" + +#: src/treeview2.c:513 +#: src/treeview.c:161 +#: src/treeview.c:330 +#: src/treeview.c:762 +#: src/treeview.c:1367 +#: src/treeview.c:1842 +#: src/treeview.c:1986 +#: src/treeview.c:2324 +msgid "Team" +msgstr "Equipo" + +#: src/treeview2.c:516 +msgid "Av.skill" +msgstr "Hab.Prom." + +#: src/treeview2.c:517 +msgid "Talent %" +msgstr "Tal %" + +#: src/treeview2.c:599 +msgid "No news available." +msgstr "No hay noticias disponibles" + +#: src/treeview2.c:620 +#: src/treeview.c:1003 +#, c-format +msgid "Week %d Round %d" +msgstr "Semana %d Ronda %d" + +#. Average skill +#: src/treeview.c:179 +msgid "Av.Sk." +msgstr "Hab.Prom." + +#. Current position of a player. +#: src/treeview.c:305 +msgid "CPos" +msgstr "PosA" + +#. Position of a player. +#: src/treeview.c:307 +msgid "Pos" +msgstr "Pos" + +#. Current skill of a player. +#: src/treeview.c:309 +msgid "CSk" +msgstr "HabA" + +#. Skill of a player. +#: src/treeview.c:311 +msgid "Sk" +msgstr "Hab" + +#. Fitness of a player. +#: src/treeview.c:313 +msgid "Fit" +msgstr "Fit" + +#. Games of a player. +#: src/treeview.c:315 +msgid "Ga" +msgstr "PJ" + +#. Shots of a player. +#: src/treeview.c:317 +msgid "Sh" +msgstr "Ti" + +#. Goals of a player. +#. Goals. +#: src/treeview.c:319 +#: src/treeview.c:2454 +msgid "Go" +msgstr "Go" + +#. Status of a player. +#: src/treeview.c:321 +msgid "Status" +msgstr "Estado" + +#. Yellow cards of a player. +#: src/treeview.c:323 +msgid "YC" +msgstr "TA" + +#: src/treeview.c:324 +#: src/treeview.c:2144 +msgid "Age" +msgstr "Edad" + +#. Estimated talent of a player. +#: src/treeview.c:326 +msgid "Etal" +msgstr "TalE" + +#: src/treeview.c:327 +#: src/treeview.c:2146 +msgid "Value" +msgstr "Valor" + +#: src/treeview.c:329 +#: src/treeview.c:2148 +msgid "Contract" +msgstr "Contrato" + +#. 'Normal' goals, ie. no penalties or free kicks. +#: src/treeview.c:818 +msgid "Goals (regular)" +msgstr "Goles (norm.)" + +#: src/treeview.c:819 +#: src/treeview_helper.c:934 +msgid "Shots" +msgstr "Tiros" + +#: src/treeview.c:820 +#: src/treeview.c:2396 +msgid "Shot %" +msgstr "Tiro %" + +#: src/treeview.c:821 +msgid "Possession" +msgstr "Posesión" + +#: src/treeview.c:822 +msgid "Penalties" +msgstr "Penales" + +#: src/treeview.c:823 +msgid "Fouls" +msgstr "Faltas" + +#: src/treeview.c:824 +#: src/treeview_helper.c:935 +msgid "Yellows" +msgstr "Amarillas" + +#: src/treeview.c:825 +#: src/treeview_helper.c:936 +msgid "Reds" +msgstr "Rojas" + +#: src/treeview.c:826 +msgid "Injuries" +msgstr "Lesiones" + +#: src/treeview.c:891 +#, c-format +msgid "" +"Attendance\n" +"%s" +msgstr "" +"Asistencia\n" +"%s" + +#: src/treeview.c:899 +#, c-format +msgid "" +"There were technical problems\n" +"in the stadium." +msgstr "" +"Hubo problemas técnicos\n" +"en el estadio." + +#: src/treeview.c:902 +#, c-format +msgid "" +"There were riots\n" +"in the stadium." +msgstr "" +"Hubo disturbios\n" +"en el estadio." + +#: src/treeview.c:905 +#, c-format +msgid "" +"There was a fire\n" +"in the stadium." +msgstr "" +"Hubo fuego\n" +"el estadio." + +#. A group of a round robin stage of a cup. +#: src/treeview.c:1234 +#, c-format +msgid "%s Group %d" +msgstr "%s Grupo %d" + +#. Games played (a number). +#: src/treeview.c:1369 +msgid "PL" +msgstr "PJ" + +#. Games won. +#. Won. +#: src/treeview.c:1371 +#: src/treeview_helper.c:1739 +msgid "W" +msgstr "G" + +#. Games drawn. +#. Draw. +#: src/treeview.c:1373 +#: src/treeview_helper.c:1757 +msgid "Dw" +msgstr "E" + +#. Games lost. +#. Lost. +#: src/treeview.c:1375 +#: src/treeview_helper.c:1750 +msgid "L" +msgstr "P" + +#. Goals for. +#: src/treeview.c:1377 +msgid "GF" +msgstr "GF" + +#. Goals against. +#: src/treeview.c:1379 +msgid "GA" +msgstr "GC" + +#. Goal difference. +#: src/treeview.c:1381 +msgid "GD" +msgstr "Dif" + +#. Points. +#: src/treeview.c:1383 +msgid "PTS" +msgstr "PTS" + +#: src/treeview.c:1460 +msgid "Stadium" +msgstr "Estadio" + +#: src/treeview.c:1476 +#: src/window.c:651 +#, c-format +msgid "" +"Improvement in progress.\n" +"%d seats and %d%% safety still to be done.\n" +"Expected finish: %d weeks." +msgstr "" +"Mejoras en progreso.\n" +"%d asientos y %d%% de seguridad que se añadirán.\n" +"Tiempo de trabajo: %d semanas." + +#: src/treeview.c:1484 +msgid "Stadium status" +msgstr "Estado del estadio" + +#: src/treeview.c:1500 +msgid "Prize money" +msgstr "Récompense" + +#: src/treeview.c:1501 +msgid "Ticket income" +msgstr "Entradas" + +#: src/treeview.c:1502 +msgid "Sponsorship" +msgstr "Sponsor" + +#: src/treeview.c:1505 +msgid "Wages" +msgstr "Salarios" + +#: src/treeview.c:1510 +msgid "Journey costs" +msgstr "Costos de traslado" + +#. Money paid to players a user fired. +#: src/treeview.c:1512 +msgid "Compensations" +msgstr "Remuneraciones" + +#. Applying boost costs money. +#: src/treeview.c:1515 +msgid "Boost costs" +msgstr "Costes de motivación" + +#: src/treeview.c:1529 +#: src/treeview.c:1532 +#, c-format +msgid "" +"Bi-weekly balance\n" +"(Week %d and %d)" +msgstr "" +"Balance quincenal\n" +"(Semanas %d y %d)" + +#: src/treeview.c:1536 +msgid "Bi-weekly balance" +msgstr "Balance quincenal" + +#. Finances balance. +#: src/treeview.c:1563 +msgid "Balance" +msgstr "Balance" + +#: src/treeview.c:1581 +msgid "Transfers" +msgstr "Transferencias" + +#: src/treeview.c:1591 +msgid "Stadium expenses" +msgstr "Costo del estadio" + +#: src/treeview.c:1612 +msgid "Money" +msgstr "Capital" + +#: src/treeview.c:1616 +msgid "Drawing credit" +msgstr "Crédito" + +#: src/treeview.c:1620 +msgid "Current market interest" +msgstr "" + +#: src/treeview.c:1627 +msgid "interest rate" +msgstr "" + +#: src/treeview.c:1628 +#, c-format +msgid "Debt (repay in %d weeks)" +msgstr "Deuda (Reembolsar en %d semanas)" + +#: src/treeview.c:1636 +msgid "Automatic repayment" +msgstr "Renovacion automatica" + +#: src/treeview.c:1641 +#, c-format +msgid "(starting week %d)" +msgstr "(comenzando semana %d)" + +#: src/treeview.c:1650 +msgid "Sponsor" +msgstr "Patrocinador" + +#. Contract time and money a sponsor pays. +#: src/treeview.c:1655 +#, c-format +msgid "%.1f months / %s" +msgstr "%.1f meses / %s" + +#: src/treeview.c:1657 +msgid "Contract / Money" +msgstr "Contrato / Dinero" + +#: src/treeview.c:1664 +msgid "Youth acad. invest." +msgstr "Inver. en la Acad. Juvenil." + +#: src/treeview.c:1686 +msgid "Income" +msgstr "Ganancia" + +#: src/treeview.c:1687 +msgid "Expenses" +msgstr "Gastos" + +# ---------------------------------- add marcelogarrone +#: src/treeview.c:1758 +msgid "Goalie" +msgstr "Arquero" + +#: src/treeview.c:1760 +msgid "Midfield" +msgstr "Mediocampo" + +#: src/treeview.c:1814 +msgid "Your next opponent" +msgstr "Su próximo adversario" + +#: src/treeview.c:1820 +#: src/treeview.c:1825 +#, c-format +msgid "Week %d Round %d" +msgstr "Semana %d Ronda %d" + +#: src/treeview.c:1831 +msgid "Neutral ground" +msgstr "Cancha neutral" + +#: src/treeview.c:1833 +msgid "Home" +msgstr "Local" + +#: src/treeview.c:1835 +msgid "Away" +msgstr "Visitante" + +#: src/treeview.c:1866 +msgid "Average skill" +msgstr "Habilidad promedia" + +#: src/treeview.c:1874 +msgid "Team structure" +msgstr "Formación" + +#: src/treeview.c:1880 +msgid "Latest results" +msgstr "Últimos resultados" + +#: src/treeview.c:1882 +#: src/treeview.c:2420 +#: src/treeview_helper.c:933 +msgid "Goals" +msgstr "Goles" + +#. The user's results against a specific team. +#: src/treeview.c:1887 +msgid "Your results" +msgstr "Sus resultados" + +#: src/treeview.c:1987 +msgid "Results" +msgstr "Resultados" + +#: src/treeview.c:2138 +msgid "Position" +msgstr "Posición" + +#: src/treeview.c:2139 +msgid "Current position" +msgstr "Posición actual" + +#: src/treeview.c:2140 +msgid "Skill" +msgstr "Habilidad" + +#: src/treeview.c:2141 +msgid "Current skill" +msgstr "Habilidad actual" + +#: src/treeview.c:2142 +msgid "Fitness" +msgstr "Fitness" + +#: src/treeview.c:2143 +msgid "Estimated talent" +msgstr "Talento estimado" + +#: src/treeview.c:2145 +msgid "Health" +msgstr "Salud" + +#: src/treeview.c:2149 +msgid "Games/Goals\n" +msgstr "Partidos/Goles\n" + +#. 'Limit' is the number of yellow cards until a player gets +#. banned automatically for a match. +#: src/treeview.c:2152 +msgid "Yellow cards (limit)\n" +msgstr "Tarjetas amarillas (límite)\n" + +#: src/treeview.c:2153 +msgid "Banned\n" +msgstr "Sancionado\n" + +#. Hot streak or cold streak of a player. +#: src/treeview.c:2155 +msgid "Streak" +msgstr "Racha" + +#: src/treeview.c:2156 +msgid "Career values" +msgstr "Carrera" + +#: src/treeview.c:2157 +msgid "" +"New contract\n" +"offers" +msgstr "" +"Proponer\n" +"nuevo contraro" + +#. Season. +#: src/treeview.c:2323 +msgid "Sea" +msgstr "Tem" + +#: src/treeview.c:2324 +msgid "Week" +msgstr "Semana" + +#: src/treeview.c:2352 +msgid "Event" +msgstr "Eventos" + +#: src/treeview.c:2392 +msgid "Best offensive teams" +msgstr "Mejores equipos ofensivos" + +#: src/treeview.c:2393 +msgid "Best defensive teams" +msgstr "Mejores equipos defensivos" + +#: src/treeview.c:2396 +msgid "Best goal scorers" +msgstr "Mejores goleadores" + +#: src/treeview.c:2397 +msgid "Best goalkeepers" +msgstr "Mejores arqueros" + +#. % of saves for goalies (#goals / #shots) +#: src/treeview.c:2399 +msgid "Save %" +msgstr "Atajada %" + +#. Goals per game. +#: src/treeview.c:2456 +msgid "Go/Ga" +msgstr "Go/Pa" + +#: src/treeview.c:2564 +msgid "League champions" +msgstr "Campeones de la liga" + +#: src/treeview.c:2565 +msgid "Cup champions" +msgstr "Campiones de la copa" + +#: src/treeview.c:2615 +#, c-format +msgid "Season %d" +msgstr "Temporada %d" + +#: src/treeview.c:2738 +msgid "Didn't find file 'bygfoot_help'." +msgstr "No se encontró 'bygfoot_help'." + +#: src/treeview.c:2798 +msgid "Current league" +msgstr "Liga actual" + +#. Language is system-set (not user chosen). +#: src/treeview.c:2852 +msgid "System" +msgstr "Sistema" + +#: src/treeview.c:2986 +msgid "Company" +msgstr "Companía" + +#: src/treeview.c:2987 +msgid "" +"Contract length\n" +"(Months)" +msgstr "" +"Duración del\n" +"contrato (Meses)" + +#: src/treeview.c:2988 +msgid "Money / week" +msgstr "Dinero / semana" + +#: src/treeview_helper.c:914 +msgid "Player doesn't negotiate anymore" +msgstr "El jugador no negocia más" + +#: src/treeview_helper.c:916 +msgid "Player accepts new offers" +msgstr "El jugador acepta nuevas ofertas" + +#: src/treeview_helper.c:932 +msgid "Games" +msgstr "Partidos" + #: src/treeview_helper.c:952 #, c-format msgid "" @@ -35,295 +3049,158 @@ msgstr "" "\n" "Goles/Partido %.1f Tiro %% %.1f" -#: src/game_gui.c:935 -msgid "" -"\n" -"You can also write an email to the authors:\n" -msgstr "" - -#. Company short name. Copy the '&'. -#: src/user.c:1025 -msgid " & Co." -msgstr " & Co." - -#. Company addition. Copy the '&'. -#: src/user.c:1034 -msgid " & Daughters" -msgstr " & Hijas" - -#. Company addition, leading to 'Marshall & Sons Petroleum Co.'. Copy the '&'. -#: src/user.c:1032 -msgid " & Sons" -msgstr " & Hijos" - -#. A goal scored with a free kick. -#: src/game.c:999 -msgid " (FK)" -msgstr " (TL)" - -#: src/game_gui.c:813 -msgid " (NOTE: If you don't, the game is over for you.)" -msgstr "(NOTA. Si no aceptas el juego habrá terminado para ti)" - -#. An own goal -#: src/game.c:1002 -msgid " (OG)" -msgstr " (GC)" - -#. A goal scored with penalty. -#. Penalty shooter. -#: src/game.c:996 src/treeview_helper.c:1219 -msgid " (P)" -msgstr " (P)" - -#: src/cup.c:1080 -msgid " -- First leg" -msgstr " -- Primera vuelta" - -#: src/cup.c:1083 -msgid " -- Replay matches" -msgstr " -- Repetir partido" - -#: src/cup.c:1078 -msgid " -- Second leg" -msgstr " -- Segunda vuelta" - -#. Company short name. -#: src/user.c:1019 -msgid " Assoc." -msgstr " Asoc." - -#: src/options_interface.c:323 -msgid " Autosave files " -msgstr " Autoguardar archivo" - -#. Company name. -#: src/user.c:1000 -msgid " Bank" -msgstr " Banco" - -#. Company addition. -#: src/user.c:1036 -msgid " Bros." -msgstr " Hnos." - -#. Company name. -#: src/user.c:996 -msgid " Chemicals" -msgstr " Quimicos" - -#. Company short name. -#: src/user.c:1021 -msgid " Co." -msgstr " Co." - -#. Company name. -#: src/user.c:982 -msgid " Communications" -msgstr " Comunicaciones" - -#. Company name. -#: src/user.c:988 -msgid " Company" -msgstr " Compañía" - -#. Company short name. -#: src/user.c:1027 -msgid " Corp." -msgstr " Corp." - -#. Company name. -#: src/user.c:1014 -msgid " Data Systems" -msgstr " Sistemas de datos" - -#. Company name. -#: src/user.c:998 -msgid " Energy" -msgstr " Energías" - -#. Company short name. -#: src/user.c:1023 -msgid " Ent." -msgstr " Ent." - -#. Company name. -#: src/user.c:1008 -msgid " Financial" -msgstr " Financiera" - -#: src/user.c:631 -msgid " Fortunately he's got a cousin who can help your team out." -msgstr " Afortunadamente tiene un primo que pueda ayudar a su equipo" - -#. Company short name. -#: src/user.c:1029 -msgid " Group" -msgstr " Grupo" - -#. Company name. -#: src/user.c:984 -msgid " Holdings" -msgstr " Tendencias" - -#. Company name. -#: src/user.c:986 -msgid " Industries" -msgstr " Industrias" - -#. Company name. -#: src/user.c:992 -msgid " Labs" -msgstr " Laboratorios" - -#. Company short name, leading to things like 'Marshall Data Systems Ltd.' -#: src/user.c:1017 -msgid " Ltd." -msgstr " Ltd." - -#. Company name. -#: src/user.c:1010 -msgid " Petroleum" -msgstr " Petrolera" - -#. Company name. -#: src/user.c:1002 -msgid " Products" -msgstr " Productos" - -#. Company name. -#: src/user.c:1012 -msgid " Restaurants" -msgstr " Restaurantes" - -#: src/interface.c:1210 -msgid " Round " -msgstr " Ronda " - -#. Company name. -#: src/user.c:1006 -msgid " Scientific" -msgstr " Científicos" - -#: src/interface.c:1190 -msgid " Season " -msgstr " Temporada " - -#. Company name. -#: src/user.c:1004 -msgid " Software" -msgstr " Software" - -#. Company name. -#: src/user.c:980 -msgid " Systems" -msgstr " Sistemas" - -#. Company name. -#: src/user.c:994 -msgid " Technologies" -msgstr " Tecnologías" - -#. Company name. -#: src/user.c:990 -msgid " Telecommunications" -msgstr " Telecomunicaciones" - -#: src/interface.c:1200 -msgid " Week " -msgstr " Semana " - -#. Game was decided in extra time. -#: src/fixture.c:1042 -msgid " e.t." -msgstr " t.e." - -#: src/callback_func.c:445 -msgid " less" -msgstr " menos" - -#: src/options_interface.c:500 -msgid " months" -msgstr " meses" - -#: src/callback_func.c:443 -msgid " more" -msgstr " más" - -#. Game was decided in penalty shoot-out. -#: src/fixture.c:1039 -msgid " p." -msgstr " p." - -#: src/misc_interface.c:934 -msgid " seats" -msgstr " asientos" - -#. Contract time and money a sponsor pays. -#: src/treeview.c:1655 +#. Ban info of a player in the format: +#. 'Cup/league name: Number of weeks banned' +#: src/treeview_helper.c:988 #, c-format -msgid "%.1f months / %s" -msgstr "%.1f meses / %s" +msgid "%s: %d weeks\n" +msgstr "%s: %d semanas\n" -#. A result after extra time. -#: src/live_game.c:1846 +#. Yellow cards of a player in a cup/league. No limit means there isn't a limit +#. after which the player gets banned for a match automatically. +#: src/treeview_helper.c:1029 #, c-format -msgid "%d : %d e.t." -msgstr "%d : %d t.e." +msgid "%s: %d (no limit)\n" +msgstr "%s: %d (sin límite)\n" -#. A result after penalties. -#: src/live_game.c:1842 -#, c-format -msgid "%d : %d p." -msgstr "%d : %d p." +#: src/treeview_helper.c:1072 +msgid "The player is on a hot streak" +msgstr "El jugador está con buena racha." -#: src/training_callbacks.c:121 -#, c-format -msgid "%d training camps left this season." -msgstr "" - -#. a match at home -#: src/team.c:1074 -#, c-format -msgid "%s (H) " -msgstr "%s (L)" - -#. a match on neutral ground -#: src/team.c:1090 -#, c-format -msgid "%s (N) " -msgstr "%s (N)" +#: src/treeview_helper.c:1074 +msgid "The player is on a cold streak" +msgstr "El jugador está con mala racha." #: src/treeview_helper.c:1088 #, c-format msgid "%s (expected recovery in %d weeks)" msgstr "%s (recuperación en %d semanas)" -#. A group of a round robin stage of a cup. -#: src/treeview.c:1234 +#: src/treeview_helper.c:1364 #, c-format -msgid "%s Group %d" -msgstr "%s Grupo %d" +msgid "INJ(%d)" +msgstr "LES(%d)" -#: src/misc2_callback_func.c:214 +#: src/treeview_helper.c:1378 #, c-format -msgid "%s accepts your offer." -msgstr "%s aceptó su oferta." +msgid "BAN(%d)" +msgstr "SAN(%d)" -#: src/news.c:485 +#. Goalie +#: src/treeview_helper.c:1499 +msgid "G" +msgstr "G" + +#. Defender +#: src/treeview_helper.c:1507 +msgid "D" +msgstr "D" + +#. Midfielder +#: src/treeview_helper.c:1515 +msgid "M" +msgstr "M" + +#. Forward +#: src/treeview_helper.c:1523 +msgid "F" +msgstr "A" + +#: src/treeview_helper.c:1650 +msgid "ADD LAST MATCH" +msgstr "AGREGAR ÚLTIMO PARTIDO" + +#: src/user.c:380 #, c-format -msgid "%s and %s" +msgid "The owners of %s are not satisfied with the recent performance of the team. There are rumours they're looking for a new manager." +msgstr "Los dueños de %s no están sastifechos con el resultado del equipo. Hay rumores de que están pensando en contratar a un nuevo manager." + +#: src/user.c:556 +#, c-format +msgid "%s has left your team because his contract expired." +msgstr "%s ha abandonado su equipo al expirar el contrato." + +#: src/user.c:576 +#, c-format +msgid "You have overdrawn your bank account. The team owners give you %d weeks to get above your drawing credit limit." +msgstr "Ha sobregirado su cuenta bancaria. Los dueños del equipo le dan %d semanas para superar el límite de crédito." + +#: src/user.c:578 +#, c-format +msgid "" +"You have overdrawn your bank account once again. Bear in mind that after the fourth time you get fired.\n" +"The team owners give you %d weeks to get above your drawing credit limit." +msgstr "" +"ha sobregirado de nuevo su cuenta bancaria. Luego de la cuarta vez que suceda esto lo despedirán.\n" +"Los dueños del equipo le dan %d semanas para superar el límite de crédito." + +#: src/user.c:581 +#, c-format +msgid "Have a look at the transfer list, there's an offer for %s." +msgstr "Revise la lista de transferencias, tiene oferta para %s." + +#: src/user.c:585 +#, c-format +msgid "Your offer for %s has been accepted. If you still want to buy him, go to the transfer list and left click on the player." +msgstr "Su oferta para %s fue aceptada. Si desea todavía comprarlo, vaya a la lista de trasferencia y pulse sobre el jugador." + +#: src/user.c:591 +#, c-format +msgid "The owners of %s have rejected your offer (%s / %s) for %s. There was a better offer for the player than yours." +msgstr "Los dueños de %s han rechazado su oferta (%s / %s) por %s. Hay una oferta mejor para el jugador que la de usted." + +#: src/user.c:596 +#, c-format +msgid "The owners of %s have rejected your offer (%s / %s) for %s. Neither the fee nor the wage you offered were acceptable, they say." +msgstr "Los dueños de %s han rechazado su oferta (%s / %s) por %s. No han aceptado tanto el Contrato como el salario." + +#: src/user.c:601 +#, c-format +msgid "The owners of %s have rejected your offer (%s / %s) for %s. The team owners weren't satisfied with the fee you offered." +msgstr "Los dueños de %s han rechazado su oferta (%s / %s) por %s. No están satisfecho con el Contrato que usted ofreció." + +#. A player from a team has rejected a transfer offer. +#: src/user.c:607 +#, c-format +msgid "%s of %s has rejected your offer (%s / %s). He wasn't satisfied with the wage you offered." +msgstr "%s de %s ha rechazado su oferta (%s/%s). Él no quedó satisfecho con el salario que usted le ofreció." + +#. A player from a team has rejected a transfer offer. +#: src/user.c:613 +#, c-format +msgid "%s of %s has rejected your offer because your team has too many star players already. 'A player of my caliber doesn't play second fiddle,' he was quoted." +msgstr "%s de %s ha rechazadaco tu oferta porque tu equipo tiene demasiados jugadores estrella. 'Un jugador de mi nivel no puede estar en un segundo lugar,' ha dicho." + +#. Buy a player from a team. +#: src/user.c:619 +#, c-format +msgid "You didn't have enough money to buy %s from %s." +msgstr "No tiene suficiente dinero para comprar %s de %s." + +#. Buy a player from a team. +#: src/user.c:624 +#, c-format +msgid "Your roster is full. You couldn't buy %s from %s." +msgstr "Su lista está llena. Usted no puede comprar %s de %s." + +#: src/user.c:628 +#, c-format +msgid "%s's injury was so severe that he can't play football on a professional level anymore. He leaves your team." +msgstr "La lesión de %s es grabe y no puede jugar más a nivel profesional. Deja su equipo." + +#: src/user.c:631 +msgid " Fortunately he's got a cousin who can help your team out." +msgstr " Afortunadamente tiene un primo que pueda ayudar a su equipo" + +#: src/user.c:640 +msgid "The team owners are very satisfied with your financial management. Since the team's been earning a lot of money lately, they decide to donate half of it to charity." msgstr "" -#: src/news.c:483 +#. Buy a team in a league. +#: src/user.c:826 #, c-format -msgid "%s and %s (%d)" -msgstr "" - -#: src/misc2_callback_func.c:92 -#, c-format -msgid "%s couldn't afford to buy %s or his roster was full." -msgstr "%s no tiene los medios para comprar a %s o la lista llena." +msgid "You start the game with %s in the %s." +msgstr "Ha iniciado el juego con %s en %s." #. Team fires, team in a league. #: src/user.c:832 @@ -345,34 +3222,6 @@ msgstr "" "%s lo despide por su mala racha.\n" "Encuentra un nuevo trabajo con %s en %s." -#: src/transfer.c:567 -#, c-format -msgid "%s has been added to the transfer list for %d weeks." -msgstr "%s se agregó a la lista de transferencia por %d semanas." - -#: src/user.c:556 -#, c-format -msgid "%s has left your team because his contract expired." -msgstr "%s ha abandonado su equipo al expirar el contrato." - -#. A player from a team has rejected a transfer offer. -#: src/user.c:607 -#, c-format -msgid "" -"%s of %s has rejected your offer (%s / %s). He wasn't satisfied with the " -"wage you offered." -msgstr "" -"%s de %s ha rechazado su oferta (%s/%s). Él no quedó satisfecho con el " -"salario que usted le ofreció." - -#. A player from a team has rejected a transfer offer. -#: src/user.c:613 -#, c-format -msgid "" -"%s of %s has rejected your offer because your team has too many star players " -"already. 'A player of my caliber doesn't play second fiddle,' he was quoted." -msgstr "" - #. Team in a league. Leave team. #: src/user.c:846 #, c-format @@ -383,2976 +3232,6 @@ msgstr "" "%s le propuso empleo en %s.\n" "Acepta el desafío y deja %s." -#: src/misc2_callback_func.c:226 -#, c-format -msgid "" -"%s rejects your offer and won't negotiate with you anymore. You should sell " -"him before his contract expires (he'll simply leave your team otherwise)." -msgstr "" -"%s rechazó su oferta y no negociará mas con usted. Debe venderlo antes que " -"expire el contraro (de todos modos el dejará su equipo)." - -#: src/misc2_callback_func.c:221 -#, c-format -msgid "%s rejects your offer. You may still make %d offers." -msgstr "%s rechaza su oferta. Puede aún formular %d ofertas." - -#: src/callbacks.c:676 -#, c-format -msgid "%s will shoot penalties and free kicks when he plays." -msgstr "%s tirará penales y tiros libres cuando esté jugando." - -#: src/callback_func.c:447 -#, c-format -msgid "" -"%s would like to buy %s. They offer %s for him, which is %s than the " -"player's value. Do you accept?" -msgstr "" -"%s quieren comprar a %s. Ofrecen %s para obtenerlo, lo que representa %s que " -"el valor del jugador. ¿Acepta?" - -#: src/player.c:1242 -#, c-format -msgid "%s's contract expires in %.1f years." -msgstr "El contraro de %s expira en %.1f años." - -#: src/user.c:628 -#, c-format -msgid "" -"%s's injury was so severe that he can't play football on a professional " -"level anymore. He leaves your team." -msgstr "" -"La lesión de %s es grabe y no puede jugar más a nivel profesional. Deja su " -"equipo." - -#. Yellow cards of a player in a cup/league. No limit means there isn't a limit -#. after which the player gets banned for a match automatically. -#: src/treeview_helper.c:1029 -#, c-format -msgid "%s: %d (no limit)\n" -msgstr "%s: %d (sin límite)\n" - -#. Ban info of a player in the format: -#. 'Cup/league name: Number of weeks banned' -#: src/treeview_helper.c:988 -#, c-format -msgid "%s: %d weeks\n" -msgstr "%s: %d semanas\n" - -#: src/treeview.c:1641 -#, c-format -msgid "(starting week %d)" -msgstr "" - -#: src/main.c:134 -msgid "- a simple and addictive GTK2 football manager" -msgstr "- Un manager de futbol en GTK simple y adictivo" - -#: src/misc_interface.c:1071 src/misc_interface.c:1079 -#: src/misc_interface.c:1105 src/misc_interface.c:1113 -msgid "0" -msgstr "0" - -#: src/misc2_interface.c:660 -msgid "1 year" -msgstr "1 año" - -#: src/misc2_interface.c:684 -msgid "2 years" -msgstr "2 años" - -#: src/misc2_interface.c:668 -msgid "3 years" -msgstr "3 años" - -#: src/misc2_interface.c:676 -msgid "4 years" -msgstr "4 años " - -#. a match away -#: src/team.c:1080 -#, c-format -msgid "%s (A) " -msgstr "%s (V) " - -#: src/treeview.c:905 -#, c-format -msgid "" -"There was a fire\n" -"in the stadium." -msgstr "" -"Hubo fuego\n" -"el estadio." - -#: src/treeview.c:902 -#, c-format -msgid "" -"There were riots\n" -"in the stadium." -msgstr "" -"Hubo disturbios\n" -"en el estadio." - -#: src/treeview.c:899 -#, c-format -msgid "" -"There were technical problems\n" -"in the stadium." -msgstr "" -"Hubo problemas técnicos\n" -"en el estadio." - -#. Copy the stuff, translate in between. -#: src/treeview2.c:300 -msgid "" -"Current bets" -msgstr "" -"Apuestas actuales" - -#. Copy the stuff, translate in between. -#: src/treeview2.c:302 -msgid "" -"Recent bets" -msgstr "" -"Apuestas recientes" - -#: src/treeview.c:1820 src/treeview.c:1825 -#, c-format -msgid "Week %d Round %d" -msgstr "Semana %d Ronda %d" - -#: src/youth_academy.c:249 -msgid "A new youth registered at your youth academy." -msgstr "Un nuevo juvenil se ha registrado en su Academia juvenil." - -#: src/youth_academy.c:253 -msgid "" -"A new youth wanted to registered at your youth academy but there was no room " -"for him." -msgstr "" -"Un nuevo juvenil deseó registrarse en su Academia juvenil pero no había " -"lugar para él." - -#: src/treeview_helper.c:1650 -msgid "ADD LAST MATCH" -msgstr "AGREGAR ÚLTIMO PARTIDO" - -#: src/lg_commentary.c:541 src/team.c:621 -msgid "ALL OUT ATTACK" -msgstr "TODOS AL ATAQUE" - -#: src/lg_commentary.c:529 src/team.c:613 -msgid "ALL OUT DEFEND" -msgstr "TODOS EN DEFENSA" - -#. Boost value. -#: src/lg_commentary.c:544 src/team.c:629 -msgid "ANTI" -msgstr "ANTI" - -#: src/lg_commentary.c:538 src/team.c:619 -msgid "ATTACK" -msgstr "ATAQUE" - -#: src/interface.c:1056 src/misc2_interface.c:1092 -msgid "About" -msgstr "Acerca de" - -#: src/misc_interface.c:1345 -msgid "Accept" -msgstr "Acepto" - -#: src/game_gui.c:809 -msgid "Accept?" -msgstr "¿Acepta?" - -#: src/interface.c:1025 -msgid "Add last match" -msgstr "Agregar último partido" - -#: src/interface.c:1028 -msgid "Add last recorded match to the current memorable matches file." -msgstr "" -"Agregar último partido registrado en el actual archivo 'Partidos Memorables'." - -#: src/misc2_interface.c:899 src/misc_interface.c:191 -msgid "Add user" -msgstr "Agregar usuario" - -#: src/misc2_callbacks.c:162 -msgid "Adjust repayment schedule?" -msgstr "" - -#: src/treeview.c:324 src/treeview.c:2144 -msgid "Age" -msgstr "Edad" - -#: src/options_interface.c:699 -msgid "Age " -msgstr "Edad " - -#: src/window.c:396 -msgid "All Files" -msgstr "Todos los archivos" - -#: src/interface.c:500 -msgid "All Out Attack" -msgstr "Todos al ataque" - -#: src/interface.c:476 -msgid "All Out Defend" -msgstr "Todos en defensa" - -#: src/options_interface.c:1163 -msgid "Always show news window after a matchday" -msgstr "" - -#: src/interface.c:690 -msgid "Anti" -msgstr "Anti" - -#: src/interface.c:656 -msgid "Any" -msgstr "Cualquiera" - -#: src/game_gui.c:809 -msgid "Apply for the job?" -msgstr "Aplicar al trabajo?" - -#: src/callbacks.c:277 -msgid "At least one user didn't take his turn this week. Continue?" -msgstr "Por lo menos un usuario no jugó su turno en esta semana. ¿Continúa?" - -#: src/game_gui.c:933 -#, fuzzy -msgid "" -"At the Bygfoot forums you can report bugs, ask for help and discuss the " -"game:\n" -msgstr "" -"En el foro de Bygfoot puede publicar errores, pedir ayuda y discutir sobre " -"el juego (no es necesario registrarse):\n" - -#: src/interface.c:494 src/treeview.c:1761 -msgid "Attack" -msgstr "Ataque" - -#: src/treeview.c:891 -#, c-format -msgid "" -"Attendance\n" -"%s" -msgstr "" -"Asistencia\n" -"%s" - -#: src/options_interface.c:978 -msgid "Attribute " -msgstr "Atributo " - -#: src/interface.c:947 src/misc3_interface.c:543 src/window.c:1012 -msgid "Automatic loan repayment" -msgstr "" - -#: src/options_interface.c:1160 -msgid "Automatic popup" -msgstr "" - -#: src/treeview.c:1636 -msgid "Automatic repayment" -msgstr "" - -#: src/options_interface.c:585 -msgid "Automatic substitutions" -msgstr "Sustitución automática" - -#: src/options_interface.c:416 -msgid "Autosave" -msgstr "Autoguardar" - -#: src/options_interface.c:312 -msgid "Autosave interval " -msgstr "Intervalo" - -#: src/misc_interface.c:624 -msgid "Av. skill: " -msgstr "Hab.Prom.: " - -#: src/interface.c:1310 -msgid "Av. skills: " -msgstr "Hab.Prom.: " - -#. Average skill -#: src/treeview.c:179 -msgid "Av.Sk." -msgstr "Hab.Prom." - -#: src/treeview2.c:516 -msgid "Av.skill" -msgstr "Hab.Prom." - -#: src/misc2_interface.c:863 -msgid "Available teams" -msgstr "Equipos disponibles" - -#: src/interface.c:529 src/interface.c:564 src/interface.c:613 -msgid "Average" -msgstr "Medio" - -#: src/misc_interface.c:985 -msgid "Average attendance" -msgstr "Promedio de asistencia" - -#: src/misc_interface.c:992 -msgid "Average attendance %" -msgstr "Promedio de asistencia %" - -#: src/treeview.c:1866 -msgid "Average skill" -msgstr "Habilidad promedia" - -#: src/misc2_interface.c:173 -msgid "Average skill:" -msgstr "Habilidad promedia:" - -#: src/treeview.c:1835 -msgid "Away" -msgstr "Visitante" - -#: src/lg_commentary.c:535 src/team.c:617 -msgid "BALANCED" -msgstr "EQUILIBRADO" - -#: src/treeview_helper.c:1378 -#, c-format -msgid "BAN(%d)" -msgstr "SAN(%d)" - -#: src/interface.c:1128 -msgid "Back to main menu (Esc)" -msgstr "Volver al panel principal (Esc)" - -#: src/misc_interface.c:288 -msgid "Back to splash" -msgstr "Volver a inicio" - -#: src/interface.c:535 src/interface.c:570 src/interface.c:619 -msgid "Bad" -msgstr "Malo" - -#. Finances balance. -#: src/treeview.c:1563 -msgid "Balance" -msgstr "Balance" - -#: src/interface.c:488 -msgid "Balanced" -msgstr "Equilibrado" - -#: src/treeview.c:2153 -msgid "Banned\n" -msgstr "Sancionado\n" - -#: src/interface.c:1159 -msgid "Begin a new week (Space)" -msgstr "Iniciar nueva semana (Space)" - -#: src/interface.c:517 src/interface.c:552 src/interface.c:601 -msgid "Best" -msgstr "Mejor" - -#: src/treeview.c:2393 -msgid "Best defensive teams" -msgstr "Mejores equipos defensivos" - -#: src/treeview.c:2396 -msgid "Best goal scorers" -msgstr "Mejores goleadores" - -#: src/treeview.c:2397 -msgid "Best goalkeepers" -msgstr "Mejores arqueros" - -#: src/treeview.c:2392 -msgid "Best offensive teams" -msgstr "Mejores equipos ofensivos" - -#: src/interface.c:959 src/options_interface.c:1048 src/treeview.c:1503 -#: src/treeview.c:1513 src/window.c:989 -msgid "Betting" -msgstr "Apostar" - -#: src/misc3_interface.c:61 -msgid "Betting -- Left click on odd to place or remove bet" -msgstr "Apostar -- Left click on odd to place or remove bet" - -#: src/treeview.c:1536 -msgid "Bi-weekly balance" -msgstr "Balance quincenal" - -#: src/treeview.c:1529 src/treeview.c:1532 -#, c-format -msgid "" -"Bi-weekly balance\n" -"(Week %d and %d)" -msgstr "" -"Balance quincenal\n" -"(Semanas %d y %d)" - -#: src/interface.c:667 -msgid "Boost" -msgstr "Motivación" - -#: src/callbacks.c:1087 src/game_gui.c:459 src/misc_callbacks.c:560 -msgid "Boost ON is disabled in this country definition." -msgstr "'Motivación' está deshabilitado en esta definición regional." - -#: src/team.c:667 -#, c-format -msgid "Boost changed to %s (costs %d per minute)." -msgstr "Motivación cambiada a %s (cuesta %d por minuto)." - -#: src/team.c:672 -#, c-format -msgid "Boost changed to %s." -msgstr "Motivación: %s." - -#. Applying boost costs money. -#: src/treeview.c:1515 -msgid "Boost costs" -msgstr "Costes de motivación" - -#: src/player.c:1426 -msgid "Broken ankle" -msgstr "Rotura de tobillo" - -#: src/player.c:1429 -msgid "Broken arm" -msgstr "Brazo quebrado" - -#: src/player.c:1423 -msgid "Broken leg" -msgstr "Pierna quebrada" - -#: src/player.c:1420 -msgid "Broken rib" -msgstr "Costilla rota" - -#: src/player.c:1432 -msgid "Broken shoulder" -msgstr "Hombro quebrado" - -#: src/interface.c:832 -msgid "Browse players" -msgstr "Explorar jugadores" - -#: src/interface.c:743 -msgid "Browse teams" -msgstr "Explorar equipos" - -#: src/window.c:390 -msgid "Bygfoot Memorable Matches" -msgstr "'Partidos Memorables' Bygfoot" - -#: src/misc3_interface.c:790 src/window.c:1020 -#, fuzzy -msgid "Bygfoot News" -msgstr "Archivos Bygfoot" - -#: src/window.c:384 -msgid "Bygfoot Save Files" -msgstr "Archivos Bygfoot" - -#: src/misc2_interface.c:982 -msgid "" -"Bygfoot debug window. If you got here by accident, CLOSE IMMEDIATELY " -"(otherwise your CPU will be destroyed by overheating)." -msgstr "" -"Depuración de Bygfoot. Si llegó aquí por accidente, CIERRE INMEDIATAMENTE " -"(Puede dañar el CPU por sobrecalentamiento)." - -#: src/game_gui.c:931 -msgid "" -"Bygfoot is a very intuitive and simple game, so there isn't a full-grown " -"documentation. However, if you have trouble, there are a few places to go.\n" -msgstr "" -"Bygfoot es un juego intuitivo y sencillo. Pero si usted necesita consultar " -"la documentación puede dirigirse a estos sitios:\n" - -#. Current position of a player. -#: src/treeview.c:305 -msgid "CPos" -msgstr "PosA" - -#: src/options_interface.c:629 -msgid "CPos " -msgstr "PosA " - -#. Current skill of a player. -#: src/treeview.c:309 -msgid "CSk" -msgstr "HabA" - -#: src/options_interface.c:643 -msgid "CSkill " -msgstr "HabA " - -#: src/misc3_interface.c:679 -msgid "Calculate start week" -msgstr "" - -#: src/misc3_interface.c:657 -msgid "Calculate weekly installment" -msgstr "" - -#: src/training_interface.c:84 -msgid "Camp points" -msgstr "Puntos de campo" - -#: src/misc_interface.c:1053 -msgid "Capacity (seats)" -msgstr "Capacidad (asientos)" - -#: src/options_interface.c:692 -msgid "Cards " -msgstr "Tarjetas " - -#: src/treeview.c:2156 -msgid "Career values" -msgstr "Carrera" - -#: src/misc_interface.c:729 -msgid "" -"Change commentary verbosity. The higher this value the more events you can " -"see." -msgstr "" -"Cambia verbosidad del comentario. Valor alto permite ver más sobre el evento." - -#: src/misc_interface.c:707 -msgid "Change live game speed. The higher the value the faster the live game." -msgstr "Cambia velocidad de En Vivo. El valor menor agiliza el En Vivo." - -#: src/misc_interface.c:1017 -msgid "Change ticket price" -msgstr "" - -#: src/misc_interface.c:97 -msgid "Choose country" -msgstr "Elija una región" - -#: src/misc_interface.c:1241 -msgid "Choose file" -msgstr "Seleccione un archivo" - -#: src/options_interface.c:453 -msgid "Choose game language (might not work in Windows versions)" -msgstr "Elija lenguaje del entorno (no funciona en versiones para Windows)" - -#: src/misc_interface.c:146 -msgid "Choose league to start in" -msgstr "Elija la liga para comenzar" - -#: src/misc_interface.c:107 -msgid "Choose team" -msgstr "Seleccione equipo" - -#: src/misc_interface.c:159 -msgid "Choose username" -msgstr "Elija un nombre de usuario" - -#: src/game_gui.c:806 -msgid "Click on OK to apply for the job. Click on CANCEL to close the window." -msgstr "" -"Pulsar OK para aplicar el trabajo, Pulse CANCELAR para cerrar la ventana." - -#: src/misc2_interface.c:857 -msgid "Click on a user to remove him from the game." -msgstr "Clic en el usuario para borrarlo del juego." - -#: src/misc_interface.c:126 -msgid "Click on a user to remove him." -msgstr "Clic en el usuario para borrarlo." - -#: src/misc_interface.c:573 -msgid "Commentary" -msgstr "Comentarios" - -#: src/main.c:112 -msgid "Commentary event to test; leave out to test all commentaries" -msgstr "" -"Evento de comentario a probar; omitir para probar todos los comentarios" - -#: src/main.c:103 -msgid "Commentary file name (may be in a support dir)" -msgstr "Fichero de comentario (may be in a support dir)" - -#: src/treeview.c:2986 -msgid "Company" -msgstr "Companía" - -#. Money paid to players a user fired. -#: src/treeview.c:1512 -msgid "Compensations" -msgstr "Remuneraciones" - -#: src/treeview2.c:94 src/treeview2.c:211 -msgid "Competition" -msgstr "Competición" - -#: src/load_save.c:169 -msgid "Compressing savegame..." -msgstr "Comprimiendo archivo..." - -#: src/player.c:1405 -msgid "Concussion" -msgstr "Conmoción cerebral" - -#: src/misc2_interface.c:473 -msgid "Confirm & schedule repayment" -msgstr "" - -#: src/options_interface.c:250 -msgid "Confirm quit when not saved" -msgstr "Advertir cuando cierra sin guardar" - -#: src/options_interface.c:471 -msgid "Confirm removing youths" -msgstr "Confirma el borrado de los juveniles" - -#: src/options_interface.c:255 -msgid "Confirm when unfit" -msgstr "Acción inválida" - -#: src/misc_interface.c:1142 -msgid "Confirm!" -msgstr "" - -#: src/options_interface.c:347 -msgid "Constants file" -msgstr "Archivo 'Constants'" - -#: src/treeview.c:329 src/treeview.c:2148 -msgid "Contract" -msgstr "Contrato" - -#: src/options_interface.c:727 -msgid "Contract " -msgstr "Contrato " - -#: src/treeview.c:1657 -msgid "Contract / Money" -msgstr "Contrato / Dinero" - -#: src/treeview.c:2987 -msgid "" -"Contract length\n" -"(Months)" -msgstr "" -"Duración del\n" -"contrato (Meses)" - -#: src/window.c:934 -msgid "Contract offer" -msgstr "Ofertas de contrato" - -#: src/callbacks.c:1169 -msgid "Contracts are disabled in this country definition." -msgstr "'Contratos' está deshabilitado en esta definición regional." - -#: src/interface.c:1064 src/misc2_interface.c:1106 src/misc3_interface.c:237 -msgid "Contributors" -msgstr "Colaboradores" - -#: src/file.c:388 -#, c-format -msgid "Copying %s" -msgstr "Copiando %s" - -#: src/misc_interface.c:1067 src/misc_interface.c:1101 -#: src/training_interface.c:103 -msgid "Costs" -msgstr "Costos" - -#: src/support.c:90 src/support.c:114 -#, c-format -msgid "Couldn't find pixmap file: %s" -msgstr "No se encontró el archivo de imagen: %s" - -#: src/treeview2.c:95 src/treeview2.c:515 -msgid "Country" -msgstr "Región" - -#: src/options_interface.c:1131 -msgid "Create cup news" -msgstr "" - -#: src/options_interface.c:1135 -#, fuzzy -msgid "Create league news" -msgstr "Liga actual" - -#: src/options_interface.c:1127 -msgid "Create user news" -msgstr "" - -#: src/misc3_interface.c:331 -msgid "Ctrl-N" -msgstr "Ctrl-N" - -#: src/misc3_interface.c:355 -msgid "Ctrl-O" -msgstr "Ctrl-O" - -#: src/misc3_interface.c:379 -msgid "Ctrl-R" -msgstr "Ctrl-R" - -#: src/treeview.c:2565 -msgid "Cup champions" -msgstr "Campiones de la copa" - -#: src/callbacks.c:868 -msgid "Cup has no tables." -msgstr "" - -#: src/misc_interface.c:965 -msgid "Current capacity" -msgstr "Capacidad actual" - -#: src/misc2_interface.c:1338 -msgid "Current file" -msgstr "Habilidad actual" - -#: src/treeview.c:2798 -msgid "Current league" -msgstr "Liga actual" - -#: src/treeview.c:1620 -msgid "Current market interest" -msgstr "" - -#: src/treeview.c:2139 -msgid "Current position" -msgstr "Posición actual" - -#: src/misc_interface.c:978 -msgid "Current safety" -msgstr "Seguridad actual" - -#: src/misc3_interface.c:568 -#, fuzzy -msgid "Current settings:" -msgstr "Posición actual" - -#: src/treeview.c:2141 -msgid "Current skill" -msgstr "Habilidad actual" - -#. Defender -#: src/treeview_helper.c:1507 -msgid "D" -msgstr "D" - -#: src/lg_commentary.c:532 src/team.c:615 -msgid "DEFEND" -msgstr "DEFENSA" - -#: src/treeview.c:1628 -#, c-format -msgid "Debt (repay in %d weeks)" -msgstr "Deuda (Reembolsar en %d semanas)" - -#: src/misc2_interface.c:975 -msgid "Debug" -msgstr "Depuración" - -#: src/misc2_interface.c:1251 -msgid "Decide later" -msgstr "Luego decido" - -#: src/options_interface.c:1062 -#, fuzzy -msgid "Default hotel" -msgstr "Apuesta por defecto" - -#: src/options_interface.c:1085 -#, fuzzy -msgid "Default recreation:" -msgstr "Apuesta por defecto" - -#: src/options_interface.c:1105 -#, fuzzy -msgid "Default training:" -msgstr "Apuesta por defecto" - -#: src/options_interface.c:1037 -msgid "Default wager" -msgstr "Apuesta por defecto" - -#: src/interface.c:482 src/treeview.c:1759 -msgid "Defend" -msgstr "Defensa" - -#: src/interface.c:638 -msgid "Defenders" -msgstr "Defensores" - -#. Splash screen hint question. -#: src/misc3_interface.c:259 -msgid "Did you know?" -msgstr "¿Sabías que?" - -#: src/treeview.c:2738 -msgid "Didn't find file 'bygfoot_help'." -msgstr "No se encontró 'bygfoot_help'." - -#: src/callbacks.c:1492 -msgid "Do you really want to kick the poor boy out of your academy?" -msgstr "¿Realmente desea expulsar al muchacho de su Academia?" - -#: src/misc_interface.c:218 -msgid "Don't load definitions" -msgstr "No cargar definiciones" - -#: src/misc_interface.c:221 -msgid "Don't load team definitions at all" -msgstr "No cargó la definición del equipo" - -#: src/load_save.c:178 src/load_save.c:338 -msgid "Done." -msgstr "Listo." - -#: src/treeview2.c:396 -msgid "Draw" -msgstr "Sorteo" - -#: src/treeview.c:1616 -msgid "Drawing credit" -msgstr "Crédito" - -#. Games drawn. -#. Draw. -#: src/treeview.c:1373 src/treeview_helper.c:1757 -msgid "Dw" -msgstr "E" - -#. draw -#: src/team.c:1144 -msgid "Dw " -msgstr "E " - -#. a drawn match -#: src/team.c:1064 -#, c-format -msgid "Dw %d : %d" -msgstr "E %d : %d" - -#: src/options_interface.c:706 -msgid "ETal " -msgstr "TalE " - -#: src/treeview2.c:70 -msgid "EXPORT" -msgstr "EXPORTAR" - -#: src/callbacks.c:933 -msgid "Enter a structure. The digits must sum up to 10." -msgstr "Ingresar una formación. La suma tiene que dar 10." - -#: src/interface.c:718 -msgid "Enter custom structure" -msgstr "Ingresar formación personalizada" - -#: src/window.c:862 -msgid "Erm..." -msgstr "Ooh..." - -#: src/misc2_interface.c:480 src/misc2_interface.c:577 -#: src/misc2_interface.c:1139 src/misc2_interface.c:1234 -#: src/misc3_interface.c:107 src/misc3_interface.c:403 -#: src/misc3_interface.c:816 src/misc_interface.c:296 -#: src/misc_interface.c:1149 src/options_interface.c:1201 -msgid "Esc" -msgstr "Esc" - -#: src/misc_interface.c:647 -msgid "Esc / Return / Space" -msgstr "Esc / Enter / Space" - -#: src/treeview.c:2143 -msgid "Estimated talent" -msgstr "Talento estimado" - -#. Estimated talent of a player. -#: src/treeview.c:326 -msgid "Etal" -msgstr "TalE" - -#: src/treeview.c:2352 -msgid "Event" -msgstr "Eventos" - -#: src/misc_interface.c:1075 src/misc_interface.c:1109 -msgid "Expected duration" -msgstr "Tiempo estimado" - -#: src/treeview.c:1687 -msgid "Expenses" -msgstr "Gastos" - -#. Forward -#: src/treeview_helper.c:1523 -msgid "F" -msgstr "A" - -#: src/interface.c:396 -msgid "F_igures" -msgstr "_Tablas" - -#: src/callback_func.c:553 src/callback_func.c:561 -msgid "Fee" -msgstr "Contrato" - -#. Live game tokens are strings like _AT_ in live game commentary files -#. which will be filled in by the program during runtime; e.g. _AT_ becomes -#. the attendace for the match. -#: src/main.c:109 -msgid "File containing live game tokens (may be in a support dir)" -msgstr "" -"Archivo que contiene los testigos del juego en directo (may be in a support " -"dir)" - -#: src/options_interface.c:386 -msgid "" -"File containing settings which determine a lot of aspects of the game " -"behaviour. DON'T CHANGE THIS UNLESS YOU REALLY KNOW WHAT YOU ARE DOING." -msgstr "" -"Archivo que contiene la configuración que determina el comportamiento del " -"juego. NO LO CAMBIE A MENOS QUE SEPA LO QUE ESTÁ HACIENDO." - -#: src/interface.c:918 -msgid "Fin_Stad" -msgstr "$ _Finanzas" - -#: src/cup.c:1110 -msgid "Final" -msgstr "Final" - -#: src/callbacks.c:1112 src/callbacks.c:1645 -msgid "Finances are disabled in this country definition." -msgstr "'Finanzas' está deshabilitada en esta definición regional." - -#: src/interface.c:803 src/interface.c:2010 -msgid "Fire" -msgstr "Despedir" - -#: src/interface.c:1304 -msgid "" -"First value: average current skill of the first 11 players. Second value: " -"average skill of all players." -msgstr "" -"Primer valor: Habilidad promedia de los 11 jugadores titulares. Segundo " -"valor: Habilidad promedia de todos los jugadores." - -#: src/training_interface.c:168 src/treeview.c:2912 -msgid "First-Class Hotel" -msgstr "Hotel de primera clase" - -#. Fitness of a player. -#: src/treeview.c:313 -msgid "Fit" -msgstr "Fit" - -#: src/treeview.c:2142 -msgid "Fitness" -msgstr "Fitness" - -#: src/options_interface.c:657 -msgid "Fitness " -msgstr "Fitness " - -#: src/interface.c:414 -msgid "Fixtures (competitions)" -msgstr "Fixtures (competencias)" - -#: src/interface.c:403 -msgid "Fixtures (week)" -msgstr "Fixtures (semanas)" - -#: src/options_interface.c:373 -msgid "Font name" -msgstr "Fuente" - -#: src/options_interface.c:359 src/options_interface.c:446 -msgid "Font used in treeviews" -msgstr "Fuente usada en los paneles" - -#: src/interface.c:650 -msgid "Forwards" -msgstr "Atacantes" - -#: src/treeview.c:823 -msgid "Fouls" -msgstr "Faltas" - -#: src/player.c:1417 -msgid "Fractured ankle" -msgstr "Tobillo fracturado" - -#. Goalie -#: src/treeview_helper.c:1499 -msgid "G" -msgstr "G" - -#. Goals against. -#: src/treeview.c:1379 -msgid "GA" -msgstr "GC" - -#. Goal difference. -#: src/treeview.c:1381 -msgid "GD" -msgstr "Dif" - -#. Goals for. -#: src/treeview.c:1377 -msgid "GF" -msgstr "GF" - -#. Games of a player. -#: src/treeview.c:315 -msgid "Ga" -msgstr "PJ" - -#: src/options_interface.c:528 -#, fuzzy -msgid "Gameplay" -msgstr "Partidos" - -#: src/treeview_helper.c:932 -msgid "Games" -msgstr "Partidos" - -#: src/options_interface.c:664 -msgid "Games " -msgstr "Partidos " - -#: src/treeview.c:2149 -msgid "Games/Goals\n" -msgstr "Partidos/Goles\n" - -#: src/options_interface.c:459 -msgid "Global" -msgstr "Global" - -#. Goals of a player. -#. Goals. -#: src/treeview.c:319 src/treeview.c:2454 -msgid "Go" -msgstr "Go" - -#: src/misc_interface.c:274 -msgid "Go back to the splash screen" -msgstr "Volver a la ventana de inicio" - -#. Goals per game. -#: src/treeview.c:2456 -msgid "Go/Ga" -msgstr "Go/Pa" - -# ---------------------------------- add marcelogarrone -#: src/treeview.c:1758 -msgid "Goalie" -msgstr "Arquero" - -#: src/interface.c:632 -msgid "Goalies" -msgstr "Arqueros" - -#: src/treeview.c:1882 src/treeview.c:2420 src/treeview_helper.c:933 -msgid "Goals" -msgstr "Goles" - -#: src/options_interface.c:678 -msgid "Goals " -msgstr "Goles " - -#. 'Normal' goals, ie. no penalties or free kicks. -#: src/treeview.c:818 -msgid "Goals (regular)" -msgstr "Goles (norm.)" - -#: src/interface.c:523 src/interface.c:558 src/interface.c:607 -msgid "Good" -msgstr "Bueno" - -#: src/training_interface.c:161 src/treeview.c:2909 -msgid "Good Hotel" -msgstr "Buen hotel" - -#: src/player.c:1414 -msgid "Groin injury" -msgstr "Lesión en la ingle" - -#: src/player.c:1411 -msgid "Hamstring" -msgstr "Tendón de corva" - -#: src/user.c:581 -#, c-format -msgid "Have a look at the transfer list, there's an offer for %s." -msgstr "Revise la lista de transferencias, tiene oferta para %s." - -#: src/league_table_interface.c:49 -msgid "Headline" -msgstr "" - -#: src/treeview.c:2145 -msgid "Health" -msgstr "Salud" - -#: src/interface.c:1072 src/misc2_interface.c:1132 -msgid "Help" -msgstr "Ayuda" - -#: src/treeview.c:1833 -msgid "Home" -msgstr "Local" - -#: src/main.c:115 -msgid "How many commentaries to generate per event" -msgstr "Cuantos comentarios genera por evento" - -#: src/options_interface.c:429 -msgid "How many digits after the comma there are for skill etc." -msgstr "Ingrese dígitos separadados por una coma para: habilidades, etc." - -#: src/options_interface.c:331 -msgid "How many files the autosave uses" -msgstr "Cuántos archivos autoguardará" - -#: src/options_interface.c:1045 -msgid "How much you wager by default" -msgstr "Cuanto quieres apostar por defecto" - -#: src/options_interface.c:320 -msgid "How often the game is saved automatically" -msgstr "Intervalo en que se guarda automaticamente el juego" - -#: src/options_interface.c:438 -msgid "" -"How often the player list gets refreshed during a live game (in live game " -"minutes)" -msgstr "" -"En cuánto, la lista de jugadores, se actualiza durante el juego En Vivo " -"(minutos de En Vivo)" - -#: src/treeview_helper.c:1364 -#, c-format -msgid "INJ(%d)" -msgstr "LES(%d)" - -#: src/options_interface.c:293 -msgid "" -"If checked, weeks without user teams playing are calculated automatically " -"(without the user having to press 'New week')" -msgstr "" -"Si se encuentra una semana libre para su equipo se salteará automáticamente " -"(no necesitará presionar ''Nueva Semana'')" - -#: src/misc_interface.c:1352 -msgid "" -"If you don't like any of the sponsors, you can go a few weeks without " -"sponsor and wait for new offers." -msgstr "" -"Si no le convencen los patrocinantes, puede esperar algunas semanas sin " -"patrocinante hasta recibir nuevas ofertas." - -#: src/misc2_interface.c:1389 -msgid "Import file" -msgstr "Importar archivo" - -#: src/misc2_interface.c:1375 -msgid "Import the matches from a memorable matches file" -msgstr "Importar partidos desde 'Partidos Memorables'" - -#: src/treeview.c:1476 src/window.c:651 -#, c-format -msgid "" -"Improvement in progress.\n" -"%d seats and %d%% safety still to be done.\n" -"Expected finish: %d weeks." -msgstr "" -"Mejoras en progreso.\n" -"%d asientos y %d%% de seguridad que se añadirán.\n" -"Tiempo de trabajo: %d semanas." - -#: src/treeview.c:1686 -msgid "Income" -msgstr "Ganancia" - -#: src/misc_interface.c:1041 -msgid "Increase" -msgstr "Mejorar" - -#: src/treeview.c:826 -msgid "Injuries" -msgstr "Lesiones" - -#: src/callbacks.c:1656 -msgid "It's too late in the season for automatic loan repayment." -msgstr "" - -#: src/misc2_interface.c:70 src/window.c:895 -msgid "Job offer" -msgstr "Oferta de trabajo" - -#: src/interface.c:368 -msgid "Job offers" -msgstr "Ofertas de trabajo" - -#: src/game_gui.c:889 -#, c-format -msgid "Job offers set to %s." -msgstr "Ofertas laborales: %s." - -#: src/treeview.c:1510 -msgid "Journey costs" -msgstr "Costos de traslado" - -#: src/interface.c:2076 -msgid "Kick out of academy" -msgstr "Expulsar de la Academia" - -#. Games lost. -#. Lost. -#: src/treeview.c:1375 src/treeview_helper.c:1750 -msgid "L" -msgstr "P" - -#. lost -#: src/team.c:1148 -msgid "L " -msgstr "P " - -#. a lost match -#: src/team.c:1059 -#, c-format -msgid "L %d : %d" -msgstr "P %d : %d" - -#: src/interface.c:317 -msgid "L_oad last save" -msgstr "_Cargar el último guardado" - -#: src/options_interface.c:409 -msgid "Language" -msgstr "Lenguaje" - -#: src/main.c:94 -msgid "Language to use (a code like 'de')" -msgstr "Imioma a usar (un código como 'de')" - -#. A cup stage, e.g. Last 32 when there are only 32 teams left. -#: src/cup.c:1107 -#, c-format -msgid "Last %d" -msgstr "Último %d" - -#: src/load_save.c:227 -msgid "Last save file not found." -msgstr "No se encuentra el último archivo guardado." - -#: src/treeview.c:1880 -msgid "Latest results" -msgstr "Últimos resultados" - -#: src/misc2_interface.c:102 src/treeview2.c:514 src/treeview.c:170 -#: src/treeview.c:331 src/treeview.c:763 -msgid "League" -msgstr "Liga" - -#: src/options_interface.c:734 -msgid "League " -msgstr "Liga " - -#: src/treeview.c:2564 -msgid "League champions" -msgstr "Campeones de la liga" - -#: src/interface.c:981 -msgid "League stats" -msgstr "Estadísticas de la liga" - -#: src/league_table_interface.c:39 -#, fuzzy -msgid "League table" -msgstr "Estadísticas de la liga" - -#: src/callbacks.c:247 -msgid "Left click to make an offer. Right click to remove offer." -msgstr "Clic-Izq: Ofertar. Clic-Der: Retirar oferta." - -#: src/callback_func.c:909 -msgid "" -"Left click to move players to and from the youth academy; right click for " -"context menu." -msgstr "" -"Clic-Der: Mover jugadores hacia y desde la Academia Juvenil; Clic-Izq: Menú " -"contextual" - -#: src/callbacks.c:540 -msgid "Left click to show fixtures." -msgstr "" - -#: src/callbacks.c:500 -msgid "Left click to show table." -msgstr "" - -#: src/callbacks.c:1117 -msgid "" -"Left-click: get loan; Right-click: pay back; Middle click: stadium window." -msgstr "Clic-Izq: Obtener préstamo; Clic-Der: Reembolsar; Clic-Med: Estadio." - -#: src/options_interface.c:985 -msgid "List 1 " -msgstr "Lista 1" - -#: src/options_interface.c:992 -msgid "List 2" -msgstr "Lista 2" - -#: src/interface.c:373 src/misc_interface.c:500 src/options_interface.c:614 -msgid "Live game" -msgstr "Juego en directo" - -#: src/game_gui.c:898 -#, c-format -msgid "Live game set to %s." -msgstr "En Vivo: %s." - -#: src/options_interface.c:553 -msgid "Live game speed factor" -msgstr "Velocidad del partido En Vivo" - -#: src/options_interface.c:560 -msgid "Live game verbosity" -msgstr "Verbosidad de En Vivo" - -#: src/interface.c:1088 -msgid "Load game (Ctrl - O)" -msgstr "Cargar juego (Ctrl-O)" - -#: src/main.c:87 -msgid "Load last savegame" -msgstr "_Cargar el último guardado" - -#: src/misc_interface.c:214 -msgid "Load only the player names in the definition files" -msgstr "Cargar sólo los nombres del archivo de definiciones" - -#: src/misc_interface.c:204 -msgid "Load team definitions" -msgstr "Cargar definiciones del equipo" - -#: src/misc_interface.c:207 -msgid "" -"Load teams from definition files (note that the official Bygfoot package " -"doesn't contain team definition files, you have to get them from the " -"homepage or via the bygfoot-update script)" -msgstr "" -"Carga los equipos desde los archivos de definición (Nota: el paquete oficial " -"de Bygfoot no contiene archivos de definición, tiene que conseguirlos del " -"'Homepage' o vía 'bygfoot-update')" - -#: src/xml.c:125 -#, c-format -msgid "Loading cup: %s" -msgstr "Cargando Copa: %s" - -#. The 'job exchange' is a list of teams looking for a manager. -#: src/load_save.c:307 -msgid "Loading job exchange..." -msgstr "Cargando ofertas de trabajo..." - -#: src/xml.c:92 -#, c-format -msgid "Loading league: %s" -msgstr "Cargando Liga: %s" - -#: src/load_save.c:261 -msgid "Loading leagues and cups..." -msgstr "Cargando ligas y copas..." - -#: src/load_save.c:330 -msgid "Loading miscellaneous..." -msgstr "Cargando misceláneos..." - -#: src/load_save.c:319 -#, fuzzy -msgid "Loading newspaper..." -msgstr "Cargando usuarios..." - -#: src/load_save.c:246 -msgid "Loading options..." -msgstr "Cargando opciones..." - -#: src/load_save.c:294 -msgid "Loading season stats..." -msgstr "Cargando estadística de la Temporada..." - -#: src/load_save.c:283 -msgid "Loading transfer list..." -msgstr "Cargando lista de trasferencia..." - -#: src/load_save.c:272 -msgid "Loading users..." -msgstr "Cargando usuarios..." - -#: src/callback_func.c:376 -msgid "Loan" -msgstr "Préstamo" - -#. Midfielder -#: src/treeview_helper.c:1515 -msgid "M" -msgstr "M" - -#: src/misc2_interface.c:747 -msgid "Make offer" -msgstr "Realizar oferta" - -#: src/interface.c:1037 -msgid "Manage matches" -msgstr "Gestión de partidos" - -#: src/interface.c:907 -msgid "Manage users" -msgstr "Gestión de usuarios" - -#: src/options_interface.c:270 -msgid "Maximize main window" -msgstr "Panel maximizado" - -#: src/user.c:1212 -msgid "Memorable match added." -msgstr "Agregar 'Partidos Memorables'." - -#: src/interface.c:1014 src/window.c:981 -msgid "Memorable matches" -msgstr "Partidos Memorables" - -#: src/treeview.c:1760 -msgid "Midfield" -msgstr "Mediocampo" - -#: src/interface.c:644 -msgid "Midfielders" -msgstr "Mediocampistas" - -#: src/treeview.c:1612 -msgid "Money" -msgstr "Capital" - -#: src/interface.c:1286 -msgid "Money " -msgstr "Capital " - -#: src/misc2_interface.c:112 -msgid "Money (approx.)" -msgstr "Capital (aprox.)" - -#: src/treeview.c:2988 -msgid "Money / week" -msgstr "Dinero / semana" - -#: src/interface.c:2068 -msgid "Move to team" -msgstr "Mover al equipo" - -#: src/interface.c:819 src/interface.c:2018 -msgid "Move to youth academy" -msgstr "Mover a la Acad. Juvenil" - -#: src/interface.c:436 -msgid "My league results" -msgstr "Mis resultado del campeonato" - -#: src/misc2_interface.c:97 src/treeview.c:303 src/treeview.c:761 -#: src/treeview.c:2137 -msgid "Name" -msgstr "Nombre" - -#: src/options_interface.c:622 -msgid "Name " -msgstr "Nombre " - -#: src/treeview.c:1831 -msgid "Neutral ground" -msgstr "Cancha neutral" - -#: src/treeview.c:2157 -msgid "" -"New contract\n" -"offers" -msgstr "" -"Proponer\n" -"nuevo contraro" - -#: src/misc3_interface.c:612 -#, fuzzy -msgid "New settings:" -msgstr "Apostar" - -#: src/interface.c:974 src/options_interface.c:1167 -msgid "News" -msgstr "" - -#: src/misc3_interface.c:315 -msgid "Next" -msgstr "Siguiente" - -#: src/interface.c:1424 -msgid "Next (W)" -msgstr "Próximo (W)" - -#: src/interface.c:1398 -msgid "Next league/cup (2)" -msgstr "Próximo campeonato/copa" - -#: src/interface.c:885 -msgid "Next user" -msgstr "Próximo usuario" - -#: src/game_gui.c:507 -msgid "Next week you'll fire him and hire a new one." -msgstr "La próxima semana, lo despedirán y contratarán otro." - -#: src/options_interface.c:1147 -msgid "No automatic popup" -msgstr "" - -#: src/window.c:661 -msgid "No improvements currently in progress." -msgstr "No hay mejoras en marcha." - -#: src/callbacks.c:979 src/callbacks.c:999 src/callbacks.c:1513 -#: src/misc2_callback_func.c:326 src/misc2_callbacks.c:733 -msgid "No match stored." -msgstr "No hay partidos almacenados." - -#: src/treeview2.c:599 -msgid "No news available." -msgstr "" - -#: src/misc_callbacks.c:468 -msgid "None" -msgstr "Nada" - -#: src/window.c:448 -msgid "Not a valid Bygfoot Memorable Matches filename." -msgstr "No es un archivo válido de 'Partidos Memorables'." - -#: src/window.c:879 -msgid "Numbers..." -msgstr "Números..." - -#. Boost value. -#: src/lg_commentary.c:547 src/team.c:632 -msgid "OFF" -msgstr "DESACTIVADO" - -#. Player health: ok. -#. Player status: ok. -#: src/misc2_interface.c:221 src/player.c:1402 src/treeview_helper.c:1095 -#: src/treeview_helper.c:1391 -msgid "OK" -msgstr "OK" - -#. Boost value. -#: src/lg_commentary.c:550 src/team.c:635 -msgid "ON" -msgstr "ACTIVADO" - -#: src/interface.c:684 -msgid "Off" -msgstr "Desactivado" - -#: src/interface.c:795 src/interface.c:2006 -msgid "Offer new contract" -msgstr "Propone un nuevo contrato" - -#: src/interface.c:678 -msgid "On" -msgstr "Activado" - -#: src/misc_interface.c:211 -msgid "Only names" -msgstr "Sólo nombres" - -#: src/misc2_interface.c:1349 -msgid "Open a memorable matches file" -msgstr "Abrir archivo 'Partidos Memorables'" - -#: src/treeview2.c:92 src/treeview2.c:212 -msgid "Opponent" -msgstr "Adversario" - -#: src/misc_interface.c:636 -msgid "Opponent player list" -msgstr "Lista de jugadores rivales" - -#: src/window.c:911 -msgid "Options" -msgstr "Opciones" - -#: src/interface.c:377 -msgid "Overwrite" -msgstr "Sobreescribir" - -#: src/game_gui.c:907 -#, c-format -msgid "Overwrite set to %s." -msgstr "Sobreescritura: %s." - -#. Games played (a number). -#: src/treeview.c:1369 -msgid "PL" -msgstr "PJ" - -#. Points. -#: src/treeview.c:1383 -msgid "PTS" -msgstr "PTS" - -#: src/options_interface.c:609 -msgid "Pause when break" -msgstr "Pausa en descanso" - -#: src/options_interface.c:599 -msgid "Pause when injury" -msgstr "Pausa por causa de una lesión" - -#: src/options_interface.c:604 -msgid "Pause when red card" -msgstr "Pausa breve por tarjeta roja" - -#: src/callback_func.c:406 -msgid "Payback" -msgstr "Reembolso" - -#: src/treeview.c:822 -msgid "Penalties" -msgstr "Penales" - -#: src/callbacks.c:670 -msgid "Penalty/free kick shooter deselected." -msgstr "Tirador de penal/tiro libre no está seleccionado." - -#: src/interface.c:541 src/treeview.c:1506 -msgid "Physio" -msgstr "Físico" - -#: src/treeview_helper.c:916 -msgid "Player accepts new offers" -msgstr "El jugador acepta nuevas ofertas" - -#: src/options_interface.c:333 -msgid "Player attribute precision" -msgstr "Precisión de los atributos del jugador" - -#: src/options_interface.c:1006 -msgid "Player attributes shown" -msgstr "Mostrar atributos del jugador" - -#: src/treeview_helper.c:914 -msgid "Player doesn't negotiate anymore" -msgstr "El jugador no negocia más" - -#: src/misc2_interface.c:165 -msgid "Player list" -msgstr "Lista de jugadores" - -#: src/interface.c:1353 -msgid "Player list 1" -msgstr "Lista de jugadores (1)" - -#: src/interface.c:1361 -msgid "Player list 2" -msgstr "Lista de jugadores (2)" - -#: src/options_interface.c:340 -msgid "Player list refresh rate" -msgstr "Intervalo de actualización de la lista de jugadores" - -#: src/interface.c:465 src/treeview.c:1869 -msgid "Playing style" -msgstr "Estilo de juego" - -#: src/options_interface.c:1153 -msgid "Popup for user news" -msgstr "" - -#. Position of a player. -#: src/treeview.c:307 -msgid "Pos" -msgstr "Pos" - -#: src/options_interface.c:636 -msgid "Pos " -msgstr "Pos " - -#: src/treeview.c:2138 -msgid "Position" -msgstr "Posición" - -#: src/treeview.c:821 -msgid "Possession" -msgstr "Posesión" - -#: src/options_interface.c:275 -msgid "Prefer messages" -msgstr "Mensajes" - -#: src/interface.c:352 -msgid "Preferences" -msgstr "Preferencias" - -#: src/training_interface.c:175 src/treeview.c:2915 -msgid "Premium Hotel" -msgstr "El mejor hotel" - -#: src/misc3_interface.c:295 -msgid "Previous" -msgstr "Atras" - -#: src/interface.c:1411 -msgid "Previous (Q)" -msgstr "Anterior (Q)" - -#: src/interface.c:1385 -msgid "Previous league/cup (1)" -msgstr "Campeonato/Copa anterior (1)" - -#: src/interface.c:896 -msgid "Previous user" -msgstr "Usuario anterior" - -#: src/misc_interface.c:1025 -msgid "Price per ticket" -msgstr "" - -#: src/treeview.c:1500 -msgid "Prize money" -msgstr "Récompense" - -#: src/player.c:1408 -msgid "Pulled muscle" -msgstr "Desgarro muscular" - -#: src/interface.c:779 src/interface.c:1998 -msgid "Put on transfer list" -msgstr "Activar la lista de transferencias" - -#: src/cup.c:1116 -msgid "Quarter-final" -msgstr "Cuarto de finales" - -#: src/interface.c:1108 -msgid "Quit (Ctrl - Q)" -msgstr "Salir (Ctrl - Q)" - -#: src/treeview2.c:69 -msgid "REMOVE" -msgstr "BORRAR" - -#: src/treeview2.c:68 -msgid "REPLAY" -msgstr "REPETIR" - -#: src/misc_interface.c:230 -msgid "Randomise teams in cups" -msgstr "Equipos aleatorios en copas" - -#: src/misc_interface.c:233 -msgid "" -"Randomise the order of teams in cups. This only makes sense in supernational " -"definitions like the World Cup where the order of teams is fixed." -msgstr "" -"Orden aleatorio de los equipos en las copas. Esto solo tiene sentido en las " -"competiciones internacionales como el mundial, cuando el orden de los " -"equipos es fijo." - -#: src/misc2_interface.c:107 src/treeview.c:1848 -msgid "Rank" -msgstr "Posición" - -#: src/interface.c:1271 -msgid "Rank " -msgstr "Posición " - -#: src/file.c:400 src/misc3_interface.c:412 -msgid "Ready" -msgstr "Listo" - -#: src/interface.c:726 -msgid "Rearrange team" -msgstr "Rearmar equipo" - -#: src/training_interface.c:98 -msgid "Recreation" -msgstr "Regeneración" - -#: src/interface.c:625 -msgid "Recruiting preference" -msgstr "Preferencia de reclutamiento" - -#: src/treeview.c:825 src/treeview_helper.c:936 -msgid "Reds" -msgstr "Rojas" - -#: src/misc_interface.c:1366 -msgid "Reject for now" -msgstr "Por ahora no" - -#: src/misc2_interface.c:1368 src/options_interface.c:405 -msgid "Reload" -msgstr "Recargar" - -#: src/misc2_interface.c:1446 -msgid "Reload and close" -msgstr "Recargar y cerrar" - -#: src/misc2_interface.c:1354 -msgid "Reload matches from file" -msgstr "Recargar partidos desde archivo" - -#: src/misc2_interface.c:1432 -msgid "Reload matches from file and close" -msgstr "Recargar partidos desde archivo y cerrar" - -#: src/options_interface.c:391 -msgid "Reload the constants file" -msgstr "Recharger le fichier des constantes" - -#: src/interface.c:787 src/interface.c:2002 -msgid "Remove from transfer list" -msgstr "Retirar de la lista de transferencia" - -#: src/misc2_callbacks.c:412 -#, c-format -msgid "Remove user %s from the game?" -msgstr "¿Borrar usuario %s del juego?" - -#: src/interface.c:1040 -msgid "Replay, delete or add memorable matches." -msgstr "Repetir, borrar o agregar 'Partidos Memorables'." - -#: src/interface.c:710 -msgid "Reset player list" -msgstr "Reajustar lista de jugadores" - -#: src/interface.c:712 src/interface.c:1367 -msgid "" -"Reset player list to the formation at the beginning of the live game pause " -"(right click on player list)" -msgstr "Restablecer lista de jugadores" - -#: src/treeview2.c:93 src/treeview2.c:214 -msgid "Result" -msgstr "Resultado" - -#: src/treeview.c:1987 -msgid "Results" -msgstr "Resultados" - -#: src/misc2_interface.c:1222 src/misc_interface.c:1125 -msgid "Return" -msgstr "Enter" - -#: src/misc_interface.c:671 src/misc_interface.c:693 -msgid "Return / Space" -msgstr "Enter / Espacio" - -#: src/interface.c:1241 src/misc_interface.c:740 -msgid "Right click and left click to change boost state" -msgstr "Clic-Der y Clic-Izq: cambiar el estado de motivación" - -#: src/interface.c:1231 src/misc_interface.c:749 -msgid "Right click and left click to change your playing style" -msgstr "Clic-Der y Clic-Izq: cambiar el estilo de juego" - -#: src/callbacks.c:1582 -msgid "Right click to apply for job at once, left click to see team info." -msgstr "Clic-Der: Aceptar el trabajo; Clic-Izq: Ver la información del equipo" - -#: src/misc_interface.c:1061 src/misc_interface.c:1095 -msgid "Right-click to set to 0" -msgstr "Clic-Der: ajusta a 0" - -#. Round -#: src/treeview2.c:210 -msgid "Ro" -msgstr "Ro" - -#: src/cup.c:1099 -msgid "Round robin" -msgstr "Ronda preliminar" - -#: src/misc_interface.c:1087 -msgid "Safety (%)" -msgstr "Seguridad (%)" - -#: src/misc_callback_func.c:306 -msgid "Safety improvement too high, reset to highest possible value." -msgstr "" -"Inversión en seguridad muy elevado, reajuste el valor al más alto posible." - -#. % of saves for goalies (#goals / #shots) -#: src/treeview.c:2399 -msgid "Save %" -msgstr "Atajada %" - -#: src/misc2_interface.c:1425 -msgid "Save and close" -msgstr "Guardar y cerrar" - -#: src/misc2_interface.c:1411 -msgid "Save changes to file and close" -msgstr "Guardar cambios en archivo y cerrar" - -#: src/interface.c:1098 -msgid "Save game (Ctrl - S)" -msgstr "Guardar Juego (Ctrl - S)" - -#: src/options_interface.c:1184 -msgid "Save global settings to file" -msgstr "Guardar preferencias globales" - -#: src/options_interface.c:260 -msgid "Save overwrites" -msgstr "Sobrescribir" - -#: src/training_interface.c:197 -#, fuzzy -msgid "Save settings as default" -msgstr "Guardar preferencias personales" - -#: src/options_interface.c:1189 -msgid "Save user settings to file" -msgstr "Guardar preferencias personales" - -#: src/interface.c:387 -msgid "Save window geometry" -msgstr "Guardar geometría" - -#: src/interface.c:390 -msgid "Save window size, position and vertical divider" -msgstr "Guardar tamaño, posición y divición vertical de la ventana" - -#. The 'job exchange' is a list of teams looking for a manager. -#: src/load_save.c:138 -msgid "Saving job exchange..." -msgstr "Guardando ofertas de trabajo..." - -#: src/load_save.c:92 -msgid "Saving leagues and cups..." -msgstr "Guardando ligas y copas..." - -#: src/load_save.c:161 -msgid "Saving miscellaneous..." -msgstr "Guardando misceláneos..." - -#: src/load_save.c:150 -#, fuzzy -msgid "Saving newspaper..." -msgstr "Guardando usuarios..." - -#: src/load_save.c:78 -msgid "Saving options..." -msgstr "Guardando opciones..." - -#: src/load_save.c:125 -msgid "Saving season stats..." -msgstr "Guardando estadísticas de la Temporada..." - -#: src/load_save.c:114 -msgid "Saving transfer list..." -msgstr "Guardando lista de transferencia..." - -#: src/load_save.c:103 -msgid "Saving users..." -msgstr "Guardando usuarios..." - -#: src/interface.c:506 src/treeview.c:1507 -msgid "Scout" -msgstr "Reclutador" - -#. Season. -#: src/treeview.c:2323 -msgid "Sea" -msgstr "Tem" - -#: src/treeview.c:2615 -#, c-format -msgid "Season %d" -msgstr "Temporada %d" - -#: src/interface.c:992 -msgid "Season history" -msgstr "Historial de la Temporada" - -#: src/interface.c:447 -msgid "Season results" -msgstr "Resultados de la semana" - -#: src/misc_interface.c:387 src/window.c:919 -msgid "Select font" -msgstr "Seleccione una fuente" - -#: src/cup.c:1113 -msgid "Semi-final" -msgstr "Semifinal" - -#: src/interface.c:662 -msgid "Set investment" -msgstr "Ajuste inversión" - -#: src/callbacks.c:1448 src/interface.c:665 -msgid "" -"Set the percentage of your income you want to devote to your youth academy." -msgstr "" -"Fije el porcentaje de su renta que usted desea dedicar a su Academia Juvenil." - -#: src/options_interface.c:484 -msgid "Set to 0 to switch off warning" -msgstr "Ajustando a '0' no muestra advertencia" - -#. Shots of a player. -#: src/treeview.c:317 -msgid "Sh" -msgstr "Ti" - -#: src/interface.c:811 src/interface.c:2014 -msgid "Shoots penalties" -msgstr "Tiros de penal" - -#: src/treeview.c:820 src/treeview.c:2396 -msgid "Shot %" -msgstr "Tiro %" - -#: src/treeview.c:819 src/treeview_helper.c:934 -msgid "Shots" -msgstr "Tiros" - -#: src/options_interface.c:671 -msgid "Shots " -msgstr "Tiros " - -#: src/options_interface.c:504 -msgid "Show all leagues in the fixture view" -msgstr "Ver el fixture de todas las Ligas" - -#: src/interface.c:869 -msgid "Show coming matches" -msgstr "Ver próximos partidos" - -#: src/interface.c:925 -msgid "Show finances" -msgstr "Ver Finansas" - -#: src/interface.c:771 src/interface.c:1994 -msgid "Show info" -msgstr "Ver información" - -#: src/interface.c:756 -msgid "Show job exchange" -msgstr "Ver ofertas de trabajo" - -#: src/options_interface.c:476 -msgid "Show job offers" -msgstr "Ver ofertas" - -#: src/interface.c:847 -msgid "Show last match" -msgstr "Ver último partido" - -#: src/interface.c:858 -msgid "Show last match stats" -msgstr "Ver estadísticas del último partido" - -#: src/options_interface.c:540 -msgid "Show live game" -msgstr "Ver partido en directo" - -#: src/misc3_interface.c:74 src/options_interface.c:1018 -msgid "Show matches from all leagues" -msgstr "Ver partidos de todas las ligas" - -#: src/misc3_interface.c:79 src/options_interface.c:1023 -msgid "Show matches from cups" -msgstr "Ver partidos de competiciones coperas" - -#: src/options_interface.c:1156 -msgid "Show news window after a matchday when new user news was created" -msgstr "" - -#: src/misc3_interface.c:84 src/options_interface.c:1029 -msgid "Show only my recent bets" -msgstr "Mostrar solo las apuestas más recientes" - -#: src/options_interface.c:1139 -#, fuzzy -msgid "Show only recent news" -msgstr "Mostrar solo las apuestas más recientes" - -#: src/options_interface.c:523 -msgid "Show overall games/goals" -msgstr "Ver todos los Paridos/Goles" - -#: src/options_interface.c:280 -msgid "Show progressbar pictures" -msgstr "Mostrar barras de progreso" - -#: src/interface.c:936 -msgid "Show stadium" -msgstr "Ver estadio" - -#: src/options_interface.c:544 -msgid "Show tendency bar" -msgstr "Ver barra de tendencia" - -#: src/interface.c:962 -msgid "Show the betting window" -msgstr "Mostrar la ventana de apuestas" - -#: src/interface.c:759 -msgid "Show the list of available manager jobs" -msgstr "Muestra la ventana de puestos de emtrenador" - -#: src/interface.c:1141 -msgid "Show transferlist (T)" -msgstr "Ver lista de transferencias (T)" - -#: src/options_interface.c:490 -msgid "Show warning if a player contract gets below " -msgstr "Advierte si el Contrato de un jugador expira en " - -#: src/interface.c:587 -msgid "Show youth academy" -msgstr "Ver Acad. Juvenil" - -#. Skill of a player. -#: src/treeview.c:311 -msgid "Sk" -msgstr "Hab" - -#: src/treeview.c:2140 -msgid "Skill" -msgstr "Habilidad" - -#: src/options_interface.c:650 -msgid "Skill " -msgstr "Habilidad " - -#: src/options_interface.c:290 -msgid "Skip weeks without user matches" -msgstr "Saltear semanas sin partido" - -#: src/misc_interface.c:249 -msgid "Space" -msgstr "Espacio" - -#: src/main.c:90 -msgid "Specify additional support directory (takes priority over default ones)" -msgstr "" -"Especifique un directorio adicional de soporte (tendra menor prioridad que " -"el por defecto)" - -#: src/misc_interface.c:710 -msgid "Speed" -msgstr "Velocidad" - -#: src/treeview.c:1650 -msgid "Sponsor" -msgstr "Patrocinador" - -#: src/treeview.c:1502 -msgid "Sponsorship" -msgstr "Sponsor" - -#: src/window.c:973 -msgid "Sponsorship offers" -msgstr "Ofertas de los patrocinantes" - -#: src/interface.c:967 -#, fuzzy -msgid "St_ats" -msgstr "Estado" - -#: src/treeview.c:1460 -msgid "Stadium" -msgstr "Estadio" - -#: src/misc2_interface.c:117 src/treeview.c:1466 -msgid "Stadium capacity" -msgstr "Capacidad del estadio" - -#: src/treeview.c:1591 -msgid "Stadium expenses" -msgstr "Costo del estadio" - -#: src/callbacks.c:1136 -msgid "Stadium management is disabled in this country definition." -msgstr "'Gestión de estadio' está deshabilitada en esta definición regional." - -#: src/misc2_interface.c:122 src/treeview.c:1470 -msgid "Stadium safety" -msgstr "Seguridad del estadio" - -#: src/treeview.c:1484 -msgid "Stadium status" -msgstr "Estado del estadio" - -#: src/misc_interface.c:266 -msgid "Start" -msgstr "Comenzar" - -#: src/misc3_interface.c:348 -msgid "Start _new game" -msgstr "Empezar _nueva partida" - -#: src/misc3_interface.c:623 -#, fuzzy -msgid "Start in week" -msgstr "Empezar _nueva partida" - -#: src/misc3_interface.c:577 -#, fuzzy -msgid "Start in week:" -msgstr "Empezar _nueva partida" - -#: src/misc_interface.c:587 -msgid "Statistics" -msgstr "Estadísticas" - -#. Status of a player. -#: src/treeview.c:321 -msgid "Status" -msgstr "Estado" - -#: src/options_interface.c:685 -msgid "Status " -msgstr "Estado " - -#: src/misc_interface.c:951 -msgid "Status:" -msgstr "Estado:" - -#. Hot streak or cold streak of a player. -#: src/treeview.c:2155 -msgid "Streak" -msgstr "Racha" - -#: src/main.c:92 -msgid "String id of the country to load" -msgstr "" - -#: src/callbacks.c:934 -msgid "Structure" -msgstr "Formación" - -#: src/options_interface.c:518 -msgid "Swap adapts structure" -msgstr "Adaptar formación" - -#. Language is system-set (not user chosen). -#: src/treeview.c:2852 -msgid "System" -msgstr "Sistema" - -#: src/interface.c:425 -msgid "Tables" -msgstr "Tabla de posiciones" - -#: src/treeview2.c:517 -msgid "Talent %" -msgstr "Tal %" - -#: src/treeview2.c:513 src/treeview.c:161 src/treeview.c:330 -#: src/treeview.c:762 src/treeview.c:1367 src/treeview.c:1842 -#: src/treeview.c:1986 src/treeview.c:2324 -msgid "Team" -msgstr "Equipo" - -#: src/options_interface.c:741 -msgid "Team " -msgstr "Equipo " - -#: src/treeview.c:1874 -msgid "Team structure" -msgstr "Formación" - -#: src/team.c:660 -#, c-format -msgid "Team style changed to %s." -msgstr "Estilo: %s." - -#: src/treeview2.c:393 -msgid "Team1" -msgstr "Equipo1" - -#: src/treeview2.c:399 -msgid "Team2" -msgstr "Equipo2" - -#: src/main.c:100 -msgid "Test an XML commentary file" -msgstr "Probar un fichero XML de comentarios" - -#: src/callback_func.c:368 -msgid "The bank doesn't grant you more money." -msgstr "El banco no le concede más dinero." - -#: src/bet.c:269 -#, c-format -msgid "The betting office doesn't allow you to wager more than %s." -msgstr "La oficina de apuestas no acepta una apuesta de mas de %s." - -#: src/callbacks.c:139 -msgid "The current game state is unsaved and will be lost. Continue?" -msgstr "El juego está sin guardar y se perderán los datos. ¿Desea continuar?" - -#: src/options_interface.c:582 -msgid "The higher this value, the more commentary you'll see." -msgstr "Cuanto mayor es el valor, mayores son los comentarios que verá." - -#: src/callbacks.c:1584 -#, c-format -msgid "The job exchange update interval is %d weeks." -msgstr "El intervalo para actualizar los empleos en %d semanas." - -#: src/options_interface.c:573 -msgid "The lower this value the faster the live game commentary will scroll." -msgstr "" -"Cuanto menor es el valor, más rápido visualizará los comentarios En Vivo." - -#: src/misc2_callback_func.c:365 -#, c-format -msgid "The owners of %s accept your application." -msgstr "Los dueños de %s aceptaron su oferta." - -# Es dificil traducir Lame Duck (http://en.wikipedia.org/wiki/Lame_duck) -#. A lame duck is someone who will quit his job soon and thus doesn't have -#. a lot of influence/impact anymore, e.g. an American president during -#. the last 2 years of his second presidency. -#: src/misc2_callback_func.c:359 -#, c-format -msgid "" -"The owners of %s accept your application. Since %s don't want to get stuck " -"with a lame duck, you get fired instantly and spend the rest of the current " -"season tending your garden." -msgstr "" -"Los dueños de %s aceptan su propuesta. Como %s no quieren quedarse con un " -"parasito, es despedido inmediatamente y pasa el resto de la temporada " -"tumbado en el jardin." - -#: src/game_gui.c:803 -#, c-format -msgid "" -"The owners of %s are deeply impressed by your success with %s and would like " -"to hire you. Here's some information on %s:" -msgstr "" -"Los dueños de %s se impresionaron de su éxito con %s y desean contratarlo. " -"Aquí tiene información sobre %s: " - -#: src/user.c:380 -#, c-format -msgid "" -"The owners of %s are not satisfied with the recent performance of the team. " -"There are rumours they're looking for a new manager." -msgstr "" -"Los dueños de %s no están sastifechos con el resultado del equipo. Hay " -"rumores de que están pensando en contratar a un nuevo manager." - -#: src/user.c:596 -#, c-format -msgid "" -"The owners of %s have rejected your offer (%s / %s) for %s. Neither the fee " -"nor the wage you offered were acceptable, they say." -msgstr "" -"Los dueños de %s han rechazado su oferta (%s / %s) por %s. No han aceptado " -"tanto el Contrato como el salario." - -#: src/user.c:601 -#, c-format -msgid "" -"The owners of %s have rejected your offer (%s / %s) for %s. The team owners " -"weren't satisfied with the fee you offered." -msgstr "" -"Los dueños de %s han rechazado su oferta (%s / %s) por %s. No están " -"satisfecho con el Contrato que usted ofreció." - -#: src/user.c:591 -#, c-format -msgid "" -"The owners of %s have rejected your offer (%s / %s) for %s. There was a " -"better offer for the player than yours." -msgstr "" -"Los dueños de %s han rechazado su oferta (%s / %s) por %s. Hay una oferta " -"mejor para el jugador que la de usted." - -#: src/misc2_callback_func.c:348 -#, c-format -msgid "" -"The owners of %s politely reject your application. You're not successful " -"enough in their eyes." -msgstr "" - -#: src/callback_func.c:594 -msgid "" -"The player feels he doesn't have a future in your star-studded team. He " -"refuses to negotiate." -msgstr "" - -#: src/callbacks.c:607 -msgid "The player is already on the list." -msgstr "El jugador ya está en su lista." - -#: src/callback_func.c:531 -msgid "" -"The player is locked (the team owners are considering an offer currently)." -msgstr "Jugador bloqueado (los dueños del equipo están estudiando la oferta)." - -#: src/callbacks.c:627 -msgid "The player is not on the list." -msgstr "El jugador no se está en la lista." - -#: src/treeview_helper.c:1074 -msgid "The player is on a cold streak" -msgstr "El jugador está con mala racha." - -#: src/treeview_helper.c:1072 -msgid "The player is on a hot streak" -msgstr "El jugador está con buena racha." - -#: src/callbacks.c:710 -msgid "The player is too old for the youth academy." -msgstr "El jugador tiene demasiada edad para la Academia Juvenil." - -#: src/callback_func.c:588 -msgid "The player won't negotiate with you anymore." -msgstr "El jugador no negociará más con usted." - -#: src/misc2_callback_func.c:168 -#, c-format -msgid "The structure value %d is invalid." -msgstr "La formación %d es inválida." - -#: src/user.c:640 -msgid "" -"The team owners are very satisfied with your financial management. Since the " -"team's been earning a lot of money lately, they decide to donate half of it " -"to charity." -msgstr "" - -#: src/game_gui.c:797 -#, c-format -msgid "" -"The team owners have fired you because of financial mismanagement. Luckily, " -"the owners of %s have heard of your dismissal and offer you a job. Here's " -"some information on %s:" -msgstr "" -"Los dueños del equipo lo despedirán debido a su mala gestión financiera. " -"Afortunadamente los dueños de %s han oído de su despido y le ofrecen un " -"empleo. Aquí tiene información sobre %s:" - -#: src/game_gui.c:800 -#, c-format -msgid "" -"The team owners have fired you because of unsuccessfulness. Luckily, the " -"owners of %s have heard of your dismissal and offer you a job. Here's some " -"information on %s:" -msgstr "" -"Los dueños del equipo le han encendido debido a unsuccessfulness. " -"Afortunadamente, los dueños de %s han oído hablar de su despido y le ofrecen " -"un trabajo. Aquí tiene la información sobre %s:" - -#: src/callback_func.c:538 src/callbacks.c:260 src/transfer.c:574 -msgid "The transfer deadline is over." -msgstr "El plazo de la transferencia terminó." - -#: src/misc_interface.c:1310 -msgid "" -"There are a few companies interested in sponsoring your team. Please select " -"one:" -msgstr "" -"Hay algunas compañías interesadas en patrocinar su equipo. Por favor " -"seleccione uno:" - -#: src/callbacks.c:283 -msgid "There are injured or banned players in one of the user teams. Continue?" -msgstr "" -"Tiene jugadores lesionados o sancionados en uno de sus equipos. ¿Continúa?" - -#: src/callbacks.c:561 -msgid "There are no leagues in this country definition (only cups)." -msgstr "No hay ligas en esta definición regional (solo copas)." - -#: src/callbacks.c:535 -msgid "There are no leagues or cups with tables in this country definition." -msgstr "No hay resultados de ligas y copas en esta definición regional." - -#: src/callbacks.c:583 -msgid "There are no season history elements stored yet." -msgstr "No hay elementos en sesiones historicas aun." - -#: src/callback_func.c:434 -msgid "" -"There are some offers for the player which you rejected or will see next " -"week." -msgstr "" -"Hay ofertas para el jugador que rechazó o postergó para la semana siguiente." - -#: src/callbacks.c:716 -msgid "There is no room in your youth academy." -msgstr "No hay sitio en su Academia Juvenil." - -#: src/misc_callbacks.c:232 -msgid "" -"There were too many substitutions. Only 3 per game are allowed. Player list " -"reset." -msgstr "" -"Tiene muchas sustituciones, Sólo se permiten 3 por partido. Reajuste la " -"lista de jugadores." - -#: src/treeview.c:1501 -msgid "Ticket income" -msgstr "Entradas" - -#: src/player.c:1435 -msgid "Torn crucial ligament" -msgstr "Rotura de ligamento" - -#: src/training_interface.c:117 -msgid "Training" -msgstr "Entrenamiento" - -#: src/interface.c:701 src/options_interface.c:1115 -#: src/training_interface.c:60 src/treeview.c:1599 src/window.c:1004 -msgid "Training camp" -msgstr "Campo de entrenamiento" - -#: src/callbacks.c:1614 -msgid "Training camp is disabled in this country definition." -msgstr "" -"El campo de entrenamiento esta desabilitado para esta definicion de pais." - -#: src/callbacks.c:249 -#, c-format -msgid "Transfer deadline is Week %d" -msgstr "La transferencia termina en %d semanas." - -#: src/window.c:965 -msgid "Transfer offer" -msgstr "Oferta de transferencia" - -#: src/treeview.c:1581 -msgid "Transfers" -msgstr "Transferencias" - -#: src/callbacks.c:240 src/callbacks.c:603 -msgid "Transfers are disabled in this country definition." -msgstr "'Transferencias' está deshabilitada en esta definición regional." - -#: src/interface.c:729 -msgid "" -"Try to put the startup players onto their favoured positions and sort the " -"substitutes (Ctrl-R or middle click)" -msgstr "" -"Organiza jugadores titulares en sus posiciones ideal y ordena los suplentes " -"(Ctrl-Der o Clic-Med)" - -#: src/load_save.c:235 -msgid "Uncompressing savegame..." -msgstr "Descomprimiendo archivo..." - -#: src/callback_func.c:524 -#, c-format -msgid "User %s didn't consider your offer yet." -msgstr "El usuario %s todavía no ha considerado su oferta." - -#: src/interface.c:1003 -#, fuzzy -msgid "User history" -msgstr "Historial de la Temporada" - -#: src/window.c:942 -msgid "User management" -msgstr "Gestión de usuario" - -#: src/misc2_interface.c:842 -msgid "Users -- click to remove" -msgstr "Usuarios -- Clic para borrar" - -#: src/treeview.c:327 src/treeview.c:2146 -msgid "Value" -msgstr "Valor" - -#: src/options_interface.c:713 -msgid "Value " -msgstr "Valor " - -#: src/misc_interface.c:717 -msgid "Verbosity" -msgstr "Detalles" - -#. Games won. -#. Won. -#: src/treeview.c:1371 src/treeview_helper.c:1739 -msgid "W" -msgstr "G" - -#. won -#: src/team.c:1151 -msgid "W " -msgstr "G " - -#. a won match -#: src/team.c:1053 -#, c-format -msgid "W %d : %d" -msgstr "G %d : %d" - -#: src/callback_func.c:554 src/callback_func.c:561 src/treeview.c:328 -#: src/treeview.c:2147 -msgid "Wage" -msgstr "Salario" - -#: src/options_interface.c:720 -msgid "Wage " -msgstr "Salario " - -#. 'Wager' is the amount of money the user placed on a bet. -#: src/misc3_callbacks.c:162 -msgid "Wager" -msgstr "Salario" - -#. How much the user wagers; how much he won or lost. -#: src/treeview2.c:401 -msgid "" -"Wager/\n" -"Win/Loss" -msgstr "" -"Apuesta/\n" -"Gana/Pierde" - -#: src/treeview.c:1505 -msgid "Wages" -msgstr "Salarios" - -#. Week -#: src/treeview2.c:208 -msgid "We" -msgstr "Semana" - -#: src/treeview.c:2324 -msgid "Week" -msgstr "Semana" - -#: src/treeview2.c:620 src/treeview.c:1003 -#, c-format -msgid "Week %d Round %d" -msgstr "Semana %d Ronda %d" - -#: src/misc3_interface.c:631 -#, fuzzy -msgid "Weekly installment" -msgstr "Ajuste inversión" - -#: src/misc3_interface.c:585 -#, fuzzy -msgid "Weekly installment:" -msgstr "Ajuste inversión" - -#: src/window.c:831 -#, c-format -msgid "Welcome to Bygfoot %s" -msgstr "Bienvenido a Bygfoot %s" - -#: src/options_interface.c:263 -msgid "" -"Whether 'Save' overwrites the current save file or pops up a 'Save as' window" -msgstr "" -"Si la acción 'Guardar' sobreescribe el archivo o muestra una ventana " -"emergente con 'Guardar como'" - -#: src/options_interface.c:474 -msgid "" -"Whether a confirmation popup is shown when you kick out a youth from your " -"academy" -msgstr "Solicita confirmación cuando expulsa a un juvenil de la Academia" - -#: src/options_interface.c:273 -msgid "" -"Whether game starts with a maximized main window (doesn't work with all " -"window managers)" -msgstr "" -"Si inicia el juego con el panel principal maximizado (se excluye las otras " -"ventanas)" - -#: src/options_interface.c:507 -msgid "" -"Whether in the weekly fixture view all leagues or only the user league is " -"shown" -msgstr "" -"Muestra todas las ligas en el fixture semanal o sólo la liga en que está " -"participando." - -#: src/options_interface.c:521 -msgid "" -"Whether swapping two players automatically adapts the team structure to the " -"player positions" -msgstr "" -"Cuando intercambie a dos jugadores, adapta automáticamente la formación del " -"equipo a las posiciones preferidas" - -#: src/options_interface.c:612 -msgid "Whether the live game pauses at half time and extra time" -msgstr "Breve pausa si en el partido En Vivo lesionan a un jugador" - -#: src/options_interface.c:602 -msgid "Whether the live game pauses when a user player is injured" -msgstr "Breve pausa si en el partido En Vivo lesionan a un jugador" - -#: src/options_interface.c:607 -msgid "Whether the live game pauses when a user player is sent off" -msgstr "Breve pausa si en el partido En Vivo expulsan a un jugador" - -#: src/options_interface.c:588 -msgid "" -"Whether the subs (e.g. for injured players) are made by the CPU. This is " -"automatically done if the live game is off." -msgstr "" -"Las sustituciones (p.e. para los jugadores lesionados) son realizadas por el " -"CPU. Esto se hace automáticamente si En Vivo está desactivado." - -#: src/options_interface.c:421 -msgid "Whether to automatically save the game regularly" -msgstr "Guarda el juego automáticamente con regularidad" - -#: src/options_interface.c:1187 -msgid "" -"Whether to save the global settings to file (so that they get loaded next " -"time you start a new game)" -msgstr "" -"Guarda preferencias globales en un archivo (reutilizara al comenzar en un " -"nuego juego)" - -#: src/options_interface.c:1192 -msgid "" -"Whether to save the user settings to file (so that they get loaded next time " -"this user starts a new game)" -msgstr "" -"Guardar preferencias del usuario en un archivo (reutilizará, siendo el mismo " -"usuario, al comenzar en un nuevo juego)" - -#: src/options_interface.c:258 -msgid "" -"Whether to show a confirmation popup if a user team has an injured or banned " -"player in the startup formation" -msgstr "" -"Se advierte si entre los jugadores titulares tiene un jugador lesionado o " -"sancionado" - -#: src/options_interface.c:253 -msgid "" -"Whether to show a confirmation popup when you press quit and the game state " -"is not saved" -msgstr "Se advierte cuando sale del programa sin guardar" - -#: src/options_interface.c:1026 -msgid "Whether to show cup matches in the betting window" -msgstr "" - -#: src/misc3_interface.c:82 -msgid "" -"Whether to show cup matches. Use the options window to toggle permanently." -msgstr "" - -#: src/options_interface.c:479 -msgid "Whether to show job offers when a user is successful" -msgstr "Se muestran las ofertas de trabajo cuando un usuario es afortunado" - -#: src/options_interface.c:1021 -msgid "Whether to show matches of all leagues in the betting window" -msgstr "" - -#: src/misc3_interface.c:77 -msgid "" -"Whether to show matches of all leagues. Use the options window to toggle " -"permanently." -msgstr "" - -#: src/misc3_interface.c:87 -msgid "Whether to show only your bets in the recent bets list" -msgstr "" - -#: src/options_interface.c:283 -msgid "" -"Whether to show pictures on top of the progressbar when loading/saving or " -"calculating results" -msgstr "" - -#: src/options_interface.c:526 -msgid "Whether to show the player games/goals value in all competitions" -msgstr "Muestra partidos/goles del jugador en todas las competencias" - -#: src/options_interface.c:278 -msgid "" -"Whether to show warnings and such in the message area in the main window " -"when possible" -msgstr "" -"Muestra las advertencias y similares en el área de mensajes del panel " -"principal" - -#. Team 1 wins (betting window). -#: src/treeview2.c:395 -msgid "Win1" -msgstr "Ganador1" - -#. Team 2 wins (betting window). -#: src/treeview2.c:398 -msgid "Win2" -msgstr "Ganador2" - -#. Yellow cards of a player. -#: src/treeview.c:323 -msgid "YC" -msgstr "TA" - -#. 'Limit' is the number of yellow cards until a player gets -#. banned automatically for a match. -#: src/treeview.c:2152 -msgid "Yellow cards (limit)\n" -msgstr "Tarjetas amarillas (límite)\n" - -#: src/treeview.c:824 src/treeview_helper.c:935 -msgid "Yellows" -msgstr "Amarillas" - -#. League name. -#: src/user.c:888 -#, c-format -msgid "You are champion of the %s!" -msgstr "Usted es campeón del %s!" - -#: src/finance.c:281 -msgid "You are free from debt." -msgstr "Está liberado de la deuda." - -#: src/callback_func.c:558 -#, c-format -msgid "" -"You are making an offer for %s again. Your previous values for fee and wage " -"are preset." -msgstr "" -"Está realizando nuevamente una oferta para %s. Estos son los valores " -"anteriores." - -#: src/callback_func.c:550 -#, c-format -msgid "" -"You are making an offer for %s. Your scout's recommendations for fee and " -"wage are preset." -msgstr "" -"Está creando un oferta para %s. Su Reclutador recomienda el siguiente " -"Contrato y Sueldo." - -#: src/callback_func.c:608 -#, c-format -msgid "" -"You are negotiating with %s about a new contract. Pay attention to what " -"you're doing; if you don't come to terms with him within %d offers, he's " -"going to leave your team after his current contract expires (unless you sell " -"him). You may only abort BEFORE making the first offer.\n" -"Your scout's recommendations are preset:" -msgstr "" -"Está negociando con %s por un contrato nuevo. Cuidado con esta compra; si no " -"realiza el contrato en %d ofertas, él dejará su equipo cuando expire el " -"contrato actual (a menos que lo venda). Puede abortar solo ANTES de la " -"primera oferta.\n" -"Los valores son los que recomienda su Reclutador:" - -#: src/callbacks.c:1651 -#, fuzzy -msgid "You are not in debt." -msgstr "Usted no está endeudado." - -#: src/callback_func.c:392 -msgid "You are not indebted." -msgstr "Usted no está endeudado." - -#: src/misc3_callbacks.c:154 -#, c-format -msgid "You bet on outcome %d with an odd of %.2f. How much do you wager?" -msgstr "" - -#: src/callback_func.c:404 -#, c-format -msgid "You can pay back at most %s" -msgstr "Puede pagar la deuda hasta %s" - -#: src/callback_func.c:374 -#, c-format -msgid "You can take out at most %s." -msgstr "Puede retirar hasta %s." - -#: src/callbacks.c:845 -msgid "You can't apply for a job from abroad if there's more than one user." -msgstr "" - -#: src/callbacks.c:1468 -#, c-format -msgid "You can't have more than %d players in the team." -msgstr "No puede tener más de %d jugadores en su equipo." - -#: src/callbacks.c:713 -msgid "You can't move the player, there are too few players in your team." -msgstr "No puede mover el jugador, tiene pocos jugadores en su equipo." - -#: src/callback_func.c:583 -msgid "You can't offer a new contract if the old one is still above 2 years." -msgstr "No puede ofrecer un nuevo Contrato si el actual tiene más de 2 años." - -#: src/misc2_callbacks.c:407 -msgid "You can't play Bygfoot without users!" -msgstr "¡No se puede jugar en Bygfoot sin usuario/s!" - -#: src/player.c:669 -msgid "You can't replace a banned player." -msgstr "No puede remplazar a un jugador sancionado." - -#. Buy a player from a team. -#: src/user.c:619 -#, c-format -msgid "You didn't have enough money to buy %s from %s." -msgstr "No tiene suficiente dinero para comprar %s de %s." - -#: src/misc2_callback_func.c:96 -#, c-format -msgid "You didn't have enough money to buy %s or your roster was full." -msgstr "No tiene suficiente dinero para comprar %s o tiene la lista llena." - -#: src/callback_func.c:398 -msgid "You don't have enough money to pay back." -msgstr "Usted no tiene suficiente dinero para pagar la deuda." - -#: src/bet.c:262 src/misc_callback_func.c:316 -msgid "You don't have the money." -msgstr "No tiene dinero." - #. League name. #: src/user.c:853 #, c-format @@ -3371,49 +3250,11 @@ msgstr "Ha sido promovido a %s." msgid "You get relegated to the %s." msgstr "Ha sido relegado a %s." -#: src/finance.c:288 +#. Cup name, team name. +#: src/user.c:869 #, c-format -msgid "You have %d weeks to pay back the rest of your loan." -msgstr "Tiene %d semanas para pagar el resto del préstamo." - -#: src/finance.c:253 -#, c-format -msgid "You have %d weeks to pay back your loan." -msgstr "Tiene %d semanas para pagar su deuda." - -#: src/user.c:578 -#, c-format -msgid "" -"You have overdrawn your bank account once again. Bear in mind that after the " -"fourth time you get fired.\n" -"The team owners give you %d weeks to get above your drawing credit limit." -msgstr "" -"ha sobregirado de nuevo su cuenta bancaria. Luego de la cuarta vez que " -"suceda esto lo despedirán.\n" -"Los dueños del equipo le dan %d semanas para superar el límite de crédito." - -#: src/user.c:576 -#, c-format -msgid "" -"You have overdrawn your bank account. The team owners give you %d weeks to " -"get above your drawing credit limit." -msgstr "" -"Ha sobregirado su cuenta bancaria. Los dueños del equipo le dan %d semanas " -"para superar el límite de crédito." - -#: src/finance.c:162 -msgid "You have to pay back your loan this week." -msgstr "Debe pagar el préstamo en esta semana." - -#: src/callbacks.c:822 -msgid "You haven't made an offer for the player." -msgstr "No ha propuesto una oferta para el jugador." - -#: src/callbacks.c:605 src/callbacks.c:625 src/callbacks.c:645 -#: src/callbacks.c:665 src/callbacks.c:704 src/callbacks.c:1175 -#: src/callbacks.c:1195 -msgid "You haven't selected a player." -msgstr "No ha seleccionado un jugador." +msgid "You win the %s final against %s." +msgstr "Ha ganado el %s contra %s." #. Cup name, team name. #: src/user.c:875 @@ -3421,212 +3262,251 @@ msgstr "No ha seleccionado un jugador." msgid "You lose in the %s final against %s." msgstr "Perdió la final de %s contra %s." -#: src/callback_func.c:491 -#, c-format -msgid "" -"You offered a transfer fee of %s and a wage of %s for %s. The owners and the " -"player are satisfied with your offer. Do you still want to buy the player?" -msgstr "" -"Ofreció un Contrato de transferencia de %s y de un salario de %s para %s. " -"Los dueños y el jugador están satisfechos con su oferta. ¿Usted sin embargo " -"desea comprar el jugador?" - #. Cup round name (e.g. Last 32), number, cup name. #: src/user.c:881 #, c-format msgid "You reach the %s (round %s) of the %s." msgstr "Llegó a la %s (ronda %s) de %s." -#. Buy a team in a league. -#: src/user.c:826 +#. League name. +#: src/user.c:888 #, c-format -msgid "You start the game with %s in the %s." -msgstr "Ha iniciado el juego con %s en %s." +msgid "You are champion of the %s!" +msgstr "Usted es campeón del %s!" -#: src/callbacks.c:273 src/callbacks.c:892 src/callbacks.c:913 -msgid "You still have some transfer business to manage." -msgstr "Tiene algunas ofertas pendientes." +#. Company name. +#: src/user.c:980 +msgid " Systems" +msgstr " Sistemas" -#: src/callback_func.c:750 -#, c-format -msgid "" -"You want to fire %s. Since his contract expires in %.1f years, he demands a " -"compensation of %s. Do you accept?" -msgstr "" -"Desea despedir a %s. Ya que su contrato expira en %.1f años, él exige una " -"remuneración de %s. ¿Usted acepta? " +#. Company name. +#: src/user.c:982 +msgid " Communications" +msgstr " Comunicaciones" -#. Cup name, team name. -#: src/user.c:869 -#, c-format -msgid "You win the %s final against %s." -msgstr "Ha ganado el %s contra %s." +#. Company name. +#: src/user.c:984 +msgid " Holdings" +msgstr " Tendencias" -#: src/callbacks.c:1627 -#, c-format -msgid "You've reached the limit of %d training camps for the season." -msgstr "" +#. Company name. +#: src/user.c:986 +msgid " Industries" +msgstr " Industrias" -#: src/finance.c:166 -msgid "Your bank account has to be above your drawing credit limit next week." -msgstr "" -"Su cuenta bancaria debe sobrepasar el límite de crédito para la semana " -"próxima." +#. Company name. +#: src/user.c:988 +msgid " Company" +msgstr " Compañía" + +#. Company name. +#: src/user.c:990 +msgid " Telecommunications" +msgstr " Telecomunicaciones" + +#. Company name. +#: src/user.c:992 +msgid " Labs" +msgstr " Laboratorios" + +#. Company name. +#: src/user.c:994 +msgid " Technologies" +msgstr " Tecnologías" + +#. Company name. +#: src/user.c:996 +msgid " Chemicals" +msgstr " Quimicos" + +#. Company name. +#: src/user.c:998 +msgid " Energy" +msgstr " Energías" + +#. Company name. +#: src/user.c:1000 +msgid " Bank" +msgstr " Banco" + +#. Company name. +#: src/user.c:1002 +msgid " Products" +msgstr " Productos" + +#. Company name. +#: src/user.c:1004 +msgid " Software" +msgstr " Software" + +#. Company name. +#: src/user.c:1006 +msgid " Scientific" +msgstr " Científicos" + +#. Company name. +#: src/user.c:1008 +msgid " Financial" +msgstr " Financiera" + +#. Company name. +#: src/user.c:1010 +msgid " Petroleum" +msgstr " Petrolera" + +#. Company name. +#: src/user.c:1012 +msgid " Restaurants" +msgstr " Restaurantes" + +#. Company name. +#: src/user.c:1014 +msgid " Data Systems" +msgstr " Sistemas de datos" + +#. Company short name, leading to things like 'Marshall Data Systems Ltd.' +#: src/user.c:1017 +msgid " Ltd." +msgstr " Ltd." + +#. Company short name. +#: src/user.c:1019 +msgid " Assoc." +msgstr " Asoc." + +#. Company short name. +#: src/user.c:1021 +msgid " Co." +msgstr " Co." + +#. Company short name. +#: src/user.c:1023 +msgid " Ent." +msgstr " Ent." + +#. Company short name. Copy the '&'. +#: src/user.c:1025 +msgid " & Co." +msgstr " & Co." + +#. Company short name. +#: src/user.c:1027 +msgid " Corp." +msgstr " Corp." + +#. Company short name. +#: src/user.c:1029 +msgid " Group" +msgstr " Grupo" + +#. Company addition, leading to 'Marshall & Sons Petroleum Co.'. Copy the '&'. +#: src/user.c:1032 +msgid " & Sons" +msgstr " & Hijos" + +#. Company addition. Copy the '&'. +#: src/user.c:1034 +msgid " & Daughters" +msgstr " & Hijas" + +#. Company addition. +#: src/user.c:1036 +msgid " Bros." +msgstr " Hnos." #: src/user.c:1124 #, c-format -msgid "" -"Your current sponsor is satisfied with your results and would like to renew " -"the contract. Currently they're paying you %d a week." -msgstr "" -"Su Patrocinado está satisfecho con los últimos resultados y quiere renovar " -"el contrato. Actualmente le están pagando %d por semana." +msgid "Your current sponsor is satisfied with your results and would like to renew the contract. Currently they're paying you %d a week." +msgstr "Su Patrocinado está satisfecho con los últimos resultados y quiere renovar el contrato. Actualmente le están pagando %d por semana." -#: src/misc3_interface.c:555 -#, fuzzy -msgid "Your debt:" -msgstr "Sus resultados" +#: src/user.c:1212 +msgid "Memorable match added." +msgstr "Agregar 'Partidos Memorables'." -#: src/treeview.c:1814 -msgid "Your next opponent" -msgstr "Su próximo adversario" +#: src/window.c:384 +msgid "Bygfoot Save Files" +msgstr "Archivos Bygfoot" -#: src/user.c:585 +#: src/window.c:390 +msgid "Bygfoot Memorable Matches" +msgstr "'Partidos Memorables' Bygfoot" + +#: src/window.c:396 +msgid "All Files" +msgstr "Todos los archivos" + +#: src/window.c:448 +msgid "Not a valid Bygfoot Memorable Matches filename." +msgstr "No es un archivo válido de 'Partidos Memorables'." + +#: src/window.c:661 +msgid "No improvements currently in progress." +msgstr "No hay mejoras en marcha." + +#: src/window.c:831 #, c-format -msgid "" -"Your offer for %s has been accepted. If you still want to buy him, go to the " -"transfer list and left click on the player." -msgstr "" -"Su oferta para %s fue aceptada. Si desea todavía comprarlo, vaya a la lista " -"de trasferencia y pulse sobre el jugador." +msgid "Welcome to Bygfoot %s" +msgstr "Bienvenido a Bygfoot %s" -#: src/callback_func.c:477 src/callbacks.c:819 -msgid "Your offer has been removed." -msgstr "Su oferta fue removida." +#: src/window.c:862 +msgid "Erm..." +msgstr "Ooh..." -#: src/misc2_callbacks.c:166 -msgid "Your offer has been updated." -msgstr "Su oferta fue actualizada." - -#: src/misc2_callbacks.c:168 -msgid "Your offer will be considered next week." -msgstr "Su oferta será estudiada en la próxima semana." - -#: src/misc2_callback_func.c:127 -msgid "Your player roster is full or you don't enough money." -msgstr "Tiene la lista de jugadores llena o no tiene suficiente dinero." - -#. The user's results against a specific team. -#: src/treeview.c:1887 -msgid "Your results" -msgstr "Sus resultados" - -#: src/callback_func.c:484 -msgid "Your roster is already full. You can't buy more players." -msgstr "Su lista esta llena. No puede comprar más jugadores." - -#. Buy a player from a team. -#: src/user.c:624 -#, c-format -msgid "Your roster is full. You couldn't buy %s from %s." -msgstr "Su lista está llena. Usted no puede comprar %s de %s." +#: src/window.c:879 +msgid "Numbers..." +msgstr "Números..." #: src/window.c:887 msgid "Your stadium" msgstr "Su estadio" -#: src/treeview2.c:91 -msgid "Your team" -msgstr "Su equipo" +#: src/window.c:911 +msgid "Options" +msgstr "Opciones" -#: src/callbacks.c:647 src/misc2_callback_func.c:60 -msgid "Your team can't have less than 11 players." -msgstr "Su equipo no puede tener menos de 11 jugadores." +#: src/window.c:934 +msgid "Contract offer" +msgstr "Ofertas de contrato" -#: src/callbacks.c:1621 -msgid "Your team has already had enough training camps this week." -msgstr "" +#: src/window.c:942 +msgid "User management" +msgstr "Gestión de usuario" -#: src/youth_academy.c:218 +#: src/window.c:965 +msgid "Transfer offer" +msgstr "Oferta de transferencia" + +#: src/window.c:973 +msgid "Sponsorship offers" +msgstr "Ofertas de los patrocinantes" + +#: src/xml.c:92 #, c-format -msgid "" -"Youth %s thought he's old enough for a real contract and left your youth " -"academy." -msgstr "" -"El juvenil %s pensó que tenía demasiada edad para un contrato verdadero y " -"dejó su Acad. Juvenil." +msgid "Loading league: %s" +msgstr "Cargando Liga: %s" + +#: src/xml.c:125 +#, c-format +msgid "Loading cup: %s" +msgstr "Cargando Copa: %s" #: src/youth_academy.c:214 #, c-format -msgid "" -"Youth %s will be too old for the youth academy soon. Move him to your team " -"or kick him out of the academy. Otherwise he'll probably look for another " -"team to play in." -msgstr "" -"El juvenil %s pronto tendrá más edad del admitido en la Academia. Muévalo a " -"su equipo o expúlselo de la Academia. Sino, probablemente, él buscará a otro " -"equipo para jugar." +msgid "Youth %s will be too old for the youth academy soon. Move him to your team or kick him out of the academy. Otherwise he'll probably look for another team to play in." +msgstr "El juvenil %s pronto tendrá más edad del admitido en la Academia. Muévalo a su equipo o expúlselo de la Academia. Sino, probablemente, él buscará a otro equipo para jugar." -#: src/treeview.c:1664 -msgid "Youth acad. invest." -msgstr "Inver. en la Acad. Juvenil." +#: src/youth_academy.c:218 +#, c-format +msgid "Youth %s thought he's old enough for a real contract and left your youth academy." +msgstr "El juvenil %s pensó que tenía demasiada edad para un contrato verdadero y dejó su Acad. Juvenil." -#: src/interface.c:576 src/treeview.c:1509 -msgid "Youth academy" -msgstr "Academia Juvenil" +#: src/youth_academy.c:249 +msgid "A new youth registered at your youth academy." +msgstr "Un nuevo juvenil se ha registrado en su Academia juvenil." -#: src/callbacks.c:699 src/callbacks.c:1423 src/callbacks.c:1442 -#: src/callbacks.c:1463 -msgid "Youth academy is disabled in this country definition." -msgstr "'Motivación' está deshabilitada en esta definición regional." - -#: src/interface.c:594 src/treeview.c:1508 -msgid "Youth coach" -msgstr "Entrenador" - -#: src/interface.c:302 -msgid "_File" -msgstr "_Archivo" - -#: src/interface.c:1049 -msgid "_Help" -msgstr "A_yuda" - -#: src/misc3_interface.c:372 -msgid "_Load game" -msgstr "_Cargar Juego" - -#: src/interface.c:345 -msgid "_Options" -msgstr "_Opciones" - -#: src/misc_interface.c:664 -msgid "_Pause" -msgstr "_Pausa" - -#: src/interface.c:764 -msgid "_Player" -msgstr "_Jugador" - -#: src/misc_interface.c:685 -msgid "_Resume" -msgstr "_Iniciar" - -#: src/misc3_interface.c:396 -msgid "_Resume game" -msgstr "_Continuar partido" - -#: src/interface.c:458 -msgid "_Team" -msgstr "_Equipo" - -#: src/interface.c:840 -msgid "_User" -msgstr "_Usuario" - -#: src/treeview.c:1627 -msgid "interest rate" -msgstr "" +#: src/youth_academy.c:253 +msgid "A new youth wanted to registered at your youth academy but there was no room for him." +msgstr "Un nuevo juvenil deseó registrarse en su Academia juvenil pero no había lugar para él." #~ msgid "" #~ "\n" @@ -3640,12 +3520,10 @@ msgstr "" #, fuzzy #~ msgid "Bygfoot news" #~ msgstr "Archivos Bygfoot" - #~ msgid "Improve!" #~ msgstr "¡Mejorar!" - #~ msgid "Misc." #~ msgstr "Misc." - #~ msgid "Show history" #~ msgstr "Ver Historia" +