Translation corrections

This commit is contained in:
gunnar_g 2010-05-19 07:53:01 +00:00
parent 7344f85b86
commit a11a57c56a
1 changed files with 39 additions and 177 deletions

216
po/nl.po
View File

@ -62,7 +62,7 @@ msgid ""
"There are some offers for the player which you rejected or will see next "
"week."
msgstr ""
"Er zijn een aantal offer voor spelers die je hebt afgewezen of de voldende "
"Er zijn een aantal offer voor spelers die je hebt afgewezen of de volgende "
"week wou zien"
#: ../src/callback_func.c:480
@ -97,7 +97,7 @@ msgid ""
"You offered a transfer fee of %s and a wage of %s for %s. The owners and the "
"player are satisfied with your offer. Do you still want to buy the player?"
msgstr ""
"Je hebt een transfersom van %s en een loon van %s voor %s aangebode. De "
"Je hebt een transfersom van %s en een loon van %s voor %s aangeboden. De "
"eigenaars en de spelers zijn opgetogen met uw aanbod. Wil je de speler nog "
"steeds kopen?"
@ -110,7 +110,7 @@ msgstr "Gebruiker %s heeft je offer nog niet bekeken."
msgid ""
"The player is locked (the team owners are considering an offer currently)."
msgstr ""
"De speler is geblockeerd (de teameigenaars zijn momenteel aan het "
"De speler is geblokkeerd (de teameigenaars zijn momenteel aan het "
"onderhandelen voor een offer)."
#: ../src/callback_func.c:575 ../src/callbacks.c:226 ../src/transfer.c:574
@ -173,7 +173,7 @@ msgstr ""
"je het contract aanbied; als je geen overeenkomst hebt gesloten binnen %d "
"aanbiedingen, zal hij je team verlaten nadat zijn contract afgelopen is (of "
"tot dat je hem verkoopt).\n"
"Het loon dat wordt aanbevolen door uw scout is ingevult:"
"Het loon dat wordt aanbevolen door uw scout is ingevuld:"
#: ../src/callback_func.c:787
#, c-format
@ -181,8 +181,8 @@ msgid ""
"You want to fire %s. Since his contract expires in %.1f years, he demands a "
"compensation of %s. Do you accept?"
msgstr ""
"Je wilt %s ontslaan. Zijn contract zal afgelopen binnen %.1f jaar, hij wil "
"een vergoedingvan %s. Wil je de speler ontslaan?"
"Je wilt %s ontslaan. Zijn contract zal aflopen binnen %.1f jaar, hij wil "
"een vergoeding van %s. Wil je de speler ontslaan?"
#: ../src/callback_func.c:946
msgid ""
@ -255,7 +255,7 @@ msgstr "Klik links om de matchen te tonen"
#: ../src/callbacks.c:769
msgid "There are no leagues in this country definition (only cups)."
msgstr "Er zijn geen competieties in dit lan (alleen bekers)"
msgstr "Er zijn geen competieties in dit land (alleen bekers)"
#: ../src/callbacks.c:791
msgid "There are no season history elements stored yet."
@ -282,7 +282,7 @@ msgstr ""
#: ../src/callbacks.c:863
#, c-format
msgid "The job exchange update interval is %d weeks."
msgstr "De lijst word om de %d weken vernieuwd."
msgstr "De lijst word om de %d weken vernieuwt."
#: ../src/callbacks.c:896
msgid "There is no default team stored yet."
@ -299,7 +299,7 @@ msgstr "Uw team heeft al genoeg training kampen deze week."
#: ../src/callbacks.c:928
#, c-format
msgid "You've reached the limit of %d training camps for the season."
msgstr "Je hebt alle %d training kampen voor dit seizoen."
msgstr "Je hebt alle %d training kampen voor dit seizoen opgebruikt."
#: ../src/callbacks.c:972
msgid "Enter a structure. The digits must sum up to 10."
@ -388,7 +388,7 @@ msgstr ""
#: ../src/callbacks.c:1574
msgid "Stadium management is disabled in this country definition."
msgstr "Staduim aanpassingen is uitgeschakeld in dit land."
msgstr "Stadium aanpassingen is uitgeschakeld in dit land."
#: ../src/cup.c:1094
msgid "Round robin"
@ -492,7 +492,7 @@ msgid ""
"the owners of %s have heard of your dismissal and offer you a job. Here's "
"some information on %s:"
msgstr ""
"De team eigenaars hebben je ontslagen vanwege uw slecht finacieel "
"De team eigenaars hebben je ontslagen vanwege uw slecht financieel "
"management. Gelukkig hebben de eigenaars van %s van uw ontslag gehoord en "
"bieden u een job aan. Hier is wat informatie over %s:"
@ -633,7 +633,7 @@ msgstr "Competities en bekers aan het opslaan..."
#: ../src/load_save.c:102
msgid "Saving users..."
msgstr "Opslaan gebruikers"
msgstr "Opslaan gebruikers..."
#: ../src/load_save.c:112
msgid "Saving transfer list..."
@ -753,7 +753,7 @@ msgstr "- een simpele en verslavende GTK2 voetbal manager"
#: ../src/misc2_callback_func.c:92
#, c-format
msgid "%s couldn't afford to buy %s or his roster was full."
msgstr "%s had niet genoeg geld om %s te kopen of was zijn team vol."
msgstr "%s had niet genoeg geld om %s te kopen of zijn team was volledig."
#: ../src/misc2_callback_func.c:96
#, c-format
@ -794,7 +794,7 @@ msgid ""
"The owners of %s politely reject your application. You're not successful "
"enough in their eyes."
msgstr ""
"De eigenaars van %s slaan uw sollicitatie beleeft af. Je bent niet succesvol "
"De eigenaars van %s slaan uw sollicitatie beleefd af. Je bent niet succesvol "
"genoeg in hun ogen."
#. A lame duck is someone who will quit his job soon and thus doesn't have
@ -808,7 +808,7 @@ msgid ""
"season tending your garden."
msgstr ""
"De eigenaars van %s accepteren uw sollicitatie. Maar als u niet succesvol "
"genoeg bent zullen de eigenaars van %s je direct ontslagen worden en zal je "
"genoeg bent zullen de eigenaars van %s je direct ontslagen en zal je "
"de rest van het seizoen in de tuin moeten zitten."
#: ../src/misc2_callback_func.c:365
@ -1377,7 +1377,7 @@ msgstr "Prijzengeld"
#: ../src/treeview.c:1518
msgid "Ticket income"
msgstr "Recette"
msgstr "Inkomsten"
#: ../src/treeview.c:1519
msgid "Sponsorship"
@ -1863,9 +1863,9 @@ msgid ""
"fourth time you get fired.\n"
"The team owners give you %d weeks to get above your drawing credit limit."
msgstr ""
"Je bent week te ver negatief gegaan op uw bankrekening. Denk eraan dat je na "
"Je bent weer te ver negatief gegaan op uw bankrekening. Denk eraan dat je na "
"de vierde keer ontslagen wordt.\n"
"De team eigenaars geven je %d om terug boven uw kredietopening te raken."
"De team eigenaars geven je %d weken om terug boven uw kredietopening te raken."
#: ../src/user.c:583
#, c-format
@ -1926,7 +1926,7 @@ msgid ""
"already. 'A player of my caliber doesn't play second fiddle,' he was quoted."
msgstr ""
"%s of %s heeft uw offer afgeslagen omdat uw team teveel ster spelers "
"bevat'Een speler van mijn kaliber speelt geen tweede viool,' zei hij."
"bevat 'Een speler van mijn kaliber speelt geen tweede viool', zei hij."
#. Buy a player from a team.
#: ../src/user.c:621
@ -1947,7 +1947,7 @@ msgid ""
"level anymore. He leaves your team."
msgstr ""
"%ss blessure was zo erg dat hij geen voetbal meer kan spelen op "
"proffesioneel niveau. Hij verlaat je team."
"professioneel niveau. Hij verlaat je team."
#: ../src/user.c:633
msgid " Fortunately he's got a cousin who can help your team out."
@ -1986,7 +1986,7 @@ msgid ""
"%s fires you because of unsuccessfulness.\n"
"You find a new job with %s in the %s."
msgstr ""
"%s ontslaat je wegens onsuccesvolheid.\n"
"%s ontslaat je omdat je de doelstellingen niet gehaald hebt.\n"
"Je vindt een nieuwe job met %s in de %s."
#. Team in a league. Leave team.
@ -2049,7 +2049,7 @@ msgstr " Systemen"
#. Company name.
#: ../src/user.c:984
msgid " Communications"
msgstr " Communiecaties"
msgstr " Communicatie"
#. Company name.
#: ../src/user.c:986
@ -2069,12 +2069,12 @@ msgstr " Company"
#. Company name.
#: ../src/user.c:992
msgid " Telecommunications"
msgstr " Telecomunicatie"
msgstr " Telecommunicatie"
#. Company name.
#: ../src/user.c:994
msgid " Labs"
msgstr " Laberatoria"
msgstr " Laboratoria"
#. Company name.
#: ../src/user.c:996
@ -2862,7 +2862,7 @@ msgstr "Verwachte duur"
#: ../support_files/bygfoot_misc.glade.h:30
msgid "Go back to the splash screen"
msgstr "Ga terug naar het splashscherm"
msgstr "Ga terug naar het splash scherm"
#: ../support_files/bygfoot_misc.glade.h:31
msgid ""
@ -2870,7 +2870,7 @@ msgid ""
"sponsor and wait for new offers."
msgstr ""
"Als je deze sponsers niet wilt, kan je een aantal weken zonder sponsers "
"spelen en wachten voor nieuwe aanbiedingen"
"spelen en wachten op nieuwe aanbiedingen"
#: ../support_files/bygfoot_misc.glade.h:32
msgid "Increase"
@ -2882,7 +2882,7 @@ msgstr "Laad alleen de speler namen in de defenities"
#: ../support_files/bygfoot_misc.glade.h:35
msgid "Load team definitions"
msgstr "Laad team defenities"
msgstr "Laad team definities"
#: ../support_files/bygfoot_misc.glade.h:36
msgid ""
@ -2890,8 +2890,8 @@ msgid ""
"doesn't contain team definition files, you have to get them from the "
"homepage or via the bygfoot-update script)"
msgstr ""
"Laad de teams van defenitie bestanden (NOOT: De Officiele bygfoot pakketten "
"bevatten geen defnities van teams, je moet ze van de webpagina halen of via "
"Laad de teams van definitie bestanden (NOOT: De Officiele bygfoot pakketten "
"bevatten geen definities van teams, je moet ze van de webpagina halen of via "
"het bygfoot-update-script)"
#: ../support_files/bygfoot_misc.glade.h:37
@ -2908,7 +2908,7 @@ msgstr "Prijs per tiket"
#: ../support_files/bygfoot_misc.glade.h:40
msgid "Randomise teams in cups"
msgstr "Random teams in ploegen"
msgstr "Random teams in de bekers"
#: ../support_files/bygfoot_misc.glade.h:41
msgid ""
@ -2966,7 +2966,7 @@ msgid ""
"There are a few companies interested in sponsoring your team. Please select "
"one:"
msgstr ""
"Er zijn een aantal bedrijven geintereseerd om uw team te sponseren. Kies er "
"Er zijn een aantal bedrijven geïntereseerd om uw team te sponseren. Kies er "
"een:"
#: ../support_files/bygfoot_misc.glade.h:57
@ -3040,7 +3040,7 @@ msgstr "Importeer bestand"
#: ../support_files/bygfoot_misc2.glade.h:19
msgid "Import the matches from a memorable matches file"
msgstr "Inporteer de matchen van een memorabele matchen bestand"
msgstr "Importeer de matchen van een memorabele matchen bestand"
#: ../support_files/bygfoot_misc2.glade.h:22
msgid "Make offer"
@ -3069,11 +3069,11 @@ msgstr "Herladen en sluiten"
#: ../support_files/bygfoot_misc2.glade.h:31
msgid "Reload matches from file"
msgstr "Herlaat matchen van bestand"
msgstr "Herlaad matchen van bestand"
#: ../support_files/bygfoot_misc2.glade.h:32
msgid "Reload matches from file and close"
msgstr "Herlaat de matchen van het bestand en sluit af"
msgstr "Herlaad de matchen van het bestand en sluit af"
#: ../support_files/bygfoot_misc2.glade.h:34
msgid "Save and close"
@ -3153,7 +3153,7 @@ msgstr "Sluit af"
#: ../support_files/bygfoot_options.glade.h:18
msgid "Confirm quit when not saved"
msgstr "Vraag afsluiten wanneer niet opgeslagen"
msgstr "Afsluiten bevestigen wanneer niet opgeslagen"
#: ../support_files/bygfoot_options.glade.h:19
msgid "Confirm removing youths"
@ -3337,7 +3337,7 @@ msgstr "Nauwkeurigheid van spelersattributen"
#: ../support_files/bygfoot_options.glade.h:63
msgid "Player attributes shown"
msgstr "Spelers attributen getoont"
msgstr "Spelers attributen getoond"
#: ../support_files/bygfoot_options.glade.h:64
msgid "Player list refresh rate"
@ -3471,7 +3471,7 @@ msgstr "Loon "
msgid ""
"Whether 'Save' overwrites the current save file or pops up a 'Save as' window"
msgstr ""
"Of 'opslaan' het huidige opgeslagen spel moet overschrijfven of een 'opslaan "
"Of 'opslaan' het huidige opgeslagen spel moet overschrijven of een 'opslaan "
"als' venster toont"
#: ../support_files/bygfoot_options.glade.h:98
@ -3538,12 +3538,12 @@ msgid ""
"calculating results"
msgstr ""
"Toon foto's boven de vooruitgangsbalk wanneer er resultaten opgeslagen, "
"geladen of berkerend moeten worden"
"geladen of berekend moeten worden"
#: ../support_files/bygfoot_options.glade.h:107
msgid "Whether to show the player games/goals value in all competitions"
msgstr ""
"Of de spelers matchen/goals waarden in alle competities moeten getoont worden"
"Of de spelers matchen/goals waarden in alle competities moeten getoond worden"
#: ../support_files/bygfoot_options.glade.h:108
msgid ""
@ -3666,141 +3666,3 @@ msgstr "Sla sinstellingen als standaard op"
msgid "Training"
msgstr "Training"
#~ msgid ""
#~ "The lower this value the faster the live game commentary will scroll."
#~ msgstr ""
#~ "Wanneer deze waarde lager is zal het commentaar in een live match sneller "
#~ "gaan."
#~ msgid "The higher this value, the more commentary you'll see."
#~ msgstr "Wanneer dit getal hoger is zal je meer commentaar zien."
#~ msgid ""
#~ "Whether the subs (e.g. for injured players) are made by the CPU. This is "
#~ "automatically done if the live game is off."
#~ msgstr ""
#~ "Of de vervangingen (bv. voor geblesseerde spelers) gemaakt worden door de "
#~ "computer. Dit wordt automatisch gedaan wanneer de live match af staat."
#~ msgid "Whether the live game pauses when a user player is injured"
#~ msgstr ""
#~ "Of de live match moet gepauseerd worden wanneer een speler geblesserd is"
#~ msgid "Whether the live game pauses when a user player is sent off"
#~ msgstr ""
#~ "Of de live match moet gepauzeerd worden wanneer een speler van een "
#~ "gebruiker van het veld gezonden wordt"
#~ msgid "Whether the live game pauses at half time and extra time"
#~ msgstr ""
#~ "Of de live match moet gepauzeerd worden bij de rust en voor verlangingen"
#~ msgid "Whether to show matches of all leagues in the betting window"
#~ msgstr "Toon matchen van alle competities in het weddenschapsvenster"
#~ msgid "Whether to show cup matches in the betting window"
#~ msgstr "Toon bekermatchen in het weddenschapsvenster"
#~ msgid "How much you wager by default"
#~ msgstr "Hoeveel je standaard gokt"
#~ msgid "Show news window after a matchday when new user news was created"
#~ msgstr ""
#~ "Toon het nieuws na een match dag waarop nieuw gebruiker nieuws was gemaakt"
#~ msgid "Always show news window after a matchday"
#~ msgstr "Toon het nieuws scherm na een matchdag"
#~ msgid ""
#~ "Whether to save the global settings to file (so that they get loaded next "
#~ "time you start a new game)"
#~ msgstr ""
#~ "Of de instellingen moeten opgeslagen worden in een bestand (zodat ze "
#~ "geladen worden de volgende keer dat je een nieuw spel start)"
#~ msgid ""
#~ "Whether to save the user settings to file (so that they get loaded next "
#~ "time this user starts a new game)"
#~ msgstr ""
#~ "Of de gebruikersinstellingen opgeslagen moeten worden in een bestan "
#~ "(zodat ze worden herladen de volgende keer dat deze gebruiker een nieuw "
#~ "spel start)"
#~ msgid ""
#~ "Save changes to the constants file. DON'T DO THIS UNLESS YOU REALLY KNOW "
#~ "WHAT YOU ARE DOING."
#~ msgstr ""
#~ "Bestand dat instellingen van het spel bevat. VERANDER DIT NIET TENZIJ JE "
#~ "ECHT WEET WAT JE AAN HET DOEN BENT."
#~ msgid ""
#~ "Reload constants files. This will overwrite any changes you made in the "
#~ "current game session."
#~ msgstr ""
#~ "Herlaad constanten bestand. Dit zal alle veranderingen die je in deze "
#~ "game sessie maakte overschrijven."
#~ msgid ""
#~ "Close window. Changes will only be saved for the current session, unless "
#~ "you also save to file."
#~ msgstr ""
#~ "Sluit dit scherm. De wijzigingen worden enkel bewaard voor deze sessie "
#~ "tenzij u ook opslaat naar een bestand"
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "If you feel you've found out something about the game that has to be "
#~ "shared, you can add it to the Bygfoot Wiki:\n"
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "Als je iets gevonden hebt in het spel dat moet gedeeld worden, kan je het "
#~ "op de Bygfoot Wiki zetten:\n"
#, fuzzy
#~ msgid "Bygfoot news"
#~ msgstr "Bygfoot Opgeslagen bestaden"
#~ msgid "Debug level to use"
#~ msgstr "Te gebruiken 'debug level'"
#~ msgid "Headline"
#~ msgstr "Krantenkop"
#~ msgid "Improve!"
#~ msgstr "Verbeter!"
#~ msgid "Kick out of academy"
#~ msgstr "Zet uit de academie"
#~ msgid "League table"
#~ msgstr "Klassement"
#~ msgid "Load the last game that was saved or loaded."
#~ msgstr "Laad het spel dat het laatste opgeslagen of geladen is."
#~ msgid "Loading cups..."
#~ msgstr "Laden bekers"
#~ msgid "Misc."
#~ msgstr "Andere"
#~ msgid "Move to team"
#~ msgstr "Zet in team"
#~ msgid "Preferences"
#~ msgstr "Voorkeuren"
#~ msgid "Saving cups..."
#~ msgstr "Opslaan bekers..."
#~ msgid "Show history"
#~ msgstr "Toon geschiedenis"
#~ msgid "There are no offers for the player."
#~ msgstr "Er zijn geen aanbieding gedaan op deze speler."
#~ msgid "This is your first season."
#~ msgstr "Dit is uw eerste seizoen."
#~ msgid "Username"
#~ msgstr "Naam van gebruiker"