updated Danish (thanks to Joe Dalton)

This commit is contained in:
mihaitza 2009-06-20 08:14:03 +00:00
parent 9beb8d7de6
commit 9005ff2955
4 changed files with 145 additions and 176 deletions

View File

@ -11,6 +11,7 @@
- foul probabilities in the live game are more sophisticated now
- added a simple GUI for editing Bygfoot constants in the
preferences (enabling users to fine-tune the game)
- updated Danish translation and hints (thanks to Joe Dalton)
29/01/2009: v2.3.1
- added possibility for multiple tables in leagues (think

291
po/da.po
View File

@ -1,17 +1,18 @@
# Danish translation Bygfoot Football Manager trunk.
# Kristian Poul Herkild <kristian@herkild.dk>, 2007.
# Joe Hansen <joedalton2@yahoo.dk>, 2009.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Bygfoot Football Manager 2.1.0\n"
"Project-Id-Version: Bygfoot Football Manager - trunk\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2009-03-23 22:35+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2007-01-25 03:09+0100\n"
"Last-Translator: Kristian Poul Herkild <kristian@herkild.dk>\n"
"Language-Team: <kristian@herkild.dk>\n"
"PO-Revision-Date: 2009-06-17 03:09+0100\n"
"Last-Translator: Joe Hansen <joedalton2@yahoo.dk>\n"
"Language-Team: <joedalton2@yahoo.dk>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Poedit-Language: Danish\n"
"X-Poedit-Country: DENMARK\n"
"X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n"
#: src/treeview_helper.c:951
#, c-format
@ -36,6 +37,8 @@ msgid ""
"\n"
"You can also write an email to the authors:\n"
msgstr ""
"\n"
"Du kan også skrive en e-post til forfatterne:\n"
#. Company short name. Copy the '&amp;'.
#: src/user.c:1025
@ -194,7 +197,7 @@ msgstr " Restauranter"
#: src/interface.c:1220
msgid " Round "
msgstr " Runde"
msgstr " Runde "
#. Company name.
#: src/user.c:1006
@ -203,7 +206,7 @@ msgstr " Scientific"
#: src/interface.c:1200
msgid " Season "
msgstr " Sæson"
msgstr " Sæson "
#. Company name.
#: src/user.c:1004
@ -276,7 +279,7 @@ msgstr "%d : %d str."
#: src/training_callbacks.c:121
#, c-format
msgid "%d training camps left this season."
msgstr ""
msgstr "%d træningslejre tilbage for denne sæson."
#. a match at home
#: src/team.c:1080
@ -309,12 +312,12 @@ msgstr "%s accepterer dit tilbud."
#: src/news.c:509
#, c-format
msgid "%s and %s"
msgstr ""
msgstr "%s og %s"
#: src/news.c:507
#, c-format
msgid "%s and %s (%d)"
msgstr ""
msgstr "%s og %s (%d)"
#: src/misc2_callback_func.c:92
#, c-format
@ -369,6 +372,9 @@ msgid ""
"%s of %s has rejected your offer because your team has too many star players "
"already. 'A player of my caliber doesn't play second fiddle,' he was quoted."
msgstr ""
"%s fra %s har afvist dit tilbud fordi dit hold allerede har for mange "
"stjernespillere. »En spiller af min kaliber spiller ikke 2. violin«, er han "
"blevet citeret for."
#. Team in a league. Leave team.
#: src/user.c:846
@ -439,7 +445,7 @@ msgstr "%s: %d uger\n"
#: src/treeview.c:1658
#, c-format
msgid "(starting week %d)"
msgstr ""
msgstr "(startuge %d)"
#: src/main.c:134
msgid "- a simple and addictive GTK2 football manager"
@ -580,7 +586,7 @@ msgstr "Tilføj bruger"
#: src/misc2_callbacks.c:162
msgid "Adjust repayment schedule?"
msgstr ""
msgstr "Juster tilbagebetalingsplan?"
#: src/treeview.c:325 src/treeview.c:2170
msgid "Age"
@ -588,7 +594,7 @@ msgstr "Alder"
#: src/options_interface.c:724
msgid "Age "
msgstr "Alder"
msgstr "Alder "
#: src/window.c:399
msgid "All Files"
@ -604,7 +610,7 @@ msgstr "ultradefensivt"
#: src/options_interface.c:1188
msgid "Always show news window after a matchday"
msgstr ""
msgstr "Vis altid nyhedsvindue efter en kampdag"
#: src/interface.c:692
msgid "Anti"
@ -616,7 +622,7 @@ msgstr "Hvilken som helst"
#: src/options_interface.c:1556
msgid "Appearance"
msgstr ""
msgstr "Udseende"
#: src/game_gui.c:818
msgid "Apply for the job?"
@ -627,13 +633,12 @@ msgid "At least one user didn't take his turn this week. Continue?"
msgstr "Mindst en bruger brugte ikke sin tur denne uge. Fortsæt alligevel?"
#: src/game_gui.c:942
#, fuzzy
msgid ""
"At the Bygfoot forums you can report bugs, ask for help and discuss the "
"game:\n"
msgstr ""
"I Bygfoot's forum kan du rapportere fejl, spørge om hjælp, og diskutere "
"spillet (der er ikke behov for registrering):\n"
"spillet:\n"
#: src/interface.c:496 src/treeview.c:1778
msgid "Attack"
@ -654,15 +659,15 @@ msgstr "Egenskab "
#: src/interface.c:957 src/misc3_interface.c:543 src/window.c:1015
msgid "Automatic loan repayment"
msgstr ""
msgstr "Automatisk tilbagebetaling af lån"
#: src/options_interface.c:1185
msgid "Automatic popup"
msgstr ""
msgstr "Automatisk pop op"
#: src/treeview.c:1653
msgid "Automatic repayment"
msgstr ""
msgstr "Automatisk tilbagebetaling"
#: src/options_interface.c:610
msgid "Automatic substitutions"
@ -674,11 +679,11 @@ msgstr "Gem filer automatisk"
#: src/options_interface.c:316
msgid "Autosave interval "
msgstr "Interval for automatisk gem"
msgstr "Interval for automatisk gem "
#: src/misc_interface.c:624
msgid "Av. skill: "
msgstr "Gns. evner: "
msgstr "Gns. evner: "
#: src/interface.c:1320
msgid "Av. skills: "
@ -691,11 +696,11 @@ msgstr "Gns. evne"
#: src/treeview2.c:516
msgid "Av.skill"
msgstr "Gns. evner: "
msgstr "Gns. evner"
#: src/misc2_interface.c:863
msgid "Available teams"
msgstr "Tilgængelig klubber:"
msgstr "Tilgængelig klubber"
#: src/interface.c:531 src/interface.c:566 src/interface.c:615
msgid "Average"
@ -854,28 +859,26 @@ msgstr "Gennemse klubber"
#: src/window.c:393
msgid "Bygfoot Memorable Matches"
msgstr "Bygfoot Mindeværdige Kampe"
msgstr "Bygfoots mindeværdige kampe"
#: src/misc3_interface.c:790 src/window.c:1023
#, fuzzy
msgid "Bygfoot News"
msgstr "Bygfoot Gemte Filer"
msgstr "Bygfoots nyheder"
#: src/window.c:387
msgid "Bygfoot Save Files"
msgstr "Bygfoot Gemte Filer"
msgstr "Bygfoots gemte filer"
#: src/window.c:1031
#, fuzzy
msgid "Bygfoot constants"
msgstr "Boost-udgifter"
msgstr "Bygfoots konstante størrelser"
#: src/misc2_interface.c:982
msgid ""
"Bygfoot debug window. If you got here by accident, CLOSE IMMEDIATELY "
"(otherwise your CPU will be destroyed by overheating)."
msgstr ""
"Bygfoot debugvindue. Hvis du er havnet her ved et tilfælde, SÅ LUK DET "
"Bygfoots fejlsøgningsvindue. Hvis du er havnet her ved et tilfælde, SÅ LUK DET "
"ØJEBLIKKELIGT (ellers vil din processor blive ødelagt af overophedning)."
#: src/game_gui.c:940
@ -884,8 +887,8 @@ msgid ""
"documentation. However, if you have trouble, there are a few places to go.\n"
msgstr ""
"Bygfoot er et meget indlysende og enkelt spil, så der er ikke nogen "
"fuldstændig dokumentation. Men... Hvis du har problemer, er der nogle få "
"steder at gå hen.\n"
"fuldstændig dokumentation. Men... hvis du har problemer, er der nogle få "
"steder du kan få hjælp.\n"
#. Current position of a player.
#: src/treeview.c:306
@ -907,11 +910,12 @@ msgstr "Nuv. evne "
#: src/misc3_interface.c:679
msgid "Calculate start week"
msgstr ""
msgstr "Kalkuler begyndelsesuge"
# engelsk fejl? staves installment ikke instalment
#: src/misc3_interface.c:657
msgid "Calculate weekly installment"
msgstr ""
msgstr "Kalkuler ugelig rate"
#: src/training_interface.c:84
msgid "Camp points"
@ -923,7 +927,7 @@ msgstr "Kapacitet (sæder)"
#: src/options_interface.c:717
msgid "Cards "
msgstr "Kort"
msgstr "Kort "
#: src/treeview.c:2182
msgid "Career values"
@ -943,7 +947,7 @@ msgstr ""
#: src/misc_interface.c:1017
msgid "Change ticket price"
msgstr ""
msgstr "Ændr billetpris"
#: src/misc_interface.c:97
msgid "Choose country"
@ -984,15 +988,16 @@ msgid "Click on a user to remove him."
msgstr "Klik på en bruger, for at fjerne denne."
#: src/options_interface.c:1627
#, fuzzy
msgid "Close"
msgstr "Nuv. pos."
msgstr "Luk"
#: src/options_interface.c:1610
msgid ""
"Close window. Changes will only be saved for the current session, unless you "
"also save to file."
msgstr ""
"Luk vindue. Ændringer vil kun blive gemt for den nuværende session, medmindre "
"du også gemmer til en fil."
#: src/misc_interface.c:573
msgid "Commentary"
@ -1031,7 +1036,7 @@ msgstr "Hjernerystelse"
#: src/misc2_interface.c:473
msgid "Confirm & schedule repayment"
msgstr ""
msgstr "Bekræft & planlæg tilbagebetaling"
#: src/options_interface.c:254
msgid "Confirm quit when not saved"
@ -1047,7 +1052,7 @@ msgstr "Bekræft, når ude af form"
#: src/misc_interface.c:1142
msgid "Confirm!"
msgstr ""
msgstr "Bekræft!"
#: src/options_interface.c:351
msgid "Constants file"
@ -1083,7 +1088,7 @@ msgstr "Kontrakter er fravalgt i denne landedefinition."
#: src/interface.c:1074 src/misc2_interface.c:1106 src/misc3_interface.c:237
msgid "Contributors"
msgstr "Bidragsydere"
msgstr "Bidragydere"
#: src/file.c:388
#, c-format
@ -1106,16 +1111,15 @@ msgstr "Land"
#: src/options_interface.c:1156
msgid "Create cup news"
msgstr ""
msgstr "Opret nyheder for cup"
#: src/options_interface.c:1160
#, fuzzy
msgid "Create league news"
msgstr "Nuværende liga"
msgstr "Opret nyheder for liga"
#: src/options_interface.c:1152
msgid "Create user news"
msgstr ""
msgstr "Opret nyheder for bruger"
#: src/misc3_interface.c:331
msgid "Ctrl-N"
@ -1135,7 +1139,7 @@ msgstr "Cupvindere"
#: src/callbacks.c:478
msgid "Cup has no tables."
msgstr ""
msgstr "Cup har inge tabeller."
#: src/misc_interface.c:965
msgid "Current capacity"
@ -1151,7 +1155,7 @@ msgstr "Nuværende liga"
#: src/treeview.c:1637
msgid "Current market interest"
msgstr ""
msgstr "Nuværende markedsrente"
#: src/treeview.c:2165
msgid "Current position"
@ -1162,9 +1166,8 @@ msgid "Current safety"
msgstr "Nuværende stadionsikkerhed"
#: src/misc3_interface.c:568
#, fuzzy
msgid "Current settings:"
msgstr "Nuværende position"
msgstr "Nuværende opsætning:"
#: src/treeview.c:2167
msgid "Current skill"
@ -1193,19 +1196,16 @@ msgid "Decide later"
msgstr "Beslut senere"
#: src/options_interface.c:1087
#, fuzzy
msgid "Default hotel"
msgstr "Normal indsats"
msgstr "Standardhotel"
#: src/options_interface.c:1110
#, fuzzy
msgid "Default recreation:"
msgstr "Normal indsats"
msgstr "Standardfritid:"
#: src/options_interface.c:1130
#, fuzzy
msgid "Default training:"
msgstr "Normal indsats"
msgstr "Standardtræning:"
#: src/options_interface.c:1062
msgid "Default wager"
@ -1279,17 +1279,15 @@ msgstr "Eksportér"
#: src/options_interface.c:430
msgid "Edit"
msgstr ""
msgstr "Rediger"
#: src/interface.c:829 src/interface.c:2038
#, fuzzy
msgid "Edit name"
msgstr "Skrifttypenavn"
msgstr "Rediger navn"
#: src/options_interface.c:416
#, fuzzy
msgid "Edit the constants used in the game"
msgstr "Genindlæs konstantfil"
msgstr "Rediger de konstante størrelser anvendt i spillet"
#: src/callbacks.c:935
msgid "Enter a structure. The digits must sum up to 10."
@ -1415,9 +1413,11 @@ msgstr "Resultater (dine turneringer)"
msgid "Fixtures (week)"
msgstr "Resultater (alle)"
# (merk.: lån) stifte, (papirer) emittere.
# Mangler forklaring på hvad det her er.
#: src/options_interface.c:1528
msgid "Float"
msgstr ""
msgstr "Stifte"
#: src/options_interface.c:377
msgid "Font name"
@ -1465,9 +1465,8 @@ msgid "Ga"
msgstr "Kampe"
#: src/options_interface.c:553
#, fuzzy
msgid "Gameplay"
msgstr "Kampe"
msgstr "Spil"
#: src/treeview_helper.c:931
msgid "Games"
@ -1544,7 +1543,7 @@ msgstr "Tag et kig på transferlisten. Der er et bud på %s."
#: src/league_table_interface.c:49
msgid "Headline"
msgstr ""
msgstr "Overskrift"
#: src/treeview.c:2171
msgid "Health"
@ -1640,11 +1639,11 @@ msgstr "Skader"
#: src/options_interface.c:1514
msgid "Integer"
msgstr ""
msgstr "Helt tal"
#: src/callbacks.c:1496
msgid "It's too late in the season for automatic loan repayment."
msgstr ""
msgstr "Det er ikke for sent i sæsonen til automatisk tilbagebetaling af lån."
#: src/misc2_interface.c:70 src/window.c:898
msgid "Job offer"
@ -1676,7 +1675,7 @@ msgstr "T"
#. lost
#: src/team.c:1154
msgid "L "
msgstr "T"
msgstr "T "
#. a lost match
#: src/team.c:1065
@ -1728,9 +1727,8 @@ msgid "League stats"
msgstr "Ligastatistik"
#: src/league_table_interface.c:39
#, fuzzy
msgid "League table"
msgstr "Ligastatistik"
msgstr "Ligatabel"
#: src/callbacks.c:213
msgid "Left click to make an offer. Right click to remove offer."
@ -1746,11 +1744,11 @@ msgstr ""
#: src/callbacks.c:748
msgid "Left click to show fixtures."
msgstr ""
msgstr "Venstreklik for at vise resultater."
#: src/callbacks.c:708
msgid "Left click to show table."
msgstr ""
msgstr "Venstreklik for at vise tabel."
#: src/callbacks.c:1518
msgid ""
@ -1761,7 +1759,7 @@ msgstr ""
#: src/options_interface.c:1010
msgid "List 1 "
msgstr "Liste 1"
msgstr "Liste 1 "
#: src/options_interface.c:1017
msgid "List 2"
@ -1790,7 +1788,7 @@ msgstr "Hent spil (Ctrl + O)"
#: src/main.c:87
msgid "Load last savegame"
msgstr "Ind_læs sidste gemte spil"
msgstr "Indlæs det sidst gemte spil"
#: src/misc_interface.c:214
msgid "Load only the player names in the definition files"
@ -1813,7 +1811,7 @@ msgstr ""
#: src/xml.c:123
#, c-format
msgid "Loading cup: %s"
msgstr "Henter cuppen %s..."
msgstr "Henter cup: %s"
#. The 'job exchange' is a list of teams looking for a manager.
#: src/load_save.c:291
@ -1823,7 +1821,7 @@ msgstr "Indlæser jobskifte..."
#: src/xml.c:92
#, c-format
msgid "Loading league: %s"
msgstr "Henter ligaen %s..."
msgstr "Henter ligaen: %s"
#: src/load_save.c:250
msgid "Loading leagues and cups..."
@ -1834,9 +1832,8 @@ msgid "Loading miscellaneous..."
msgstr "Indlæser forskellige..."
#: src/load_save.c:301
#, fuzzy
msgid "Loading newspaper..."
msgstr "Indlæser brugere..."
msgstr "Indlæser avis..."
#: src/load_save.c:236
msgid "Loading options..."
@ -1930,7 +1927,7 @@ msgstr "Navn"
#: src/options_interface.c:647
msgid "Name "
msgstr "Navn"
msgstr "Navn "
#: src/treeview.c:1847
msgid "Neutral ground"
@ -1945,13 +1942,12 @@ msgstr ""
"tilbud"
#: src/misc3_interface.c:612
#, fuzzy
msgid "New settings:"
msgstr "Væddemål"
msgstr "Ny opsætning:"
#: src/interface.c:984 src/options_interface.c:1192
msgid "News"
msgstr ""
msgstr "Nyheder"
#: src/misc3_interface.c:315
msgid "Next"
@ -1975,7 +1971,7 @@ msgstr "Du fyrer ham næste uge, og hyrer en ny."
#: src/options_interface.c:1172
msgid "No automatic popup"
msgstr ""
msgstr "Ingen automatisk pop op"
#: src/window.c:664
msgid "No improvements currently in progress."
@ -1988,7 +1984,7 @@ msgstr "Ingen gemte kampe."
#: src/treeview2.c:600
msgid "No news available."
msgstr ""
msgstr "Ingen nyheder tilgængelig."
#: src/misc_callbacks.c:468
msgid "None"
@ -2052,9 +2048,8 @@ msgid "Options"
msgstr "Valgmuligheder"
#: src/treeview.c:1904
#, fuzzy
msgid "Overall results"
msgstr "Sæsonresultater"
msgstr "Resultater i alt"
#: src/interface.c:379
msgid "Overwrite"
@ -2141,7 +2136,7 @@ msgstr "Spillestil"
#: src/options_interface.c:1178
msgid "Popup for user news"
msgstr ""
msgstr "Pop op vedrørende brugernyheder"
#. Position of a player.
#: src/treeview.c:308
@ -2190,7 +2185,7 @@ msgstr "Forrige bruger"
#: src/misc_interface.c:1025
msgid "Price per ticket"
msgstr ""
msgstr "Pris per billet"
#: src/treeview.c:1517
msgid "Prize money"
@ -2238,7 +2233,7 @@ msgstr "Placering"
#: src/interface.c:1281
msgid "Rank "
msgstr "Placering: "
msgstr "Placering "
#: src/file.c:400 src/misc3_interface.c:412
msgid "Ready"
@ -2277,11 +2272,12 @@ msgid ""
"Reload constants files. This will overwrite any changes you made in the "
"current game session."
msgstr ""
"Genindlæs filen for de konstante størrelser. Dette vil overskrive alle "
"ændringer du har foretaget i det aktuelle spil."
#: src/options_interface.c:1603
#, fuzzy
msgid "Reload from file"
msgstr "Genindlæs kampe fra fil"
msgstr "Genindlæs fra fil"
#: src/misc2_interface.c:1354
msgid "Reload matches from file"
@ -2384,14 +2380,12 @@ msgid "Save changes to file and close"
msgstr "Gem ændringer og luk"
#: src/options_interface.c:1568
#, fuzzy
msgid ""
"Save changes to the constants file. DON'T DO THIS UNLESS YOU REALLY KNOW "
"WHAT YOU ARE DOING."
msgstr ""
"Fil, der indeholder indstillinger, som bestemmer en masse aspekter i "
"spillets opførsel. FORETAG INGEN ÆNDRINGER MED MINDRE DU VIRKELIG VED, HVAD "
"DU FORETAGER DIG."
"Gem ændringer til filen for konstante størrelser. GØR IKKE DETTE MED MINDRE "
"DU VIRKELIG VED, HVAD DU FORETAGER DIG."
#: src/interface.c:1108
msgid "Save game (Ctrl - S)"
@ -2406,14 +2400,12 @@ msgid "Save overwrites"
msgstr "Overskriv ved gemning"
#: src/training_interface.c:197
#, fuzzy
msgid "Save settings as default"
msgstr "Gem brugerindstillinger i fil"
msgstr "Gem opsætning som standard"
#: src/options_interface.c:1582
#, fuzzy
msgid "Save to file"
msgstr "Gem brugerindstillinger i fil"
msgstr "Gem til fil"
#: src/options_interface.c:1214
msgid "Save user settings to file"
@ -2441,9 +2433,8 @@ msgid "Saving miscellaneous..."
msgstr "Gemmer forskellige..."
#: src/load_save.c:143
#, fuzzy
msgid "Saving newspaper..."
msgstr "Gemmer brugere..."
msgstr "Gemmer avis..."
#: src/load_save.c:79
msgid "Saving options..."
@ -2524,7 +2515,7 @@ msgstr "Skud"
#: src/options_interface.c:696
msgid "Shots "
msgstr "Skud"
msgstr "Skud "
#: src/options_interface.c:529
msgid "Show all leagues in the fixture view"
@ -2572,16 +2563,15 @@ msgstr "Vis kampe fra pokalturneringer"
#: src/options_interface.c:1181
msgid "Show news window after a matchday when new user news was created"
msgstr ""
msgstr "Vis nyhedsvindue efter en kampdag når nye brugernyheder oprettes"
#: src/misc3_interface.c:84 src/options_interface.c:1054
msgid "Show only my recent bets"
msgstr "Vis kun mine seneste væddemål"
#: src/options_interface.c:1164
#, fuzzy
msgid "Show only recent news"
msgstr "Vis kun mine seneste væddemål"
msgstr "Vis kun de seneste nyheder"
#: src/options_interface.c:548
msgid "Show overall games/goals"
@ -2630,7 +2620,7 @@ msgstr "Evne"
#: src/options_interface.c:675
msgid "Skill "
msgstr "Evne"
msgstr "Evne "
#: src/options_interface.c:294
msgid "Skip weeks without user matches"
@ -2648,7 +2638,7 @@ msgstr ""
#: src/misc_interface.c:710
msgid "Speed"
msgstr "Hastighed:"
msgstr "Hastighed"
#: src/treeview.c:1667
msgid "Sponsor"
@ -2663,9 +2653,8 @@ msgid "Sponsorship offers"
msgstr "Sponsortilbud"
#: src/interface.c:977
#, fuzzy
msgid "St_ats"
msgstr "Status"
msgstr "St_atus"
#: src/treeview.c:1477
msgid "Stadium"
@ -2700,14 +2689,12 @@ msgid "Start _new game"
msgstr "Start _nyt spil"
#: src/misc3_interface.c:623
#, fuzzy
msgid "Start in week"
msgstr "Start _nyt spil"
msgstr "Start i uge"
#: src/misc3_interface.c:577
#, fuzzy
msgid "Start in week:"
msgstr "Start _nyt spil"
msgstr "Start i uge:"
#: src/misc_interface.c:587
msgid "Statistics"
@ -2720,7 +2707,7 @@ msgstr "Status"
#: src/options_interface.c:710
msgid "Status "
msgstr "Status"
msgstr "Status "
#: src/misc_interface.c:951
msgid "Status:"
@ -2732,13 +2719,12 @@ msgid "Streak"
msgstr "Stime"
#: src/options_interface.c:1542
#, fuzzy
msgid "String"
msgstr "Beskadigede knæhaser"
msgstr "Streńg"
#: src/main.c:92
msgid "String id of the country to load"
msgstr ""
msgstr "Streng-id på landet der skal indlæses"
#: src/callbacks.c:936
msgid "Structure"
@ -2769,7 +2755,7 @@ msgstr "Klub"
#: src/options_interface.c:766
msgid "Team "
msgstr "Klub"
msgstr "Klub "
#: src/treeview.c:1892
msgid "Team structure"
@ -2900,6 +2886,8 @@ msgid ""
"The player feels he doesn't have a future in your star-studded team. He "
"refuses to negotiate."
msgstr ""
"Spilleren føler ikke at han har en fremtid i dit stjernefyldte hold. Han "
"nægter at forhandle."
#: src/callbacks.c:1067
msgid "The player is already on the list."
@ -2908,7 +2896,8 @@ msgstr "Spilleren er allerede på listen."
#: src/callback_func.c:537
msgid ""
"The player is locked (the team owners are considering an offer currently)."
msgstr "Spilleren er låst (klubejerne overvejer et tilbud lige nu)."
msgstr ""
"Spilleren er låst (klubejerne overvejer lige nu et tilbud)."
#: src/callbacks.c:1087
msgid "The player is not on the list."
@ -3072,9 +3061,8 @@ msgid "User %s didn't consider your offer yet."
msgstr "Bruger %s har endnu ikke overvejet dit tilbud."
#: src/interface.c:1013
#, fuzzy
msgid "User history"
msgstr "Sæsonhistorik"
msgstr "Brugerhistorik"
#: src/window.c:945
msgid "User management"
@ -3090,7 +3078,7 @@ msgstr "Værdi"
#: src/options_interface.c:738
msgid "Value "
msgstr "Værdi"
msgstr "Værdi "
#: src/misc_interface.c:717
msgid "Verbosity"
@ -3105,7 +3093,7 @@ msgstr "V"
#. won
#: src/team.c:1157
msgid "W "
msgstr "V"
msgstr "V "
#. a won match
#: src/team.c:1059
@ -3155,21 +3143,21 @@ msgid "Week %d Round %d"
msgstr "Uge %d, runde %d"
#: src/treeview.c:1030
#, fuzzy, c-format
#, c-format
msgid ""
"Week %d Round %d\n"
"Cup round %d"
msgstr "Uge %d, runde %d"
msgstr ""
"Uge %d, runde %d\n"
"Cuprunde %d"
#: src/misc3_interface.c:631
#, fuzzy
msgid "Weekly installment"
msgstr "Sæt investeringsniveau"
msgstr "Ugerate"
#: src/misc3_interface.c:585
#, fuzzy
msgid "Weekly installment:"
msgstr "Sæt investeringsniveau"
msgstr "Ugerate:"
#: src/window.c:834
#, c-format
@ -3300,7 +3288,7 @@ msgid ""
"permanently."
msgstr ""
"Hvorvidt der skal vises kampe fra alle turneringer. Du kan ændre dette "
"permanent i \"Indstillinger\"."
"permanent i opsætningsvinduet."
#: src/misc3_interface.c:87
msgid "Whether to show only your bets in the recent bets list"
@ -3395,7 +3383,6 @@ msgstr ""
"Din spejders anbefalinger er følgende:"
#: src/callbacks.c:1491
#, fuzzy
msgid "You are not in debt."
msgstr "Du har ingen gæld."
@ -3416,7 +3403,7 @@ msgstr "Du kan højst tilbagebetale %s"
#: src/callback_func.c:380
#, c-format
msgid "You can take out at most %s."
msgstr "Du kan højst låne %s"
msgstr "Du kan højst låne %s."
#: src/callbacks.c:455
msgid "You can't apply for a job from abroad if there's more than one user."
@ -3525,7 +3512,7 @@ msgstr "Du har ikke givet et tilbud på spilleren."
#: src/callbacks.c:1065 src/callbacks.c:1085 src/callbacks.c:1105
#: src/callbacks.c:1125 src/callbacks.c:1164
msgid "You haven't selected a player."
msgstr "Du har ikke valgt en spiller"
msgstr "Du har ikke valgt en spiller."
#. Cup name, team name.
#: src/user.c:875
@ -3576,7 +3563,7 @@ msgstr "Du har vundet %s finalen mod %s."
#: src/callbacks.c:891
#, c-format
msgid "You've reached the limit of %d training camps for the season."
msgstr ""
msgstr "Du har nået det maksimale antal træningslejre på %d for denne sæson."
#: src/finance.c:166
msgid "Your bank account has to be above your drawing credit limit next week."
@ -3592,9 +3579,8 @@ msgstr ""
"kontrakten. På nuværende tidspunkt betaler de dig %d om ugen."
#: src/misc3_interface.c:555
#, fuzzy
msgid "Your debt:"
msgstr "Dine resultater"
msgstr "Din gæld:"
#: src/treeview.c:1830
msgid "Your next opponent"
@ -3622,9 +3608,8 @@ msgid "Your offer will be considered next week."
msgstr "Dit tilbud vil blive taget i betragtning næste uge."
#: src/treeview.c:1913
#, fuzzy
msgid "Your overall results"
msgstr "Dine resultater"
msgstr "Dine resultater i alt"
#: src/misc2_callback_func.c:127
msgid "Your player roster is full or you don't enough money."
@ -3659,7 +3644,7 @@ msgstr "Din klub kan ikke have mindre end 11 spillere."
#: src/callbacks.c:885
msgid "Your team has already had enough training camps this week."
msgstr ""
msgstr "Dit hold har allerede haft nok træningslejre i denne uge."
#: src/youth_academy.c:220
#, c-format
@ -3708,7 +3693,7 @@ msgstr "_Hjælp"
#: src/misc3_interface.c:372
msgid "_Load game"
msgstr "Indlæs spil"
msgstr "Ind_læs spil"
#: src/interface.c:347
msgid "_Options"
@ -3740,26 +3725,6 @@ msgstr "_Bruger"
#: src/treeview.c:1644
msgid "interest rate"
msgstr ""
msgstr "renteniveau"
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "If you feel you've found out something about the game that has to be "
#~ "shared, you can add it to the Bygfoot Wiki:\n"
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "Hvis du synes, du har fundet ud af noget om spillet, som det er "
#~ "nødvendigt at dele, kan du tilføje det i Bygfoot Wiki:\n"
#, fuzzy
#~ msgid "Bygfoot news"
#~ msgstr "Bygfoot Gemte Filer"
#~ msgid "Improve!"
#~ msgstr "Forbedr!"
#~ msgid "Misc."
#~ msgstr "Forskelligt"
#~ msgid "Show history"
#~ msgstr "Vis historik"

View File

@ -28,7 +28,7 @@ string_contrib_entry Alexandre Beraud, Arnaud Le Rouzic, Alexandre Coutherez, Fo
string_contrib_entry Győző Both, Michael Trent, Mark Lawrenz (German)
string_contrib_entry Tobe &amp; Arne Deprez, Ronald Sterckx (Dutch)
string_contrib_entry Marcelo Garrone, Carlos Garces (Spanish)
string_contrib_entry Kristian Poul Herkild (Danish)
string_contrib_entry Kristian Poul Herkild, Joe Dalton (Danish)
string_contrib_entry Daniel Nylander (Swedish)
string_contrib_entry Rostislav "zbrox" Raykov (Bulgarian)
string_contrib_entry Michał Rudolf (Polish)

View File

@ -1,24 +1,27 @@
string_hint Du kan indlæse et gemt spil fra kommandolinjen, ved at give filnavnet som argument til Bygfoot. '.zip'-delen kan udelades. Hvis filen er i den normale folder for gemte spil, behøver du ikke skrive hele stien til filen.
string_hint Du kan indlæse et gemt spil fra kommandolinjen, ved at give filnavnet som argument til Bygfoot. Efternavnet .zip kan udelades. Hvis filen er i den normale mappe for gemte spil, behøver du ikke skrive hele stien til filen.
string_hint Jo bedre din spion er, des flere spillerattributter kan du se i transferlisten, og når du ser i andre klubber.
string_hint Jo bedre din talentspejder er, des flere spillerattributter kan du se i transferlisten og på spillerne i de andre klubber.
string_hint Gode spioner vurderer spilleres værdier og lønninger mere præcist.
string_hint Gode talentspejdere vurderer spillernes værdier og lønninger mere præcist.
string_hint Good spioner vurderer spilleres talentværdier mere præcist.
string_hint Gode talentspejdere vurderer spillernes talentværdier mere præcist.
string_hint Med en god fysioterapeut, vil spillere hurtigere komme sig efter skader (sådan gennemsnitligt set, altså).
string_hint Med en god fysioterapeut, vil spillerne hurtigere komme sig efter skader (sådan gennemsnitligt set, altså).
string_hint Begynd ikke at spille Bygfoot hvis du har arbejde, der haster. Du får ikke gjort det færdigt (arbejdet altså, ikke spillet).
string_hint Bygfoot har en pæn håndfuld kommandolinieparametre. Udfør 'bygfoot -h' for at se et summary.
string_hint Bygfoot har en del kommandolinjeparametre. Tast »bygfoot -h« for en oversigt.
string_hint Med boost sat til vil spillerne yde bedre, men sandsynligheden for at få skader og røde kort vil stige, og deres form vil falde hurtigere. Med boost slået fra, er det naturligvis omvendt.
string_hint Med boost sat til vil spillere yde bedre, men sandsynligheden for at få skader og røde kort vil stige, og deres form vil falde hurtigere. Med boost slået fra, er det naturligvis omvendt.
string_hint Jo mere, du investerer i dit ungdomsakademi, des bedre unge spillere vil begynde på akademiet, og der vil også være flere, der begynder.
string_hint Jo mere, du investerer i dit ungdomsakademi, des bedre unge vil begynde på akademiet, og der vil også være flere, der begynder.
string_hint Jo bedre, din ungdomstræner er, des bedre unge vil begynde på akademiet. Med en god træner, vil de unge også udvikle sig hurtigere.
string_hint Jo bedre, din ungdomstræner er, des bedre unge spillere vil begynde på akademiet. Med en god træner, vil de unge også udvikle sig hurtigere.
string_hint Dine ungdomsspillere vil udvikle sig hurtigere, hvis du lader dem spille på dit hold.
string_hint Hvis din stadion har meget høj sikkerhed, vil flere folk komme til kampene. Du vil dog ikke få 100.000 tilskuere i en fjerdedivisionskamp.
string_hint Hvis dit stadion har meget høj sikkerhed, vil flere folk komme til kampene. Du vil dog ikke få 100.000 tilskuere til en kamp i 4. division.
string_hint I den anden spillerliste, kan du sortere dine spillere ved at klikke på kolonnehovederne.
string_hint De gule og røde kort hos en spiller tæller kun i den konkurrence, de er uddelt i.