mirror of
https://github.com/tstellar/bygfoot.git
synced 2025-03-05 19:47:55 +01:00
spanish translation updated
This commit is contained in:
parent
81f618b764
commit
8225140a22
89
po/es.po
89
po/es.po
@ -9,8 +9,8 @@ msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: bygfoot-2.1.0\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2008-12-17 18:32+0100\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2009-01-23 23:30+0200\n"
|
||||
"Last-Translator: Mihai <mihai@emma.ro>\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2009-01-28 08:54+0100\n"
|
||||
"Last-Translator: Ivan Ramirez <ircarrascal@hotmail.com>\n"
|
||||
"Language-Team: <es@li.org>\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
@ -135,7 +135,7 @@ msgstr "El jugador no negociará más con usted."
|
||||
|
||||
#: src/callback_func.c:594
|
||||
msgid "The player feels he doesn't have a future in your star-studded team. He refuses to negotiate."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "El jugador siente que no tiene futuro es su equipo lleno de estrellas. El se rehusa a negociar."
|
||||
|
||||
#: src/callback_func.c:608
|
||||
#, c-format
|
||||
@ -189,7 +189,7 @@ msgstr "Tiene jugadores lesionados o sancionados en uno de sus equipos. ¿Contin
|
||||
|
||||
#: src/callbacks.c:500
|
||||
msgid "Left click to show table."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Click izquierda para mostrar tabla"
|
||||
|
||||
#: src/callbacks.c:535
|
||||
msgid "There are no leagues or cups with tables in this country definition."
|
||||
@ -197,7 +197,7 @@ msgstr "No hay resultados de ligas y copas en esta definición regional."
|
||||
|
||||
#: src/callbacks.c:540
|
||||
msgid "Left click to show fixtures."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Click izquierda para mostrar fixtures"
|
||||
|
||||
#: src/callbacks.c:561
|
||||
msgid "There are no leagues in this country definition (only cups)."
|
||||
@ -264,7 +264,7 @@ msgstr "No ha propuesto una oferta para el jugador."
|
||||
|
||||
#: src/callbacks.c:845
|
||||
msgid "You can't apply for a job from abroad if there's more than one user."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "No puede aplicar a un trabajo en otro país si hay más de un usuario."
|
||||
|
||||
#: src/callbacks.c:868
|
||||
msgid "Cup has no tables."
|
||||
@ -338,12 +338,12 @@ msgstr "El campo de entrenamiento esta desabilitado para esta definicion de pais
|
||||
|
||||
#: src/callbacks.c:1621
|
||||
msgid "Your team has already had enough training camps this week."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Su equipo ha tenido suficientes concentraciones esta semana."
|
||||
|
||||
#: src/callbacks.c:1627
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "You've reached the limit of %d training camps for the season."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Ha llegado al limite de %d concentraciones por temporada"
|
||||
|
||||
#: src/callbacks.c:1651
|
||||
msgid "You are not in debt."
|
||||
@ -351,7 +351,7 @@ msgstr "Usted no está endeudado."
|
||||
|
||||
#: src/callbacks.c:1656
|
||||
msgid "It's too late in the season for automatic loan repayment."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Es muy tarde para realizar pagos de deuda automáticos en esta temporada."
|
||||
|
||||
#: src/cup.c:1078
|
||||
msgid " -- Second leg"
|
||||
@ -815,7 +815,7 @@ msgstr "$ _Finanzas"
|
||||
|
||||
#: src/interface.c:925
|
||||
msgid "Show finances"
|
||||
msgstr "Ver Finansas"
|
||||
msgstr "Ver Finanzas"
|
||||
|
||||
#: src/interface.c:936
|
||||
msgid "Show stadium"
|
||||
@ -825,7 +825,7 @@ msgstr "Ver estadio"
|
||||
#: src/misc3_interface.c:543
|
||||
#: src/window.c:1012
|
||||
msgid "Automatic loan repayment"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Pago automático de deuda"
|
||||
|
||||
#: src/interface.c:959
|
||||
#: src/options_interface.c:1048
|
||||
@ -840,9 +840,8 @@ msgid "Show the betting window"
|
||||
msgstr "Mostrar la ventana de apuestas"
|
||||
|
||||
#: src/interface.c:967
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "St_ats"
|
||||
msgstr "Estado"
|
||||
msgstr "Est_adísticas"
|
||||
|
||||
#: src/interface.c:974
|
||||
#: src/options_interface.c:1167
|
||||
@ -997,13 +996,12 @@ msgid "Kick out of academy"
|
||||
msgstr "Expulsar de la Academia"
|
||||
|
||||
#: src/league_table_interface.c:39
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "League table"
|
||||
msgstr "Estadísticas de la liga"
|
||||
msgstr "Tabla de la liga"
|
||||
|
||||
#: src/league_table_interface.c:49
|
||||
msgid "Headline"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Titular"
|
||||
|
||||
#: src/lg_commentary.c:529
|
||||
#: src/team.c:613
|
||||
@ -1086,9 +1084,8 @@ msgid "Saving job exchange..."
|
||||
msgstr "Guardando ofertas de trabajo..."
|
||||
|
||||
#: src/load_save.c:150
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Saving newspaper..."
|
||||
msgstr "Guardando usuarios..."
|
||||
msgstr "Guardando noticias..."
|
||||
|
||||
#: src/load_save.c:161
|
||||
msgid "Saving miscellaneous..."
|
||||
@ -1137,9 +1134,8 @@ msgid "Loading job exchange..."
|
||||
msgstr "Cargando ofertas de trabajo..."
|
||||
|
||||
#: src/load_save.c:319
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Loading newspaper..."
|
||||
msgstr "Cargando usuarios..."
|
||||
msgstr "Cargando noticias..."
|
||||
|
||||
#: src/load_save.c:330
|
||||
msgid "Loading miscellaneous..."
|
||||
@ -1155,7 +1151,7 @@ msgstr "Especifique un directorio adicional de soporte (tendra menor prioridad q
|
||||
|
||||
#: src/main.c:92
|
||||
msgid "String id of the country to load"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "id del país a cargar"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:94
|
||||
msgid "Language to use (a code like 'de')"
|
||||
@ -1225,7 +1221,7 @@ msgstr "%s rechazó su oferta y no negociará mas con usted. Debe venderlo antes
|
||||
#: src/misc2_callback_func.c:348
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "The owners of %s politely reject your application. You're not successful enough in their eyes."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Los dueños de %s rechazan su aplicación. En su opinión, usted no ha sido suficientemente exitoso."
|
||||
|
||||
# Es dificil traducir Lame Duck (http://en.wikipedia.org/wiki/Lame_duck)
|
||||
#. A lame duck is someone who will quit his job soon and thus doesn't have
|
||||
@ -1243,7 +1239,7 @@ msgstr "Los dueños de %s aceptaron su oferta."
|
||||
|
||||
#: src/misc2_callbacks.c:162
|
||||
msgid "Adjust repayment schedule?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "¿Ajustar el calendario de pagos?"
|
||||
|
||||
#: src/misc2_callbacks.c:166
|
||||
msgid "Your offer has been updated."
|
||||
@ -1320,7 +1316,7 @@ msgstr "OK"
|
||||
|
||||
#: src/misc2_interface.c:473
|
||||
msgid "Confirm & schedule repayment"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Confirmar monto y calendario de pagos"
|
||||
|
||||
#: src/misc2_interface.c:480
|
||||
#: src/misc2_interface.c:577
|
||||
@ -1433,7 +1429,7 @@ msgstr "Recargar y cerrar"
|
||||
#: src/misc3_callbacks.c:154
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "You bet on outcome %d with an odd of %.2f. How much do you wager?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Usted apuesta por un resultado %d con una probabilidad %.2f. ¿Cuánto apuesta?"
|
||||
|
||||
#. 'Wager' is the amount of money the user placed on a bet.
|
||||
#: src/misc3_callbacks.c:162
|
||||
@ -1451,7 +1447,7 @@ msgstr "Ver partidos de todas las ligas"
|
||||
|
||||
#: src/misc3_interface.c:77
|
||||
msgid "Whether to show matches of all leagues. Use the options window to toggle permanently."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Mostrar los partidos de todas las ligas. Use la ventana de opciones para modificar permanentemente."
|
||||
|
||||
#: src/misc3_interface.c:79
|
||||
#: src/options_interface.c:1023
|
||||
@ -1460,7 +1456,7 @@ msgstr "Ver partidos de competiciones coperas"
|
||||
|
||||
#: src/misc3_interface.c:82
|
||||
msgid "Whether to show cup matches. Use the options window to toggle permanently."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Mostrar los partidos de copas. Use la ventana de opciones para modificar permanentemente."
|
||||
|
||||
#: src/misc3_interface.c:84
|
||||
#: src/options_interface.c:1029
|
||||
@ -1469,7 +1465,7 @@ msgstr "Mostrar solo las apuestas más recientes"
|
||||
|
||||
#: src/misc3_interface.c:87
|
||||
msgid "Whether to show only your bets in the recent bets list"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Mostrar solo sus apuestas en la lista de apuestas recientes"
|
||||
|
||||
#. Splash screen hint question.
|
||||
#: src/misc3_interface.c:259
|
||||
@ -1521,9 +1517,8 @@ msgid "Start in week:"
|
||||
msgstr "Empezar en semana:"
|
||||
|
||||
#: src/misc3_interface.c:585
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Weekly installment:"
|
||||
msgstr "Ajuste inversión"
|
||||
msgstr "Pago semanal:"
|
||||
|
||||
#: src/misc3_interface.c:612
|
||||
msgid "New settings:"
|
||||
@ -1534,13 +1529,12 @@ msgid "Start in week"
|
||||
msgstr "Empezar en semana"
|
||||
|
||||
#: src/misc3_interface.c:631
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Weekly installment"
|
||||
msgstr "Ajuste inversión"
|
||||
msgstr "Pago semanal"
|
||||
|
||||
#: src/misc3_interface.c:657
|
||||
msgid "Calculate weekly installment"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Calcular pago semanal"
|
||||
|
||||
#: src/misc3_interface.c:679
|
||||
msgid "Calculate start week"
|
||||
@ -1832,7 +1826,7 @@ msgstr "Mostrar barras de progreso"
|
||||
|
||||
#: src/options_interface.c:283
|
||||
msgid "Whether to show pictures on top of the progressbar when loading/saving or calculating results"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Mostrar fotos encima de la barra de progreso mientras se guardan/cargan archivos o calculan resultados"
|
||||
|
||||
#: src/options_interface.c:290
|
||||
msgid "Skip weeks without user matches"
|
||||
@ -1968,9 +1962,8 @@ msgid "Whether to show the player games/goals value in all competitions"
|
||||
msgstr "Muestra partidos/goles del jugador en todas las competencias"
|
||||
|
||||
#: src/options_interface.c:528
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Gameplay"
|
||||
msgstr "Partidos"
|
||||
msgstr "Juego"
|
||||
|
||||
#: src/options_interface.c:540
|
||||
msgid "Show live game"
|
||||
@ -2118,11 +2111,11 @@ msgstr "Mostrar atributos del jugador"
|
||||
|
||||
#: src/options_interface.c:1021
|
||||
msgid "Whether to show matches of all leagues in the betting window"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Mostrar partidos de todas las ligas en la ventana de apuestas"
|
||||
|
||||
#: src/options_interface.c:1026
|
||||
msgid "Whether to show cup matches in the betting window"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Mostrar los partidos de copas en la ventana de apuestas"
|
||||
|
||||
#: src/options_interface.c:1037
|
||||
msgid "Default wager"
|
||||
@ -2133,19 +2126,16 @@ msgid "How much you wager by default"
|
||||
msgstr "Cuanto quieres apostar por defecto"
|
||||
|
||||
#: src/options_interface.c:1062
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Default hotel"
|
||||
msgstr "Hotel por defecto"
|
||||
|
||||
#: src/options_interface.c:1085
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Default recreation:"
|
||||
msgstr "Apuesta por defecto"
|
||||
msgstr "Recreación por defecto"
|
||||
|
||||
#: src/options_interface.c:1105
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Default training:"
|
||||
msgstr "Apuesta por defecto"
|
||||
msgstr "Concentración por defecto:"
|
||||
|
||||
#: src/options_interface.c:1127
|
||||
msgid "Create user news"
|
||||
@ -2160,9 +2150,8 @@ msgid "Create league news"
|
||||
msgstr "Crear noticias de liga"
|
||||
|
||||
#: src/options_interface.c:1139
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Show only recent news"
|
||||
msgstr "Mostrar solo las apuestas más recientes"
|
||||
msgstr "Mostrar solo las noticias más recientes"
|
||||
|
||||
#: src/options_interface.c:1147
|
||||
msgid "No automatic popup"
|
||||
@ -2174,7 +2163,7 @@ msgstr "Ventanas emergentes para noticias de usuario"
|
||||
|
||||
#: src/options_interface.c:1156
|
||||
msgid "Show news window after a matchday when new user news was created"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Mostrar la ventana de noticias al término de la jornada cuando se han creado noticias para el usuario"
|
||||
|
||||
#: src/options_interface.c:1160
|
||||
msgid "Automatic popup"
|
||||
@ -2328,7 +2317,7 @@ msgstr "G "
|
||||
#: src/training_callbacks.c:121
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%d training camps left this season."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Le quedan %d concentraciones disponibles para esta temporada"
|
||||
|
||||
#: src/training_interface.c:84
|
||||
msgid "Camp points"
|
||||
@ -2775,11 +2764,11 @@ msgstr "Crédito"
|
||||
|
||||
#: src/treeview.c:1620
|
||||
msgid "Current market interest"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Interés del mercado actual"
|
||||
|
||||
#: src/treeview.c:1627
|
||||
msgid "interest rate"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "tasa de interés"
|
||||
|
||||
#: src/treeview.c:1628
|
||||
#, c-format
|
||||
@ -3194,7 +3183,7 @@ msgstr " Afortunadamente tiene un primo que pueda ayudar a su equipo"
|
||||
|
||||
#: src/user.c:640
|
||||
msgid "The team owners are very satisfied with your financial management. Since the team's been earning a lot of money lately, they decide to donate half of it to charity."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Los dueños del club estan satisfechos con su manejo de las finanzas. Ya que el equipo ha estado obteniendo grandes sumas de dinero ultimamente, ellos han decidido donar la mitad a instituciones de caridad."
|
||||
|
||||
#. Buy a team in a league.
|
||||
#: src/user.c:826
|
||||
|
Loading…
x
Reference in New Issue
Block a user