From 69c7cdd02dd7c24a5c74a7e68fabd29d7f39559a Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: gyboth Date: Tue, 27 Sep 2005 16:27:37 +0000 Subject: [PATCH] Spanish translation added. --- po/es.po | 3009 ++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++ 1 file changed, 3009 insertions(+) create mode 100644 po/es.po diff --git a/po/es.po b/po/es.po new file mode 100644 index 00000000..b80e0de3 --- /dev/null +++ b/po/es.po @@ -0,0 +1,3009 @@ +# Spanish translations for bygfoot package +# Traducciones al espa~ol para el paquete bygfoot. +# Copyright (C) 2005 THE bygfoot'S COPYRIGHT HOLDER +# This file is distributed under the same license as the bygfoot package. +# Marcelo Garrone , 2005. +# CVS 1.58 +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: bygfoot 0.1\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: \n" +"POT-Creation-Date: 2005-09-27 18:15+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2005-09-27 12:17-0300\n" +"Last-Translator: Marcelo Garrone \n" +"Language-Team: Spanish \n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" + +#: src/treeview_helper.c:828 +#, c-format +msgid "" +"\n" +"Goals/Game %.1f Save %% %.1f" +msgstr "" +"\n" +"Goles/Partido %.1f Atajada %% %.1f" + +#: src/treeview_helper.c:835 +#, c-format +msgid "" +"\n" +"Goals/Game %.1f Shot %% %.1f" +msgstr "" +"\n" +"Goles/Partido %.1f Tiro %% %.1f" + +#: src/game_gui.c:737 +msgid "" +"\n" +"If you feel you've found out something about the game that has to be shared, " +"you can add it to the Bygfoot Wiki:\n" +msgstr "" +"\n" +"Si ha descubirto algo sobre el juego y desea publicarlo, puede hacerlo en " +"Bygfoot Wiki:\n" + +#. Company short name. Copy the '&'. +#: src/user.c:824 +msgid " & Co." +msgstr " & Co." + +#. Company addition. Copy the '&'. +#: src/user.c:833 +msgid " & Daughters" +msgstr "" + +#. Company addition, leading to 'Marshall & Sons Petroleum Co.'. Copy the '&'. +#: src/user.c:831 +msgid " & Sons" +msgstr " & Hijos" + +#. A goal scored with a free kick. +#: src/game.c:921 +msgid " (FK)" +msgstr " (TL)" + +#: src/game_gui.c:639 +msgid " (NOTE: If you don't, the game is over for you.)" +msgstr "" + +#: src/game.c:923 +msgid " (OG)" +msgstr " (GC)" + +#. A goal scored with penalty. +#. Penalty shooter. +#: src/game.c:918 src/treeview_helper.c:1058 +msgid " (P)" +msgstr " (P)" + +#: src/cup.c:877 +msgid " -- First leg" +msgstr " -- Primera temporada" + +#: src/cup.c:880 +msgid " -- Replay matches" +msgstr " -- Reiniciar partido" + +#: src/cup.c:875 +msgid " -- Second leg" +msgstr " -- Segunda temporada" + +#. Company short name. +#: src/user.c:818 +msgid " Assoc." +msgstr " Asoc." + +#: src/options_interface.c:267 +msgid " Autosave files " +msgstr " Archivo/s " + +#. Company name. +#: src/user.c:799 +msgid " Bank" +msgstr " Banco" + +#. Company addition. +#: src/user.c:835 +msgid " Bros." +msgstr " Hnos." + +#. Company name. +#: src/user.c:795 +msgid " Chemicals" +msgstr " Químicos" + +#. Company short name. +#: src/user.c:820 +msgid " Co." +msgstr " Co." + +#. Company name. +#: src/user.c:781 +msgid " Communications" +msgstr " Comunicaciones" + +#. Company name. +#: src/user.c:787 +msgid " Company" +msgstr " Companía" + +#. Company short name. +#: src/user.c:826 +msgid " Corp." +msgstr " Corp." + +#. Company name. +#: src/user.c:813 +msgid " Data Systems" +msgstr " Data Systems" + +#. Company name. +#: src/user.c:797 +msgid " Energy" +msgstr " Energía" + +#. Company short name. +#: src/user.c:822 +msgid " Ent." +msgstr " Ent." + +#. Company name. +#: src/user.c:807 +msgid " Financial" +msgstr " Financiera" + +#: src/user.c:501 +msgid " Fortunately he's got a cousin who can help your team out." +msgstr " Afortunadamente tiene un primo que le puede ayudar a su equipo." + +#. Company short name. +#: src/user.c:828 +msgid " Group" +msgstr " Grupo" + +#. Company name. +#: src/user.c:783 +msgid " Holdings" +msgstr "" + +#. Company name. +#: src/user.c:785 +msgid " Industries" +msgstr " Industrias" + +#. Company name. +#: src/user.c:791 +msgid " Labs" +msgstr " Labs." + +#. Company short name, leading to things like 'Marshall Data Systems Ltd.' +#: src/user.c:816 +msgid " Ltd." +msgstr " Ltd." + +#. Company name. +#: src/user.c:809 +msgid " Petroleum" +msgstr " Petrolera" + +#. Company name. +#: src/user.c:801 +msgid " Products" +msgstr " Productos" + +#. Company name. +#: src/user.c:811 +msgid " Restaurants" +msgstr " Restaurantes" + +#: src/interface.c:1138 +msgid " Round " +msgstr " Ronda " + +#. Company name. +#: src/user.c:805 +msgid " Scientific" +msgstr " Científico" + +#: src/interface.c:1118 +msgid " Season " +msgstr " Temporada " + +#. Company name. +#: src/user.c:803 +msgid " Software" +msgstr "" + +#. Company name. +#: src/user.c:779 +msgid " Systems" +msgstr " Sistemas" + +#. Company name. +#: src/user.c:793 +msgid " Technologies" +msgstr " Tecnologías" + +#. Company name. +#: src/user.c:789 +msgid " Telecommunications" +msgstr " Telecomunicaciones" + +#: src/interface.c:1128 +msgid " Week " +msgstr " Semana " + +#. Game was decided in extra time. +#: src/fixture.c:818 +msgid " e.t." +msgstr " t.e." + +#: src/callback_func.c:366 +msgid " less" +msgstr " menos" + +#: src/options_interface.c:530 +msgid " months" +msgstr " meses" + +#: src/callback_func.c:364 +msgid " more" +msgstr " más" + +#. Game was decided in penalty shoot-out. +#: src/fixture.c:815 +msgid " p." +msgstr " p." + +#: src/misc_interface.c:859 +msgid " seats" +msgstr " asientos" + +#. Contract time and money a sponsor pays. +#: src/treeview.c:1420 +#, c-format +msgid "%.1f months / %s" +msgstr "%.1f meses / %s" + +#. A result after extra time. +#: src/live_game.c:1612 +#, c-format +msgid "%d : %d e.t." +msgstr "%d : %d t.e." + +#. A result after penalties. +#: src/live_game.c:1608 +#, c-format +msgid "%d : %d p." +msgstr "%d : %d p." + +#. a match at home +#: src/team.c:1029 +#, c-format +msgid "%s (H) " +msgstr "%s (L) " + +#. a match on neutral ground +#: src/team.c:1045 +#, c-format +msgid "%s (N) " +msgstr "%s (N) " + +#: src/treeview_helper.c:944 +#, c-format +msgid "%s (expected recovery in %d weeks)" +msgstr "%s (recuperación en %d semana/s)" + +#. A group of a round robin stage of a cup. +#: src/treeview.c:1073 +#, c-format +msgid "%s Group %d" +msgstr "%s Grupo %d" + +#: src/misc2_callback_func.c:160 +#, c-format +msgid "%s accepts your offer." +msgstr "%s aceptó su oferta." + +#: src/misc2_callback_func.c:49 +#, c-format +msgid "%s couldn't afford to buy %s or his roster was full." +msgstr "" + +#. Team fires, team in a league. +#: src/user.c:695 +#, c-format +msgid "" +"%s fires you because of financial mismanagement.\n" +"You find a new job with %s in the %s." +msgstr "" +"%s lo despidió por la mala gestión financiera.\n" +"Encuentra un nuevo empleo de %s en %s." + +#. Team fires, team in a league. +#: src/user.c:702 +#, c-format +msgid "" +"%s fires you because of unsuccessfulness.\n" +"You find a new job with %s in the %s." +msgstr "" +"%s lo despidió por mala racha.\n" +"Encuentra un nuevo empleo de %s en %s." + +#: src/transfer.c:434 +#, c-format +msgid "%s has been added to the transfer list for %d weeks." +msgstr "%s se agregó a la lista de transferencia por %d semanas." + +#: src/user.c:429 +#, c-format +msgid "%s has left your team because his contract expired." +msgstr "%s ha abandonado su equipo al expirar el contrato." + +#. A player from a team has rejected a transfer offer. +#: src/user.c:483 +#, c-format +msgid "" +"%s of %s has rejected your offer (%s / %s). He wasn't satisfied with the " +"wage you offered." +msgstr "" +"%s de %s ha rechazado su oferta (%s/%s). Él no quedó satisfecho con el " +"salario que usted le ofreció." + +#. Team in a league. Leave team. +#: src/user.c:709 +#, c-format +msgid "" +"%s offer you a job in the %s.\n" +"You accept the challenge and leave %s." +msgstr "" +"%s le propuso empleo en %s.\n" +"Acepta el desafío y deja %s." + +#: src/misc2_callback_func.c:172 +#, c-format +msgid "" +"%s rejects your offer and won't negotiate with you anymore. You should sell " +"him before his contract expires (he'll simply leave your team otherwise)." +msgstr "" +"%s rechazó su oferta y no negociará mas con usted. Debe venderlo antes que " +"expire el contraro (de todos modos el dejará su equipo)." + +#: src/misc2_callback_func.c:167 +#, c-format +msgid "%s rejects your offer. You may still make %d offers." +msgstr "%s rechaza su oferta. Usted puede realizar %d oferta/s." + +#: src/callbacks.c:468 +#, c-format +msgid "%s will shoot penalties and free kicks when he plays." +msgstr "%s tirará penales y tiros libres cuando esté jugando." + +#: src/callback_func.c:368 +#, c-format +msgid "" +"%s would like to buy %s. They offer %s for him, which is %s than the " +"player's value. Do you accept?" +msgstr "" +"%s quiere comparar a %s. Ofrece %s, que es %s del valor del jugador. ¿Acepta?" + +#: src/player.c:1094 +#, c-format +msgid "%s's contract expires in %.1f years." +msgstr "A %s se le expira el Contrato en %.1f años." + +#: src/user.c:498 +#, c-format +msgid "" +"%s's injury was so severe that he can't play football on a professional " +"level anymore. He leaves your team." +msgstr "" +"La lesión de %s es severa y no jugará más a nivel profesional. Él deja su " +"equipo." + +#. Yellow cards of a player in a cup/league. No limit means there isn't a limit +#. after which the player gets banned for a match automatically. +#: src/treeview_helper.c:897 +#, c-format +msgid "%s: %d (no limit)\n" +msgstr "%s: %d (sin límite)\n" + +#. Ban info of a player in the format: +#. 'Cup/league name: Number of weeks banned' +#: src/treeview_helper.c:860 +#, c-format +msgid "%s: %d weeks\n" +msgstr "%s: %d semana/s\n" + +#: src/misc_interface.c:942 src/misc_interface.c:950 src/misc_interface.c:976 +#: src/misc_interface.c:984 +msgid "0" +msgstr "0" + +#: src/misc2_interface.c:604 +msgid "1 year" +msgstr "1 año" + +#: src/misc2_interface.c:628 +msgid "2 years" +msgstr "2 años" + +#: src/misc2_interface.c:612 +msgid "3 years" +msgstr "3 años" + +#: src/misc2_interface.c:620 +msgid "4 years" +msgstr "4 años" + +#. a match away +#: src/team.c:1035 +#, c-format +msgid "%s (A) " +msgstr "%s (V) " + +#: src/treeview.c:777 +#, c-format +msgid "" +"There was a fire\n" +"in the stadium." +msgstr "" +"se incendió\n" +"el estadio." + +#: src/treeview.c:774 +#, c-format +msgid "" +"There were riots\n" +"in the stadium." +msgstr "" +"Hay disturbios\n" +"en el estadio." + +#: src/treeview.c:771 +#, c-format +msgid "" +"There were technical problems\n" +"in the stadium." +msgstr "" +"Hay problemas técnicos\n" +"en el estadio." + +#: src/treeview.c:1563 src/treeview.c:1568 +#, c-format +msgid "Week %d Round %d" +msgstr "Semana %d Ronda %d" + +#: src/youth_academy.c:208 +msgid "A new youth registered at your youth academy." +msgstr "Un nuevo juvenil se ha registrado en su Acad. juvenil." + +#: src/youth_academy.c:212 +msgid "" +"A new youth wanted to registered at your youth academy but there was no room " +"for him." +msgstr "" +"Un nuevo juvenil deseó registrarse en su Acad. juvenil pero no había luegar " +"para él." + +#: src/treeview_helper.c:1437 +msgid "ADD LAST MATCH" +msgstr "AGREGAR ÚLTIMO PARTIDO" + +#: src/lg_commentary.c:568 src/team.c:536 +msgid "ALL OUT ATTACK" +msgstr "TODOS AL ATAQUE" + +#: src/lg_commentary.c:556 src/team.c:528 +msgid "ALL OUT DEFEND" +msgstr "TODOS EN DEFENSA" + +#. Boost value. +#: src/lg_commentary.c:571 src/team.c:544 +msgid "ANTI" +msgstr "" + +#: src/lg_commentary.c:565 src/team.c:534 +msgid "ATTACK" +msgstr "OFENSIVO" + +#: src/interface.c:984 src/misc2_interface.c:1036 +msgid "About" +msgstr "Sobre" + +#: src/misc_interface.c:1210 +msgid "Accept" +msgstr "Acepto" + +#: src/game_gui.c:637 +msgid "Accept?" +msgstr "¿Acepta?" + +#: src/interface.c:870 +msgid "Add last match" +msgstr "Agregar último partido" + +#: src/interface.c:873 +msgid "Add last recorded match to the current memorable matches file." +msgstr "Agregar último partido registrado en el actual archivo Memorables." + +#: src/misc2_interface.c:843 src/misc_interface.c:190 +msgid "Add user" +msgstr "Agregar usuario" + +#: src/treeview.c:272 src/treeview.c:1851 +msgid "Age" +msgstr "Edad" + +#: src/options_interface.c:643 +msgid "Age " +msgstr "Edad " + +#: src/window.c:153 +msgid "All Files" +msgstr "Todos los archivos" + +#: src/interface.c:505 +msgid "All Out Attack" +msgstr "Todos al ataque" + +#: src/interface.c:481 +msgid "All Out Defend" +msgstr "Todos en defensa" + +#: src/interface.c:695 +msgid "Anti" +msgstr "" + +#: src/interface.c:661 +msgid "Any" +msgstr "Cualquiera" + +#: src/callbacks.c:172 +msgid "At least one user didn't take his turn this week. Continue?" +msgstr "Por lo menos un usuario no jugó su turno en esta semana. ¿Continúa?" + +#: src/game_gui.c:735 +msgid "" +"At the Bygfoot forums you can report bugs, ask for help and discuss the game " +"(you don't have to register):\n" +msgstr "" +"En el foro de Bygfoot puede publicar errores, pedir ayuda y discutir sobre " +"el juego (no es necesario registrarse):\n" + +#: src/interface.c:499 src/treeview.c:1510 +msgid "Attack" +msgstr "Ataque" + +#: src/treeview.c:763 +#, c-format +msgid "" +"Attendance\n" +"%s" +msgstr "" +"Asistencia\n" +"%s" + +#: src/options_interface.c:922 +msgid "Attribute " +msgstr "Atributos " + +#: src/options_interface.c:460 +msgid "Automatic substitutions" +msgstr "Sustituciones automáticas" + +#: src/options_interface.c:360 +msgid "Autosave" +msgstr "Autoguardar" + +#: src/options_interface.c:256 +msgid "Autosave interval " +msgstr "Intervalo " + +#: src/interface.c:1238 +msgid "Av. skills: " +msgstr "Hab.Prom.: " + +#. Average skill +#: src/treeview.c:139 +msgid "Av.Sk." +msgstr "Hab.Prom." + +#: src/misc2_interface.c:807 +msgid "Available teams" +msgstr "Equipos disponibles" + +#: src/interface.c:534 src/interface.c:569 src/interface.c:618 +msgid "Average" +msgstr "Medio" + +#: src/misc_interface.c:876 +msgid "Average attendance" +msgstr "Promedio de asistencia" + +#: src/misc_interface.c:890 +msgid "Average attendance %" +msgstr "Promedio de asistencia %" + +#: src/treeview.c:1609 +msgid "Average skill" +msgstr "Habilidad promedia" + +#: src/misc2_interface.c:173 +msgid "Average skill:" +msgstr "Habilidad promedia:" + +#: src/treeview.c:1578 +msgid "Away" +msgstr "Visitante" + +#: src/lg_commentary.c:562 src/team.c:532 +msgid "BALANCED" +msgstr "BALANCEADO" + +#: src/treeview_helper.c:1205 +#, c-format +msgid "BAN(%d)" +msgstr "SAN(%d)" + +#: src/interface.c:1056 +msgid "Back to main menu (Esc)" +msgstr "Ir a principal (ESC)" + +#: src/interface.c:540 src/interface.c:575 src/interface.c:624 +msgid "Bad" +msgstr "Malo" + +#. Finances balance. +#: src/treeview.c:1354 +msgid "Balance" +msgstr "Balance" + +#: src/interface.c:493 +msgid "Balanced" +msgstr "Balanceado" + +#: src/treeview.c:1860 +msgid "Banned\n" +msgstr "Sanción\n" + +#: src/interface.c:1087 +msgid "Begin a new week (Space)" +msgstr "Iniciar nueva semana (Espacio)" + +#: src/interface.c:522 src/interface.c:557 src/interface.c:606 +msgid "Best" +msgstr "Mejor" + +#: src/treeview.c:2068 +msgid "Best defensive teams" +msgstr "Mejor equipo defensivo" + +#: src/treeview.c:2071 +msgid "Best goal scorers" +msgstr "Mejores goleadores" + +#: src/treeview.c:2072 +msgid "Best goalkeepers" +msgstr "Mejores arqueros" + +#: src/treeview.c:2067 +msgid "Best offensive teams" +msgstr "Mejor equipo ofensivo" + +#. Finances balance. +#: src/treeview.c:1329 +msgid "Bi-weekly balance" +msgstr "Balance quincenal" + +#: src/interface.c:672 +msgid "Boost" +msgstr "Motivación" + +#: src/callbacks.c:774 src/game_gui.c:340 +msgid "Boost ON is disabled in this country definition." +msgstr "'Motivación' está desactivada en esta definición regional." + +#: src/team.c:575 +#, c-format +msgid "Boost changed to %s." +msgstr "Motivación: %s." + +#: src/player.c:1245 +msgid "Broken ankle" +msgstr "Tobillo quebrado" + +#: src/player.c:1248 +msgid "Broken arm" +msgstr "Brazo quebrado" + +#: src/player.c:1242 +msgid "Broken leg" +msgstr "Pierna quebrada" + +#: src/player.c:1239 +msgid "Broken rib" +msgstr "Costilla rota" + +#: src/player.c:1251 +msgid "Broken shoulder" +msgstr "Hombro quebrado" + +#: src/interface.c:811 +msgid "Browse players" +msgstr "Explorar jugadores" + +#: src/interface.c:739 +msgid "Browse teams" +msgstr "Explorar equipos" + +#: src/window.c:147 +msgid "Bygfoot Memorable Matches" +msgstr "''Partidos Memorables'' Bygfoot" + +#: src/window.c:141 +msgid "Bygfoot Save Files" +msgstr "Archivos Bygfoot" + +#: src/misc2_interface.c:926 +msgid "" +"Bygfoot debug window. If you got here by accident, CLOSE IMMEDIATELY " +"(otherwise your CPU will be destroyed by overheating)." +msgstr "" +"Depuración de Bygfoot. Si llegó aquí por accidente, CIERRE INMEDIATAMENTE " +"(Puede dañar el CPU por sobrecalentamiento)." + +#: src/game_gui.c:733 +msgid "" +"Bygfoot is a very intuitive and simple game, so there isn't a full-grown " +"documentation. However, if you have trouble, there are a few places to go.\n" +msgstr "" +"Bygfoot es un juego intuitivo y sencillo. Pero si usted necesita consultar " +"la documentación puede dirigirse a estos sitios:\n" + +#. Current position of a player. +#: src/treeview.c:253 +msgid "CPos" +msgstr "PosI" + +#: src/options_interface.c:573 +msgid "CPos " +msgstr "PosA " + +#. Current skill of a player. +#: src/treeview.c:257 +msgid "CSk" +msgstr "HabA" + +#: src/options_interface.c:587 +msgid "CSkill " +msgstr "HabA " + +#: src/misc_interface.c:924 +msgid "Capacity (seats)" +msgstr "Capacidad (asientos)" + +#: src/options_interface.c:636 +msgid "Cards " +msgstr "Tarjetas " + +#: src/treeview.c:1863 +msgid "Career values" +msgstr "Datos de la carrera" + +#: src/misc_interface.c:684 +msgid "" +"Change commentary verbosity. The higher this value the more events you can " +"see." +msgstr "" +"Cambiar verbosidad de comentario. El valor alto permite ver más sobre el " +"evento." + +#: src/misc_interface.c:662 +msgid "Change live game speed. The lower the value the faster the live game." +msgstr "Cambiar velocidad de En Vivo. El valor menor agiliza el En Vivo." + +#: src/misc_interface.c:133 +msgid "Choose country" +msgstr "Elija región" + +#: src/misc_interface.c:1107 +msgid "Choose file" +msgstr "Elige archivo" + +#: src/options_interface.c:397 +msgid "Choose game language (might not work in Windows versions)" +msgstr "" + +#: src/misc2_interface.c:801 +msgid "Click on a user to remove him from the game." +msgstr "Clic sobre el usuario para borrarlo del juego." + +#: src/misc_interface.c:109 +msgid "Click on a user to remove him." +msgstr "Clic en el usuario para borrarlo." + +#: src/misc_interface.c:577 +msgid "Commentary" +msgstr "Comentario" + +#: src/treeview.c:2488 +msgid "Company" +msgstr "" + +#. Money paid to players a user fired. +#: src/treeview.c:1318 +msgid "Compensations" +msgstr "Compensaciones" + +#: src/treeview2.c:55 +msgid "Competition" +msgstr "Competiciones" + +#: src/load_save.c:115 +msgid "Compressing savegame..." +msgstr "Comprimiendo archivo a guardar..." + +#: src/player.c:1224 +msgid "Concussion" +msgstr "Conmoción cerebral" + +#: src/options_interface.c:209 +msgid "Confirm quit when not saved" +msgstr "Cerrar sin guardar" + +#: src/options_interface.c:501 +msgid "Confirm removing youths" +msgstr "Confirmar el borrado del juvenil" + +#: src/options_interface.c:214 +msgid "Confirm when unfit" +msgstr "Acción inválida" + +#: src/options_interface.c:291 +msgid "Constants file" +msgstr "" + +#: src/treeview.c:277 src/treeview.c:1855 +msgid "Contract" +msgstr "Contrato" + +#: src/options_interface.c:671 +msgid "Contract " +msgstr "Contrato " + +#: src/treeview.c:1422 +msgid "Contract / Money" +msgstr "Contrato / Monto" + +#: src/treeview.c:2489 +msgid "" +"Contract length\n" +"(Months)" +msgstr "" +"Duración de contraro\n" +"(Meses)" + +#: src/window.c:656 +msgid "Contract offer" +msgstr "Oferta de contrato" + +#: src/callbacks.c:841 +msgid "Contracts are disabled in this country definition." +msgstr "Contratos está desactivado en esta definición regional." + +#: src/interface.c:992 src/misc2_interface.c:1050 +msgid "Contributors" +msgstr "Colaboradores" + +#: src/misc_interface.c:938 src/misc_interface.c:972 +msgid "Costs" +msgstr "Costos" + +#: src/support.c:90 src/support.c:114 +#, c-format +msgid "Couldn't find pixmap file: %s" +msgstr "No se encontró el archivo de imagen: %s" + +#: src/treeview2.c:56 +msgid "Country" +msgstr "Región" + +#: src/misc_interface.c:272 +msgid "Ctrl-O" +msgstr "Ctrl-O" + +#: src/treeview.c:2224 +msgid "Cup champions" +msgstr "Campiones de Copa" + +#: src/misc_interface.c:841 +msgid "Current capacity" +msgstr "Capadidad actual" + +#: src/misc2_interface.c:1281 +msgid "Current file" +msgstr "Actual archivo" + +#: src/treeview.c:2368 +msgid "Current league" +msgstr "Liga actual" + +#: src/treeview.c:1846 +msgid "Current position" +msgstr "Posición actual" + +#: src/misc_interface.c:863 +msgid "Current safety" +msgstr "Seguridad actual" + +#: src/treeview.c:1848 +msgid "Current skill" +msgstr "Habilidad actual" + +#. Defender +#: src/treeview_helper.c:1317 +msgid "D" +msgstr "D" + +#: src/lg_commentary.c:559 src/team.c:530 +msgid "DEFEND" +msgstr "DEFENSIVO" + +#: src/treeview.c:1406 +#, c-format +msgid "Debt (repay in %d weeks)" +msgstr "Deuda (pagar en %d sem.)" + +#: src/misc2_interface.c:919 +msgid "Debug" +msgstr "Depuración" + +#: src/misc2_interface.c:1195 +msgid "Decide later" +msgstr "Luego decido" + +#: src/interface.c:487 src/treeview.c:1508 +msgid "Defend" +msgstr "Defensa" + +#: src/interface.c:643 +msgid "Defenders" +msgstr "Defensores" + +#: src/window.c:54 +msgid "Didn't find file 'bygfoot_help'." +msgstr "No se encontró ''bygfoot_help''." + +#: src/callbacks.c:1088 +msgid "Do you really want to kick the poor boy out of your academy?" +msgstr "¿Realmente desea expular al muchacho de su Academia?" + +#: src/misc_interface.c:217 +msgid "Don't load definitions" +msgstr "No cargar definiciones" + +#: src/misc_interface.c:220 +msgid "Don't load team definitions at all" +msgstr "No cargar todas las definiciones del equipo" + +#: src/load_save.c:123 src/load_save.c:254 +msgid "Done." +msgstr "Listo." + +#: src/treeview.c:1399 +msgid "Drawing credit" +msgstr "Crédito" + +#. Games drawn. +#: src/treeview.c:1192 +msgid "Dw" +msgstr "PE" + +#. draw +#: src/team.c:1095 +msgid "Dw " +msgstr "E " + +#. a drawn match +#: src/team.c:1019 +#, c-format +msgid "Dw %d : %d" +msgstr "E %d : %d" + +#: src/options_interface.c:650 +msgid "ETal " +msgstr "TalE " + +#: src/treeview2.c:35 +msgid "EXPORT" +msgstr "EXPORTAR" + +#: src/callbacks.c:646 +msgid "Enter a structure. The digits must sum up to 10." +msgstr "Ingrese formación. Deben sumar 10." + +#: src/interface.c:714 +msgid "Enter custom structure" +msgstr "Modifique la formación" + +#: src/window.c:570 +msgid "Erm..." +msgstr "Oh..." + +#: src/misc2_interface.c:434 src/misc2_interface.c:521 +#: src/misc2_interface.c:1083 src/misc2_interface.c:1178 +#: src/misc_interface.c:263 src/misc_interface.c:1020 +#: src/options_interface.c:984 +msgid "Esc" +msgstr "Esc" + +#: src/misc_interface.c:602 +msgid "Esc / Return / Space" +msgstr "Esc / Enter / Espacio" + +#: src/treeview.c:1850 +msgid "Estimated talent" +msgstr "Talento estimado" + +#. Estimated talent of a player. +#: src/treeview.c:274 +msgid "Etal" +msgstr "TalEs" + +#: src/treeview.c:2035 +msgid "Event" +msgstr "Evento" + +#: src/misc_interface.c:946 src/misc_interface.c:980 +msgid "Expected duration" +msgstr "Duración prevista" + +#: src/treeview.c:1448 +msgid "Expenses" +msgstr "Gastos" + +#. Forward +#: src/treeview_helper.c:1333 +msgid "F" +msgstr "A" + +#: src/interface.c:385 +msgid "F_igures" +msgstr "_Tablas" + +#: src/callback_func.c:466 src/callback_func.c:474 +msgid "Fee" +msgstr "Contrato" + +#: src/options_interface.c:330 +msgid "" +"File containing settings which determine a lot of aspects of the game " +"behaviour. DON'T CHANGE THIS UNLESS YOU REALLY KNOW WHAT YOU ARE DOING." +msgstr "" +"Archivo que contiene la configuración que determina el comportamiento del " +"juego. NO LO CAMBIE A MENOS QUE SEPA LO QUE ESTÁ HACIENDO." + +#: src/interface.c:948 +msgid "Fin_Stad" +msgstr "_Finanzas" + +#: src/cup.c:903 +msgid "Final" +msgstr "Final" + +#: src/callbacks.c:796 +msgid "Finances are disabled in this country definition." +msgstr "Finanzas está desactivada en esta definición regional." + +#: src/interface.c:786 src/interface.c:1903 +msgid "Fire" +msgstr "Despedir" + +#: src/interface.c:1232 +msgid "" +"First value: average current skill of the first 11 players. Second value: " +"average skill of all players." +msgstr "" +"Primer valor: Habilidad promedia de los 11 jugadores titulares. Segundo " +"valor: Habilidad promedia de todos los jugadores." + +#. Fitness of a player. +#: src/treeview.c:261 +msgid "Fit" +msgstr "Fit" + +#: src/treeview.c:1849 +msgid "Fitness" +msgstr "Fitness" + +#: src/options_interface.c:601 +msgid "Fitness " +msgstr "Fitness " + +#: src/interface.c:403 +msgid "Fixtures (competitions)" +msgstr "Fixtures (Competiciones)" + +#: src/interface.c:392 +msgid "Fixtures (week)" +msgstr "Fixtures (semanal)" + +#: src/options_interface.c:317 +msgid "Font name" +msgstr "Fuente" + +#: src/options_interface.c:303 src/options_interface.c:390 +msgid "Font used in treeviews" +msgstr "Fuente usada en la barra lateral" + +#: src/interface.c:655 +msgid "Forwards" +msgstr "Delanteros" + +#: src/treeview.c:706 +msgid "Fouls" +msgstr "Faltas" + +#: src/player.c:1236 +msgid "Fractured ankle" +msgstr "Fractura de tobillo" + +#. Goalie +#: src/treeview_helper.c:1309 +msgid "G" +msgstr "G" + +#. Goals against. +#: src/treeview.c:1198 +msgid "GA" +msgstr "GC" + +#. Goal difference. +#: src/treeview.c:1200 +msgid "GD" +msgstr "Dif" + +#. Goals for. +#: src/treeview.c:1196 +msgid "GF" +msgstr "GF" + +#. Games of a player. +#: src/treeview.c:263 +msgid "Ga" +msgstr "PJ" + +#: src/treeview_helper.c:808 +msgid "Games" +msgstr "Partidos" + +#: src/options_interface.c:608 +msgid "Games " +msgstr "Partidos " + +#: src/treeview.c:1856 +msgid "Games/Goals\n" +msgstr "Partidos/Goles\n" + +#: src/options_interface.c:403 +msgid "Global" +msgstr "Global" + +#. Goals of a player. +#. Goals. +#: src/treeview.c:267 src/treeview.c:2126 +msgid "Go" +msgstr "Go" + +#. Goals per game. +#: src/treeview.c:2128 +msgid "Go/Ga" +msgstr "Go/Pa" + +# ---------------------------------- add marcelogarrone +#: src/treeview.c:1507 +msgid "Goalie" +msgstr "Arquero" + +#: src/interface.c:637 +msgid "Goalies" +msgstr "Arqueros" + +#: src/treeview.c:1625 src/treeview.c:2094 src/treeview_helper.c:809 +msgid "Goals" +msgstr "Goles" + +#: src/options_interface.c:622 +msgid "Goals " +msgstr "Goles " + +#. 'Normal' goals, ie. no penalties or free kicks. +#: src/treeview.c:701 +msgid "Goals (regular)" +msgstr "Goles (comunes)" + +#: src/interface.c:528 src/interface.c:563 src/interface.c:612 +msgid "Good" +msgstr "Bueno" + +#: src/player.c:1233 +msgid "Groin injury" +msgstr "Lesión en la ingle" + +#: src/player.c:1230 +msgid "Hamstring" +msgstr "Tendón de corva" + +#: src/user.c:457 +#, c-format +msgid "Have a look at the transfer list, there's an offer for %s." +msgstr "Revise la lista de transferencias, tiene oferta para %s." + +#: src/treeview.c:1852 +msgid "Health" +msgstr "Salud" + +#: src/interface.c:1000 src/misc2_interface.c:1076 +msgid "Help" +msgstr "Ayuda" + +#: src/treeview.c:1576 +msgid "Home" +msgstr "Local" + +#: src/options_interface.c:373 +msgid "How many digits after the comma there are for skill etc." +msgstr "" + +#: src/options_interface.c:275 +msgid "How many files the autosave uses" +msgstr "Cuántos archivos autoguardará" + +#: src/options_interface.c:264 +msgid "How often the game is saved automatically" +msgstr "Intervalo en que se guarda automaticamente el juego" + +#: src/options_interface.c:382 +msgid "" +"How often the player list gets refreshed during a live game (in live game " +"minutes)" +msgstr "" +"En cuánto, la lista de jugadores, se actualiza durante el juego En Vivo " +"(minutos de En Vivo)" + +#: src/treeview_helper.c:1191 +#, c-format +msgid "INJ(%d)" +msgstr "LES(%d)" + +#: src/options_interface.c:237 +msgid "" +"If checked, weeks without user teams playing are calculated automatically " +"(without the user having to press 'New week')" +msgstr "" +"Si se encuentra una semana libre para su equipo se salteará automáticamente " +"(no necesitará presionar ''Nueva Semana'')" + +#: src/misc_interface.c:1217 +msgid "" +"If you don't like any of the sponsors, you can go a few weeks without " +"sponsor and wait for new offers." +msgstr "" +"Si no le convencen los patrocinantes, puede esperar algunas semanas sin " +"patrocinante hasta recibir nuevas ofertas." + +#: src/misc2_interface.c:1332 +msgid "Import file" +msgstr "Importar archivo" + +#: src/misc2_interface.c:1318 +msgid "Import the matches from a memorable matches file" +msgstr "Importar los partidos desde archivo de partidos Memorables" + +#: src/misc_interface.c:1013 +msgid "Improve!" +msgstr "¡Mejorar!" + +#: src/treeview.c:1287 src/window.c:372 +#, c-format +msgid "" +"Improvement in progress.\n" +"%d seats and %d%% safety still to be done.\n" +"Expected finish: %d weeks." +msgstr "" +"Mejoras en progreso.\n" +"%d asientos y %d%% de seguridad realizándose.\n" +"Finalización prevista: %d semanas." + +#: src/treeview.c:1447 +msgid "Income" +msgstr "Ganancia" + +#: src/misc_interface.c:912 +msgid "Increase" +msgstr "Mejorar" + +#: src/treeview.c:709 +msgid "Injuries" +msgstr "Lesiones" + +#: src/misc2_interface.c:71 src/window.c:611 +msgid "Job offer" +msgstr "Oferta laboral" + +#: src/interface.c:357 +msgid "Job offers" +msgstr "Ofertas laborales" + +#: src/game_gui.c:695 +#, c-format +msgid "Job offers set to %s." +msgstr "Ofertas laborales: %s." + +#: src/treeview.c:1316 +msgid "Journey costs" +msgstr "Traslado" + +#: src/interface.c:1969 +msgid "Kick out of academy" +msgstr "Sacar de la Adademia" + +#. Games lost. +#: src/treeview.c:1194 +msgid "L" +msgstr "PP" + +#. lost +#: src/team.c:1099 +msgid "L " +msgstr "P " + +#. a lost match +#: src/team.c:1014 +#, c-format +msgid "L %d : %d" +msgstr "U %d : %d" + +#: src/interface.c:306 +msgid "L_oad last save" +msgstr "Car_gar último guardado" + +#: src/options_interface.c:353 +msgid "Language" +msgstr "Lenguaje" + +#. A cup stage, e.g. Last 32 when there are only 32 teams left. +#: src/cup.c:900 +#, c-format +msgid "Last %d" +msgstr "Último %d" + +#: src/load_save.c:165 +msgid "Last save file not found." +msgstr "No se encuentra el último archivo guardado." + +#: src/treeview.c:1623 +msgid "Latest results" +msgstr "Últimos resultados" + +#: src/misc2_interface.c:102 src/treeview.c:130 src/treeview.c:279 +#: src/treeview.c:654 +msgid "League" +msgstr "Liga" + +#: src/options_interface.c:678 +msgid "League " +msgstr "Liga " + +#: src/treeview.c:2223 +msgid "League champions" +msgstr "Campiones de Liga" + +#: src/interface.c:441 +msgid "League stats" +msgstr "Estadisticas" + +#: src/callbacks.c:151 +msgid "Left click to make an offer. Right click to remove offer." +msgstr "Clic-Derecho = Realizar oferta. Clic-Izquierdo = Quitar oferta." + +#: src/callbacks.c:801 +msgid "" +"Left-click: get loan; Right-click: pay back; Middle click: stadium window." +msgstr "" +"Clic-Izq= Pedir préstamo; Clic-Der= Reembolsar; Clic-Med= Ver estadio." + +#: src/options_interface.c:929 +msgid "List 1 " +msgstr "Lista 1 " + +#: src/options_interface.c:936 +msgid "List 2" +msgstr "Lista 2" + +#: src/interface.c:362 src/misc_interface.c:505 src/options_interface.c:489 +msgid "Live game" +msgstr "En Vivo" + +#: src/game_gui.c:704 +#, c-format +msgid "Live game set to %s." +msgstr "En Vivo: %s." + +#: src/options_interface.c:428 +msgid "Live game speed factor" +msgstr "Velocidad del partido En Vivo" + +#: src/options_interface.c:435 +msgid "Live game verbosity" +msgstr "Verbosidad de En Vivo" + +#: src/misc_interface.c:289 +msgid "Load game" +msgstr "Cargar juego" + +#: src/interface.c:1016 +msgid "Load game (Ctrl - O)" +msgstr "Cargar jugo (Ctrl-O)" + +#: src/misc_interface.c:213 +msgid "Load only the player names in the definition files" +msgstr "Cargar solo los nombres del archivo de definiciones" + +#: src/misc_interface.c:203 +msgid "Load team definitions" +msgstr "Cargar defeniciones de equipo" + +#: src/misc_interface.c:206 +msgid "" +"Load teams from definition files (note that the official Bygfoot package " +"doesn't contain team definition files, you have to get them from the " +"homepage or via the bygfoot-update script)" +msgstr "" +"Carga los equipos desde los archivos de definición (Nota: el paquete oficial " +"de Bygfoot no contiene archivos de definición, tiene que conseguirlos del " +"'homepage' o vía 'bygfoot-update')" + +#: src/misc_interface.c:296 +msgid "Load the last game that was saved or loaded." +msgstr "Cargar el juego que se guardó o cargó anteriormente." + +#: src/xml.c:143 +#, c-format +msgid "Loading cup: %s" +msgstr "Cargando copa: %s" + +#: src/load_save.c:207 +msgid "Loading cups..." +msgstr "Cargando copas..." + +#: src/xml.c:80 +#, c-format +msgid "Loading league: %s" +msgstr "Cargando liga: %s" + +#: src/load_save.c:197 +msgid "Loading leagues..." +msgstr "Cargando ligas..." + +#: src/load_save.c:247 +msgid "Loading miscellaneous..." +msgstr "Cargando misceláneos..." + +#: src/load_save.c:183 +msgid "Loading options..." +msgstr "Cargando opciones..." + +#: src/load_save.c:237 +msgid "Loading season stats..." +msgstr "Cargando estadísticas de temporada..." + +#: src/load_save.c:227 +msgid "Loading transfer list..." +msgstr "Cargando lista de transferencia..." + +#: src/load_save.c:217 +msgid "Loading users..." +msgstr "Cargando usuarios..." + +#: src/callback_func.c:304 +msgid "Loan" +msgstr "Préstamo" + +#. Midfielder +#: src/treeview_helper.c:1325 +msgid "M" +msgstr "M" + +#: src/misc2_interface.c:691 +msgid "Make offer" +msgstr "Realizar oferta" + +#: src/interface.c:882 +msgid "Manage matches" +msgstr "Gestión de partidos" + +#: src/interface.c:937 +msgid "Manage users" +msgstr "Gestión de usuarios" + +#: src/options_interface.c:224 +msgid "Maximize main window" +msgstr "Maximizado" + +#: src/user.c:992 +msgid "Memorable match added." +msgstr "''Partidos Memorables'' agregado." + +#: src/interface.c:859 src/window.c:706 +msgid "Memorable matches" +msgstr "Memorables" + +#: src/treeview.c:1509 +msgid "Midfield" +msgstr "Mediocampo" + +#: src/interface.c:649 +msgid "Midfielders" +msgstr "Mediocampista" + +#: src/options_interface.c:558 +msgid "Misc." +msgstr "Misc." + +#: src/treeview.c:1395 +msgid "Money" +msgstr "Dinero" + +#: src/interface.c:1214 +msgid "Money " +msgstr "Capital " + +#: src/misc2_interface.c:112 +msgid "Money (approx.)" +msgstr "Capital (aprox.)" + +#: src/treeview.c:2490 +msgid "Money / week" +msgstr "Monto / semana" + +#: src/interface.c:1961 +msgid "Move to team" +msgstr "Mover a su equipo" + +#: src/interface.c:802 src/interface.c:1911 +msgid "Move to youth academy" +msgstr "Mover a la Acad. Juvenil" + +#: src/interface.c:425 +msgid "My league results" +msgstr "Resultado de mi liga" + +#: src/misc2_interface.c:97 src/treeview.c:251 src/treeview.c:652 +#: src/treeview.c:1844 +msgid "Name" +msgstr "Nombre" + +#: src/options_interface.c:566 +msgid "Name " +msgstr "Nombre " + +#: src/treeview.c:1574 +msgid "Neutral ground" +msgstr "Cancha neutral" + +#: src/treeview.c:1864 +msgid "" +"New contract\n" +"offers" +msgstr "Ofertas" + +#: src/interface.c:1352 +msgid "Next (W)" +msgstr "Próximo (W)" + +#: src/interface.c:1326 +msgid "Next league/cup (2)" +msgstr "Próxima liga/copa (2)" + +#: src/interface.c:915 +msgid "Next user" +msgstr "Próximo usuario" + +#: src/game_gui.c:388 +msgid "Next week you'll fire him and hire a new one." +msgstr "En la próxima semana lo despediran y contratarán a otro." + +#: src/window.c:382 +msgid "No improvements currently in progress." +msgstr "No hay mejoras en progreso." + +#: src/callbacks.c:680 src/callbacks.c:696 src/callbacks.c:1105 +#: src/misc2_callback_func.c:254 src/misc2_callbacks.c:540 +msgid "No match stored." +msgstr "Sin partidos almacenados." + +#: src/misc_callbacks.c:359 +msgid "None" +msgstr "Nada" + +#: src/window.c:205 +msgid "Not a valid Bygfoot Memorable Matches filename." +msgstr "Archivo ''Partidos Memorables'' inválido" + +#: src/window.c:589 +msgid "Numbers..." +msgstr "Números..." + +#. Boost value. +#: src/lg_commentary.c:574 src/team.c:547 +msgid "OFF" +msgstr "DESACTIVADO" + +#: src/misc2_interface.c:221 src/player.c:1221 +msgid "OK" +msgstr "OK" + +#. Boost value. +#: src/lg_commentary.c:577 src/team.c:550 +msgid "ON" +msgstr "ACTIVADO" + +#: src/interface.c:689 +msgid "Off" +msgstr "Desactivado" + +#: src/interface.c:778 src/interface.c:1899 +msgid "Offer new contract" +msgstr "Ofertar nuevo contrato" + +#: src/interface.c:683 +msgid "On" +msgstr "Activado" + +#: src/misc_interface.c:210 +msgid "Only names" +msgstr "Sólo nombres" + +#: src/misc2_interface.c:1292 +msgid "Open a memorable matches file" +msgstr "Abrir archivo de partidos Memorables" + +#: src/treeview2.c:53 +msgid "Opponent" +msgstr "Adversario" + +#: src/window.c:633 +msgid "Options" +msgstr "Opciones" + +#: src/interface.c:366 +msgid "Overwrite" +msgstr "Sobreescritura" + +#: src/game_gui.c:713 +#, c-format +msgid "Overwrite set to %s." +msgstr "Sobreescritura: %s." + +#. Games played (a number). +#: src/treeview.c:1188 +msgid "PL" +msgstr "PJ" + +#. Points. +#: src/treeview.c:1202 +msgid "PTS" +msgstr "PTS" + +#: src/options_interface.c:484 +msgid "Pause when break" +msgstr "Pausa en descanso" + +#: src/options_interface.c:474 +msgid "Pause when injury" +msgstr "Pausa por lesión" + +#: src/options_interface.c:479 +msgid "Pause when red card" +msgstr "Pausa por tarjeta roja" + +#: src/callback_func.c:330 +#, fuzzy +msgid "Payback" +msgstr "Reembolso" + +#: src/treeview.c:705 +msgid "Penalties" +msgstr "Penales" + +#: src/callbacks.c:462 +msgid "Penalty/free kick shooter deselected." +msgstr "Tirador de penal/tiro libre deseleccionado." + +#: src/interface.c:546 src/treeview.c:1312 +msgid "Physio" +msgstr "Físico" + +#: src/treeview_helper.c:796 +msgid "Player accepts new offers" +msgstr "El jugador acepta nuevas ofertas" + +#: src/options_interface.c:277 +msgid "Player attribute precision" +msgstr "Precisión de los atributos del jugador" + +#: src/options_interface.c:950 +msgid "Player attributes shown" +msgstr "Mostrar atributos del jugador" + +#: src/treeview_helper.c:794 +msgid "Player doesn't negotiate anymore" +msgstr "El jugador no negocia" + +#: src/misc2_interface.c:165 +msgid "Player list" +msgstr "Lista de Juego" + +#: src/interface.c:1281 +msgid "Player list 1" +msgstr "Lista de jugadores 1" + +#: src/interface.c:1289 +msgid "Player list 2" +msgstr "Lista de jugadores 2" + +#: src/options_interface.c:284 +msgid "Player list refresh rate" +msgstr "Intervalo de actualización de la lista de jugadores" + +#: src/interface.c:470 src/treeview.c:1612 +msgid "Playing style" +msgstr "Estilo" + +#. Position of a player. +#: src/treeview.c:255 +msgid "Pos" +msgstr "Pos" + +#: src/options_interface.c:580 +msgid "Pos " +msgstr "Pos " + +#: src/treeview.c:1845 +msgid "Position" +msgstr "Posición" + +#: src/treeview.c:704 +msgid "Possession" +msgstr "Posesión" + +#: src/options_interface.c:229 +msgid "Prefer messages" +msgstr "Mensajes" + +#: src/interface.c:341 +msgid "Preferences" +msgstr "Preferencias" + +#: src/interface.c:1339 +msgid "Previous (Q)" +msgstr "Anterior (Q)" + +#: src/interface.c:1313 +msgid "Previous league/cup (1)" +msgstr "Anterior liga/copa (1)" + +#: src/interface.c:926 +msgid "Previous user" +msgstr "Usuario anterior" + +#: src/treeview.c:1307 +msgid "Prize money" +msgstr "Premio" + +#: src/player.c:1227 +msgid "Pulled muscle" +msgstr "desgarro muscular" + +#: src/interface.c:762 src/interface.c:1891 +msgid "Put on transfer list" +msgstr "Poner en lista de transferencia" + +#: src/cup.c:909 +msgid "Quarter-final" +msgstr "Cuarto de finales" + +#: src/interface.c:1036 +msgid "Quit (Ctrl - Q)" +msgstr "Salir (Ctrl-Q)" + +#: src/treeview2.c:34 +msgid "REMOVE" +msgstr "BORRAR" + +#: src/treeview2.c:33 +msgid "REPLAY" +msgstr "REPLAY" + +#: src/misc2_interface.c:107 src/treeview.c:1591 +msgid "Rank" +msgstr "Posición" + +#: src/interface.c:1199 +msgid "Rank " +msgstr "Posición " + +#: src/interface.c:722 +msgid "Rearrange team" +msgstr "Rearmar equipo" + +#: src/interface.c:630 +msgid "Recruiting preference" +msgstr "Preferencia de reclutamiento" + +#: src/treeview.c:708 src/treeview_helper.c:812 +msgid "Reds" +msgstr "Rojas" + +#: src/misc_interface.c:1231 +msgid "Reject for now" +msgstr "Por ahora no" + +#: src/misc2_interface.c:1311 src/options_interface.c:349 +msgid "Reload" +msgstr "Reabrir" + +#: src/misc2_interface.c:1389 +msgid "Reload and close" +msgstr "Recargar y cerrar" + +#: src/misc2_interface.c:1297 +msgid "Reload matches from file" +msgstr "Reabrir partidos desde archivo" + +#: src/misc2_interface.c:1375 +msgid "Reload matches from file and close" +msgstr "Recargar partidos desde archivo y cerrar" + +#: src/options_interface.c:335 +msgid "Reload the constants file" +msgstr "Recargar archivo Constants" + +#: src/interface.c:770 src/interface.c:1895 +msgid "Remove from transfer list" +msgstr "Borrar de lista de transferencia" + +#: src/misc2_callbacks.c:296 +#, c-format +msgid "Remove user %s from the game?" +msgstr "¿Borrar usuario %s del juego?" + +#: src/interface.c:885 +msgid "Replay, delete or add memorable matches." +msgstr "Ver, borrar o agregar al archivo Memorables." + +#: src/interface.c:706 +msgid "Reset player list" +msgstr "Restablecer lista de jugadores" + +#: src/interface.c:708 src/interface.c:1295 +msgid "" +"Reset player list to the formation at the beginning of the live game pause " +"(right click on player list)" +msgstr "Restablecer lista de jugadores" + +#: src/treeview2.c:54 +msgid "Result" +msgstr "Resultado" + +#: src/treeview.c:1714 +msgid "Results" +msgstr "Resultados" + +#: src/misc2_interface.c:1166 src/misc_interface.c:996 +msgid "Return" +msgstr "Enter" + +#: src/misc_interface.c:626 src/misc_interface.c:648 +msgid "Return / Space" +msgstr "Enter / Espacio" + +#: src/interface.c:1169 +msgid "Right click and left click to change boost state" +msgstr "Clic-Der./Clic-Izq.= Cambiar motivación" + +#: src/interface.c:1159 +msgid "Right click and left click to change your playing style" +msgstr "Clic-Der./Clic-Izq.= Cambiar estilo de juego" + +#: src/callback_func.c:767 +msgid "" +"Right click to move players to and from the youth academy; left click for " +"context menu." +msgstr "" +"Clic-Derecho = Mover los jugadores hacia y desde la Acad. Juvenil; Clic-" +"Izquierdo = Menú contextual" + +#: src/misc_interface.c:932 src/misc_interface.c:966 +msgid "Right-click to set to 0" +msgstr "Clic-Der.: Ajustar en 0" + +#: src/cup.c:892 +msgid "Round robin" +msgstr "" + +#: src/misc_interface.c:958 +msgid "Safety (%)" +msgstr "Seguridad (%)" + +#: src/misc_callback_func.c:218 +msgid "Safety improvement too high, reset to highest possible value." +msgstr "" +"Inversión en seguridad muy elevado, reajuste el valor al más alto posible." + +#. % of saves for goalies (#goals / #shots) +#: src/treeview.c:2074 +msgid "Save %" +msgstr "Atajada %" + +#: src/misc2_interface.c:1368 +msgid "Save and close" +msgstr "Guardar y cerrar" + +#: src/misc2_interface.c:1354 +msgid "Save changes to file and close" +msgstr "Guardar cambios y cerrar" + +#: src/interface.c:1026 +msgid "Save game (Ctrl - S)" +msgstr "Guardar juego (Ctrl-S)" + +#: src/options_interface.c:967 +msgid "Save global settings to file" +msgstr "Guardar preferencias globales" + +#: src/options_interface.c:219 +msgid "Save overwrites" +msgstr "Sobreescribir" + +#: src/options_interface.c:972 +msgid "Save user settings to file" +msgstr "Guardar preferencias del usuario" + +#: src/interface.c:376 +msgid "Save window geometry" +msgstr "" + +#: src/interface.c:379 +msgid "Save window size, position and vertical divider" +msgstr "" + +#: src/load_save.c:67 +msgid "Saving cups..." +msgstr "Guardando copa..." + +#: src/load_save.c:56 +msgid "Saving leagues..." +msgstr "Guardando liga..." + +#: src/load_save.c:108 +msgid "Saving miscellaneous..." +msgstr "Guardando misceláneas..." + +#: src/load_save.c:43 +msgid "Saving options..." +msgstr "Guardando opciones..." + +#: src/load_save.c:98 +msgid "Saving season stats..." +msgstr "Guardando estadísticas de temporada..." + +#: src/load_save.c:88 +msgid "Saving transfer list..." +msgstr "Guardando lista de transferencia..." + +#: src/load_save.c:78 +msgid "Saving users..." +msgstr "Guardando usuarios..." + +#: src/interface.c:511 src/treeview.c:1313 +msgid "Scout" +msgstr "Reclutador" + +#. Season. +#: src/treeview.c:2006 +msgid "Sea" +msgstr "Tem" + +#: src/treeview.c:2269 +#, c-format +msgid "Season %d" +msgstr "Temporada %d" + +#: src/interface.c:452 +msgid "Season history" +msgstr "Historia" + +#: src/misc_interface.c:409 src/window.c:641 +msgid "Select font" +msgstr "Deleccionar fuente" + +#: src/cup.c:906 +msgid "Semi-final" +msgstr "Semifinal" + +#: src/interface.c:667 +msgid "Set investment" +msgstr "Fijar inversión" + +#: src/callbacks.c:1052 src/interface.c:670 +msgid "" +"Set the percentage of your income you want to devote to your youth academy." +msgstr "" +"Indique el porcentaje de la renta que desea destinadar a su Acad. Juvenil." + +#: src/options_interface.c:514 +msgid "Set to 0 to switch off warning" +msgstr "" + +#. Shots of a player. +#: src/treeview.c:265 +msgid "Sh" +msgstr "DA" + +#: src/interface.c:794 src/interface.c:1907 +msgid "Shoots penalties" +msgstr "Tiros penales" + +#: src/treeview.c:703 src/treeview.c:2071 +msgid "Shot %" +msgstr "Tiro %" + +#: src/treeview.c:702 src/treeview_helper.c:810 +msgid "Shots" +msgstr "Tiros" + +#: src/options_interface.c:615 +msgid "Shots " +msgstr "Tiros " + +#: src/options_interface.c:534 +msgid "Show all leagues in the fixture view" +msgstr "Muestra todas las ligas en la tabla del fixture" + +#: src/interface.c:848 +msgid "Show coming matches" +msgstr "Ver próximos partidos" + +#: src/interface.c:955 +msgid "Show finances" +msgstr "Ver finanzas" + +#: src/interface.c:899 +msgid "Show history" +msgstr "Ver Historia" + +#: src/interface.c:754 src/interface.c:1887 +msgid "Show info" +msgstr "Ver información" + +#: src/options_interface.c:506 +msgid "Show job offers" +msgstr "Ver ofertas laborales" + +#: src/interface.c:826 +msgid "Show last match" +msgstr "Ver último partido" + +#: src/interface.c:837 +msgid "Show last match stats" +msgstr "Ver estadísticas del último partido" + +#: src/options_interface.c:415 +msgid "Show live game" +msgstr "Mostrar En Vivo" + +#: src/options_interface.c:553 +msgid "Show overall games/goals" +msgstr "Mostrar total partidos/goles" + +#: src/interface.c:966 +msgid "Show stadium" +msgstr "Ver estadio" + +#: src/options_interface.c:419 +msgid "Show tendency bar" +msgstr "Mostrar barra de tendencia" + +#: src/interface.c:1069 +msgid "Show transferlist (T)" +msgstr "Ver lista de transfer. (T)" + +#: src/options_interface.c:520 +msgid "Show warning if a player contract gets below " +msgstr "Advierte si el Contrato de un jugador declina " + +#: src/interface.c:592 +msgid "Show youth academy" +msgstr "Ver Acad. Juvenil" + +#. Skill of a player. +#: src/treeview.c:259 +msgid "Sk" +msgstr "Hab" + +#: src/treeview.c:1847 +msgid "Skill" +msgstr "Habilidad" + +#: src/options_interface.c:594 +msgid "Skill " +msgstr "Hab. " + +#: src/options_interface.c:234 +msgid "Skip weeks without user matches" +msgstr "Saltear semana libre" + +#: src/misc_interface.c:238 +msgid "Space" +msgstr "Espacio" + +#: src/misc_interface.c:665 +msgid "Speed" +msgstr "Velocidad" + +#: src/treeview.c:1415 +msgid "Sponsor" +msgstr "Patrocinador" + +#: src/treeview.c:1309 +msgid "Sponsorship" +msgstr "Patrocinante" + +#: src/window.c:695 +msgid "Sponsorship offers" +msgstr "Ofertas de patrocinantes" + +#: src/treeview.c:1271 +msgid "Stadium" +msgstr "Estadio" + +#: src/misc2_interface.c:117 src/treeview.c:1277 +msgid "Stadium capacity" +msgstr "Capacidad del estadio" + +#: src/treeview.c:1382 +msgid "Stadium expenses" +msgstr "Gastos del estadio" + +#: src/callbacks.c:816 +msgid "Stadium management is disabled in this country definition." +msgstr "Gestión de estadio está desactivada en esta definición regional." + +#: src/misc2_interface.c:122 src/treeview.c:1281 +msgid "Stadium safety" +msgstr "Seguridad del estadio" + +#: src/treeview.c:1295 +msgid "Stadium status" +msgstr "Estado del estdio" + +#: src/misc_interface.c:255 +msgid "Start" +msgstr "Iniciar" + +#: src/misc_interface.c:147 +msgid "Start in" +msgstr "Iniciar en" + +#: src/misc_interface.c:591 +msgid "Statistics" +msgstr "Estadísticas" + +#. Status of a player. +#: src/treeview.c:269 +msgid "Status" +msgstr "Estado" + +#: src/options_interface.c:629 +msgid "Status " +msgstr "Estado " + +#: src/misc_interface.c:827 +msgid "Status:" +msgstr "Estado:" + +#. Hot streak or cold streak of a player. +#: src/treeview.c:1862 +msgid "Streak" +msgstr "Racha" + +#: src/callbacks.c:647 +msgid "Structure" +msgstr "Formación" + +#: src/options_interface.c:548 +msgid "Swap adapts structure" +msgstr "Adaptar formación" + +#. Language is system-set (not user chosen). +#: src/treeview.c:2414 +msgid "System" +msgstr "" + +#: src/interface.c:414 +msgid "Tables" +msgstr "Posiciones" + +#: src/treeview.c:121 src/treeview.c:278 src/treeview.c:653 +#: src/treeview.c:1186 src/treeview.c:1585 src/treeview.c:1713 +#: src/treeview.c:2007 +msgid "Team" +msgstr "Equipo" + +#: src/options_interface.c:685 +msgid "Team " +msgstr "Equipo " + +#: src/treeview.c:1617 +msgid "Team structure" +msgstr "Formación" + +#: src/team.c:571 +#, c-format +msgid "Team style changed to %s." +msgstr "Estilo: %s." + +#: src/callback_func.c:296 +msgid "The bank doesn't grant you more money." +msgstr "El banco no le concede más dinero." + +#: src/callbacks.c:82 +msgid "The current game state is unsaved and will be lost. Continue?" +msgstr "No se ha guardado el juego y se perderán los datos. ¿Continúa?" + +#: src/options_interface.c:457 +msgid "The higher this value, the more commentary you'll see." +msgstr "Cuanto mayor es el valor, mayores son los comentarios que verá." + +#: src/options_interface.c:448 +msgid "The lower this value the faster the live game commentary will scroll." +msgstr "" +"Cuanto menor es el valor, más rápido visualizará los comentarios En Vivo." + +#: src/game_gui.c:634 +#, c-format +msgid "" +"The owners of %s are deeply impressed by your success with %s and would like " +"to hire you. Here's some information on %s:" +msgstr "" +"Los dueños de %s se impresionaron de su éxito con %s y desean contratarlo. " +"Aquí tiene información sobre %s:" + +#: src/user.c:275 +#, c-format +msgid "" +"The owners of %s are not satisfied with the recent performance of the team. " +"There are rumours they're looking for a new manager." +msgstr "" +"Los dueños de %s no están sastifechos con el resultado del equipo. Hay " +"rumores de que están pensando en contratar a un nuevo manager." + +#: src/user.c:472 +#, c-format +msgid "" +"The owners of %s have rejected your offer (%s / %s) for %s. Neither the fee " +"nor the wage you offered were acceptable, they say." +msgstr "" +"Los dueños de %s han rechazado su oferta (%s/%s) para %s. Ni el Contraro ni " +"el salario que usted ofreció era aceptable." + +#: src/user.c:477 +#, c-format +msgid "" +"The owners of %s have rejected your offer (%s / %s) for %s. The team owners " +"weren't satisfied with the fee you offered." +msgstr "" +"Los dueños de %s han rechazado su oferta (%s/%s) para %s. No quedaron " +"satisfechos con el Contraro que usted ofreció." + +#: src/user.c:467 +#, c-format +msgid "" +"The owners of %s have rejected your offer (%s / %s) for %s. There was a " +"better offer for the player than yours." +msgstr "" +"Los dueños de %s han rechazado su oferta (%s/%s) para %s. Había una oferta " +"mejor para el jugador." + +#: src/callbacks.c:411 +msgid "The player is already on the list." +msgstr "El jugador ya se encuentra en la lista." + +#: src/callback_func.c:444 +msgid "" +"The player is locked (the team owners are considering an offer currently)." +msgstr "Jugador bloqueado (los dueños del equipo están estudiando la oferta)." + +#: src/callbacks.c:427 +msgid "The player is not on the list." +msgstr "El jugador no se está en la lista." + +#: src/treeview_helper.c:934 +msgid "The player is on a cold streak" +msgstr "El jugador está con mala racha." + +#: src/treeview_helper.c:932 +msgid "The player is on a hot streak" +msgstr "El jugador está con buena racha." + +#: src/callbacks.c:498 +msgid "The player is too old for the youth academy." +msgstr "El jugador tiene demasiados años para la Acad. Juvenil." + +#: src/callback_func.c:497 +msgid "The player won't negotiate with you anymore." +msgstr "El jugador no negociará más con usted." + +#: src/misc2_callback_func.c:118 +#, c-format +msgid "The structure value %d is invalid." +msgstr "La formación %d es inválida" + +#: src/game_gui.c:628 +#, c-format +msgid "" +"The team owners have fired you because of financial mismanagement. Luckily, " +"the owners of %s have heard of your dismissal and offer you a job. Here's " +"some information on %s:" +msgstr "" +"Los dueños del equipo lo despedirán debido a su mala gestión financiera. " +"Afortunadamente los dueños de %s han oído de su despido y le ofrecen un " +"empleo. Aquí tiene información sobre %s:" + +#: src/game_gui.c:631 +#, c-format +msgid "" +"The team owners have fired you because of unsuccessfulness. Luckily, the " +"owners of %s have heard of your dismissal and offer you a job. Here's some " +"information on %s:" +msgstr "" +"Los dueños del equipo lo despedirán debido a su mala racha. Afortunadamente " +"los dueños de %s han oído de su despido y le ofrecen un empleo. Aquí tiene " +"información sobre %s:" + +#: src/callback_func.c:451 src/callbacks.c:159 src/transfer.c:441 +msgid "The transfer deadline is over." +msgstr "Terminó el tiempo de la transferencia." + +#: src/misc_interface.c:1175 +msgid "" +"There are a few companies interested in sponsoring your team. Please select " +"one:" +msgstr "" +"Hay algunas compañías interesadas en patrocinar a su equipo. Seleccione por " +"favor uno:" + +#: src/callbacks.c:178 +msgid "There are injured or banned players in one of the user teams. Continue?" +msgstr "" +"Hay al menos un jugador lesionado o deshabilitado en el equipo. ¿Continúa?" + +#: src/callbacks.c:363 +#, fuzzy +msgid "There are no leagues or cups with tables in this country definition." +msgstr "Transferencia deshabilitada en la actual definición regional." + +#: src/callback_func.c:352 +msgid "There are no offers for the player." +msgstr "No hay ofertas para el jugador." + +#: src/callback_func.c:355 +msgid "" +"There are some offers for the player which you rejected or will see next " +"week." +msgstr "" +"Hay ofertas para el jugador que rechazó o postergó para la semana siguiente." + +#: src/callbacks.c:503 +msgid "There is no room in your youth academy." +msgstr "No hay lugar en su Acad. Juvenil." + +#: src/misc_callbacks.c:182 +msgid "" +"There were too many substitutions. Only 3 per game are allowed. Player list " +"reset." +msgstr "" +"Ya hizo muchas sustituciones. Sólo se permiten 3 por partido. Reajuste la " +"lista de jugadores." + +#: src/callbacks.c:391 +msgid "This is your first season." +msgstr "Es su primera temporada." + +#: src/treeview.c:1308 +msgid "Ticket income" +msgstr "Entradas" + +#: src/player.c:1254 +msgid "Torn crucial ligament" +msgstr "Rotura de libamento" + +#: src/callbacks.c:152 +#, c-format +msgid "Transfer deadline is Week %d" +msgstr "La transferencia termina en %d semana/s." + +#: src/window.c:687 +msgid "Transfer offer" +msgstr "Ofertas de trasferencia" + +#: src/treeview.c:1372 +msgid "Transfers" +msgstr "Transferencias" + +#: src/callbacks.c:147 src/callbacks.c:407 +msgid "Transfers are disabled in this country definition." +msgstr "Transferencia deshabilitada en la actual definición regional." + +#: src/interface.c:725 +msgid "" +"Try to put the startup players onto their favoured positions and sort the " +"substitutes (Ctrl-R or middle click)" +msgstr "" +"Organiza jugadores titulares en sus posiciones ideal y ordena los suplentes " +"(Ctrl-R o Clic-Medio)" + +#: src/load_save.c:173 +msgid "Uncompressing savegame..." +msgstr "Descomprimiento archivo guardado..." + +#: src/callback_func.c:437 +#, c-format +msgid "User %s didn't consider your offer yet." +msgstr "El usuario %s todavía no ha considerado su oferta." + +#: src/window.c:664 +msgid "User management" +msgstr "Gestión de usuario" + +#: src/misc_interface.c:164 +msgid "Username" +msgstr "Usuario" + +#: src/misc2_interface.c:786 +msgid "Users -- click to remove" +msgstr "Usuarios -- clic para borrar" + +#: src/treeview.c:275 src/treeview.c:1853 +msgid "Value" +msgstr "Valor" + +#: src/options_interface.c:657 +msgid "Value " +msgstr "Valor " + +#: src/misc_interface.c:672 +msgid "Verbosity" +msgstr "Verbosidad" + +#. Games won. +#: src/treeview.c:1190 +msgid "W" +msgstr "PG" + +#. won +#: src/team.c:1102 +msgid "W " +msgstr "G " + +#. a won match +#: src/team.c:1008 +#, c-format +msgid "W %d : %d" +msgstr "G %d : %d" + +#: src/callback_func.c:467 src/callback_func.c:474 src/treeview.c:276 +#: src/treeview.c:1854 +msgid "Wage" +msgstr "Sueldo" + +#: src/options_interface.c:664 +msgid "Wage " +msgstr "Sueldo " + +#: src/treeview.c:1311 +msgid "Wages" +msgstr "Salarios" + +#: src/treeview.c:2007 +msgid "Week" +msgstr "Semana" + +#: src/treeview.c:863 +#, c-format +msgid "Week %d Round %d" +msgstr "Semana %d Ronda %d" + +#: src/window.c:534 +#, c-format +msgid "Welcome to Bygfoot %s" +msgstr "Bienvenido a Bygfoot %s" + +#: src/options_interface.c:222 +msgid "" +"Whether 'Save' overwrites the current save file or pops up a 'Save as' window" +msgstr "" +"Si la acción 'Guardar' sobreescribe el archivo o muestra una ventana " +"emergente con 'Guardar como'" + +#: src/options_interface.c:504 +msgid "" +"Whether a confirmation popup is shown when you kick out a youth from your " +"academy" +msgstr "Solicita confirmación cuando expulsa a un juvenil de la Academia" + +#: src/options_interface.c:227 +msgid "" +"Whether game starts with a maximized main window (doesn't work with all " +"window managers)" +msgstr "" +"Si inicia el juego con el panel principal maximizado (se excluye las otras " +"ventanas)" + +#: src/options_interface.c:537 +msgid "" +"Whether in the weekly fixture view all leagues or only the user league is " +"shown" +msgstr "" +"Si muestra todas las ligas en el fixture semanal o sólo la liga en que está " +"participando." + +#: src/options_interface.c:551 +msgid "" +"Whether swapping two players automatically adapts the team structure to the " +"player positions" +msgstr "" +"Si intercambia dos jugadores, adapta automáticamente la formación del equipo " +"a las posiciones de los jugadores" + +#: src/options_interface.c:487 +msgid "Whether the live game pauses at half time and extra time" +msgstr "Pausa si en el partido En Vivo hay entretiempo y tiempo extra" + +#: src/options_interface.c:477 +msgid "Whether the live game pauses when a user player is injured" +msgstr "Breve pausa si en el partido En Vivo lesionan a un jugador" + +#: src/options_interface.c:482 +msgid "Whether the live game pauses when a user player is sent off" +msgstr "Breve pausa si en el partido En Vivo expulsan a un jugador" + +#: src/options_interface.c:463 +msgid "" +"Whether the subs (e.g. for injured players) are made by the CPU. This is " +"automatically done if the live game is off." +msgstr "" +"Las sustituciones (p.e. para los jugadores lesionados) son realizadas por el " +"CPU. Esto se hace automáticamente si En Vivo está desactivado." + +#: src/options_interface.c:365 +msgid "Whether to automatically save the game regularly" +msgstr "Guarda el juego automáticamente con regularidad" + +#: src/options_interface.c:970 +msgid "" +"Whether to save the global settings to file (so that they get loaded next " +"time you start a new game)" +msgstr "" +"Guarda preferencias globales en un archivo (reutilizara al comenzar en un " +"nuego juego)" + +#: src/options_interface.c:975 +msgid "" +"Whether to save the user settings to file (so that they get loaded next time " +"this user starts a new game)" +msgstr "" +"Guardar preferencias del usuario en un archivo (reutilizará, siendo el mismo " +"usuario, al comenzar en un nuego juego)" + +#: src/options_interface.c:217 +msgid "" +"Whether to show a confirmation popup if a user team has an injured or banned " +"player in the startup formation" +msgstr "" +"Se advierte si entre los jugadores titulares tiene un jugador lesionado o " +"sancionado" + +#: src/options_interface.c:212 +msgid "" +"Whether to show a confirmation popup when you press quit and the game state " +"is not saved" +msgstr "Se advierte cuando sale del programa sin guardar" + +#: src/options_interface.c:509 +msgid "Whether to show job offers when a user is successful" +msgstr "Se muestran las ofertas de trabajo cuando un usuario es afortunado" + +#: src/options_interface.c:556 +msgid "Whether to show the player games/goals value in all competitions" +msgstr "Muestra partidos/goles del jugador en todas las competencias" + +#: src/options_interface.c:232 +msgid "" +"Whether to show warnings and such in the message area in the main window " +"when possible" +msgstr "" +"Si muestra, cuando sea posible, advertencias y similares en el area de " +"mensajes del panel principal" + +#. Yellow cards of a player. +#: src/treeview.c:271 +msgid "YC" +msgstr "TA" + +#. 'Limit' is the number of yellow cards until a player gets +#. banned automatically for a match. +#: src/treeview.c:1859 +msgid "Yellow cards (limit)\n" +msgstr "T. amarillas (límite)\n" + +#: src/treeview.c:707 src/treeview_helper.c:811 +msgid "Yellows" +msgstr "Amarillas" + +#. League name. +#: src/user.c:751 +#, c-format +msgid "You are champion of the %s!" +msgstr "¡Es campión de %s!" + +#: src/finance.c:199 +msgid "You are free from debt." +msgstr "Esta liberado de la deuda." + +#: src/callback_func.c:471 +#, c-format +msgid "" +"You are making an offer for %s again. Your previous values for fee and wage " +"are preset." +msgstr "" +"Está realizando nuevamente una oferta para %s. Estos son los valores " +"anteriores." + +#: src/callback_func.c:463 +#, c-format +msgid "" +"You are making an offer for %s. Your scout's recommendations for fee and " +"wage are preset." +msgstr "" +"Está creando un oferta para %s. Su Reclutador recomienda el siguiente " +"Contrato y Sueldo." + +#: src/callback_func.c:511 +#, c-format +msgid "" +"You are negotiating with %s about a new contract. Pay attention to what " +"you're doing; if you don't come to terms with him within %d offers, he's " +"going to leave your team after his current contract expires (unless you sell " +"him). You may only abort BEFORE making the first offer.\n" +"Your scout's recommendations are preset:" +msgstr "" +"Está negociando con %s por un contrato nuevo. Cuidado con el pago que " +"ofrece; si no cumple con lo ofrecido %d, él dejará su equipo cuando expire " +"el contrato actual (a menos que lo venda). Puede abortar solo ANTES de la " +"primera oferta.\n" +"Los valores son los que recomienda su Reclutador:" + +#: src/callback_func.c:316 +msgid "You are not indebted." +msgstr "No tiene deuda." + +#: src/callback_func.c:328 +#, fuzzy, c-format +msgid "You can pay back at most %s" +msgstr "Puede pagar la deuda hasta %s" + +#: src/callback_func.c:302 +#, c-format +msgid "You can take out at most %s." +msgstr "Puede retirar hasta %s." + +#: src/callbacks.c:1068 +#, c-format +msgid "You can't have more than %d players in the team." +msgstr "No puede tener más de %d jugadores en su equipo." + +#: src/callbacks.c:500 +msgid "You can't move the player, there are too few players in your team." +msgstr "No puede mover el jugador, tiene pocos jugadores en su equipo." + +#: src/callback_func.c:492 +msgid "You can't offer a new contract if the old one is still above 2 years." +msgstr "No puede ofrecer un nuevo Contrato si el actual tiene más de 2 años." + +#: src/misc2_callbacks.c:291 +msgid "You can't play Bygfoot without users!" +msgstr "¡No se puede jugar en Bygfoot sin usuario/s!" + +#: src/player.c:579 +msgid "You can't replace a banned player." +msgstr "No puede remplazar a un jugador sancionado." + +#. Buy a player from a team. +#: src/user.c:489 +#, c-format +msgid "You didn't have enough money to buy %s from %s." +msgstr "No tiene suficiente dinero para comprar %s de %s." + +#: src/misc2_callback_func.c:53 +#, c-format +msgid "You didn't have enough money to buy %s or your roster was full." +msgstr "No tiene suficiente dinero para comprar %s o tiene la lista llena." + +#: src/callback_func.c:322 +msgid "You don't have enough money to pay back." +msgstr "Usted no tiene suficiente dinero para pagar la deuda." + +#: src/misc_callback_func.c:228 +msgid "You don't have the money." +msgstr "No tiene dinero" + +#. League name. +#: src/user.c:716 +#, c-format +msgid "You finish the season in the %s on rank %d." +msgstr "Finalizó la temporada de %s en la posición %d." + +#. League name. +#: src/user.c:722 +#, c-format +msgid "You get promoted to the %s." +msgstr "Ascendido a %s." + +#. League name. +#: src/user.c:727 +#, c-format +msgid "You get relegated to the %s." +msgstr "Descendió a %s." + +#: src/finance.c:206 +#, c-format +msgid "You have %d weeks to pay back the rest of your loan." +msgstr "Tiene %d semana/s para pagar el resto del préstamo." + +#: src/finance.c:178 +#, c-format +msgid "You have %d weeks to pay back your loan." +msgstr "Tinene %d semana/s para pagar su deuda." + +#: src/user.c:454 +#, c-format +msgid "" +"You have overdrawn your bank account once again. Bear in mind that after the " +"fourth time you get fired.\n" +"The team owners give you %d weeks to get above your drawing credit limit." +msgstr "" +"ha sobregirado de nuevo su cuenta bancaria. Luego de la cuarta vez que " +"suceda esto lo despedirán.\n" +"Los dueños del equipo le dan %d semanas para superar el límite de crédito." + +#: src/user.c:452 +#, c-format +msgid "" +"You have overdrawn your bank account. The team owners give you %d weeks to " +"get above your drawing credit limit." +msgstr "" +"Ha sobregirado su cuenta bancaria. Los dueños del equipo le dan %d semanas " +"para superar el límite de crédito." + +#: src/finance.c:113 +msgid "You have to pay back your loan this week." +msgstr "Debe pagar el préstamo en esta semana." + +#: src/callbacks.c:580 +msgid "You haven't made an offer for the player." +msgstr "No ha propuesto una oferta para el jugador." + +#: src/callbacks.c:409 src/callbacks.c:425 src/callbacks.c:441 +#: src/callbacks.c:457 src/callbacks.c:492 src/callbacks.c:847 +#: src/callbacks.c:863 +msgid "You haven't selected a player." +msgstr "No ha seleccionado un jugador." + +#. Cup name, team name. +#: src/user.c:738 +#, c-format +msgid "You lose in the %s final against %s." +msgstr "Perdió la final de %s contra %s." + +#: src/callback_func.c:408 +#, c-format +msgid "" +"You offered a transfer fee of %s and a wage of %s for %s. The owners and the " +"player are satisfied with your offer. Do you still want to buy the player?" +msgstr "" +"Su oferta del Contrato para las transferencia es de %s y el sueldo de %s " +"para %s. Los dueños y el jugador están satisfechos. ¿Desea comprar el " +"jugador?" + +#. Cup round name (e.g. Last 32), number, cup name. +#: src/user.c:745 +#, c-format +msgid "You reach the %s (round %d) of the %s." +msgstr "" + +#. Buy a team in a league. +#: src/user.c:689 +#, c-format +msgid "You start the game with %s in the %s." +msgstr "Ha iniciado el juego con %s en %s." + +#: src/callbacks.c:168 src/callbacks.c:613 src/callbacks.c:630 +msgid "You still have some transfer business to manage." +msgstr "Tiene algunas ofertas pendientes." + +#: src/callback_func.c:636 +#, c-format +msgid "" +"You want to fire %s. Since his contract expires in %.1f years, he demands a " +"compensation of %s. Do you accept?" +msgstr "" +"Despedirá a %s. Como el contraro expira en %.1f año/s, le exige una " +"compensación de %s. ¿Acepta?" + +#. Cup name, team name. +#: src/user.c:732 +#, c-format +msgid "You win the %s final against %s." +msgstr "Ganó la final de %s contra %s." + +#: src/finance.c:117 +msgid "Your bank account has to be above your drawing credit limit next week." +msgstr "" +"Su cuenta bancaria tiene que sobrepasar el crédito en la semana próxima." + +#: src/user.c:915 +#, c-format +msgid "" +"Your current sponsor is satisfied with your results and would like to renew " +"the contract. Currently they're paying you %d a week." +msgstr "" +"Su patrocinador actual está satisfecho con sus resultados y quisiera renovar " +"el contrato. Actualmente le están pagando %d por semana." + +#: src/treeview.c:1557 +msgid "Your next opponent" +msgstr "Próximo adversario" + +#: src/user.c:461 +#, c-format +msgid "" +"Your offer for %s has been accepted. If you still want to buy him, go to the " +"transfer list and left click on the player." +msgstr "" +"Su oferta para %s se ha aceptado. Si todavía desea comprarlo, vaya a la " +"lista de transferencia y tranfiéralo con Clic-Izquierdo sobre el jugador." + +#: src/callback_func.c:394 src/callbacks.c:578 +msgid "Your offer has been removed." +msgstr "Se ha quitado su oferta." + +#: src/misc2_callbacks.c:114 +msgid "Your offer has been updated." +msgstr "Se actualizó su oferta." + +#: src/misc2_callbacks.c:116 +msgid "Your offer will be considered next week." +msgstr "Su oferta será estudiada en la próxima semana." + +#: src/misc2_callback_func.c:81 +msgid "Your player roster is full or you don't enough money." +msgstr "Tiene la lista de jugadores llena o no tiene suficiente dinero." + +#. The user's results against a specific team. +#: src/treeview.c:1630 +msgid "Your results" +msgstr "Sus resultados" + +#: src/callback_func.c:401 +msgid "Your roster is already full. You can't buy more players." +msgstr "Tiene la lista llena. No puede comprar mas jugadores." + +#. Buy a player from a team. +#: src/user.c:494 +#, c-format +msgid "Your roster is full. You couldn't buy %s from %s." +msgstr "Lista llena. No puede comprar %s desde %s." + +#: src/window.c:600 +msgid "Your stadium" +msgstr "Su estadio" + +#: src/treeview2.c:52 +msgid "Your team" +msgstr "Su equipo" + +#: src/callbacks.c:443 +msgid "Your team can't have less than 11 players." +msgstr "Su equipo no puede tener menos de 11 jugadores." + +#: src/youth_academy.c:177 +#, c-format +msgid "" +"Youth %s thought he's old enough for a real contract and left your youth " +"academy." +msgstr "" + +#: src/youth_academy.c:173 +#, c-format +msgid "" +"Youth %s will be too old for the youth academy soon. Move him to your team " +"or kick him out of the academy. Otherwise he'll probably look for another " +"team to play in." +msgstr "" +"El juvenil %s pronto tendrá más edad del admitido en la Academia. Muévalo a " +"su equipo o expúlselo de la Academia. Sino, probablemente, él buscará a otro " +"equipo para jugar." + +#: src/treeview.c:1429 +msgid "Youth acad. invest." +msgstr "Inversión en la Acad. Juvenil" + +#: src/interface.c:581 src/treeview.c:1315 +msgid "Youth academy" +msgstr "Academia Juvenil" + +#: src/callbacks.c:487 src/callbacks.c:1031 src/callbacks.c:1046 +#: src/callbacks.c:1063 +#, fuzzy +msgid "Youth academy is disabled in this country definition." +msgstr "'Motivación' está desactivada en esta definición regional." + +#: src/interface.c:599 src/treeview.c:1314 +msgid "Youth coach" +msgstr "Entrenamiento" + +#: src/interface.c:291 +msgid "_File" +msgstr "_Archivo" + +#: src/interface.c:977 +msgid "_Help" +msgstr "A_yuda" + +#: src/interface.c:334 +msgid "_Options" +msgstr "_Opciones" + +#: src/misc_interface.c:619 +msgid "_Pause" +msgstr "_Pausa" + +#: src/interface.c:747 +msgid "_Player" +msgstr "_Jugador" + +#: src/misc_interface.c:640 +msgid "_Resume" +msgstr "_Resumir" + +#: src/misc_interface.c:310 +msgid "_Resume last game" +msgstr "_Resumir último juego" + +#: src/interface.c:463 +msgid "_Team" +msgstr "_Equipo" + +#: src/interface.c:819 +msgid "_User" +msgstr "_Usuario" + +#~ msgid "News" +#~ msgstr "Noticias"