1
1
mirror of https://github.com/tstellar/bygfoot.git synced 2025-03-05 19:47:55 +01:00

changes in gui for romanian translation

This commit is contained in:
mrsmola 2007-01-27 11:24:18 +00:00
parent fbdacb0dbe
commit 583e4e8fe5

198
po/pl.po
View File

@ -5,7 +5,7 @@ msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: pl\n" "Project-Id-Version: pl\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2007-01-17 10:20+0100\n" "POT-Creation-Date: 2007-01-27 11:34+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2006-02-28 22:51+0100\n" "PO-Revision-Date: 2006-02-28 22:51+0100\n"
"Last-Translator: Michal Rudolf <mrudolf@kdewebdev.org>\n" "Last-Translator: Michal Rudolf <mrudolf@kdewebdev.org>\n"
"Language-Team: Polish <kdei18n-pl-devel@lists.sourceforge.net>\n" "Language-Team: Polish <kdei18n-pl-devel@lists.sourceforge.net>\n"
@ -51,17 +51,17 @@ msgstr ""
"Bygfoot Wiki:\n" "Bygfoot Wiki:\n"
#. Company short name. Copy the '&amp;'. #. Company short name. Copy the '&amp;'.
#: src/user.c:885 #: src/user.c:890
msgid " &amp; Co." msgid " &amp; Co."
msgstr " &amp; Co." msgstr " &amp; Co."
#. Company addition. Copy the '&amp;'. #. Company addition. Copy the '&amp;'.
#: src/user.c:894 #: src/user.c:899
msgid " &amp; Daughters" msgid " &amp; Daughters"
msgstr " Center" msgstr " Center"
#. Company addition, leading to 'Marshall & Sons Petroleum Co.'. Copy the '&amp;'. #. Company addition, leading to 'Marshall & Sons Petroleum Co.'. Copy the '&amp;'.
#: src/user.c:892 #: src/user.c:897
msgid " &amp; Sons" msgid " &amp; Sons"
msgstr " &amp; Co." msgstr " &amp; Co."
@ -97,7 +97,7 @@ msgid " -- Second leg"
msgstr " -- Rewanż" msgstr " -- Rewanż"
#. Company short name. #. Company short name.
#: src/user.c:879 #: src/user.c:884
msgid " Assoc." msgid " Assoc."
msgstr " s.c." msgstr " s.c."
@ -106,101 +106,101 @@ msgid " Autosave files "
msgstr " Pliki autozapisu " msgstr " Pliki autozapisu "
#. Company name. #. Company name.
#: src/user.c:860 #: src/user.c:865
msgid " Bank" msgid " Bank"
msgstr " Polska" msgstr " Polska"
#. Company addition. #. Company addition.
#: src/user.c:896 #: src/user.c:901
msgid " Bros." msgid " Bros."
msgstr " i spółka" msgstr " i spółka"
#. Company name. #. Company name.
#: src/user.c:856 #: src/user.c:861
msgid " Chemicals" msgid " Chemicals"
msgstr " Holding S.A." msgstr " Holding S.A."
#. Company short name. #. Company short name.
#: src/user.c:881 #: src/user.c:886
msgid " Co." msgid " Co."
msgstr " Co." msgstr " Co."
#. Company name. #. Company name.
#: src/user.c:842 #: src/user.c:847
msgid " Communications" msgid " Communications"
msgstr " Communications" msgstr " Communications"
#. Company name. #. Company name.
#: src/user.c:848 #: src/user.c:853
msgid " Company" msgid " Company"
msgstr " SA" msgstr " SA"
#. Company short name. #. Company short name.
#: src/user.c:887 #: src/user.c:892
msgid " Corp." msgid " Corp."
msgstr " Corp." msgstr " Corp."
#. Company name. #. Company name.
#: src/user.c:874 #: src/user.c:879
msgid " Data Systems" msgid " Data Systems"
msgstr " Data Systems" msgstr " Data Systems"
#. Company name. #. Company name.
#: src/user.c:858 #: src/user.c:863
msgid " Energy" msgid " Energy"
msgstr " Leasing" msgstr " Leasing"
#. Company short name. #. Company short name.
#: src/user.c:883 #: src/user.c:888
msgid " Ent." msgid " Ent."
msgstr " Ent." msgstr " Ent."
#. Company name. #. Company name.
#: src/user.c:868 #: src/user.c:873
msgid " Financial" msgid " Financial"
msgstr " Consulting" msgstr " Consulting"
#: src/user.c:531 #: src/user.c:536
msgid " Fortunately he's got a cousin who can help your team out." msgid " Fortunately he's got a cousin who can help your team out."
msgstr " Na szczęście jego kuzyn może pomóc Twojej drużynie." msgstr " Na szczęście jego kuzyn może pomóc Twojej drużynie."
#. Company short name. #. Company short name.
#: src/user.c:889 #: src/user.c:894
msgid " Group" msgid " Group"
msgstr " Group" msgstr " Group"
#. Company name. #. Company name.
#: src/user.c:844 #: src/user.c:849
msgid " Holdings" msgid " Holdings"
msgstr " Holdings" msgstr " Holdings"
#. Company name. #. Company name.
#: src/user.c:846 #: src/user.c:851
msgid " Industries" msgid " Industries"
msgstr " Industries" msgstr " Industries"
#. Company name. #. Company name.
#: src/user.c:852 #: src/user.c:857
msgid " Labs" msgid " Labs"
msgstr " Centrum" msgstr " Centrum"
#. Company short name, leading to things like 'Marshall Data Systems Ltd.' #. Company short name, leading to things like 'Marshall Data Systems Ltd.'
#: src/user.c:877 #: src/user.c:882
msgid " Ltd." msgid " Ltd."
msgstr " Ltd." msgstr " Ltd."
#. Company name. #. Company name.
#: src/user.c:870 #: src/user.c:875
msgid " Petroleum" msgid " Petroleum"
msgstr " Sp. z o.o." msgstr " Sp. z o.o."
#. Company name. #. Company name.
#: src/user.c:862 #: src/user.c:867
msgid " Products" msgid " Products"
msgstr " Express" msgstr " Express"
#. Company name. #. Company name.
#: src/user.c:872 #: src/user.c:877
msgid " Restaurants" msgid " Restaurants"
msgstr " Solutions" msgstr " Solutions"
@ -209,7 +209,7 @@ msgid " Round "
msgstr " Runda " msgstr " Runda "
#. Company name. #. Company name.
#: src/user.c:866 #: src/user.c:871
msgid " Scientific" msgid " Scientific"
msgstr " Export" msgstr " Export"
@ -218,22 +218,22 @@ msgid " Season "
msgstr " Sezon " msgstr " Sezon "
#. Company name. #. Company name.
#: src/user.c:864 #: src/user.c:869
msgid " Software" msgid " Software"
msgstr " Software" msgstr " Software"
#. Company name. #. Company name.
#: src/user.c:840 #: src/user.c:845
msgid " Systems" msgid " Systems"
msgstr " Sp z o.o." msgstr " Sp z o.o."
#. Company name. #. Company name.
#: src/user.c:854 #: src/user.c:859
msgid " Technologies" msgid " Technologies"
msgstr " International" msgstr " International"
#. Company name. #. Company name.
#: src/user.c:850 #: src/user.c:855
msgid " Telecommunications" msgid " Telecommunications"
msgstr " Communications" msgstr " Communications"
@ -274,25 +274,25 @@ msgid "%.1f months / %s"
msgstr "%.1f miesięcy / %s" msgstr "%.1f miesięcy / %s"
#. A result after extra time. #. A result after extra time.
#: src/live_game.c:1698 #: src/live_game.c:1702
#, c-format #, c-format
msgid "%d : %d e.t." msgid "%d : %d e.t."
msgstr "%d : %d (dogr.)" msgstr "%d : %d (dogr.)"
#. A result after penalties. #. A result after penalties.
#: src/live_game.c:1694 #: src/live_game.c:1698
#, c-format #, c-format
msgid "%d : %d p." msgid "%d : %d p."
msgstr "%d : %d (k)" msgstr "%d : %d (k)"
#. a match at home #. a match at home
#: src/team.c:933 #: src/team.c:934
#, c-format #, c-format
msgid "%s (H) " msgid "%s (H) "
msgstr "%s (D) " msgstr "%s (D) "
#. a match on neutral ground #. a match on neutral ground
#: src/team.c:949 #: src/team.c:950
#, c-format #, c-format
msgid "%s (N) " msgid "%s (N) "
msgstr "%s (N) " msgstr "%s (N) "
@ -319,7 +319,7 @@ msgid "%s couldn't afford to buy %s or his roster was full."
msgstr "%s nie stać na kupno %s lub ma pełną listę graczy." msgstr "%s nie stać na kupno %s lub ma pełną listę graczy."
#. Team fires, team in a league. #. Team fires, team in a league.
#: src/user.c:709 #: src/user.c:714
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"%s fires you because of financial mismanagement.\n" "%s fires you because of financial mismanagement.\n"
@ -329,7 +329,7 @@ msgstr ""
"zatrudniony przez klub %s (%s)." "zatrudniony przez klub %s (%s)."
#. Team fires, team in a league. #. Team fires, team in a league.
#: src/user.c:716 #: src/user.c:721
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"%s fires you because of unsuccessfulness.\n" "%s fires you because of unsuccessfulness.\n"
@ -343,13 +343,13 @@ msgstr ""
msgid "%s has been added to the transfer list for %d weeks." msgid "%s has been added to the transfer list for %d weeks."
msgstr "%s został dodany do listy transferowej na %d tygodni." msgstr "%s został dodany do listy transferowej na %d tygodni."
#: src/user.c:462 #: src/user.c:467
#, c-format #, c-format
msgid "%s has left your team because his contract expired." msgid "%s has left your team because his contract expired."
msgstr "%s opuścił drużynę po zakończeniu kontraktu." msgstr "%s opuścił drużynę po zakończeniu kontraktu."
#. A player from a team has rejected a transfer offer. #. A player from a team has rejected a transfer offer.
#: src/user.c:513 #: src/user.c:518
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"%s of %s has rejected your offer (%s / %s). He wasn't satisfied with the " "%s of %s has rejected your offer (%s / %s). He wasn't satisfied with the "
@ -359,7 +359,7 @@ msgstr ""
"zdaniem jest za niska." "zdaniem jest za niska."
#. Team in a league. Leave team. #. Team in a league. Leave team.
#: src/user.c:723 #: src/user.c:728
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"%s offer you a job in the %s.\n" "%s offer you a job in the %s.\n"
@ -402,7 +402,7 @@ msgstr ""
msgid "%s's contract expires in %.1f years." msgid "%s's contract expires in %.1f years."
msgstr "%s kończy kontrakt za %.1f lat." msgstr "%s kończy kontrakt za %.1f lat."
#: src/user.c:528 #: src/user.c:533
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"%s's injury was so severe that he can't play football on a professional " "%s's injury was so severe that he can't play football on a professional "
@ -451,7 +451,7 @@ msgid "4 years"
msgstr "4 lata" msgstr "4 lata"
#. a match away #. a match away
#: src/team.c:939 #: src/team.c:940
#, c-format #, c-format
msgid "<span background='%s' foreground='%s'>%s (A) </span> " msgid "<span background='%s' foreground='%s'>%s (A) </span> "
msgstr "<span background='%s' foreground='%s'>%s (W) </span> " msgstr "<span background='%s' foreground='%s'>%s (W) </span> "
@ -518,20 +518,20 @@ msgstr "Nowy zawodnik zgłosił się do szkółki, ale brakuje wolnych miejsc."
msgid "ADD LAST MATCH" msgid "ADD LAST MATCH"
msgstr "DODAJ OSTATNI MECZ" msgstr "DODAJ OSTATNI MECZ"
#: src/lg_commentary.c:509 src/team.c:533 #: src/lg_commentary.c:509 src/team.c:534
msgid "ALL OUT ATTACK" msgid "ALL OUT ATTACK"
msgstr "ATAK WSZYSTKIMI SIŁAMI" msgstr "ATAK WSZYSTKIMI SIŁAMI"
#: src/lg_commentary.c:497 src/team.c:525 #: src/lg_commentary.c:497 src/team.c:526
msgid "ALL OUT DEFEND" msgid "ALL OUT DEFEND"
msgstr "GŁĘBOKA OBRONA" msgstr "GŁĘBOKA OBRONA"
#. Boost value. #. Boost value.
#: src/lg_commentary.c:512 src/team.c:541 #: src/lg_commentary.c:512 src/team.c:542
msgid "ANTI" msgid "ANTI"
msgstr "ANTY" msgstr "ANTY"
#: src/lg_commentary.c:506 src/team.c:531 #: src/lg_commentary.c:506 src/team.c:532
msgid "ATTACK" msgid "ATTACK"
msgstr "ATAK" msgstr "ATAK"
@ -679,7 +679,7 @@ msgstr "Średni poziom:"
msgid "Away" msgid "Away"
msgstr "Na wyjeździe" msgstr "Na wyjeździe"
#: src/lg_commentary.c:503 src/team.c:529 #: src/lg_commentary.c:503 src/team.c:530
msgid "BALANCED" msgid "BALANCED"
msgstr "ZRÓWNOWAŻONY" msgstr "ZRÓWNOWAŻONY"
@ -767,12 +767,12 @@ msgstr "Mobilizacja"
msgid "Boost ON is disabled in this country definition." msgid "Boost ON is disabled in this country definition."
msgstr "Mobilizacja jest wyłączona w tej definicji kraju." msgstr "Mobilizacja jest wyłączona w tej definicji kraju."
#: src/team.c:575 #: src/team.c:576
#, c-format #, c-format
msgid "Boost changed to %s (costs %d per minute)." msgid "Boost changed to %s (costs %d per minute)."
msgstr "Mobilizacja zmieniona na %s (koszt %d na minutę)." msgstr "Mobilizacja zmieniona na %s (koszt %d na minutę)."
#: src/team.c:580 #: src/team.c:581
#, c-format #, c-format
msgid "Boost changed to %s." msgid "Boost changed to %s."
msgstr "Mobilizacja zmieniona na %s." msgstr "Mobilizacja zmieniona na %s."
@ -1003,7 +1003,7 @@ msgid "Contributors"
msgstr "Podziękowania" msgstr "Podziękowania"
#: src/misc_interface.c:1028 src/misc_interface.c:1062 #: src/misc_interface.c:1028 src/misc_interface.c:1062
#: src/training_interface.c:140 #: src/training_interface.c:112
msgid "Costs" msgid "Costs"
msgstr "Koszty" msgstr "Koszty"
@ -1036,7 +1036,7 @@ msgstr "Zdobywcy pucharów"
msgid "Current capacity" msgid "Current capacity"
msgstr "Aktualna wielkość" msgstr "Aktualna wielkość"
#: src/misc2_interface.c:1299 #: src/misc2_interface.c:1300
msgid "Current file" msgid "Current file"
msgstr "Aktualny plik" msgstr "Aktualny plik"
@ -1061,7 +1061,7 @@ msgstr "Aktualny poziom"
msgid "D" msgid "D"
msgstr "O" msgstr "O"
#: src/lg_commentary.c:500 src/team.c:527 #: src/lg_commentary.c:500 src/team.c:528
msgid "DEFEND" msgid "DEFEND"
msgstr "OBRONA" msgstr "OBRONA"
@ -1074,7 +1074,7 @@ msgstr "Dług (spłata w %d tygodni)"
msgid "Debug" msgid "Debug"
msgstr "Debugger" msgstr "Debugger"
#: src/misc2_interface.c:1212 #: src/misc2_interface.c:1213
msgid "Decide later" msgid "Decide later"
msgstr "Zdecyduj później" msgstr "Zdecyduj później"
@ -1130,12 +1130,12 @@ msgid "Dw"
msgstr "R" msgstr "R"
#. draw #. draw
#: src/team.c:999 #: src/team.c:1000
msgid "Dw " msgid "Dw "
msgstr "R " msgstr "R "
#. a drawn match #. a drawn match
#: src/team.c:923 #: src/team.c:924
#, c-format #, c-format
msgid "Dw %d : %d" msgid "Dw %d : %d"
msgstr "R %d : %d" msgstr "R %d : %d"
@ -1162,7 +1162,7 @@ msgstr "Hmm..."
#: src/misc3_interface.c:107 src/misc3_interface.c:403 #: src/misc3_interface.c:107 src/misc3_interface.c:403
#: src/misc2_interface.c:451 src/misc2_interface.c:539 #: src/misc2_interface.c:451 src/misc2_interface.c:539
#: src/misc2_interface.c:1100 src/misc2_interface.c:1195 #: src/misc2_interface.c:1101 src/misc2_interface.c:1196
#: src/misc_interface.c:294 src/misc_interface.c:1110 #: src/misc_interface.c:294 src/misc_interface.c:1110
#: src/options_interface.c:1055 #: src/options_interface.c:1055
msgid "Esc" msgid "Esc"
@ -1246,7 +1246,7 @@ msgstr ""
"Pierwsza wartość: średni poziom 11 pierwszych zawodników. Druga wartość: " "Pierwsza wartość: średni poziom 11 pierwszych zawodników. Druga wartość: "
"średni poziom wszystkich zawodników." "średni poziom wszystkich zawodników."
#: src/training_interface.c:99 #: src/training_interface.c:81
msgid "First-Class Hotel" msgid "First-Class Hotel"
msgstr "" msgstr ""
@ -1372,7 +1372,7 @@ msgstr "Gole (z gry)"
msgid "Good" msgid "Good"
msgstr "Dobry" msgstr "Dobry"
#: src/training_interface.c:111 #: src/training_interface.c:93
msgid "Good Hotel" msgid "Good Hotel"
msgstr "" msgstr ""
@ -1384,7 +1384,7 @@ msgstr "Uraz pachwiny"
msgid "Hamstring" msgid "Hamstring"
msgstr "Nadciągnięte ścięgno" msgstr "Nadciągnięte ścięgno"
#: src/user.c:487 #: src/user.c:492
#, c-format #, c-format
msgid "Have a look at the transfer list, there's an offer for %s." msgid "Have a look at the transfer list, there's an offer for %s."
msgstr "Zajrzyj na listę transferową, %s otrzymał propozycję z innego klubu." msgstr "Zajrzyj na listę transferową, %s otrzymał propozycję z innego klubu."
@ -1393,7 +1393,7 @@ msgstr "Zajrzyj na listę transferową, %s otrzymał propozycję z innego klubu.
msgid "Health" msgid "Health"
msgstr "Zdrowie" msgstr "Zdrowie"
#: src/interface.c:1059 src/misc2_interface.c:1093 #: src/interface.c:1059 src/misc2_interface.c:1094
msgid "Help" msgid "Help"
msgstr "Pomoc" msgstr "Pomoc"
@ -1448,11 +1448,11 @@ msgstr ""
"Jeśli nie akceptujesz żadnej propozycji, możesz grać kilka tygodni bez " "Jeśli nie akceptujesz żadnej propozycji, możesz grać kilka tygodni bez "
"sponsora i czekać na nowe oferty." "sponsora i czekać na nowe oferty."
#: src/misc2_interface.c:1350 #: src/misc2_interface.c:1351
msgid "Import file" msgid "Import file"
msgstr "Importuj plik" msgstr "Importuj plik"
#: src/misc2_interface.c:1336 #: src/misc2_interface.c:1337
msgid "Import the matches from a memorable matches file" msgid "Import the matches from a memorable matches file"
msgstr "Importuj mecze z pliku z meczami" msgstr "Importuj mecze z pliku z meczami"
@ -1511,12 +1511,12 @@ msgid "L"
msgstr "P" msgstr "P"
#. lost #. lost
#: src/team.c:1003 #: src/team.c:1004
msgid "L " msgid "L "
msgstr "P " msgstr "P "
#. a lost match #. a lost match
#: src/team.c:918 #: src/team.c:919
#, c-format #, c-format
msgid "L %d : %d" msgid "L %d : %d"
msgstr "P %d : %d" msgstr "P %d : %d"
@ -1698,7 +1698,7 @@ msgstr "Zarządzaj użytkownikami"
msgid "Maximize main window" msgid "Maximize main window"
msgstr "Maksymalizuj główne okno" msgstr "Maksymalizuj główne okno"
#: src/user.c:1053 #: src/user.c:1058
msgid "Memorable match added." msgid "Memorable match added."
msgstr "Dodano mecz." msgstr "Dodano mecz."
@ -1809,7 +1809,7 @@ msgid "Numbers..."
msgstr "Liczby..." msgstr "Liczby..."
#. Boost value. #. Boost value.
#: src/lg_commentary.c:515 src/team.c:544 #: src/lg_commentary.c:515 src/team.c:545
msgid "OFF" msgid "OFF"
msgstr "NIE" msgstr "NIE"
@ -1821,7 +1821,7 @@ msgid "OK"
msgstr "OK" msgstr "OK"
#. Boost value. #. Boost value.
#: src/lg_commentary.c:518 src/team.c:547 #: src/lg_commentary.c:518 src/team.c:548
msgid "ON" msgid "ON"
msgstr "TAK" msgstr "TAK"
@ -1841,7 +1841,7 @@ msgstr "Tak"
msgid "Only names" msgid "Only names"
msgstr "Tylko nazwiska" msgstr "Tylko nazwiska"
#: src/misc2_interface.c:1310 #: src/misc2_interface.c:1311
msgid "Open a memorable matches file" msgid "Open a memorable matches file"
msgstr "Otwórz plik z meczami" msgstr "Otwórz plik z meczami"
@ -1965,7 +1965,7 @@ msgstr "Pokazuj okienka"
msgid "Preferences" msgid "Preferences"
msgstr "Ustawienia" msgstr "Ustawienia"
#: src/training_interface.c:133 #: src/training_interface.c:105
msgid "Premium Hotel" msgid "Premium Hotel"
msgstr "" msgstr ""
@ -2042,7 +2042,7 @@ msgstr "Gotowe"
msgid "Rearrange team" msgid "Rearrange team"
msgstr "Zmień układ drużyny" msgstr "Zmień układ drużyny"
#: src/training_interface.c:123 #: src/training_interface.c:135
msgid "Recreation" msgid "Recreation"
msgstr "" msgstr ""
@ -2058,19 +2058,19 @@ msgstr "Czerwone kartki"
msgid "Reject for now" msgid "Reject for now"
msgstr "Odrzuć" msgstr "Odrzuć"
#: src/misc2_interface.c:1329 src/options_interface.c:378 #: src/misc2_interface.c:1330 src/options_interface.c:378
msgid "Reload" msgid "Reload"
msgstr "Wczytaj ponownie" msgstr "Wczytaj ponownie"
#: src/misc2_interface.c:1407 #: src/misc2_interface.c:1408
msgid "Reload and close" msgid "Reload and close"
msgstr "Wczytaj ponownie i zamknij" msgstr "Wczytaj ponownie i zamknij"
#: src/misc2_interface.c:1315 #: src/misc2_interface.c:1316
msgid "Reload matches from file" msgid "Reload matches from file"
msgstr "Ponownie odczytaj mecze z pliku" msgstr "Ponownie odczytaj mecze z pliku"
#: src/misc2_interface.c:1393 #: src/misc2_interface.c:1394
msgid "Reload matches from file and close" msgid "Reload matches from file and close"
msgstr "Wczytaj mecze z pliku i zamknij" msgstr "Wczytaj mecze z pliku i zamknij"
@ -2111,7 +2111,7 @@ msgstr "Wynik"
msgid "Results" msgid "Results"
msgstr "Wyniki" msgstr "Wyniki"
#: src/misc2_interface.c:1183 src/misc_interface.c:1086 #: src/misc2_interface.c:1184 src/misc_interface.c:1086
msgid "Return" msgid "Return"
msgstr "Wróć" msgstr "Wróć"
@ -2160,11 +2160,11 @@ msgstr ""
msgid "Save %" msgid "Save %"
msgstr "Obrona %" msgstr "Obrona %"
#: src/misc2_interface.c:1386 #: src/misc2_interface.c:1387
msgid "Save and close" msgid "Save and close"
msgstr "Zapisz i zamknij" msgstr "Zapisz i zamknij"
#: src/misc2_interface.c:1372 #: src/misc2_interface.c:1373
msgid "Save changes to file and close" msgid "Save changes to file and close"
msgstr "Zapisz zmiany do pliku i zamknij" msgstr "Zapisz zmiany do pliku i zamknij"
@ -2503,7 +2503,7 @@ msgstr "Drużyna "
msgid "Team structure" msgid "Team structure"
msgstr "Ustawienie drużyny" msgstr "Ustawienie drużyny"
#: src/team.c:568 #: src/team.c:569
#, c-format #, c-format
msgid "Team style changed to %s." msgid "Team style changed to %s."
msgstr "Styl gry został zmieniony na %s." msgstr "Styl gry został zmieniony na %s."
@ -2570,7 +2570,7 @@ msgstr ""
"Właściciele klubu %s pod wrażeniem Twoich sukcesów w klubie %s zaproponowali " "Właściciele klubu %s pod wrażeniem Twoich sukcesów w klubie %s zaproponowali "
"Ci pracę. Oto podstawowe wiadomości o %s:" "Ci pracę. Oto podstawowe wiadomości o %s:"
#: src/user.c:309 #: src/user.c:314
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"The owners of %s are not satisfied with the recent performance of the team. " "The owners of %s are not satisfied with the recent performance of the team. "
@ -2579,7 +2579,7 @@ msgstr ""
"Właściciele klubu %s nie są zadowoleni z ostatnich wyników drużyny. Podobno " "Właściciele klubu %s nie są zadowoleni z ostatnich wyników drużyny. Podobno "
"szukają nowego menedżera." "szukają nowego menedżera."
#: src/user.c:502 #: src/user.c:507
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"The owners of %s have rejected your offer (%s / %s) for %s. Neither the fee " "The owners of %s have rejected your offer (%s / %s) for %s. Neither the fee "
@ -2588,7 +2588,7 @@ msgstr ""
"Właściciele klubu %s odrzucili Twoją ofertę (%s / %s). Kwota transferu była " "Właściciele klubu %s odrzucili Twoją ofertę (%s / %s). Kwota transferu była "
"za niska, a %s nie zaakceptował proponowanej pensji." "za niska, a %s nie zaakceptował proponowanej pensji."
#: src/user.c:507 #: src/user.c:512
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"The owners of %s have rejected your offer (%s / %s) for %s. The team owners " "The owners of %s have rejected your offer (%s / %s) for %s. The team owners "
@ -2597,7 +2597,7 @@ msgstr ""
"Właściciele klubu %s odrzucili Twoją ofertę (%s / %s). Ich zdaniem %s jest " "Właściciele klubu %s odrzucili Twoją ofertę (%s / %s). Ich zdaniem %s jest "
"wart więcej." "wart więcej."
#: src/user.c:497 #: src/user.c:502
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"The owners of %s have rejected your offer (%s / %s) for %s. There was a " "The owners of %s have rejected your offer (%s / %s) for %s. There was a "
@ -2649,7 +2649,7 @@ msgstr "Zawodnik odmawia dalszych negocjacji."
msgid "The structure value %d is invalid." msgid "The structure value %d is invalid."
msgstr "Wartość ustawienia %d jest nieprawidłowa." msgstr "Wartość ustawienia %d jest nieprawidłowa."
#: src/user.c:540 #: src/user.c:545
msgid "" msgid ""
"The team owners are very satisfied with your financial management. Since the " "The team owners are very satisfied with your financial management. Since the "
"team's been earning a lot of money lately, they decide to donate half of it " "team's been earning a lot of money lately, they decide to donate half of it "
@ -2734,7 +2734,7 @@ msgstr "Wpływy z biletów"
msgid "Torn crucial ligament" msgid "Torn crucial ligament"
msgstr "Zerwane wiązadło" msgstr "Zerwane wiązadło"
#: src/training_interface.c:128 #: src/training_interface.c:140
msgid "Training" msgid "Training"
msgstr "" msgstr ""
@ -2809,12 +2809,12 @@ msgid "W"
msgstr "W" msgstr "W"
#. won #. won
#: src/team.c:1006 #: src/team.c:1007
msgid "W " msgid "W "
msgstr "Z " msgstr "Z "
#. a won match #. a won match
#: src/team.c:912 #: src/team.c:913
#, c-format #, c-format
msgid "W %d : %d" msgid "W %d : %d"
msgstr "Z %d : %d" msgstr "Z %d : %d"
@ -3041,7 +3041,7 @@ msgid "Yellows"
msgstr "Żółte kartki" msgstr "Żółte kartki"
#. League name. #. League name.
#: src/user.c:765 #: src/user.c:770
#, c-format #, c-format
msgid "You are champion of the %s!" msgid "You are champion of the %s!"
msgstr "Mistrzostwo: %s!" msgstr "Mistrzostwo: %s!"
@ -3130,7 +3130,7 @@ msgid "You can't replace a banned player."
msgstr "Nie można zmienić zawodnika wyrzuconego z boiska." msgstr "Nie można zmienić zawodnika wyrzuconego z boiska."
#. Buy a player from a team. #. Buy a player from a team.
#: src/user.c:519 #: src/user.c:524
#, c-format #, c-format
msgid "You didn't have enough money to buy %s from %s." msgid "You didn't have enough money to buy %s from %s."
msgstr "" msgstr ""
@ -3153,19 +3153,19 @@ msgid "You don't have the money."
msgstr "Nie masz pieniędzy." msgstr "Nie masz pieniędzy."
#. League name. #. League name.
#: src/user.c:730 #: src/user.c:735
#, c-format #, c-format
msgid "You finish the season in the %s on rank %s." msgid "You finish the season in the %s on rank %s."
msgstr "%s: koniec sezonu na miejscu %s." msgstr "%s: koniec sezonu na miejscu %s."
#. League name. #. League name.
#: src/user.c:736 #: src/user.c:741
#, c-format #, c-format
msgid "You get promoted to the %s." msgid "You get promoted to the %s."
msgstr "Awans: %s." msgstr "Awans: %s."
#. League name. #. League name.
#: src/user.c:741 #: src/user.c:746
#, c-format #, c-format
msgid "You get relegated to the %s." msgid "You get relegated to the %s."
msgstr "Spadek: %s." msgstr "Spadek: %s."
@ -3180,7 +3180,7 @@ msgstr "Masz %d tygodni na spłatę pozostałej pożyczki."
msgid "You have %d weeks to pay back your loan." msgid "You have %d weeks to pay back your loan."
msgstr "Masz %d tygodni na spłatę pożyczki." msgstr "Masz %d tygodni na spłatę pożyczki."
#: src/user.c:484 #: src/user.c:489
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"You have overdrawn your bank account once again. Bear in mind that after the " "You have overdrawn your bank account once again. Bear in mind that after the "
@ -3191,7 +3191,7 @@ msgstr ""
"czwartym razem zostaniesz za to zwolniony.\n" "czwartym razem zostaniesz za to zwolniony.\n"
"Właściciele drużyny dają Ci %d tygodni na spłatę debetu." "Właściciele drużyny dają Ci %d tygodni na spłatę debetu."
#: src/user.c:482 #: src/user.c:487
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"You have overdrawn your bank account. The team owners give you %d weeks to " "You have overdrawn your bank account. The team owners give you %d weeks to "
@ -3215,7 +3215,7 @@ msgid "You haven't selected a player."
msgstr "Nie wybrano zawodnika." msgstr "Nie wybrano zawodnika."
#. Cup name, team name. #. Cup name, team name.
#: src/user.c:752 #: src/user.c:757
#, c-format #, c-format
msgid "You lose in the %s final against %s." msgid "You lose in the %s final against %s."
msgstr "%s: porażka w finale z klubem %s." msgstr "%s: porażka w finale z klubem %s."
@ -3230,13 +3230,13 @@ msgstr ""
"zawodnik przyjęli Twoją ofertę. Czy nadal chcesz kupić zawodnika?" "zawodnik przyjęli Twoją ofertę. Czy nadal chcesz kupić zawodnika?"
#. Cup round name (e.g. Last 32), number, cup name. #. Cup round name (e.g. Last 32), number, cup name.
#: src/user.c:758 #: src/user.c:763
#, c-format #, c-format
msgid "You reach the %s (round %s) of the %s." msgid "You reach the %s (round %s) of the %s."
msgstr "Awans do %s (runda %s): %s." msgstr "Awans do %s (runda %s): %s."
#. Buy a team in a league. #. Buy a team in a league.
#: src/user.c:703 #: src/user.c:708
#, c-format #, c-format
msgid "You start the game with %s in the %s." msgid "You start the game with %s in the %s."
msgstr "Początek gry: %s, %s." msgstr "Początek gry: %s, %s."
@ -3255,7 +3255,7 @@ msgstr ""
"rekompensaty w wysokości %s. Zgadzasz się?" "rekompensaty w wysokości %s. Zgadzasz się?"
#. Cup name, team name. #. Cup name, team name.
#: src/user.c:746 #: src/user.c:751
#, c-format #, c-format
msgid "You win the %s final against %s." msgid "You win the %s final against %s."
msgstr "%s: Zwycięstwo w finale z klubem %s." msgstr "%s: Zwycięstwo w finale z klubem %s."
@ -3266,7 +3266,7 @@ msgstr ""
"W przyszłym tygodniu stan Twojego konta bankowego musi przekraczać Twój " "W przyszłym tygodniu stan Twojego konta bankowego musi przekraczać Twój "
"limit debetowy." "limit debetowy."
#: src/user.c:976 #: src/user.c:981
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"Your current sponsor is satisfied with your results and would like to renew " "Your current sponsor is satisfied with your results and would like to renew "
@ -3279,7 +3279,7 @@ msgstr ""
msgid "Your next opponent" msgid "Your next opponent"
msgstr "Następny przeciwnik" msgstr "Następny przeciwnik"
#: src/user.c:491 #: src/user.c:496
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"Your offer for %s has been accepted. If you still want to buy him, go to the " "Your offer for %s has been accepted. If you still want to buy him, go to the "
@ -3314,7 +3314,7 @@ msgid "Your roster is already full. You can't buy more players."
msgstr "Twoja lista jest już pełna, nie możesz kupować zawodników." msgstr "Twoja lista jest już pełna, nie możesz kupować zawodników."
#. Buy a player from a team. #. Buy a player from a team.
#: src/user.c:524 #: src/user.c:529
#, c-format #, c-format
msgid "Your roster is full. You couldn't buy %s from %s." msgid "Your roster is full. You couldn't buy %s from %s."
msgstr "%s z klubu %s: nie możesz kupować zawodników, Twoja lista jest pełna." msgstr "%s z klubu %s: nie możesz kupować zawodników, Twoja lista jest pełna."