changes in gui for romanian translation

This commit is contained in:
mrsmola 2007-01-27 11:23:06 +00:00
parent c4a26c34cb
commit 4f62c88a9f
1 changed files with 101 additions and 100 deletions

201
po/de.po
View File

@ -7,13 +7,14 @@
# #
# Gyözö Both <gyboth@bygfoot.com>, 2005. # Gyözö Both <gyboth@bygfoot.com>, 2005.
# Michael Trent <trent@cortalconsors.de>, 2005. # Michael Trent <trent@cortalconsors.de>, 2005.
# Mark Lawrenz <mark@bygfoot.com>, 2007
msgid "" msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: de\n" "Project-Id-Version: de\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2007-01-17 10:20+0100\n" "POT-Creation-Date: 2007-01-27 11:34+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2006-05-20 10:05+0200\n" "PO-Revision-Date: 2006-05-20 10:05+0200\n"
"Last-Translator: Michael Trent <trent@cortalconsors.de>\n" "Last-Translator: Mark Lawrenz <mark@bygfoot.com>\n"
"Language-Team: Deutsch <de@li.org>\n" "Language-Team: Deutsch <de@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n" "MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
@ -50,17 +51,17 @@ msgstr ""
"mitgeteilt werden muss, kannst Du's in der Bygfoot Wiki loswerden:\n" "mitgeteilt werden muss, kannst Du's in der Bygfoot Wiki loswerden:\n"
#. Company short name. Copy the '&amp;'. #. Company short name. Copy the '&amp;'.
#: src/user.c:885 #: src/user.c:890
msgid " &amp; Co." msgid " &amp; Co."
msgstr " &amp; Co." msgstr " &amp; Co."
#. Company addition. Copy the '&amp;'. #. Company addition. Copy the '&amp;'.
#: src/user.c:894 #: src/user.c:899
msgid " &amp; Daughters" msgid " &amp; Daughters"
msgstr " &amp; Töchter" msgstr " &amp; Töchter"
#. Company addition, leading to 'Marshall & Sons Petroleum Co.'. Copy the '&amp;'. #. Company addition, leading to 'Marshall & Sons Petroleum Co.'. Copy the '&amp;'.
#: src/user.c:892 #: src/user.c:897
msgid " &amp; Sons" msgid " &amp; Sons"
msgstr "&amp; Söhne" msgstr "&amp; Söhne"
@ -96,7 +97,7 @@ msgid " -- Second leg"
msgstr " -- Rückspiel" msgstr " -- Rückspiel"
#. Company short name. #. Company short name.
#: src/user.c:879 #: src/user.c:884
msgid " Assoc." msgid " Assoc."
msgstr " Holding" msgstr " Holding"
@ -107,101 +108,101 @@ msgstr ""
"Auto-Speichern" "Auto-Speichern"
#. Company name. #. Company name.
#: src/user.c:860 #: src/user.c:865
msgid " Bank" msgid " Bank"
msgstr " Bank" msgstr " Bank"
#. Company addition. #. Company addition.
#: src/user.c:896 #: src/user.c:901
msgid " Bros." msgid " Bros."
msgstr " Gebr." msgstr " Gebr."
#. Company name. #. Company name.
#: src/user.c:856 #: src/user.c:861
msgid " Chemicals" msgid " Chemicals"
msgstr " Chemie" msgstr " Chemie"
#. Company short name. #. Company short name.
#: src/user.c:881 #: src/user.c:886
msgid " Co." msgid " Co."
msgstr " Ges." msgstr " Ges."
#. Company name. #. Company name.
#: src/user.c:842 #: src/user.c:847
msgid " Communications" msgid " Communications"
msgstr " Kommunikation" msgstr " Kommunikation"
#. Company name. #. Company name.
#: src/user.c:848 #: src/user.c:853
msgid " Company" msgid " Company"
msgstr " Gesellschaft" msgstr " Gesellschaft"
#. Company short name. #. Company short name.
#: src/user.c:887 #: src/user.c:892
msgid " Corp." msgid " Corp."
msgstr " AG" msgstr " AG"
#. Company name. #. Company name.
#: src/user.c:874 #: src/user.c:879
msgid " Data Systems" msgid " Data Systems"
msgstr " Datensysteme" msgstr " Datensysteme"
#. Company name. #. Company name.
#: src/user.c:858 #: src/user.c:863
msgid " Energy" msgid " Energy"
msgstr " Energie" msgstr " Energie"
#. Company short name. #. Company short name.
#: src/user.c:883 #: src/user.c:888
msgid " Ent." msgid " Ent."
msgstr " Ges." msgstr " Ges."
#. Company name. #. Company name.
#: src/user.c:868 #: src/user.c:873
msgid " Financial" msgid " Financial"
msgstr " Finanzen" msgstr " Finanzen"
#: src/user.c:531 #: src/user.c:536
msgid " Fortunately he's got a cousin who can help your team out." msgid " Fortunately he's got a cousin who can help your team out."
msgstr "Glücklicherweise hat er einen Cousin, der einspringen kann." msgstr "Glücklicherweise hat er einen Cousin, der einspringen kann."
#. Company short name. #. Company short name.
#: src/user.c:889 #: src/user.c:894
msgid " Group" msgid " Group"
msgstr " Gruppe" msgstr " Gruppe"
#. Company name. #. Company name.
#: src/user.c:844 #: src/user.c:849
msgid " Holdings" msgid " Holdings"
msgstr " Logistik" msgstr " Logistik"
#. Company name. #. Company name.
#: src/user.c:846 #: src/user.c:851
msgid " Industries" msgid " Industries"
msgstr " Pharma" msgstr " Pharma"
#. Company name. #. Company name.
#: src/user.c:852 #: src/user.c:857
msgid " Labs" msgid " Labs"
msgstr " Labore" msgstr " Labore"
#. Company short name, leading to things like 'Marshall Data Systems Ltd.' #. Company short name, leading to things like 'Marshall Data Systems Ltd.'
#: src/user.c:877 #: src/user.c:882
msgid " Ltd." msgid " Ltd."
msgstr " GmbH" msgstr " GmbH"
#. Company name. #. Company name.
#: src/user.c:870 #: src/user.c:875
msgid " Petroleum" msgid " Petroleum"
msgstr " Petroleum" msgstr " Petroleum"
#. Company name. #. Company name.
#: src/user.c:862 #: src/user.c:867
msgid " Products" msgid " Products"
msgstr " Produkte" msgstr " Produkte"
#. Company name. #. Company name.
#: src/user.c:872 #: src/user.c:877
msgid " Restaurants" msgid " Restaurants"
msgstr " Gaststätten" msgstr " Gaststätten"
@ -210,7 +211,7 @@ msgid " Round "
msgstr " Runde " msgstr " Runde "
#. Company name. #. Company name.
#: src/user.c:866 #: src/user.c:871
msgid " Scientific" msgid " Scientific"
msgstr " Scientific" msgstr " Scientific"
@ -219,22 +220,22 @@ msgid " Season "
msgstr " Saison " msgstr " Saison "
#. Company name. #. Company name.
#: src/user.c:864 #: src/user.c:869
msgid " Software" msgid " Software"
msgstr " Software" msgstr " Software"
#. Company name. #. Company name.
#: src/user.c:840 #: src/user.c:845
msgid " Systems" msgid " Systems"
msgstr " Systeme" msgstr " Systeme"
#. Company name. #. Company name.
#: src/user.c:854 #: src/user.c:859
msgid " Technologies" msgid " Technologies"
msgstr " Technologien" msgstr " Technologien"
#. Company name. #. Company name.
#: src/user.c:850 #: src/user.c:855
msgid " Telecommunications" msgid " Telecommunications"
msgstr " Telekommunikation" msgstr " Telekommunikation"
@ -275,25 +276,25 @@ msgid "%.1f months / %s"
msgstr "%.1f Monate / %s" msgstr "%.1f Monate / %s"
#. A result after extra time. #. A result after extra time.
#: src/live_game.c:1698 #: src/live_game.c:1702
#, c-format #, c-format
msgid "%d : %d e.t." msgid "%d : %d e.t."
msgstr "%d : %d n.V." msgstr "%d : %d n.V."
#. A result after penalties. #. A result after penalties.
#: src/live_game.c:1694 #: src/live_game.c:1698
#, c-format #, c-format
msgid "%d : %d p." msgid "%d : %d p."
msgstr "%d : %d n.E." msgstr "%d : %d n.E."
#. a match at home #. a match at home
#: src/team.c:933 #: src/team.c:934
#, c-format #, c-format
msgid "%s (H) " msgid "%s (H) "
msgstr "%s (H) " msgstr "%s (H) "
#. a match on neutral ground #. a match on neutral ground
#: src/team.c:949 #: src/team.c:950
#, c-format #, c-format
msgid "%s (N) " msgid "%s (N) "
msgstr "%s (N) " msgstr "%s (N) "
@ -322,7 +323,7 @@ msgstr ""
"Mannschaft." "Mannschaft."
#. Team fires, team in a league. #. Team fires, team in a league.
#: src/user.c:709 #: src/user.c:714
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"%s fires you because of financial mismanagement.\n" "%s fires you because of financial mismanagement.\n"
@ -332,7 +333,7 @@ msgstr ""
"Du bekommst eine neue Arbeit mit %s in der %s." "Du bekommst eine neue Arbeit mit %s in der %s."
#. Team fires, team in a league. #. Team fires, team in a league.
#: src/user.c:716 #: src/user.c:721
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"%s fires you because of unsuccessfulness.\n" "%s fires you because of unsuccessfulness.\n"
@ -346,13 +347,13 @@ msgstr ""
msgid "%s has been added to the transfer list for %d weeks." msgid "%s has been added to the transfer list for %d weeks."
msgstr "%s wurde für %d Wochen auf die Transferliste gesetzt." msgstr "%s wurde für %d Wochen auf die Transferliste gesetzt."
#: src/user.c:462 #: src/user.c:467
#, c-format #, c-format
msgid "%s has left your team because his contract expired." msgid "%s has left your team because his contract expired."
msgstr "%s hat Deine Mannschaft verlassen, da sein Vertrag auslief." msgstr "%s hat Deine Mannschaft verlassen, da sein Vertrag auslief."
#. A player from a team has rejected a transfer offer. #. A player from a team has rejected a transfer offer.
#: src/user.c:513 #: src/user.c:518
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"%s of %s has rejected your offer (%s / %s). He wasn't satisfied with the " "%s of %s has rejected your offer (%s / %s). He wasn't satisfied with the "
@ -362,7 +363,7 @@ msgstr ""
"Gehalt unzufrieden." "Gehalt unzufrieden."
#. Team in a league. Leave team. #. Team in a league. Leave team.
#: src/user.c:723 #: src/user.c:728
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"%s offer you a job in the %s.\n" "%s offer you a job in the %s.\n"
@ -405,7 +406,7 @@ msgstr ""
msgid "%s's contract expires in %.1f years." msgid "%s's contract expires in %.1f years."
msgstr "%ss Vertrag läuft in %.1f Jahren aus." msgstr "%ss Vertrag läuft in %.1f Jahren aus."
#: src/user.c:528 #: src/user.c:533
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"%s's injury was so severe that he can't play football on a professional " "%s's injury was so severe that he can't play football on a professional "
@ -454,7 +455,7 @@ msgid "4 years"
msgstr "4 Jahre" msgstr "4 Jahre"
#. a match away #. a match away
#: src/team.c:939 #: src/team.c:940
#, c-format #, c-format
msgid "<span background='%s' foreground='%s'>%s (A) </span> " msgid "<span background='%s' foreground='%s'>%s (A) </span> "
msgstr "<span background='%s' foreground='%s'>%s (A) </span>" msgstr "<span background='%s' foreground='%s'>%s (A) </span>"
@ -522,20 +523,20 @@ msgstr ""
msgid "ADD LAST MATCH" msgid "ADD LAST MATCH"
msgstr "LETZTES SPIEL HINZUFÜGEN" msgstr "LETZTES SPIEL HINZUFÜGEN"
#: src/lg_commentary.c:509 src/team.c:533 #: src/lg_commentary.c:509 src/team.c:534
msgid "ALL OUT ATTACK" msgid "ALL OUT ATTACK"
msgstr "BRECHSTANGE" msgstr "BRECHSTANGE"
#: src/lg_commentary.c:497 src/team.c:525 #: src/lg_commentary.c:497 src/team.c:526
msgid "ALL OUT DEFEND" msgid "ALL OUT DEFEND"
msgstr "BETONVERTEIDIGUNG" msgstr "BETONVERTEIDIGUNG"
#. Boost value. #. Boost value.
#: src/lg_commentary.c:512 src/team.c:541 #: src/lg_commentary.c:512 src/team.c:542
msgid "ANTI" msgid "ANTI"
msgstr "ANTI" msgstr "ANTI"
#: src/lg_commentary.c:506 src/team.c:531 #: src/lg_commentary.c:506 src/team.c:532
msgid "ATTACK" msgid "ATTACK"
msgstr "ANGRIFF" msgstr "ANGRIFF"
@ -683,7 +684,7 @@ msgstr "Durchschnittl. Fähigkeit:"
msgid "Away" msgid "Away"
msgstr "Auswärts" msgstr "Auswärts"
#: src/lg_commentary.c:503 src/team.c:529 #: src/lg_commentary.c:503 src/team.c:530
msgid "BALANCED" msgid "BALANCED"
msgstr "AUSGEGLICHEN" msgstr "AUSGEGLICHEN"
@ -770,12 +771,12 @@ msgstr "Boost"
msgid "Boost ON is disabled in this country definition." msgid "Boost ON is disabled in this country definition."
msgstr "Boost AN ist in dieser Länderdefinition ausgeschaltet." msgstr "Boost AN ist in dieser Länderdefinition ausgeschaltet."
#: src/team.c:575 #: src/team.c:576
#, c-format #, c-format
msgid "Boost changed to %s (costs %d per minute)." msgid "Boost changed to %s (costs %d per minute)."
msgstr "Boost auf %s gesetzt (kostet %d pro MInute)." msgstr "Boost auf %s gesetzt (kostet %d pro MInute)."
#: src/team.c:580 #: src/team.c:581
#, c-format #, c-format
msgid "Boost changed to %s." msgid "Boost changed to %s."
msgstr "Boost auf %s gesetzt." msgstr "Boost auf %s gesetzt."
@ -1007,7 +1008,7 @@ msgid "Contributors"
msgstr "Mitwirkende" msgstr "Mitwirkende"
#: src/misc_interface.c:1028 src/misc_interface.c:1062 #: src/misc_interface.c:1028 src/misc_interface.c:1062
#: src/training_interface.c:140 #: src/training_interface.c:112
msgid "Costs" msgid "Costs"
msgstr "Kosten" msgstr "Kosten"
@ -1040,7 +1041,7 @@ msgstr "Pokalsieger"
msgid "Current capacity" msgid "Current capacity"
msgstr "Aktuelle Kapazität" msgstr "Aktuelle Kapazität"
#: src/misc2_interface.c:1299 #: src/misc2_interface.c:1300
msgid "Current file" msgid "Current file"
msgstr "Aktuelle Datei" msgstr "Aktuelle Datei"
@ -1065,7 +1066,7 @@ msgstr "Aktuelle Fähigkeit"
msgid "D" msgid "D"
msgstr "V" msgstr "V"
#: src/lg_commentary.c:500 src/team.c:527 #: src/lg_commentary.c:500 src/team.c:528
msgid "DEFEND" msgid "DEFEND"
msgstr "VERTEIDIGEN" msgstr "VERTEIDIGEN"
@ -1078,7 +1079,7 @@ msgstr "Schulden (Rückzahltermin in %d Wochen)"
msgid "Debug" msgid "Debug"
msgstr "Debug" msgstr "Debug"
#: src/misc2_interface.c:1212 #: src/misc2_interface.c:1213
msgid "Decide later" msgid "Decide later"
msgstr "Später entscheiden" msgstr "Später entscheiden"
@ -1135,12 +1136,12 @@ msgid "Dw"
msgstr "U" msgstr "U"
#. draw #. draw
#: src/team.c:999 #: src/team.c:1000
msgid "Dw " msgid "Dw "
msgstr "U " msgstr "U "
#. a drawn match #. a drawn match
#: src/team.c:923 #: src/team.c:924
#, c-format #, c-format
msgid "Dw %d : %d" msgid "Dw %d : %d"
msgstr "U %d : %d" msgstr "U %d : %d"
@ -1167,7 +1168,7 @@ msgstr "Äh..."
#: src/misc3_interface.c:107 src/misc3_interface.c:403 #: src/misc3_interface.c:107 src/misc3_interface.c:403
#: src/misc2_interface.c:451 src/misc2_interface.c:539 #: src/misc2_interface.c:451 src/misc2_interface.c:539
#: src/misc2_interface.c:1100 src/misc2_interface.c:1195 #: src/misc2_interface.c:1101 src/misc2_interface.c:1196
#: src/misc_interface.c:294 src/misc_interface.c:1110 #: src/misc_interface.c:294 src/misc_interface.c:1110
#: src/options_interface.c:1055 #: src/options_interface.c:1055
msgid "Esc" msgid "Esc"
@ -1252,7 +1253,7 @@ msgstr ""
"Erster Wert: durchschnittliche aktuelle Fähigkeit der ersten Elf. Zweiter " "Erster Wert: durchschnittliche aktuelle Fähigkeit der ersten Elf. Zweiter "
"Wert: durchschnittliche Fähigkeit aller Spieler." "Wert: durchschnittliche Fähigkeit aller Spieler."
#: src/training_interface.c:99 #: src/training_interface.c:81
msgid "First-Class Hotel" msgid "First-Class Hotel"
msgstr "First-Class Hotel" msgstr "First-Class Hotel"
@ -1378,7 +1379,7 @@ msgstr "Tore (normale)"
msgid "Good" msgid "Good"
msgstr "Gut" msgstr "Gut"
#: src/training_interface.c:111 #: src/training_interface.c:93
msgid "Good Hotel" msgid "Good Hotel"
msgstr "Gutes Hotel" msgstr "Gutes Hotel"
@ -1390,7 +1391,7 @@ msgstr "Leistenverletzung"
msgid "Hamstring" msgid "Hamstring"
msgstr "Sehnenverletzung" msgstr "Sehnenverletzung"
#: src/user.c:487 #: src/user.c:492
#, c-format #, c-format
msgid "Have a look at the transfer list, there's an offer for %s." msgid "Have a look at the transfer list, there's an offer for %s."
msgstr "Schau mal auf die Transferliste, es gibt ein Angebot für %s." msgstr "Schau mal auf die Transferliste, es gibt ein Angebot für %s."
@ -1399,7 +1400,7 @@ msgstr "Schau mal auf die Transferliste, es gibt ein Angebot für %s."
msgid "Health" msgid "Health"
msgstr "Gesundheit" msgstr "Gesundheit"
#: src/interface.c:1059 src/misc2_interface.c:1093 #: src/interface.c:1059 src/misc2_interface.c:1094
msgid "Help" msgid "Help"
msgstr "Hilfe" msgstr "Hilfe"
@ -1456,11 +1457,11 @@ msgstr ""
"Wenn Du keinen der Angebote schätzt, kannst Du einige Wochen ohne Sponsor " "Wenn Du keinen der Angebote schätzt, kannst Du einige Wochen ohne Sponsor "
"bleiben und auf neue Angebote warten." "bleiben und auf neue Angebote warten."
#: src/misc2_interface.c:1350 #: src/misc2_interface.c:1351
msgid "Import file" msgid "Import file"
msgstr "Datei importieren" msgstr "Datei importieren"
#: src/misc2_interface.c:1336 #: src/misc2_interface.c:1337
msgid "Import the matches from a memorable matches file" msgid "Import the matches from a memorable matches file"
msgstr "Importiere die Spiele aus einer 'Unvergessliche Spiele'-Datei" msgstr "Importiere die Spiele aus einer 'Unvergessliche Spiele'-Datei"
@ -1519,12 +1520,12 @@ msgid "L"
msgstr "V" msgstr "V"
#. lost #. lost
#: src/team.c:1003 #: src/team.c:1004
msgid "L " msgid "L "
msgstr "V " msgstr "V "
#. a lost match #. a lost match
#: src/team.c:918 #: src/team.c:919
#, c-format #, c-format
msgid "L %d : %d" msgid "L %d : %d"
msgstr "V %d : %d" msgstr "V %d : %d"
@ -1707,7 +1708,7 @@ msgstr "Benutzer verwalten"
msgid "Maximize main window" msgid "Maximize main window"
msgstr "Maximiere Hauptfenster" msgstr "Maximiere Hauptfenster"
#: src/user.c:1053 #: src/user.c:1058
msgid "Memorable match added." msgid "Memorable match added."
msgstr "Unvergessliches Spiel hinzugefügt." msgstr "Unvergessliches Spiel hinzugefügt."
@ -1818,7 +1819,7 @@ msgid "Numbers..."
msgstr "Zahlen..." msgstr "Zahlen..."
#. Boost value. #. Boost value.
#: src/lg_commentary.c:515 src/team.c:544 #: src/lg_commentary.c:515 src/team.c:545
msgid "OFF" msgid "OFF"
msgstr "AUS" msgstr "AUS"
@ -1830,7 +1831,7 @@ msgid "OK"
msgstr "OK" msgstr "OK"
#. Boost value. #. Boost value.
#: src/lg_commentary.c:518 src/team.c:547 #: src/lg_commentary.c:518 src/team.c:548
msgid "ON" msgid "ON"
msgstr "EIN" msgstr "EIN"
@ -1850,7 +1851,7 @@ msgstr "Ein"
msgid "Only names" msgid "Only names"
msgstr "Nur Namen" msgstr "Nur Namen"
#: src/misc2_interface.c:1310 #: src/misc2_interface.c:1311
msgid "Open a memorable matches file" msgid "Open a memorable matches file"
msgstr "Öffne eine 'Unvergessliche Spiele'-Datei" msgstr "Öffne eine 'Unvergessliche Spiele'-Datei"
@ -1974,7 +1975,7 @@ msgstr "Bevorzuge Nachrichten"
msgid "Preferences" msgid "Preferences"
msgstr "Einstellungen" msgstr "Einstellungen"
#: src/training_interface.c:133 #: src/training_interface.c:105
msgid "Premium Hotel" msgid "Premium Hotel"
msgstr "Premium Hotel" msgstr "Premium Hotel"
@ -2051,7 +2052,7 @@ msgstr "Bereit"
msgid "Rearrange team" msgid "Rearrange team"
msgstr "Sortiere Mannschaft" msgstr "Sortiere Mannschaft"
#: src/training_interface.c:123 #: src/training_interface.c:135
msgid "Recreation" msgid "Recreation"
msgstr "Regeneration" msgstr "Regeneration"
@ -2067,19 +2068,19 @@ msgstr "Rote K."
msgid "Reject for now" msgid "Reject for now"
msgstr "Erstmal überlegen" msgstr "Erstmal überlegen"
#: src/misc2_interface.c:1329 src/options_interface.c:378 #: src/misc2_interface.c:1330 src/options_interface.c:378
msgid "Reload" msgid "Reload"
msgstr "Neu laden" msgstr "Neu laden"
#: src/misc2_interface.c:1407 #: src/misc2_interface.c:1408
msgid "Reload and close" msgid "Reload and close"
msgstr "Lade neu und schließe" msgstr "Lade neu und schließe"
#: src/misc2_interface.c:1315 #: src/misc2_interface.c:1316
msgid "Reload matches from file" msgid "Reload matches from file"
msgstr "Lade die Spiele aus der Datei neu" msgstr "Lade die Spiele aus der Datei neu"
#: src/misc2_interface.c:1393 #: src/misc2_interface.c:1394
msgid "Reload matches from file and close" msgid "Reload matches from file and close"
msgstr "Lade die Spiele aus der Datei neu und schließe" msgstr "Lade die Spiele aus der Datei neu und schließe"
@ -2120,7 +2121,7 @@ msgstr "Ergebnis"
msgid "Results" msgid "Results"
msgstr "Ergebnisse" msgstr "Ergebnisse"
#: src/misc2_interface.c:1183 src/misc_interface.c:1086 #: src/misc2_interface.c:1184 src/misc_interface.c:1086
msgid "Return" msgid "Return"
msgstr "Return" msgstr "Return"
@ -2169,11 +2170,11 @@ msgstr ""
msgid "Save %" msgid "Save %"
msgstr "Abgewehrt (%)" msgstr "Abgewehrt (%)"
#: src/misc2_interface.c:1386 #: src/misc2_interface.c:1387
msgid "Save and close" msgid "Save and close"
msgstr "Speichere und schließe" msgstr "Speichere und schließe"
#: src/misc2_interface.c:1372 #: src/misc2_interface.c:1373
msgid "Save changes to file and close" msgid "Save changes to file and close"
msgstr "Speichere Änderungen in Datei und schließe" msgstr "Speichere Änderungen in Datei und schließe"
@ -2516,7 +2517,7 @@ msgstr "Mannschaft "
msgid "Team structure" msgid "Team structure"
msgstr "Spielsystem" msgstr "Spielsystem"
#: src/team.c:568 #: src/team.c:569
#, c-format #, c-format
msgid "Team style changed to %s." msgid "Team style changed to %s."
msgstr "Spielstil verändert zu %s." msgstr "Spielstil verändert zu %s."
@ -2583,7 +2584,7 @@ msgstr ""
"Die Vereinsführung von %s ist zutiefst von Deinen Erfolgen mit %s " "Die Vereinsführung von %s ist zutiefst von Deinen Erfolgen mit %s "
"beeindruckt und würde Dich gerne verpflichten. Hier sind einige Daten zu %s:" "beeindruckt und würde Dich gerne verpflichten. Hier sind einige Daten zu %s:"
#: src/user.c:309 #: src/user.c:314
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"The owners of %s are not satisfied with the recent performance of the team. " "The owners of %s are not satisfied with the recent performance of the team. "
@ -2592,7 +2593,7 @@ msgstr ""
"Das Management von %s ist unzufrieden mit den letzten Leistungen der " "Das Management von %s ist unzufrieden mit den letzten Leistungen der "
"Mannschaft. Es gibt Gerüchte, wonach ein neuer Trainer gesucht wird." "Mannschaft. Es gibt Gerüchte, wonach ein neuer Trainer gesucht wird."
#: src/user.c:502 #: src/user.c:507
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"The owners of %s have rejected your offer (%s / %s) for %s. Neither the fee " "The owners of %s have rejected your offer (%s / %s) for %s. Neither the fee "
@ -2601,7 +2602,7 @@ msgstr ""
"Die Verantwortlichen von %s haben Dein Angebot (%s / %s) für %s abgelehnt. " "Die Verantwortlichen von %s haben Dein Angebot (%s / %s) für %s abgelehnt. "
"Weder die Ablösesumme, noch das Gehalt war akzeptabel, sagen sie." "Weder die Ablösesumme, noch das Gehalt war akzeptabel, sagen sie."
#: src/user.c:507 #: src/user.c:512
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"The owners of %s have rejected your offer (%s / %s) for %s. The team owners " "The owners of %s have rejected your offer (%s / %s) for %s. The team owners "
@ -2610,7 +2611,7 @@ msgstr ""
"Die Verantwortlichen von %s haben Dein Angebot (%s / %s) für %s abgelehnt. " "Die Verantwortlichen von %s haben Dein Angebot (%s / %s) für %s abgelehnt. "
"Sie waren mit der Ablösesumme unzufrieden." "Sie waren mit der Ablösesumme unzufrieden."
#: src/user.c:497 #: src/user.c:502
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"The owners of %s have rejected your offer (%s / %s) for %s. There was a " "The owners of %s have rejected your offer (%s / %s) for %s. There was a "
@ -2663,7 +2664,7 @@ msgstr "Der Spieler verhandelt nicht mehr."
msgid "The structure value %d is invalid." msgid "The structure value %d is invalid."
msgstr "Der Wert %d ist ungültig." msgstr "Der Wert %d ist ungültig."
#: src/user.c:540 #: src/user.c:545
msgid "" msgid ""
"The team owners are very satisfied with your financial management. Since the " "The team owners are very satisfied with your financial management. Since the "
"team's been earning a lot of money lately, they decide to donate half of it " "team's been earning a lot of money lately, they decide to donate half of it "
@ -2752,7 +2753,7 @@ msgstr "Kartenverkauf"
msgid "Torn crucial ligament" msgid "Torn crucial ligament"
msgstr "Kreuzbandriss" msgstr "Kreuzbandriss"
#: src/training_interface.c:128 #: src/training_interface.c:140
msgid "Training" msgid "Training"
msgstr "Training" msgstr "Training"
@ -2826,12 +2827,12 @@ msgid "W"
msgstr "G" msgstr "G"
#. won #. won
#: src/team.c:1006 #: src/team.c:1007
msgid "W " msgid "W "
msgstr "G " msgstr "G "
#. a won match #. a won match
#: src/team.c:912 #: src/team.c:913
#, c-format #, c-format
msgid "W %d : %d" msgid "W %d : %d"
msgstr "G %d : %d" msgstr "G %d : %d"
@ -3051,7 +3052,7 @@ msgid "Yellows"
msgstr "Gelbe K." msgstr "Gelbe K."
#. League name. #. League name.
#: src/user.c:765 #: src/user.c:770
#, c-format #, c-format
msgid "You are champion of the %s!" msgid "You are champion of the %s!"
msgstr "Du bist Meister der %s!" msgstr "Du bist Meister der %s!"
@ -3144,7 +3145,7 @@ msgid "You can't replace a banned player."
msgstr "Du kannst keinen gesperrten Spieler auswechseln." msgstr "Du kannst keinen gesperrten Spieler auswechseln."
#. Buy a player from a team. #. Buy a player from a team.
#: src/user.c:519 #: src/user.c:524
#, c-format #, c-format
msgid "You didn't have enough money to buy %s from %s." msgid "You didn't have enough money to buy %s from %s."
msgstr "Du hattest nicht genügend Geld, um %s von %s zu kaufen." msgstr "Du hattest nicht genügend Geld, um %s von %s zu kaufen."
@ -3165,19 +3166,19 @@ msgid "You don't have the money."
msgstr "Du hast nicht genügend Geld." msgstr "Du hast nicht genügend Geld."
#. League name. #. League name.
#: src/user.c:730 #: src/user.c:735
#, c-format #, c-format
msgid "You finish the season in the %s on rank %s." msgid "You finish the season in the %s on rank %s."
msgstr "Du beendest die Saison in der %s auf Rang %s." msgstr "Du beendest die Saison in der %s auf Rang %s."
#. League name. #. League name.
#: src/user.c:736 #: src/user.c:741
#, c-format #, c-format
msgid "You get promoted to the %s." msgid "You get promoted to the %s."
msgstr "Du steigst in die %s auf." msgstr "Du steigst in die %s auf."
#. League name. #. League name.
#: src/user.c:741 #: src/user.c:746
#, c-format #, c-format
msgid "You get relegated to the %s." msgid "You get relegated to the %s."
msgstr "Du steigst in die %s ab." msgstr "Du steigst in die %s ab."
@ -3192,7 +3193,7 @@ msgstr "Du hast %d Wochen, um den restlichen Kredit zurückzuzahlen."
msgid "You have %d weeks to pay back your loan." msgid "You have %d weeks to pay back your loan."
msgstr "Du hast noch %d Wochen, um Deinen Kredit zurückzuzahlen." msgstr "Du hast noch %d Wochen, um Deinen Kredit zurückzuzahlen."
#: src/user.c:484 #: src/user.c:489
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"You have overdrawn your bank account once again. Bear in mind that after the " "You have overdrawn your bank account once again. Bear in mind that after the "
@ -3204,7 +3205,7 @@ msgstr ""
"Die Verantwortlichen geben Dir %d Wochen, um wieder Deine Dispokreditgrenze " "Die Verantwortlichen geben Dir %d Wochen, um wieder Deine Dispokreditgrenze "
"zu erreichen." "zu erreichen."
#: src/user.c:482 #: src/user.c:487
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"You have overdrawn your bank account. The team owners give you %d weeks to " "You have overdrawn your bank account. The team owners give you %d weeks to "
@ -3228,7 +3229,7 @@ msgid "You haven't selected a player."
msgstr "Du hast keinen Spieler ausgewählt." msgstr "Du hast keinen Spieler ausgewählt."
#. Cup name, team name. #. Cup name, team name.
#: src/user.c:752 #: src/user.c:757
#, c-format #, c-format
msgid "You lose in the %s final against %s." msgid "You lose in the %s final against %s."
msgstr "Du verlierst das %s-Finale gegen %s." msgstr "Du verlierst das %s-Finale gegen %s."
@ -3244,13 +3245,13 @@ msgstr ""
"Spieler nun kaufen?" "Spieler nun kaufen?"
#. Cup round name (e.g. Last 32), number, cup name. #. Cup round name (e.g. Last 32), number, cup name.
#: src/user.c:758 #: src/user.c:763
#, c-format #, c-format
msgid "You reach the %s (round %s) of the %s." msgid "You reach the %s (round %s) of the %s."
msgstr "Du erreichst das %s (Runde %s) des %s." msgstr "Du erreichst das %s (Runde %s) des %s."
#. Buy a team in a league. #. Buy a team in a league.
#: src/user.c:703 #: src/user.c:708
#, c-format #, c-format
msgid "You start the game with %s in the %s." msgid "You start the game with %s in the %s."
msgstr "Du beginnst das Spiel mit %s in der %s." msgstr "Du beginnst das Spiel mit %s in der %s."
@ -3269,7 +3270,7 @@ msgstr ""
"Abfindung. Einverstanden?" "Abfindung. Einverstanden?"
#. Cup name, team name. #. Cup name, team name.
#: src/user.c:746 #: src/user.c:751
#, c-format #, c-format
msgid "You win the %s final against %s." msgid "You win the %s final against %s."
msgstr "Du gewinnst das %s Finale gegen %s." msgstr "Du gewinnst das %s Finale gegen %s."
@ -3278,7 +3279,7 @@ msgstr "Du gewinnst das %s Finale gegen %s."
msgid "Your bank account has to be above your drawing credit limit next week." msgid "Your bank account has to be above your drawing credit limit next week."
msgstr "Dein Konto muss nächste Woche Deinen Dispokredit übersteigen." msgstr "Dein Konto muss nächste Woche Deinen Dispokredit übersteigen."
#: src/user.c:976 #: src/user.c:981
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"Your current sponsor is satisfied with your results and would like to renew " "Your current sponsor is satisfied with your results and would like to renew "
@ -3291,7 +3292,7 @@ msgstr ""
msgid "Your next opponent" msgid "Your next opponent"
msgstr "Dein nächster Gegner" msgstr "Dein nächster Gegner"
#: src/user.c:491 #: src/user.c:496
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"Your offer for %s has been accepted. If you still want to buy him, go to the " "Your offer for %s has been accepted. If you still want to buy him, go to the "
@ -3326,7 +3327,7 @@ msgid "Your roster is already full. You can't buy more players."
msgstr "Es ist kein Platz mehr in Deiner Mannschaft für neue Spieler." msgstr "Es ist kein Platz mehr in Deiner Mannschaft für neue Spieler."
#. Buy a player from a team. #. Buy a player from a team.
#: src/user.c:524 #: src/user.c:529
#, c-format #, c-format
msgid "Your roster is full. You couldn't buy %s from %s." msgid "Your roster is full. You couldn't buy %s from %s."
msgstr "Deine Mannschaft ist voll. Du konntest %s nicht von %s kaufen." msgstr "Deine Mannschaft ist voll. Du konntest %s nicht von %s kaufen."