changes in gui for romanian translation

This commit is contained in:
mrsmola 2007-01-27 11:23:06 +00:00
parent c4a26c34cb
commit 4f62c88a9f
1 changed files with 101 additions and 100 deletions

201
po/de.po
View File

@ -7,13 +7,14 @@
#
# Gyözö Both <gyboth@bygfoot.com>, 2005.
# Michael Trent <trent@cortalconsors.de>, 2005.
# Mark Lawrenz <mark@bygfoot.com>, 2007
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: de\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2007-01-17 10:20+0100\n"
"POT-Creation-Date: 2007-01-27 11:34+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2006-05-20 10:05+0200\n"
"Last-Translator: Michael Trent <trent@cortalconsors.de>\n"
"Last-Translator: Mark Lawrenz <mark@bygfoot.com>\n"
"Language-Team: Deutsch <de@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
@ -50,17 +51,17 @@ msgstr ""
"mitgeteilt werden muss, kannst Du's in der Bygfoot Wiki loswerden:\n"
#. Company short name. Copy the '&amp;'.
#: src/user.c:885
#: src/user.c:890
msgid " &amp; Co."
msgstr " &amp; Co."
#. Company addition. Copy the '&amp;'.
#: src/user.c:894
#: src/user.c:899
msgid " &amp; Daughters"
msgstr " &amp; Töchter"
#. Company addition, leading to 'Marshall & Sons Petroleum Co.'. Copy the '&amp;'.
#: src/user.c:892
#: src/user.c:897
msgid " &amp; Sons"
msgstr "&amp; Söhne"
@ -96,7 +97,7 @@ msgid " -- Second leg"
msgstr " -- Rückspiel"
#. Company short name.
#: src/user.c:879
#: src/user.c:884
msgid " Assoc."
msgstr " Holding"
@ -107,101 +108,101 @@ msgstr ""
"Auto-Speichern"
#. Company name.
#: src/user.c:860
#: src/user.c:865
msgid " Bank"
msgstr " Bank"
#. Company addition.
#: src/user.c:896
#: src/user.c:901
msgid " Bros."
msgstr " Gebr."
#. Company name.
#: src/user.c:856
#: src/user.c:861
msgid " Chemicals"
msgstr " Chemie"
#. Company short name.
#: src/user.c:881
#: src/user.c:886
msgid " Co."
msgstr " Ges."
#. Company name.
#: src/user.c:842
#: src/user.c:847
msgid " Communications"
msgstr " Kommunikation"
#. Company name.
#: src/user.c:848
#: src/user.c:853
msgid " Company"
msgstr " Gesellschaft"
#. Company short name.
#: src/user.c:887
#: src/user.c:892
msgid " Corp."
msgstr " AG"
#. Company name.
#: src/user.c:874
#: src/user.c:879
msgid " Data Systems"
msgstr " Datensysteme"
#. Company name.
#: src/user.c:858
#: src/user.c:863
msgid " Energy"
msgstr " Energie"
#. Company short name.
#: src/user.c:883
#: src/user.c:888
msgid " Ent."
msgstr " Ges."
#. Company name.
#: src/user.c:868
#: src/user.c:873
msgid " Financial"
msgstr " Finanzen"
#: src/user.c:531
#: src/user.c:536
msgid " Fortunately he's got a cousin who can help your team out."
msgstr "Glücklicherweise hat er einen Cousin, der einspringen kann."
#. Company short name.
#: src/user.c:889
#: src/user.c:894
msgid " Group"
msgstr " Gruppe"
#. Company name.
#: src/user.c:844
#: src/user.c:849
msgid " Holdings"
msgstr " Logistik"
#. Company name.
#: src/user.c:846
#: src/user.c:851
msgid " Industries"
msgstr " Pharma"
#. Company name.
#: src/user.c:852
#: src/user.c:857
msgid " Labs"
msgstr " Labore"
#. Company short name, leading to things like 'Marshall Data Systems Ltd.'
#: src/user.c:877
#: src/user.c:882
msgid " Ltd."
msgstr " GmbH"
#. Company name.
#: src/user.c:870
#: src/user.c:875
msgid " Petroleum"
msgstr " Petroleum"
#. Company name.
#: src/user.c:862
#: src/user.c:867
msgid " Products"
msgstr " Produkte"
#. Company name.
#: src/user.c:872
#: src/user.c:877
msgid " Restaurants"
msgstr " Gaststätten"
@ -210,7 +211,7 @@ msgid " Round "
msgstr " Runde "
#. Company name.
#: src/user.c:866
#: src/user.c:871
msgid " Scientific"
msgstr " Scientific"
@ -219,22 +220,22 @@ msgid " Season "
msgstr " Saison "
#. Company name.
#: src/user.c:864
#: src/user.c:869
msgid " Software"
msgstr " Software"
#. Company name.
#: src/user.c:840
#: src/user.c:845
msgid " Systems"
msgstr " Systeme"
#. Company name.
#: src/user.c:854
#: src/user.c:859
msgid " Technologies"
msgstr " Technologien"
#. Company name.
#: src/user.c:850
#: src/user.c:855
msgid " Telecommunications"
msgstr " Telekommunikation"
@ -275,25 +276,25 @@ msgid "%.1f months / %s"
msgstr "%.1f Monate / %s"
#. A result after extra time.
#: src/live_game.c:1698
#: src/live_game.c:1702
#, c-format
msgid "%d : %d e.t."
msgstr "%d : %d n.V."
#. A result after penalties.
#: src/live_game.c:1694
#: src/live_game.c:1698
#, c-format
msgid "%d : %d p."
msgstr "%d : %d n.E."
#. a match at home
#: src/team.c:933
#: src/team.c:934
#, c-format
msgid "%s (H) "
msgstr "%s (H) "
#. a match on neutral ground
#: src/team.c:949
#: src/team.c:950
#, c-format
msgid "%s (N) "
msgstr "%s (N) "
@ -322,7 +323,7 @@ msgstr ""
"Mannschaft."
#. Team fires, team in a league.
#: src/user.c:709
#: src/user.c:714
#, c-format
msgid ""
"%s fires you because of financial mismanagement.\n"
@ -332,7 +333,7 @@ msgstr ""
"Du bekommst eine neue Arbeit mit %s in der %s."
#. Team fires, team in a league.
#: src/user.c:716
#: src/user.c:721
#, c-format
msgid ""
"%s fires you because of unsuccessfulness.\n"
@ -346,13 +347,13 @@ msgstr ""
msgid "%s has been added to the transfer list for %d weeks."
msgstr "%s wurde für %d Wochen auf die Transferliste gesetzt."
#: src/user.c:462
#: src/user.c:467
#, c-format
msgid "%s has left your team because his contract expired."
msgstr "%s hat Deine Mannschaft verlassen, da sein Vertrag auslief."
#. A player from a team has rejected a transfer offer.
#: src/user.c:513
#: src/user.c:518
#, c-format
msgid ""
"%s of %s has rejected your offer (%s / %s). He wasn't satisfied with the "
@ -362,7 +363,7 @@ msgstr ""
"Gehalt unzufrieden."
#. Team in a league. Leave team.
#: src/user.c:723
#: src/user.c:728
#, c-format
msgid ""
"%s offer you a job in the %s.\n"
@ -405,7 +406,7 @@ msgstr ""
msgid "%s's contract expires in %.1f years."
msgstr "%ss Vertrag läuft in %.1f Jahren aus."
#: src/user.c:528
#: src/user.c:533
#, c-format
msgid ""
"%s's injury was so severe that he can't play football on a professional "
@ -454,7 +455,7 @@ msgid "4 years"
msgstr "4 Jahre"
#. a match away
#: src/team.c:939
#: src/team.c:940
#, c-format
msgid "<span background='%s' foreground='%s'>%s (A) </span> "
msgstr "<span background='%s' foreground='%s'>%s (A) </span>"
@ -522,20 +523,20 @@ msgstr ""
msgid "ADD LAST MATCH"
msgstr "LETZTES SPIEL HINZUFÜGEN"
#: src/lg_commentary.c:509 src/team.c:533
#: src/lg_commentary.c:509 src/team.c:534
msgid "ALL OUT ATTACK"
msgstr "BRECHSTANGE"
#: src/lg_commentary.c:497 src/team.c:525
#: src/lg_commentary.c:497 src/team.c:526
msgid "ALL OUT DEFEND"
msgstr "BETONVERTEIDIGUNG"
#. Boost value.
#: src/lg_commentary.c:512 src/team.c:541
#: src/lg_commentary.c:512 src/team.c:542
msgid "ANTI"
msgstr "ANTI"
#: src/lg_commentary.c:506 src/team.c:531
#: src/lg_commentary.c:506 src/team.c:532
msgid "ATTACK"
msgstr "ANGRIFF"
@ -683,7 +684,7 @@ msgstr "Durchschnittl. Fähigkeit:"
msgid "Away"
msgstr "Auswärts"
#: src/lg_commentary.c:503 src/team.c:529
#: src/lg_commentary.c:503 src/team.c:530
msgid "BALANCED"
msgstr "AUSGEGLICHEN"
@ -770,12 +771,12 @@ msgstr "Boost"
msgid "Boost ON is disabled in this country definition."
msgstr "Boost AN ist in dieser Länderdefinition ausgeschaltet."
#: src/team.c:575
#: src/team.c:576
#, c-format
msgid "Boost changed to %s (costs %d per minute)."
msgstr "Boost auf %s gesetzt (kostet %d pro MInute)."
#: src/team.c:580
#: src/team.c:581
#, c-format
msgid "Boost changed to %s."
msgstr "Boost auf %s gesetzt."
@ -1007,7 +1008,7 @@ msgid "Contributors"
msgstr "Mitwirkende"
#: src/misc_interface.c:1028 src/misc_interface.c:1062
#: src/training_interface.c:140
#: src/training_interface.c:112
msgid "Costs"
msgstr "Kosten"
@ -1040,7 +1041,7 @@ msgstr "Pokalsieger"
msgid "Current capacity"
msgstr "Aktuelle Kapazität"
#: src/misc2_interface.c:1299
#: src/misc2_interface.c:1300
msgid "Current file"
msgstr "Aktuelle Datei"
@ -1065,7 +1066,7 @@ msgstr "Aktuelle Fähigkeit"
msgid "D"
msgstr "V"
#: src/lg_commentary.c:500 src/team.c:527
#: src/lg_commentary.c:500 src/team.c:528
msgid "DEFEND"
msgstr "VERTEIDIGEN"
@ -1078,7 +1079,7 @@ msgstr "Schulden (Rückzahltermin in %d Wochen)"
msgid "Debug"
msgstr "Debug"
#: src/misc2_interface.c:1212
#: src/misc2_interface.c:1213
msgid "Decide later"
msgstr "Später entscheiden"
@ -1135,12 +1136,12 @@ msgid "Dw"
msgstr "U"
#. draw
#: src/team.c:999
#: src/team.c:1000
msgid "Dw "
msgstr "U "
#. a drawn match
#: src/team.c:923
#: src/team.c:924
#, c-format
msgid "Dw %d : %d"
msgstr "U %d : %d"
@ -1167,7 +1168,7 @@ msgstr "Äh..."
#: src/misc3_interface.c:107 src/misc3_interface.c:403
#: src/misc2_interface.c:451 src/misc2_interface.c:539
#: src/misc2_interface.c:1100 src/misc2_interface.c:1195
#: src/misc2_interface.c:1101 src/misc2_interface.c:1196
#: src/misc_interface.c:294 src/misc_interface.c:1110
#: src/options_interface.c:1055
msgid "Esc"
@ -1252,7 +1253,7 @@ msgstr ""
"Erster Wert: durchschnittliche aktuelle Fähigkeit der ersten Elf. Zweiter "
"Wert: durchschnittliche Fähigkeit aller Spieler."
#: src/training_interface.c:99
#: src/training_interface.c:81
msgid "First-Class Hotel"
msgstr "First-Class Hotel"
@ -1378,7 +1379,7 @@ msgstr "Tore (normale)"
msgid "Good"
msgstr "Gut"
#: src/training_interface.c:111
#: src/training_interface.c:93
msgid "Good Hotel"
msgstr "Gutes Hotel"
@ -1390,7 +1391,7 @@ msgstr "Leistenverletzung"
msgid "Hamstring"
msgstr "Sehnenverletzung"
#: src/user.c:487
#: src/user.c:492
#, c-format
msgid "Have a look at the transfer list, there's an offer for %s."
msgstr "Schau mal auf die Transferliste, es gibt ein Angebot für %s."
@ -1399,7 +1400,7 @@ msgstr "Schau mal auf die Transferliste, es gibt ein Angebot für %s."
msgid "Health"
msgstr "Gesundheit"
#: src/interface.c:1059 src/misc2_interface.c:1093
#: src/interface.c:1059 src/misc2_interface.c:1094
msgid "Help"
msgstr "Hilfe"
@ -1456,11 +1457,11 @@ msgstr ""
"Wenn Du keinen der Angebote schätzt, kannst Du einige Wochen ohne Sponsor "
"bleiben und auf neue Angebote warten."
#: src/misc2_interface.c:1350
#: src/misc2_interface.c:1351
msgid "Import file"
msgstr "Datei importieren"
#: src/misc2_interface.c:1336
#: src/misc2_interface.c:1337
msgid "Import the matches from a memorable matches file"
msgstr "Importiere die Spiele aus einer 'Unvergessliche Spiele'-Datei"
@ -1519,12 +1520,12 @@ msgid "L"
msgstr "V"
#. lost
#: src/team.c:1003
#: src/team.c:1004
msgid "L "
msgstr "V "
#. a lost match
#: src/team.c:918
#: src/team.c:919
#, c-format
msgid "L %d : %d"
msgstr "V %d : %d"
@ -1707,7 +1708,7 @@ msgstr "Benutzer verwalten"
msgid "Maximize main window"
msgstr "Maximiere Hauptfenster"
#: src/user.c:1053
#: src/user.c:1058
msgid "Memorable match added."
msgstr "Unvergessliches Spiel hinzugefügt."
@ -1818,7 +1819,7 @@ msgid "Numbers..."
msgstr "Zahlen..."
#. Boost value.
#: src/lg_commentary.c:515 src/team.c:544
#: src/lg_commentary.c:515 src/team.c:545
msgid "OFF"
msgstr "AUS"
@ -1830,7 +1831,7 @@ msgid "OK"
msgstr "OK"
#. Boost value.
#: src/lg_commentary.c:518 src/team.c:547
#: src/lg_commentary.c:518 src/team.c:548
msgid "ON"
msgstr "EIN"
@ -1850,7 +1851,7 @@ msgstr "Ein"
msgid "Only names"
msgstr "Nur Namen"
#: src/misc2_interface.c:1310
#: src/misc2_interface.c:1311
msgid "Open a memorable matches file"
msgstr "Öffne eine 'Unvergessliche Spiele'-Datei"
@ -1974,7 +1975,7 @@ msgstr "Bevorzuge Nachrichten"
msgid "Preferences"
msgstr "Einstellungen"
#: src/training_interface.c:133
#: src/training_interface.c:105
msgid "Premium Hotel"
msgstr "Premium Hotel"
@ -2051,7 +2052,7 @@ msgstr "Bereit"
msgid "Rearrange team"
msgstr "Sortiere Mannschaft"
#: src/training_interface.c:123
#: src/training_interface.c:135
msgid "Recreation"
msgstr "Regeneration"
@ -2067,19 +2068,19 @@ msgstr "Rote K."
msgid "Reject for now"
msgstr "Erstmal überlegen"
#: src/misc2_interface.c:1329 src/options_interface.c:378
#: src/misc2_interface.c:1330 src/options_interface.c:378
msgid "Reload"
msgstr "Neu laden"
#: src/misc2_interface.c:1407
#: src/misc2_interface.c:1408
msgid "Reload and close"
msgstr "Lade neu und schließe"
#: src/misc2_interface.c:1315
#: src/misc2_interface.c:1316
msgid "Reload matches from file"
msgstr "Lade die Spiele aus der Datei neu"
#: src/misc2_interface.c:1393
#: src/misc2_interface.c:1394
msgid "Reload matches from file and close"
msgstr "Lade die Spiele aus der Datei neu und schließe"
@ -2120,7 +2121,7 @@ msgstr "Ergebnis"
msgid "Results"
msgstr "Ergebnisse"
#: src/misc2_interface.c:1183 src/misc_interface.c:1086
#: src/misc2_interface.c:1184 src/misc_interface.c:1086
msgid "Return"
msgstr "Return"
@ -2169,11 +2170,11 @@ msgstr ""
msgid "Save %"
msgstr "Abgewehrt (%)"
#: src/misc2_interface.c:1386
#: src/misc2_interface.c:1387
msgid "Save and close"
msgstr "Speichere und schließe"
#: src/misc2_interface.c:1372
#: src/misc2_interface.c:1373
msgid "Save changes to file and close"
msgstr "Speichere Änderungen in Datei und schließe"
@ -2516,7 +2517,7 @@ msgstr "Mannschaft "
msgid "Team structure"
msgstr "Spielsystem"
#: src/team.c:568
#: src/team.c:569
#, c-format
msgid "Team style changed to %s."
msgstr "Spielstil verändert zu %s."
@ -2583,7 +2584,7 @@ msgstr ""
"Die Vereinsführung von %s ist zutiefst von Deinen Erfolgen mit %s "
"beeindruckt und würde Dich gerne verpflichten. Hier sind einige Daten zu %s:"
#: src/user.c:309
#: src/user.c:314
#, c-format
msgid ""
"The owners of %s are not satisfied with the recent performance of the team. "
@ -2592,7 +2593,7 @@ msgstr ""
"Das Management von %s ist unzufrieden mit den letzten Leistungen der "
"Mannschaft. Es gibt Gerüchte, wonach ein neuer Trainer gesucht wird."
#: src/user.c:502
#: src/user.c:507
#, c-format
msgid ""
"The owners of %s have rejected your offer (%s / %s) for %s. Neither the fee "
@ -2601,7 +2602,7 @@ msgstr ""
"Die Verantwortlichen von %s haben Dein Angebot (%s / %s) für %s abgelehnt. "
"Weder die Ablösesumme, noch das Gehalt war akzeptabel, sagen sie."
#: src/user.c:507
#: src/user.c:512
#, c-format
msgid ""
"The owners of %s have rejected your offer (%s / %s) for %s. The team owners "
@ -2610,7 +2611,7 @@ msgstr ""
"Die Verantwortlichen von %s haben Dein Angebot (%s / %s) für %s abgelehnt. "
"Sie waren mit der Ablösesumme unzufrieden."
#: src/user.c:497
#: src/user.c:502
#, c-format
msgid ""
"The owners of %s have rejected your offer (%s / %s) for %s. There was a "
@ -2663,7 +2664,7 @@ msgstr "Der Spieler verhandelt nicht mehr."
msgid "The structure value %d is invalid."
msgstr "Der Wert %d ist ungültig."
#: src/user.c:540
#: src/user.c:545
msgid ""
"The team owners are very satisfied with your financial management. Since the "
"team's been earning a lot of money lately, they decide to donate half of it "
@ -2752,7 +2753,7 @@ msgstr "Kartenverkauf"
msgid "Torn crucial ligament"
msgstr "Kreuzbandriss"
#: src/training_interface.c:128
#: src/training_interface.c:140
msgid "Training"
msgstr "Training"
@ -2826,12 +2827,12 @@ msgid "W"
msgstr "G"
#. won
#: src/team.c:1006
#: src/team.c:1007
msgid "W "
msgstr "G "
#. a won match
#: src/team.c:912
#: src/team.c:913
#, c-format
msgid "W %d : %d"
msgstr "G %d : %d"
@ -3051,7 +3052,7 @@ msgid "Yellows"
msgstr "Gelbe K."
#. League name.
#: src/user.c:765
#: src/user.c:770
#, c-format
msgid "You are champion of the %s!"
msgstr "Du bist Meister der %s!"
@ -3144,7 +3145,7 @@ msgid "You can't replace a banned player."
msgstr "Du kannst keinen gesperrten Spieler auswechseln."
#. Buy a player from a team.
#: src/user.c:519
#: src/user.c:524
#, c-format
msgid "You didn't have enough money to buy %s from %s."
msgstr "Du hattest nicht genügend Geld, um %s von %s zu kaufen."
@ -3165,19 +3166,19 @@ msgid "You don't have the money."
msgstr "Du hast nicht genügend Geld."
#. League name.
#: src/user.c:730
#: src/user.c:735
#, c-format
msgid "You finish the season in the %s on rank %s."
msgstr "Du beendest die Saison in der %s auf Rang %s."
#. League name.
#: src/user.c:736
#: src/user.c:741
#, c-format
msgid "You get promoted to the %s."
msgstr "Du steigst in die %s auf."
#. League name.
#: src/user.c:741
#: src/user.c:746
#, c-format
msgid "You get relegated to the %s."
msgstr "Du steigst in die %s ab."
@ -3192,7 +3193,7 @@ msgstr "Du hast %d Wochen, um den restlichen Kredit zurückzuzahlen."
msgid "You have %d weeks to pay back your loan."
msgstr "Du hast noch %d Wochen, um Deinen Kredit zurückzuzahlen."
#: src/user.c:484
#: src/user.c:489
#, c-format
msgid ""
"You have overdrawn your bank account once again. Bear in mind that after the "
@ -3204,7 +3205,7 @@ msgstr ""
"Die Verantwortlichen geben Dir %d Wochen, um wieder Deine Dispokreditgrenze "
"zu erreichen."
#: src/user.c:482
#: src/user.c:487
#, c-format
msgid ""
"You have overdrawn your bank account. The team owners give you %d weeks to "
@ -3228,7 +3229,7 @@ msgid "You haven't selected a player."
msgstr "Du hast keinen Spieler ausgewählt."
#. Cup name, team name.
#: src/user.c:752
#: src/user.c:757
#, c-format
msgid "You lose in the %s final against %s."
msgstr "Du verlierst das %s-Finale gegen %s."
@ -3244,13 +3245,13 @@ msgstr ""
"Spieler nun kaufen?"
#. Cup round name (e.g. Last 32), number, cup name.
#: src/user.c:758
#: src/user.c:763
#, c-format
msgid "You reach the %s (round %s) of the %s."
msgstr "Du erreichst das %s (Runde %s) des %s."
#. Buy a team in a league.
#: src/user.c:703
#: src/user.c:708
#, c-format
msgid "You start the game with %s in the %s."
msgstr "Du beginnst das Spiel mit %s in der %s."
@ -3269,7 +3270,7 @@ msgstr ""
"Abfindung. Einverstanden?"
#. Cup name, team name.
#: src/user.c:746
#: src/user.c:751
#, c-format
msgid "You win the %s final against %s."
msgstr "Du gewinnst das %s Finale gegen %s."
@ -3278,7 +3279,7 @@ msgstr "Du gewinnst das %s Finale gegen %s."
msgid "Your bank account has to be above your drawing credit limit next week."
msgstr "Dein Konto muss nächste Woche Deinen Dispokredit übersteigen."
#: src/user.c:976
#: src/user.c:981
#, c-format
msgid ""
"Your current sponsor is satisfied with your results and would like to renew "
@ -3291,7 +3292,7 @@ msgstr ""
msgid "Your next opponent"
msgstr "Dein nächster Gegner"
#: src/user.c:491
#: src/user.c:496
#, c-format
msgid ""
"Your offer for %s has been accepted. If you still want to buy him, go to the "
@ -3326,7 +3327,7 @@ msgid "Your roster is already full. You can't buy more players."
msgstr "Es ist kein Platz mehr in Deiner Mannschaft für neue Spieler."
#. Buy a player from a team.
#: src/user.c:524
#: src/user.c:529
#, c-format
msgid "Your roster is full. You couldn't buy %s from %s."
msgstr "Deine Mannschaft ist voll. Du konntest %s nicht von %s kaufen."