updated ro, el

This commit is contained in:
mihaitza 2009-10-21 18:46:35 +00:00
parent fb5a63116c
commit 46897d69bf
2 changed files with 366 additions and 918 deletions

334
po/el.po
View File

@ -9,7 +9,7 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: el\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2009-10-16 09:28+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2009-06-27 14:51+0300\n"
"PO-Revision-Date: 2009-10-17 19:09+0300\n"
"Last-Translator: elias\n"
"Language-Team: <el@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@ -390,8 +390,7 @@ msgstr ""
#: src/misc2_callback_func.c:221
#, c-format
msgid "%s rejects your offer. You may still make %d offers."
msgstr ""
"Ο %s απορρίπτει την προσφορά σας. Μπορείτε να κάνετε ακόμα %d προσφορές."
msgstr "Ο %s απορρίπτει την προσφορά σας. Μπορείτε να κάνετε ακόμα %d προσφορές."
#: src/callbacks.c:1173
#, c-format
@ -500,16 +499,14 @@ msgstr ""
#. Copy the <span...> stuff, translate in between.
#: src/treeview2.c:300
msgid ""
"<span background='lightgrey' size='large' weight='bold'>Current bets</span>"
msgid "<span background='lightgrey' size='large' weight='bold'>Current bets</span>"
msgstr ""
"<span background='lightgrey' size='large' weight='bold'>Τρέχοντα στοιχήματα</"
"span>"
#. Copy the <span...> stuff, translate in between.
#: src/treeview2.c:302
msgid ""
"<span background='lightgrey' size='large' weight='bold'>Recent bets</span>"
msgid "<span background='lightgrey' size='large' weight='bold'>Recent bets</span>"
msgstr ""
"<span background='lightgrey' size='large' weight='bold'>Πρόσφατα στοιχήματα</"
"span>"
@ -902,8 +899,7 @@ msgstr "Επιλογή αρχείου"
#: src/options_interface.c:480
msgid "Choose game language (might not work in Windows versions)"
msgstr ""
"Επιλογή γλώσσας παιχνιδιού (ίσως να μην δουλεύει σε εκδόσεις των Windows)"
msgstr "Επιλογή γλώσσας παιχνιδιού (ίσως να μην δουλεύει σε εκδόσεις των Windows)"
#: src/misc_interface.c:146
msgid "Choose league to start in"
@ -919,8 +915,7 @@ msgstr "Επιλογή ονόματος χρήστη"
#: src/game_gui.c:815
msgid "Click on OK to apply for the job. Click on CANCEL to close the window."
msgstr ""
"Κλικ στο OK για αίτηση για εργασία. Κλικ στο CANCEL για κλείσιμο παραθύρου."
msgstr "Κλικ στο OK για αίτηση για εργασία. Κλικ στο CANCEL για κλείσιμο παραθύρου."
#: src/misc2_interface.c:857
msgid "Click on a user to remove him from the game."
@ -948,13 +943,11 @@ msgstr "Περιγραφή"
#: src/main.c:115
msgid "Commentary event to test; leave out to test all commentaries"
msgstr ""
"Γεγονός περιγραφής για δοκιμή; παραλείψτε το για δοκιμή όλων των περιγραφών"
msgstr "Γεγονός περιγραφής για δοκιμή; παραλείψτε το για δοκιμή όλων των περιγραφών"
#: src/main.c:106
msgid "Commentary file name (may be in a support dir)"
msgstr ""
"Όνομα αρχείου περιγραφής (μπορεί να είναι σε έναν κατάλογο υποστήριξης)"
msgstr "Όνομα αρχείου περιγραφής (μπορεί να είναι σε έναν κατάλογο υποστήριξης)"
#: src/treeview.c:3017
msgid "Company"
@ -1161,7 +1154,7 @@ msgstr "Άμυνα"
#. Splash screen hint question.
#: src/misc3_interface.c:259
msgid "Did you know?"
msgstr "Γνωρίζετε;"
msgstr "Γνωρίζατε;"
#: src/treeview.c:2769
msgid "Didn't find file 'bygfoot_help'."
@ -1169,7 +1162,7 @@ msgstr "Δεν βρέθηκε το αρχείο 'bygfoot_help'."
#: src/callbacks.c:1367
msgid "Do you really want to kick the poor boy out of your academy?"
msgstr "Θέλετε σίγουρα να διώξετε το φτωχό αγόρι από την ακαδημία;"
msgstr "Θέλετε σίγουρα να διώξετε το άτυχο αγόρι από την ακαδημία;"
#: src/misc_interface.c:218
msgid "Don't load definitions"
@ -1637,8 +1630,7 @@ msgid "Left click to show table."
msgstr "Αριστερό κλικ για εμφάνιση πίνακα."
#: src/callbacks.c:1555
msgid ""
"Left-click: get loan; Right-click: pay back; Middle click: stadium window."
msgid "Left-click: get loan; Right-click: pay back; Middle click: stadium window."
msgstr ""
"Αριστερό κλικ: δανεισμός; Δεξί κλικ: αποπληρωμή; Μεσαίο κλικ: παράθυρο "
"γηπέδου."
@ -2246,8 +2238,7 @@ msgid "Semi-final"
msgstr "Ημιτελικός"
#: src/callbacks.c:842
msgid ""
"Set the percentage of your income you want to devote to your youth academy."
msgid "Set the percentage of your income you want to devote to your youth academy."
msgstr "Καθορισμός του ποσοστού εσόδων που θα επενδυθεί στην ακαδημία νέων."
#: src/options_interface.c:511
@ -2327,8 +2318,7 @@ msgstr "Εμφάνιση μπάρας ροπής"
#: src/options_interface.c:517
msgid "Show warning if a player contract gets below "
msgstr ""
"Εμφάνιση ειδοποίησης αν η λήξη του συμβολαίου ενός παίκτη απέχει λιγότερο από"
msgstr "Εμφάνιση ειδοποίησης αν η λήξη του συμβολαίου ενός παίκτη απέχει λιγότερο από"
#. Skill of a player.
#: src/treeview.c:312
@ -2506,8 +2496,7 @@ msgstr "Το τρέχον παιχνίδι δεν έχει σωθεί και θ
#: src/options_interface.c:618
msgid "The higher this value, the more commentary you'll see."
msgstr ""
"Όσο μεγαλύτερη είναι η τιμή αυτή, τόσο πιο αναλυτική περιγραφή θα δείτε."
msgstr "Όσο μεγαλύτερη είναι η τιμή αυτή, τόσο πιο αναλυτική περιγραφή θα δείτε."
#: src/callbacks.c:863
#, c-format
@ -2606,8 +2595,7 @@ msgid "The player is already on the list."
msgstr "Ο παίχτης είναι ήδη στη λίστα."
#: src/callback_func.c:568
msgid ""
"The player is locked (the team owners are considering an offer currently)."
msgid "The player is locked (the team owners are considering an offer currently)."
msgstr ""
"Ο παίκτης είναι κλειδωμένος (οι ιδιοκτήτες της ομάδας εξετάζουν τώρα μία "
"προσφορά)."
@ -2693,8 +2681,7 @@ msgstr "Δεν υπάρχουν λίγκες σε αυτόν τον ορισμό
#: src/callbacks.c:743
msgid "There are no leagues or cups with tables in this country definition."
msgstr ""
"Δεν υπάρχουν λίγκες ή κύπελλα με πίνακες σε αυτόν τον ορισμό της χώρας."
msgstr "Δεν υπάρχουν λίγκες ή κύπελλα με πίνακες σε αυτόν τον ορισμό της χώρας."
#: src/callbacks.c:791
msgid "There are no season history elements stored yet."
@ -2709,9 +2696,8 @@ msgstr ""
"εβδομάδα."
#: src/callbacks.c:896
#, fuzzy
msgid "There is no default team stored yet."
msgstr "Δεν έχουν αποθηκευτεί ακόμα στοιχεία από ιστορίες περιόδου."
msgstr "Δεν έχει αποθηκευτεί ακόμα προκαθορισμένη ομάδα."
#: src/callbacks.c:1213
msgid "There is no room in your youth academy."
@ -2744,8 +2730,7 @@ msgstr "Προπονητικό κέντρο"
#: src/callbacks.c:915
msgid "Training camp is disabled in this country definition."
msgstr ""
"Το προπονητικό κέντρο είναι απενεργοποιημένο σε αυτόν τον ορισμό χώρας."
msgstr "Το προπονητικό κέντρο είναι απενεργοποιημένο σε αυτόν τον ορισμό χώρας."
#: src/callbacks.c:215
#, c-format
@ -2874,8 +2859,7 @@ msgid "Welcome to Bygfoot %s"
msgstr "Καλώς ήλθατε στο Bygfoot %s"
#: src/options_interface.c:269
msgid ""
"Whether 'Save' overwrites the current save file or pops up a 'Save as' window"
msgid "Whether 'Save' overwrites the current save file or pops up a 'Save as' window"
msgstr ""
"Κατά πόσο η επιλογή 'Αποθήκευση' επικαλύπτει το τρέχον αποθηκευμένο αρχείο ή "
"αναδύει ένα παράθυρο 'Αποθήκευση ως'"
@ -2914,8 +2898,7 @@ msgstr ""
#: src/options_interface.c:648
msgid "Whether the live game pauses at half time and extra time"
msgstr ""
"Κατά πόσο το ζωντανό παιχνίδι θα διακόπτεται στο ημίχρονο και στην παράταση"
msgstr "Κατά πόσο το ζωντανό παιχνίδι θα διακόπτεται στο ημίχρονο και στην παράταση"
#: src/options_interface.c:638
msgid "Whether the live game pauses when a user player is injured"
@ -2977,8 +2960,7 @@ msgid "Whether to show cup matches in the betting window"
msgstr "Κατά πόσο να εμφανίζονται αγώνες κυπέλλου στο παράθυρο στοιχήματος"
#: src/misc3_interface.c:82
msgid ""
"Whether to show cup matches. Use the options window to toggle permanently."
msgid "Whether to show cup matches. Use the options window to toggle permanently."
msgstr ""
"Κατά πόσο θα εμφανίζονται αγώνες κυπέλλου. Χρησιμοποιείστε το παράθυρο "
"επιλογών για μόνιμη ρύθμιση."
@ -2991,8 +2973,7 @@ msgstr ""
#: src/options_interface.c:1057
msgid "Whether to show matches of all leagues in the betting window"
msgstr ""
"Κατά πόσο να εμφανίζονται αγώνες όλων των λιγκών στο παράθυρο στοιχήματος"
msgstr "Κατά πόσο να εμφανίζονται αγώνες όλων των λιγκών στο παράθυρο στοιχήματος"
#: src/misc3_interface.c:77
msgid ""
@ -3109,8 +3090,7 @@ msgstr "Δεν είστε χρεωμένοι."
#: src/misc3_callbacks.c:154
#, c-format
msgid "You bet on outcome %d with an odd of %.2f. How much do you wager?"
msgstr ""
"Στοιχηματίζετε σε αποτέλεσμα %d με πιθανότητα %.2f. Πόσο στοιχηματίζετε;"
msgstr "Στοιχηματίζετε σε αποτέλεσμα %d με πιθανότητα %.2f. Πόσο στοιχηματίζετε;"
#: src/callback_func.c:441
#, c-format
@ -3349,15 +3329,13 @@ msgstr "Τα αποτελέσματα σας"
#: src/callback_func.c:521
msgid "Your roster is already full. You can't buy more players."
msgstr ""
"Το ρόστερ σας είναι ήδη γεμάτο. Δεν μπορείτε να αγοράσετε και άλλους παίκτες."
msgstr "Το ρόστερ σας είναι ήδη γεμάτο. Δεν μπορείτε να αγοράσετε και άλλους παίκτες."
#. Buy a player from a team.
#: src/user.c:626
#, c-format
msgid "Your roster is full. You couldn't buy %s from %s."
msgstr ""
"Το ρόστερ σας είναι γεμάτο. Δεν μπορείτε να αγοράσετε τον %s από την %s."
msgstr "Το ρόστερ σας είναι γεμάτο. Δεν μπορείτε να αγοράσετε τον %s από την %s."
#: src/window.c:890
msgid "Your stadium"
@ -3432,265 +3410,3 @@ msgstr "_Συνέχεια παιχνιδιού"
msgid "interest rate"
msgstr "Επιτόκιο"
#~ msgid " Round "
#~ msgstr " Γύρος "
#~ msgid " Season "
#~ msgstr " Περίοδος "
#~ msgid " Week "
#~ msgstr " Εβδομάδα "
#~ msgid "Add last match"
#~ msgstr "Προσθήκη τελευταίου αγώνα"
#~ msgid "Add last recorded match to the current memorable matches file."
#~ msgstr ""
#~ "Προσθήκη τελευταίου παιχνιδιού στο τρέχον αρχείο με τους αξέχαστους "
#~ "αγώνες."
#~ msgid "All Out Attack"
#~ msgstr "Όλοι επίθεση"
#~ msgid "All Out Defend"
#~ msgstr "Όλοι άμυνα"
#~ msgid "Anti"
#~ msgstr "Αντί"
#~ msgid "Any"
#~ msgstr "Οτιδήποτε"
#~ msgid "Av. skills: "
#~ msgstr "Μέσες δεξιότητες: "
#~ msgid "Average"
#~ msgstr "Μέσο"
#~ msgid "Back to main menu (Esc)"
#~ msgstr "Πίσω στο κυρίως μενού (Esc)"
#~ msgid "Bad"
#~ msgstr "Κακό"
#~ msgid "Balanced"
#~ msgstr "Ισορροπία"
#~ msgid "Begin a new week (Space)"
#~ msgstr "Αρχή νέας εβδομάδας (Space)"
#~ msgid "Best"
#~ msgstr "Καλύτερο"
#~ msgid "Boost"
#~ msgstr "Ώθηση"
#~ msgid "Browse players"
#~ msgstr "Περιήγηση παικτών"
#~ msgid "Browse teams"
#~ msgstr "Περιήγηση ομάδων"
#~ msgid "Defenders"
#~ msgstr "Αμυντικοί"
#~ msgid "Enter custom structure"
#~ msgstr "Εισάγετε προσαρμοσμένο σύστημα"
#~ msgid "F_igures"
#~ msgstr "Ε_μφανίσεις"
#~ msgid "Fin_Stad"
#~ msgstr "Οικ_Γήπ"
#~ msgid ""
#~ "First value: average current skill of the first 11 players. Second value: "
#~ "average skill of all players."
#~ msgstr ""
#~ "Πρώτη τιμή: μέση τρέχουσα δεξιότητα των πρώτων 11 παικτών. Δεύτερη τιμή: "
#~ "μέση δεξιότητα όλων των παικτών."
#~ msgid "Fixtures (competitions)"
#~ msgstr "Εκδηλώσεις (διοργανώσεις)"
#~ msgid "Fixtures (week)"
#~ msgstr "Εκδηλώσεις (εβδομάδα)"
#~ msgid "Forwards"
#~ msgstr "Επιθετικοί"
#~ msgid "Goalies"
#~ msgstr "Τερματοφύλακες"
#~ msgid "Good"
#~ msgstr "Καλό"
#~ msgid "Job offers"
#~ msgstr "Προσφορές εργασίας"
#~ msgid "L_oad last save"
#~ msgstr "_Τελευταία αποθήκευση"
#~ msgid "League stats"
#~ msgstr "Στατιστικά λίγκας"
#~ msgid "Load game (Ctrl - O)"
#~ msgstr "Φόρτωση παιχνιδιού (Ctrl - O)"
#~ msgid "Manage matches"
#~ msgstr "Διαχείριση αγώνων"
#~ msgid "Manage users"
#~ msgstr "Διαχείριση παικτών"
#~ msgid "Midfielders"
#~ msgstr "Μέσοι"
#~ msgid "Money "
#~ msgstr "Χρήματα "
#~ msgid "My league results"
#~ msgstr "Τα αποτελέσματα της λίγκας μου"
#~ msgid "Next (W)"
#~ msgstr "Επόμενο (W)"
#~ msgid "Next league/cup (2)"
#~ msgstr "Επόμενη λίγκα/κύπελλο (2)"
#~ msgid "Next user"
#~ msgstr "Επόμενος χρήστης"
#~ msgid "Off"
#~ msgstr "Ανενεργή"
#~ msgid "On"
#~ msgstr "Ενεργή"
#~ msgid "Overwrite"
#~ msgstr "Επικάλυψη"
#~ msgid "Player list 1"
#~ msgstr "Λίστα παικτών 1"
#~ msgid "Player list 2"
#~ msgstr "Λίστα παικτών 2"
#~ msgid "Preferences"
#~ msgstr "Προτιμήσεις"
#~ msgid "Previous (Q)"
#~ msgstr "Προηγούμενο (Q)"
#~ msgid "Previous league/cup (1)"
#~ msgstr "Προηγούμενη λίγκα/κύπελλο (1)"
#~ msgid "Previous user"
#~ msgstr "Προηγούμενος χρήστης"
#~ msgid "Quit (Ctrl - Q)"
#~ msgstr "Έξοδος (Ctrl - Q)"
#~ msgid "Rank "
#~ msgstr "Θέση"
#~ msgid "Rearrange team"
#~ msgstr "Αναδιάταξη ομάδας"
#~ msgid "Recruiting preference"
#~ msgstr "Προτίμηση προσέλκυσης"
#~ msgid "Replay, delete or add memorable matches."
#~ msgstr "Ριπλέι, διαγραφή ή προσθήκη αξέχαστων αγώνων."
#~ msgid "Reset player list"
#~ msgstr "Επαναφορά λίστας παικτών"
#~ msgid ""
#~ "Reset player list to the formation at the beginning of the live game "
#~ "pause (right click on player list)"
#~ msgstr ""
#~ "Επαναφορά λίστας παικτών στη διάταξη της αρχής της παύσης του ζωντανού "
#~ "παιχνιδιού (δεξί κλικ στη λίστα παικτών)"
#~ msgid "Save game (Ctrl - S)"
#~ msgstr "Αποθήκευση παιχνιδιού (Ctrl - S)"
#~ msgid "Save window geometry"
#~ msgstr "Αποθήκευση γεωμετρίας παραθύρου"
#~ msgid "Save window size, position and vertical divider"
#~ msgstr "Αποθήκευση μεγέθους παραθύρου, θέσης και κάθετου διαχωριστή"
#~ msgid "Season history"
#~ msgstr "Ιστορία περιόδου"
#~ msgid "Season results"
#~ msgstr "Αποτελέσματα περιόδου "
#~ msgid "Set investment"
#~ msgstr "Καθορισμός επένδυσης"
#~ msgid "Show coming matches"
#~ msgstr "Εμφάνιση επόμενων αγώνων"
#~ msgid "Show finances"
#~ msgstr "Εμφάνιση οικονομικών"
#~ msgid "Show job exchange"
#~ msgstr "Εμφάνιση ανταλλαγής εργασίας"
#~ msgid "Show last match"
#~ msgstr "Εμφάνιση τελευταίου αγώνα"
#~ msgid "Show last match stats"
#~ msgstr "Εμφάνιση στατιστικών τελευταίου αγώνα"
#~ msgid "Show stadium"
#~ msgstr "Εμφάνιση γηπέδου"
#~ msgid "Show the betting window"
#~ msgstr "Εμφάνιση παραθύρου στοιχήματος"
#~ msgid "Show the list of available manager jobs"
#~ msgstr "Εμφάνιση λίστας από διαθέσιμες εργασίες για μάνατζερ"
#~ msgid "Show transferlist (T)"
#~ msgstr "Εμφάνιση λίστας μεταγραφών (Τ)"
#~ msgid "Show youth academy"
#~ msgstr "Εμφάνιση ακαδημίας νέων"
#~ msgid "St_ats"
#~ msgstr "_Στατιστικά"
#~ msgid "Tables"
#~ msgstr "Πίνακες"
#~ msgid ""
#~ "Try to put the startup players onto their favoured positions and sort the "
#~ "substitutes (Ctrl-R or middle click)"
#~ msgstr ""
#~ "Προσπάθεια για τοποθέτηση των παικτών στις αγαπημένες τους θέσεις και "
#~ "ταξινόμηση των αναπληρωματικών (Ctrl-R ή μεσαίο κλικ)"
#~ msgid "User history"
#~ msgstr "Ιστορία χρήστη"
#~ msgid "_File"
#~ msgstr "_Αρχείο"
#~ msgid "_Help"
#~ msgstr "_Βοήθεια"
#~ msgid "_Options"
#~ msgstr "_Επιλογές"
#~ msgid "_Player"
#~ msgstr "_Παίκτης"
#~ msgid "_Team"
#~ msgstr "_Ομάδα"
#~ msgid "_User"
#~ msgstr "_Χρήστης"

950
po/ro.po

File diff suppressed because it is too large Load Diff