mirror of https://github.com/tstellar/bygfoot.git
updated ro, el
This commit is contained in:
parent
fb5a63116c
commit
46897d69bf
334
po/el.po
334
po/el.po
|
@ -9,7 +9,7 @@ msgstr ""
|
|||
"Project-Id-Version: el\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2009-10-16 09:28+0200\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2009-06-27 14:51+0300\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2009-10-17 19:09+0300\n"
|
||||
"Last-Translator: elias\n"
|
||||
"Language-Team: <el@li.org>\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
|
@ -390,8 +390,7 @@ msgstr ""
|
|||
#: src/misc2_callback_func.c:221
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s rejects your offer. You may still make %d offers."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Ο %s απορρίπτει την προσφορά σας. Μπορείτε να κάνετε ακόμα %d προσφορές."
|
||||
msgstr "Ο %s απορρίπτει την προσφορά σας. Μπορείτε να κάνετε ακόμα %d προσφορές."
|
||||
|
||||
#: src/callbacks.c:1173
|
||||
#, c-format
|
||||
|
@ -500,16 +499,14 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#. Copy the <span...> stuff, translate in between.
|
||||
#: src/treeview2.c:300
|
||||
msgid ""
|
||||
"<span background='lightgrey' size='large' weight='bold'>Current bets</span>"
|
||||
msgid "<span background='lightgrey' size='large' weight='bold'>Current bets</span>"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"<span background='lightgrey' size='large' weight='bold'>Τρέχοντα στοιχήματα</"
|
||||
"span>"
|
||||
|
||||
#. Copy the <span...> stuff, translate in between.
|
||||
#: src/treeview2.c:302
|
||||
msgid ""
|
||||
"<span background='lightgrey' size='large' weight='bold'>Recent bets</span>"
|
||||
msgid "<span background='lightgrey' size='large' weight='bold'>Recent bets</span>"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"<span background='lightgrey' size='large' weight='bold'>Πρόσφατα στοιχήματα</"
|
||||
"span>"
|
||||
|
@ -902,8 +899,7 @@ msgstr "Επιλογή αρχείου"
|
|||
|
||||
#: src/options_interface.c:480
|
||||
msgid "Choose game language (might not work in Windows versions)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Επιλογή γλώσσας παιχνιδιού (ίσως να μην δουλεύει σε εκδόσεις των Windows)"
|
||||
msgstr "Επιλογή γλώσσας παιχνιδιού (ίσως να μην δουλεύει σε εκδόσεις των Windows)"
|
||||
|
||||
#: src/misc_interface.c:146
|
||||
msgid "Choose league to start in"
|
||||
|
@ -919,8 +915,7 @@ msgstr "Επιλογή ονόματος χρήστη"
|
|||
|
||||
#: src/game_gui.c:815
|
||||
msgid "Click on OK to apply for the job. Click on CANCEL to close the window."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Κλικ στο OK για αίτηση για εργασία. Κλικ στο CANCEL για κλείσιμο παραθύρου."
|
||||
msgstr "Κλικ στο OK για αίτηση για εργασία. Κλικ στο CANCEL για κλείσιμο παραθύρου."
|
||||
|
||||
#: src/misc2_interface.c:857
|
||||
msgid "Click on a user to remove him from the game."
|
||||
|
@ -948,13 +943,11 @@ msgstr "Περιγραφή"
|
|||
|
||||
#: src/main.c:115
|
||||
msgid "Commentary event to test; leave out to test all commentaries"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Γεγονός περιγραφής για δοκιμή; παραλείψτε το για δοκιμή όλων των περιγραφών"
|
||||
msgstr "Γεγονός περιγραφής για δοκιμή; παραλείψτε το για δοκιμή όλων των περιγραφών"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:106
|
||||
msgid "Commentary file name (may be in a support dir)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Όνομα αρχείου περιγραφής (μπορεί να είναι σε έναν κατάλογο υποστήριξης)"
|
||||
msgstr "Όνομα αρχείου περιγραφής (μπορεί να είναι σε έναν κατάλογο υποστήριξης)"
|
||||
|
||||
#: src/treeview.c:3017
|
||||
msgid "Company"
|
||||
|
@ -1161,7 +1154,7 @@ msgstr "Άμυνα"
|
|||
#. Splash screen hint question.
|
||||
#: src/misc3_interface.c:259
|
||||
msgid "Did you know?"
|
||||
msgstr "Γνωρίζετε;"
|
||||
msgstr "Γνωρίζατε;"
|
||||
|
||||
#: src/treeview.c:2769
|
||||
msgid "Didn't find file 'bygfoot_help'."
|
||||
|
@ -1169,7 +1162,7 @@ msgstr "Δεν βρέθηκε το αρχείο 'bygfoot_help'."
|
|||
|
||||
#: src/callbacks.c:1367
|
||||
msgid "Do you really want to kick the poor boy out of your academy?"
|
||||
msgstr "Θέλετε σίγουρα να διώξετε το φτωχό αγόρι από την ακαδημία;"
|
||||
msgstr "Θέλετε σίγουρα να διώξετε το άτυχο αγόρι από την ακαδημία;"
|
||||
|
||||
#: src/misc_interface.c:218
|
||||
msgid "Don't load definitions"
|
||||
|
@ -1637,8 +1630,7 @@ msgid "Left click to show table."
|
|||
msgstr "Αριστερό κλικ για εμφάνιση πίνακα."
|
||||
|
||||
#: src/callbacks.c:1555
|
||||
msgid ""
|
||||
"Left-click: get loan; Right-click: pay back; Middle click: stadium window."
|
||||
msgid "Left-click: get loan; Right-click: pay back; Middle click: stadium window."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Αριστερό κλικ: δανεισμός; Δεξί κλικ: αποπληρωμή; Μεσαίο κλικ: παράθυρο "
|
||||
"γηπέδου."
|
||||
|
@ -2246,8 +2238,7 @@ msgid "Semi-final"
|
|||
msgstr "Ημιτελικός"
|
||||
|
||||
#: src/callbacks.c:842
|
||||
msgid ""
|
||||
"Set the percentage of your income you want to devote to your youth academy."
|
||||
msgid "Set the percentage of your income you want to devote to your youth academy."
|
||||
msgstr "Καθορισμός του ποσοστού εσόδων που θα επενδυθεί στην ακαδημία νέων."
|
||||
|
||||
#: src/options_interface.c:511
|
||||
|
@ -2327,8 +2318,7 @@ msgstr "Εμφάνιση μπάρας ροπής"
|
|||
|
||||
#: src/options_interface.c:517
|
||||
msgid "Show warning if a player contract gets below "
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Εμφάνιση ειδοποίησης αν η λήξη του συμβολαίου ενός παίκτη απέχει λιγότερο από"
|
||||
msgstr "Εμφάνιση ειδοποίησης αν η λήξη του συμβολαίου ενός παίκτη απέχει λιγότερο από"
|
||||
|
||||
#. Skill of a player.
|
||||
#: src/treeview.c:312
|
||||
|
@ -2506,8 +2496,7 @@ msgstr "Το τρέχον παιχνίδι δεν έχει σωθεί και θ
|
|||
|
||||
#: src/options_interface.c:618
|
||||
msgid "The higher this value, the more commentary you'll see."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Όσο μεγαλύτερη είναι η τιμή αυτή, τόσο πιο αναλυτική περιγραφή θα δείτε."
|
||||
msgstr "Όσο μεγαλύτερη είναι η τιμή αυτή, τόσο πιο αναλυτική περιγραφή θα δείτε."
|
||||
|
||||
#: src/callbacks.c:863
|
||||
#, c-format
|
||||
|
@ -2606,8 +2595,7 @@ msgid "The player is already on the list."
|
|||
msgstr "Ο παίχτης είναι ήδη στη λίστα."
|
||||
|
||||
#: src/callback_func.c:568
|
||||
msgid ""
|
||||
"The player is locked (the team owners are considering an offer currently)."
|
||||
msgid "The player is locked (the team owners are considering an offer currently)."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Ο παίκτης είναι κλειδωμένος (οι ιδιοκτήτες της ομάδας εξετάζουν τώρα μία "
|
||||
"προσφορά)."
|
||||
|
@ -2693,8 +2681,7 @@ msgstr "Δεν υπάρχουν λίγκες σε αυτόν τον ορισμό
|
|||
|
||||
#: src/callbacks.c:743
|
||||
msgid "There are no leagues or cups with tables in this country definition."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Δεν υπάρχουν λίγκες ή κύπελλα με πίνακες σε αυτόν τον ορισμό της χώρας."
|
||||
msgstr "Δεν υπάρχουν λίγκες ή κύπελλα με πίνακες σε αυτόν τον ορισμό της χώρας."
|
||||
|
||||
#: src/callbacks.c:791
|
||||
msgid "There are no season history elements stored yet."
|
||||
|
@ -2709,9 +2696,8 @@ msgstr ""
|
|||
"εβδομάδα."
|
||||
|
||||
#: src/callbacks.c:896
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "There is no default team stored yet."
|
||||
msgstr "Δεν έχουν αποθηκευτεί ακόμα στοιχεία από ιστορίες περιόδου."
|
||||
msgstr "Δεν έχει αποθηκευτεί ακόμα προκαθορισμένη ομάδα."
|
||||
|
||||
#: src/callbacks.c:1213
|
||||
msgid "There is no room in your youth academy."
|
||||
|
@ -2744,8 +2730,7 @@ msgstr "Προπονητικό κέντρο"
|
|||
|
||||
#: src/callbacks.c:915
|
||||
msgid "Training camp is disabled in this country definition."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Το προπονητικό κέντρο είναι απενεργοποιημένο σε αυτόν τον ορισμό χώρας."
|
||||
msgstr "Το προπονητικό κέντρο είναι απενεργοποιημένο σε αυτόν τον ορισμό χώρας."
|
||||
|
||||
#: src/callbacks.c:215
|
||||
#, c-format
|
||||
|
@ -2874,8 +2859,7 @@ msgid "Welcome to Bygfoot %s"
|
|||
msgstr "Καλώς ήλθατε στο Bygfoot %s"
|
||||
|
||||
#: src/options_interface.c:269
|
||||
msgid ""
|
||||
"Whether 'Save' overwrites the current save file or pops up a 'Save as' window"
|
||||
msgid "Whether 'Save' overwrites the current save file or pops up a 'Save as' window"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Κατά πόσο η επιλογή 'Αποθήκευση' επικαλύπτει το τρέχον αποθηκευμένο αρχείο ή "
|
||||
"αναδύει ένα παράθυρο 'Αποθήκευση ως'"
|
||||
|
@ -2914,8 +2898,7 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#: src/options_interface.c:648
|
||||
msgid "Whether the live game pauses at half time and extra time"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Κατά πόσο το ζωντανό παιχνίδι θα διακόπτεται στο ημίχρονο και στην παράταση"
|
||||
msgstr "Κατά πόσο το ζωντανό παιχνίδι θα διακόπτεται στο ημίχρονο και στην παράταση"
|
||||
|
||||
#: src/options_interface.c:638
|
||||
msgid "Whether the live game pauses when a user player is injured"
|
||||
|
@ -2977,8 +2960,7 @@ msgid "Whether to show cup matches in the betting window"
|
|||
msgstr "Κατά πόσο να εμφανίζονται αγώνες κυπέλλου στο παράθυρο στοιχήματος"
|
||||
|
||||
#: src/misc3_interface.c:82
|
||||
msgid ""
|
||||
"Whether to show cup matches. Use the options window to toggle permanently."
|
||||
msgid "Whether to show cup matches. Use the options window to toggle permanently."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Κατά πόσο θα εμφανίζονται αγώνες κυπέλλου. Χρησιμοποιείστε το παράθυρο "
|
||||
"επιλογών για μόνιμη ρύθμιση."
|
||||
|
@ -2991,8 +2973,7 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#: src/options_interface.c:1057
|
||||
msgid "Whether to show matches of all leagues in the betting window"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Κατά πόσο να εμφανίζονται αγώνες όλων των λιγκών στο παράθυρο στοιχήματος"
|
||||
msgstr "Κατά πόσο να εμφανίζονται αγώνες όλων των λιγκών στο παράθυρο στοιχήματος"
|
||||
|
||||
#: src/misc3_interface.c:77
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -3109,8 +3090,7 @@ msgstr "Δεν είστε χρεωμένοι."
|
|||
#: src/misc3_callbacks.c:154
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "You bet on outcome %d with an odd of %.2f. How much do you wager?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Στοιχηματίζετε σε αποτέλεσμα %d με πιθανότητα %.2f. Πόσο στοιχηματίζετε;"
|
||||
msgstr "Στοιχηματίζετε σε αποτέλεσμα %d με πιθανότητα %.2f. Πόσο στοιχηματίζετε;"
|
||||
|
||||
#: src/callback_func.c:441
|
||||
#, c-format
|
||||
|
@ -3349,15 +3329,13 @@ msgstr "Τα αποτελέσματα σας"
|
|||
|
||||
#: src/callback_func.c:521
|
||||
msgid "Your roster is already full. You can't buy more players."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Το ρόστερ σας είναι ήδη γεμάτο. Δεν μπορείτε να αγοράσετε και άλλους παίκτες."
|
||||
msgstr "Το ρόστερ σας είναι ήδη γεμάτο. Δεν μπορείτε να αγοράσετε και άλλους παίκτες."
|
||||
|
||||
#. Buy a player from a team.
|
||||
#: src/user.c:626
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Your roster is full. You couldn't buy %s from %s."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Το ρόστερ σας είναι γεμάτο. Δεν μπορείτε να αγοράσετε τον %s από την %s."
|
||||
msgstr "Το ρόστερ σας είναι γεμάτο. Δεν μπορείτε να αγοράσετε τον %s από την %s."
|
||||
|
||||
#: src/window.c:890
|
||||
msgid "Your stadium"
|
||||
|
@ -3432,265 +3410,3 @@ msgstr "_Συνέχεια παιχνιδιού"
|
|||
msgid "interest rate"
|
||||
msgstr "Επιτόκιο"
|
||||
|
||||
#~ msgid " Round "
|
||||
#~ msgstr " Γύρος "
|
||||
|
||||
#~ msgid " Season "
|
||||
#~ msgstr " Περίοδος "
|
||||
|
||||
#~ msgid " Week "
|
||||
#~ msgstr " Εβδομάδα "
|
||||
|
||||
#~ msgid "Add last match"
|
||||
#~ msgstr "Προσθήκη τελευταίου αγώνα"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Add last recorded match to the current memorable matches file."
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "Προσθήκη τελευταίου παιχνιδιού στο τρέχον αρχείο με τους αξέχαστους "
|
||||
#~ "αγώνες."
|
||||
|
||||
#~ msgid "All Out Attack"
|
||||
#~ msgstr "Όλοι επίθεση"
|
||||
|
||||
#~ msgid "All Out Defend"
|
||||
#~ msgstr "Όλοι άμυνα"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Anti"
|
||||
#~ msgstr "Αντί"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Any"
|
||||
#~ msgstr "Οτιδήποτε"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Av. skills: "
|
||||
#~ msgstr "Μέσες δεξιότητες: "
|
||||
|
||||
#~ msgid "Average"
|
||||
#~ msgstr "Μέσο"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Back to main menu (Esc)"
|
||||
#~ msgstr "Πίσω στο κυρίως μενού (Esc)"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Bad"
|
||||
#~ msgstr "Κακό"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Balanced"
|
||||
#~ msgstr "Ισορροπία"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Begin a new week (Space)"
|
||||
#~ msgstr "Αρχή νέας εβδομάδας (Space)"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Best"
|
||||
#~ msgstr "Καλύτερο"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Boost"
|
||||
#~ msgstr "Ώθηση"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Browse players"
|
||||
#~ msgstr "Περιήγηση παικτών"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Browse teams"
|
||||
#~ msgstr "Περιήγηση ομάδων"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Defenders"
|
||||
#~ msgstr "Αμυντικοί"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Enter custom structure"
|
||||
#~ msgstr "Εισάγετε προσαρμοσμένο σύστημα"
|
||||
|
||||
#~ msgid "F_igures"
|
||||
#~ msgstr "Ε_μφανίσεις"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Fin_Stad"
|
||||
#~ msgstr "Οικ_Γήπ"
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "First value: average current skill of the first 11 players. Second value: "
|
||||
#~ "average skill of all players."
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "Πρώτη τιμή: μέση τρέχουσα δεξιότητα των πρώτων 11 παικτών. Δεύτερη τιμή: "
|
||||
#~ "μέση δεξιότητα όλων των παικτών."
|
||||
|
||||
#~ msgid "Fixtures (competitions)"
|
||||
#~ msgstr "Εκδηλώσεις (διοργανώσεις)"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Fixtures (week)"
|
||||
#~ msgstr "Εκδηλώσεις (εβδομάδα)"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Forwards"
|
||||
#~ msgstr "Επιθετικοί"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Goalies"
|
||||
#~ msgstr "Τερματοφύλακες"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Good"
|
||||
#~ msgstr "Καλό"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Job offers"
|
||||
#~ msgstr "Προσφορές εργασίας"
|
||||
|
||||
#~ msgid "L_oad last save"
|
||||
#~ msgstr "_Τελευταία αποθήκευση"
|
||||
|
||||
#~ msgid "League stats"
|
||||
#~ msgstr "Στατιστικά λίγκας"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Load game (Ctrl - O)"
|
||||
#~ msgstr "Φόρτωση παιχνιδιού (Ctrl - O)"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Manage matches"
|
||||
#~ msgstr "Διαχείριση αγώνων"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Manage users"
|
||||
#~ msgstr "Διαχείριση παικτών"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Midfielders"
|
||||
#~ msgstr "Μέσοι"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Money "
|
||||
#~ msgstr "Χρήματα "
|
||||
|
||||
#~ msgid "My league results"
|
||||
#~ msgstr "Τα αποτελέσματα της λίγκας μου"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Next (W)"
|
||||
#~ msgstr "Επόμενο (W)"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Next league/cup (2)"
|
||||
#~ msgstr "Επόμενη λίγκα/κύπελλο (2)"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Next user"
|
||||
#~ msgstr "Επόμενος χρήστης"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Off"
|
||||
#~ msgstr "Ανενεργή"
|
||||
|
||||
#~ msgid "On"
|
||||
#~ msgstr "Ενεργή"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Overwrite"
|
||||
#~ msgstr "Επικάλυψη"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Player list 1"
|
||||
#~ msgstr "Λίστα παικτών 1"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Player list 2"
|
||||
#~ msgstr "Λίστα παικτών 2"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Preferences"
|
||||
#~ msgstr "Προτιμήσεις"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Previous (Q)"
|
||||
#~ msgstr "Προηγούμενο (Q)"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Previous league/cup (1)"
|
||||
#~ msgstr "Προηγούμενη λίγκα/κύπελλο (1)"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Previous user"
|
||||
#~ msgstr "Προηγούμενος χρήστης"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Quit (Ctrl - Q)"
|
||||
#~ msgstr "Έξοδος (Ctrl - Q)"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Rank "
|
||||
#~ msgstr "Θέση"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Rearrange team"
|
||||
#~ msgstr "Αναδιάταξη ομάδας"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Recruiting preference"
|
||||
#~ msgstr "Προτίμηση προσέλκυσης"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Replay, delete or add memorable matches."
|
||||
#~ msgstr "Ριπλέι, διαγραφή ή προσθήκη αξέχαστων αγώνων."
|
||||
|
||||
#~ msgid "Reset player list"
|
||||
#~ msgstr "Επαναφορά λίστας παικτών"
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "Reset player list to the formation at the beginning of the live game "
|
||||
#~ "pause (right click on player list)"
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "Επαναφορά λίστας παικτών στη διάταξη της αρχής της παύσης του ζωντανού "
|
||||
#~ "παιχνιδιού (δεξί κλικ στη λίστα παικτών)"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Save game (Ctrl - S)"
|
||||
#~ msgstr "Αποθήκευση παιχνιδιού (Ctrl - S)"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Save window geometry"
|
||||
#~ msgstr "Αποθήκευση γεωμετρίας παραθύρου"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Save window size, position and vertical divider"
|
||||
#~ msgstr "Αποθήκευση μεγέθους παραθύρου, θέσης και κάθετου διαχωριστή"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Season history"
|
||||
#~ msgstr "Ιστορία περιόδου"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Season results"
|
||||
#~ msgstr "Αποτελέσματα περιόδου "
|
||||
|
||||
#~ msgid "Set investment"
|
||||
#~ msgstr "Καθορισμός επένδυσης"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Show coming matches"
|
||||
#~ msgstr "Εμφάνιση επόμενων αγώνων"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Show finances"
|
||||
#~ msgstr "Εμφάνιση οικονομικών"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Show job exchange"
|
||||
#~ msgstr "Εμφάνιση ανταλλαγής εργασίας"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Show last match"
|
||||
#~ msgstr "Εμφάνιση τελευταίου αγώνα"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Show last match stats"
|
||||
#~ msgstr "Εμφάνιση στατιστικών τελευταίου αγώνα"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Show stadium"
|
||||
#~ msgstr "Εμφάνιση γηπέδου"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Show the betting window"
|
||||
#~ msgstr "Εμφάνιση παραθύρου στοιχήματος"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Show the list of available manager jobs"
|
||||
#~ msgstr "Εμφάνιση λίστας από διαθέσιμες εργασίες για μάνατζερ"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Show transferlist (T)"
|
||||
#~ msgstr "Εμφάνιση λίστας μεταγραφών (Τ)"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Show youth academy"
|
||||
#~ msgstr "Εμφάνιση ακαδημίας νέων"
|
||||
|
||||
#~ msgid "St_ats"
|
||||
#~ msgstr "_Στατιστικά"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Tables"
|
||||
#~ msgstr "Πίνακες"
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "Try to put the startup players onto their favoured positions and sort the "
|
||||
#~ "substitutes (Ctrl-R or middle click)"
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "Προσπάθεια για τοποθέτηση των παικτών στις αγαπημένες τους θέσεις και "
|
||||
#~ "ταξινόμηση των αναπληρωματικών (Ctrl-R ή μεσαίο κλικ)"
|
||||
|
||||
#~ msgid "User history"
|
||||
#~ msgstr "Ιστορία χρήστη"
|
||||
|
||||
#~ msgid "_File"
|
||||
#~ msgstr "_Αρχείο"
|
||||
|
||||
#~ msgid "_Help"
|
||||
#~ msgstr "_Βοήθεια"
|
||||
|
||||
#~ msgid "_Options"
|
||||
#~ msgstr "_Επιλογές"
|
||||
|
||||
#~ msgid "_Player"
|
||||
#~ msgstr "_Παίκτης"
|
||||
|
||||
#~ msgid "_Team"
|
||||
#~ msgstr "_Ομάδα"
|
||||
|
||||
#~ msgid "_User"
|
||||
#~ msgstr "_Χρήστης"
|
||||
|
|
Loading…
Reference in New Issue