mirror of
https://github.com/tstellar/bygfoot.git
synced 2024-12-17 02:39:14 +01:00
changes in gui for romanian translation
This commit is contained in:
parent
4a00ad12f7
commit
4176824e1e
198
po/fr.po
198
po/fr.po
@ -7,7 +7,7 @@ msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: Bygfoot 1.9\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2007-01-17 10:20+0100\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2007-01-27 11:34+0100\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2006-03-01 23:33+0100\n"
|
||||
"Last-Translator: Forjan Frédéric <fforjan@linuxmail.org>\n"
|
||||
"Language-Team: French\n"
|
||||
@ -44,17 +44,17 @@ msgstr ""
|
||||
"désirez le partager, vous pourrez l'ajouter au wiki de Bygfoot : \n"
|
||||
|
||||
#. Company short name. Copy the '&'.
|
||||
#: src/user.c:885
|
||||
#: src/user.c:890
|
||||
msgid " & Co."
|
||||
msgstr " & Co."
|
||||
|
||||
#. Company addition. Copy the '&'.
|
||||
#: src/user.c:894
|
||||
#: src/user.c:899
|
||||
msgid " & Daughters"
|
||||
msgstr " & Père"
|
||||
|
||||
#. Company addition, leading to 'Marshall & Sons Petroleum Co.'. Copy the '&'.
|
||||
#: src/user.c:892
|
||||
#: src/user.c:897
|
||||
msgid " & Sons"
|
||||
msgstr " & Fils"
|
||||
|
||||
@ -90,7 +90,7 @@ msgid " -- Second leg"
|
||||
msgstr " -- Deuxième tour"
|
||||
|
||||
#. Company short name.
|
||||
#: src/user.c:879
|
||||
#: src/user.c:884
|
||||
msgid " Assoc."
|
||||
msgstr " Assoc."
|
||||
|
||||
@ -99,101 +99,101 @@ msgid " Autosave files "
|
||||
msgstr " Fichiers de sauvegarde automatique "
|
||||
|
||||
#. Company name.
|
||||
#: src/user.c:860
|
||||
#: src/user.c:865
|
||||
msgid " Bank"
|
||||
msgstr " Bank"
|
||||
|
||||
#. Company addition.
|
||||
#: src/user.c:896
|
||||
#: src/user.c:901
|
||||
msgid " Bros."
|
||||
msgstr " Bros."
|
||||
|
||||
#. Company name.
|
||||
#: src/user.c:856
|
||||
#: src/user.c:861
|
||||
msgid " Chemicals"
|
||||
msgstr " Chemicals"
|
||||
|
||||
#. Company short name.
|
||||
#: src/user.c:881
|
||||
#: src/user.c:886
|
||||
msgid " Co."
|
||||
msgstr " Co."
|
||||
|
||||
#. Company name.
|
||||
#: src/user.c:842
|
||||
#: src/user.c:847
|
||||
msgid " Communications"
|
||||
msgstr " Communications"
|
||||
|
||||
#. Company name.
|
||||
#: src/user.c:848
|
||||
#: src/user.c:853
|
||||
msgid " Company"
|
||||
msgstr " Company"
|
||||
|
||||
#. Company short name.
|
||||
#: src/user.c:887
|
||||
#: src/user.c:892
|
||||
msgid " Corp."
|
||||
msgstr " Corp."
|
||||
|
||||
#. Company name.
|
||||
#: src/user.c:874
|
||||
#: src/user.c:879
|
||||
msgid " Data Systems"
|
||||
msgstr " Data Systems"
|
||||
|
||||
#. Company name.
|
||||
#: src/user.c:858
|
||||
#: src/user.c:863
|
||||
msgid " Energy"
|
||||
msgstr " Energy"
|
||||
|
||||
#. Company short name.
|
||||
#: src/user.c:883
|
||||
#: src/user.c:888
|
||||
msgid " Ent."
|
||||
msgstr " Ent."
|
||||
|
||||
#. Company name.
|
||||
#: src/user.c:868
|
||||
#: src/user.c:873
|
||||
msgid " Financial"
|
||||
msgstr " Finances"
|
||||
|
||||
#: src/user.c:531
|
||||
#: src/user.c:536
|
||||
msgid " Fortunately he's got a cousin who can help your team out."
|
||||
msgstr " Heureusement il a un cousin qui peut venir en aide à votre équipe."
|
||||
|
||||
#. Company short name.
|
||||
#: src/user.c:889
|
||||
#: src/user.c:894
|
||||
msgid " Group"
|
||||
msgstr " Group"
|
||||
|
||||
#. Company name.
|
||||
#: src/user.c:844
|
||||
#: src/user.c:849
|
||||
msgid " Holdings"
|
||||
msgstr " Holdings"
|
||||
|
||||
#. Company name.
|
||||
#: src/user.c:846
|
||||
#: src/user.c:851
|
||||
msgid " Industries"
|
||||
msgstr " Industries"
|
||||
|
||||
#. Company name.
|
||||
#: src/user.c:852
|
||||
#: src/user.c:857
|
||||
msgid " Labs"
|
||||
msgstr " Labs"
|
||||
|
||||
#. Company short name, leading to things like 'Marshall Data Systems Ltd.'
|
||||
#: src/user.c:877
|
||||
#: src/user.c:882
|
||||
msgid " Ltd."
|
||||
msgstr " S.A."
|
||||
|
||||
#. Company name.
|
||||
#: src/user.c:870
|
||||
#: src/user.c:875
|
||||
msgid " Petroleum"
|
||||
msgstr " Petroleum"
|
||||
|
||||
#. Company name.
|
||||
#: src/user.c:862
|
||||
#: src/user.c:867
|
||||
msgid " Products"
|
||||
msgstr " Products"
|
||||
|
||||
#. Company name.
|
||||
#: src/user.c:872
|
||||
#: src/user.c:877
|
||||
msgid " Restaurants"
|
||||
msgstr " Restaurants"
|
||||
|
||||
@ -202,7 +202,7 @@ msgid " Round "
|
||||
msgstr " Tour "
|
||||
|
||||
#. Company name.
|
||||
#: src/user.c:866
|
||||
#: src/user.c:871
|
||||
msgid " Scientific"
|
||||
msgstr " Scientific"
|
||||
|
||||
@ -211,22 +211,22 @@ msgid " Season "
|
||||
msgstr " Saison "
|
||||
|
||||
#. Company name.
|
||||
#: src/user.c:864
|
||||
#: src/user.c:869
|
||||
msgid " Software"
|
||||
msgstr " Software"
|
||||
|
||||
#. Company name.
|
||||
#: src/user.c:840
|
||||
#: src/user.c:845
|
||||
msgid " Systems"
|
||||
msgstr " Systems"
|
||||
|
||||
#. Company name.
|
||||
#: src/user.c:854
|
||||
#: src/user.c:859
|
||||
msgid " Technologies"
|
||||
msgstr " Technologies"
|
||||
|
||||
#. Company name.
|
||||
#: src/user.c:850
|
||||
#: src/user.c:855
|
||||
msgid " Telecommunications"
|
||||
msgstr " Telecommunications"
|
||||
|
||||
@ -267,25 +267,25 @@ msgid "%.1f months / %s"
|
||||
msgstr "%.1f mois / %s"
|
||||
|
||||
#. A result after extra time.
|
||||
#: src/live_game.c:1698
|
||||
#: src/live_game.c:1702
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%d : %d e.t."
|
||||
msgstr "%d : %d p."
|
||||
|
||||
#. A result after penalties.
|
||||
#: src/live_game.c:1694
|
||||
#: src/live_game.c:1698
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%d : %d p."
|
||||
msgstr "%d : %d t.a.b."
|
||||
|
||||
#. a match at home
|
||||
#: src/team.c:933
|
||||
#: src/team.c:934
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s (H) "
|
||||
msgstr "%s (D)"
|
||||
|
||||
#. a match on neutral ground
|
||||
#: src/team.c:949
|
||||
#: src/team.c:950
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s (N) "
|
||||
msgstr "%s (N)"
|
||||
@ -313,7 +313,7 @@ msgstr ""
|
||||
"%s n'a pas les moyens d'acheter %s ou bien son effectif est au complet."
|
||||
|
||||
#. Team fires, team in a league.
|
||||
#: src/user.c:709
|
||||
#: src/user.c:714
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"%s fires you because of financial mismanagement.\n"
|
||||
@ -323,7 +323,7 @@ msgstr ""
|
||||
"Vous trouvez un nouvel emploi chez %s dans la %s."
|
||||
|
||||
#. Team fires, team in a league.
|
||||
#: src/user.c:716
|
||||
#: src/user.c:721
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"%s fires you because of unsuccessfulness.\n"
|
||||
@ -337,13 +337,13 @@ msgstr ""
|
||||
msgid "%s has been added to the transfer list for %d weeks."
|
||||
msgstr "%s a été ajouté à la liste des transfers pour %d semaines."
|
||||
|
||||
#: src/user.c:462
|
||||
#: src/user.c:467
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s has left your team because his contract expired."
|
||||
msgstr "%s a quitté votre équipe car son contrat a expiré."
|
||||
|
||||
#. A player from a team has rejected a transfer offer.
|
||||
#: src/user.c:513
|
||||
#: src/user.c:518
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"%s of %s has rejected your offer (%s / %s). He wasn't satisfied with the "
|
||||
@ -353,7 +353,7 @@ msgstr ""
|
||||
"que vous proposiez."
|
||||
|
||||
#. Team in a league. Leave team.
|
||||
#: src/user.c:723
|
||||
#: src/user.c:728
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"%s offer you a job in the %s.\n"
|
||||
@ -396,7 +396,7 @@ msgstr ""
|
||||
msgid "%s's contract expires in %.1f years."
|
||||
msgstr "Le contrat de %s expire dans %.1f ans."
|
||||
|
||||
#: src/user.c:528
|
||||
#: src/user.c:533
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"%s's injury was so severe that he can't play football on a professional "
|
||||
@ -445,7 +445,7 @@ msgid "4 years"
|
||||
msgstr "4 ans "
|
||||
|
||||
#. a match away
|
||||
#: src/team.c:939
|
||||
#: src/team.c:940
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "<span background='%s' foreground='%s'>%s (A) </span> "
|
||||
msgstr "<span background='%s' foreground='%s'>%s (E) </span> "
|
||||
@ -514,20 +514,20 @@ msgstr ""
|
||||
msgid "ADD LAST MATCH"
|
||||
msgstr "AJOUTER LE DERNIER MATCH"
|
||||
|
||||
#: src/lg_commentary.c:509 src/team.c:533
|
||||
#: src/lg_commentary.c:509 src/team.c:534
|
||||
msgid "ALL OUT ATTACK"
|
||||
msgstr "ATTAQUE TOTALE"
|
||||
|
||||
#: src/lg_commentary.c:497 src/team.c:525
|
||||
#: src/lg_commentary.c:497 src/team.c:526
|
||||
msgid "ALL OUT DEFEND"
|
||||
msgstr "DÉFENSE TOTALE"
|
||||
|
||||
#. Boost value.
|
||||
#: src/lg_commentary.c:512 src/team.c:541
|
||||
#: src/lg_commentary.c:512 src/team.c:542
|
||||
msgid "ANTI"
|
||||
msgstr "ANTI"
|
||||
|
||||
#: src/lg_commentary.c:506 src/team.c:531
|
||||
#: src/lg_commentary.c:506 src/team.c:532
|
||||
msgid "ATTACK"
|
||||
msgstr "ATTAQUE"
|
||||
|
||||
@ -676,7 +676,7 @@ msgstr "Efficacité moyenne:"
|
||||
msgid "Away"
|
||||
msgstr "Extérieur"
|
||||
|
||||
#: src/lg_commentary.c:503 src/team.c:529
|
||||
#: src/lg_commentary.c:503 src/team.c:530
|
||||
msgid "BALANCED"
|
||||
msgstr "ÉQUILIBRÉ"
|
||||
|
||||
@ -765,12 +765,12 @@ msgstr "Boost"
|
||||
msgid "Boost ON is disabled in this country definition."
|
||||
msgstr "Boost ON désactivé dans cette définition de pays."
|
||||
|
||||
#: src/team.c:575
|
||||
#: src/team.c:576
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Boost changed to %s (costs %d per minute)."
|
||||
msgstr "Boost changé en %s.(coûte %d par minute)."
|
||||
|
||||
#: src/team.c:580
|
||||
#: src/team.c:581
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Boost changed to %s."
|
||||
msgstr "Boost changé en %s."
|
||||
@ -1003,7 +1003,7 @@ msgid "Contributors"
|
||||
msgstr "Contributeurs"
|
||||
|
||||
#: src/misc_interface.c:1028 src/misc_interface.c:1062
|
||||
#: src/training_interface.c:140
|
||||
#: src/training_interface.c:112
|
||||
msgid "Costs"
|
||||
msgstr "Coûts"
|
||||
|
||||
@ -1036,7 +1036,7 @@ msgstr "Champions de coupe"
|
||||
msgid "Current capacity"
|
||||
msgstr "Capacité actuelle"
|
||||
|
||||
#: src/misc2_interface.c:1299
|
||||
#: src/misc2_interface.c:1300
|
||||
msgid "Current file"
|
||||
msgstr "Fichier courant"
|
||||
|
||||
@ -1061,7 +1061,7 @@ msgstr "Efficacité actuelle"
|
||||
msgid "D"
|
||||
msgstr "D"
|
||||
|
||||
#: src/lg_commentary.c:500 src/team.c:527
|
||||
#: src/lg_commentary.c:500 src/team.c:528
|
||||
msgid "DEFEND"
|
||||
msgstr "DÉFENDRE"
|
||||
|
||||
@ -1074,7 +1074,7 @@ msgstr "Dette (remboursement dans %d semaines)"
|
||||
msgid "Debug"
|
||||
msgstr "Déboguage"
|
||||
|
||||
#: src/misc2_interface.c:1212
|
||||
#: src/misc2_interface.c:1213
|
||||
msgid "Decide later"
|
||||
msgstr "Décider plus tard"
|
||||
|
||||
@ -1131,12 +1131,12 @@ msgid "Dw"
|
||||
msgstr "N"
|
||||
|
||||
#. draw
|
||||
#: src/team.c:999
|
||||
#: src/team.c:1000
|
||||
msgid "Dw "
|
||||
msgstr "N "
|
||||
|
||||
#. a drawn match
|
||||
#: src/team.c:923
|
||||
#: src/team.c:924
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Dw %d : %d"
|
||||
msgstr "Nul %d : %d"
|
||||
@ -1163,7 +1163,7 @@ msgstr "Euh..."
|
||||
|
||||
#: src/misc3_interface.c:107 src/misc3_interface.c:403
|
||||
#: src/misc2_interface.c:451 src/misc2_interface.c:539
|
||||
#: src/misc2_interface.c:1100 src/misc2_interface.c:1195
|
||||
#: src/misc2_interface.c:1101 src/misc2_interface.c:1196
|
||||
#: src/misc_interface.c:294 src/misc_interface.c:1110
|
||||
#: src/options_interface.c:1055
|
||||
msgid "Esc"
|
||||
@ -1248,7 +1248,7 @@ msgstr ""
|
||||
"Première valeur : moyenne de l'efficacité actuelle des 11 premiers joueurs. "
|
||||
"Deuxième valeur : moyenne de l'efficacité de tous les joueurs."
|
||||
|
||||
#: src/training_interface.c:99
|
||||
#: src/training_interface.c:81
|
||||
msgid "First-Class Hotel"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
@ -1374,7 +1374,7 @@ msgstr "Buts (normaux)"
|
||||
msgid "Good"
|
||||
msgstr "Bon"
|
||||
|
||||
#: src/training_interface.c:111
|
||||
#: src/training_interface.c:93
|
||||
msgid "Good Hotel"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
@ -1386,7 +1386,7 @@ msgstr "Blessure au visage"
|
||||
msgid "Hamstring"
|
||||
msgstr "Élongation"
|
||||
|
||||
#: src/user.c:487
|
||||
#: src/user.c:492
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Have a look at the transfer list, there's an offer for %s."
|
||||
msgstr "Jetez un oeil à la liste des transfers, il y a une offre pour %s."
|
||||
@ -1395,7 +1395,7 @@ msgstr "Jetez un oeil à la liste des transfers, il y a une offre pour %s."
|
||||
msgid "Health"
|
||||
msgstr "Santé"
|
||||
|
||||
#: src/interface.c:1059 src/misc2_interface.c:1093
|
||||
#: src/interface.c:1059 src/misc2_interface.c:1094
|
||||
msgid "Help"
|
||||
msgstr "Aide"
|
||||
|
||||
@ -1454,11 +1454,11 @@ msgstr ""
|
||||
"Si vous n'apréciez aucun sponsor, vous pouvez attendre quelques semaines "
|
||||
"sans sponsor et attendre de nouvelles offres."
|
||||
|
||||
#: src/misc2_interface.c:1350
|
||||
#: src/misc2_interface.c:1351
|
||||
msgid "Import file"
|
||||
msgstr "importer un fichier"
|
||||
|
||||
#: src/misc2_interface.c:1336
|
||||
#: src/misc2_interface.c:1337
|
||||
msgid "Import the matches from a memorable matches file"
|
||||
msgstr "Importer les matchs depuis un fichier de matchs mémorables"
|
||||
|
||||
@ -1517,12 +1517,12 @@ msgid "L"
|
||||
msgstr "P"
|
||||
|
||||
#. lost
|
||||
#: src/team.c:1003
|
||||
#: src/team.c:1004
|
||||
msgid "L "
|
||||
msgstr "P "
|
||||
|
||||
#. a lost match
|
||||
#: src/team.c:918
|
||||
#: src/team.c:919
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "L %d : %d"
|
||||
msgstr "P %d : %d"
|
||||
@ -1705,7 +1705,7 @@ msgstr "Gérer les utilisateurs"
|
||||
msgid "Maximize main window"
|
||||
msgstr "Maximiser la fenêtre principale"
|
||||
|
||||
#: src/user.c:1053
|
||||
#: src/user.c:1058
|
||||
msgid "Memorable match added."
|
||||
msgstr "Match mémorable ajouté."
|
||||
|
||||
@ -1816,7 +1816,7 @@ msgid "Numbers..."
|
||||
msgstr "Nombres..."
|
||||
|
||||
#. Boost value.
|
||||
#: src/lg_commentary.c:515 src/team.c:544
|
||||
#: src/lg_commentary.c:515 src/team.c:545
|
||||
msgid "OFF"
|
||||
msgstr "OFF"
|
||||
|
||||
@ -1828,7 +1828,7 @@ msgid "OK"
|
||||
msgstr "OK"
|
||||
|
||||
#. Boost value.
|
||||
#: src/lg_commentary.c:518 src/team.c:547
|
||||
#: src/lg_commentary.c:518 src/team.c:548
|
||||
msgid "ON"
|
||||
msgstr "ON"
|
||||
|
||||
@ -1848,7 +1848,7 @@ msgstr "Activé"
|
||||
msgid "Only names"
|
||||
msgstr "Charger uniquement les noms"
|
||||
|
||||
#: src/misc2_interface.c:1310
|
||||
#: src/misc2_interface.c:1311
|
||||
msgid "Open a memorable matches file"
|
||||
msgstr "Ouvrir un fichier de matchs mémorables"
|
||||
|
||||
@ -1972,7 +1972,7 @@ msgstr "Preferer les messages"
|
||||
msgid "Preferences"
|
||||
msgstr "Préférences"
|
||||
|
||||
#: src/training_interface.c:133
|
||||
#: src/training_interface.c:105
|
||||
msgid "Premium Hotel"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
@ -2050,7 +2050,7 @@ msgstr "Recharger"
|
||||
msgid "Rearrange team"
|
||||
msgstr "Réarranger l'équipe"
|
||||
|
||||
#: src/training_interface.c:123
|
||||
#: src/training_interface.c:135
|
||||
msgid "Recreation"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
@ -2066,19 +2066,19 @@ msgstr "Rouges"
|
||||
msgid "Reject for now"
|
||||
msgstr "Rejeter pour le moment"
|
||||
|
||||
#: src/misc2_interface.c:1329 src/options_interface.c:378
|
||||
#: src/misc2_interface.c:1330 src/options_interface.c:378
|
||||
msgid "Reload"
|
||||
msgstr "Recharger"
|
||||
|
||||
#: src/misc2_interface.c:1407
|
||||
#: src/misc2_interface.c:1408
|
||||
msgid "Reload and close"
|
||||
msgstr "Recharger et fermer"
|
||||
|
||||
#: src/misc2_interface.c:1315
|
||||
#: src/misc2_interface.c:1316
|
||||
msgid "Reload matches from file"
|
||||
msgstr "Recharger les matchs depuis un fichier"
|
||||
|
||||
#: src/misc2_interface.c:1393
|
||||
#: src/misc2_interface.c:1394
|
||||
msgid "Reload matches from file and close"
|
||||
msgstr "Recharger les matchs depuis le fichier et fermer"
|
||||
|
||||
@ -2119,7 +2119,7 @@ msgstr "Résultat"
|
||||
msgid "Results"
|
||||
msgstr "Résultats"
|
||||
|
||||
#: src/misc2_interface.c:1183 src/misc_interface.c:1086
|
||||
#: src/misc2_interface.c:1184 src/misc_interface.c:1086
|
||||
msgid "Return"
|
||||
msgstr "Revenir"
|
||||
|
||||
@ -2169,11 +2169,11 @@ msgstr ""
|
||||
msgid "Save %"
|
||||
msgstr "Arrêts %"
|
||||
|
||||
#: src/misc2_interface.c:1386
|
||||
#: src/misc2_interface.c:1387
|
||||
msgid "Save and close"
|
||||
msgstr "Sauvegarder et fermer"
|
||||
|
||||
#: src/misc2_interface.c:1372
|
||||
#: src/misc2_interface.c:1373
|
||||
msgid "Save changes to file and close"
|
||||
msgstr "Sauvegarder les changements sous... et fermer."
|
||||
|
||||
@ -2518,7 +2518,7 @@ msgstr "Équipe "
|
||||
msgid "Team structure"
|
||||
msgstr "Formation"
|
||||
|
||||
#: src/team.c:568
|
||||
#: src/team.c:569
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Team style changed to %s."
|
||||
msgstr "Style de l'équipe changé en %s."
|
||||
@ -2588,7 +2588,7 @@ msgstr ""
|
||||
"Les dirigeants de %s sont impressionnés par votre succès avec %s, et "
|
||||
"voudraient vous débaucher. Voici quelques informations sur %s :"
|
||||
|
||||
#: src/user.c:309
|
||||
#: src/user.c:314
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"The owners of %s are not satisfied with the recent performance of the team. "
|
||||
@ -2598,7 +2598,7 @@ msgstr ""
|
||||
"l'équipe. Des rumeurs courrent selon lesquelles ils chercheraient un nouveau "
|
||||
"manager."
|
||||
|
||||
#: src/user.c:502
|
||||
#: src/user.c:507
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"The owners of %s have rejected your offer (%s / %s) for %s. Neither the fee "
|
||||
@ -2607,7 +2607,7 @@ msgstr ""
|
||||
"Les dirigeants de %s ont rejeté votre offre (%s / %s) pour %s. Ni le montant "
|
||||
"du transfer ni le salaire n'étaient acceptables, d'après eux."
|
||||
|
||||
#: src/user.c:507
|
||||
#: src/user.c:512
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"The owners of %s have rejected your offer (%s / %s) for %s. The team owners "
|
||||
@ -2616,7 +2616,7 @@ msgstr ""
|
||||
"Les dirigeants de %s ont rejeté votre offre (%s / %s) pour %s. Ils n'étaient "
|
||||
"pas satisfaits du montant du transfer que vous avez proposé."
|
||||
|
||||
#: src/user.c:497
|
||||
#: src/user.c:502
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"The owners of %s have rejected your offer (%s / %s) for %s. There was a "
|
||||
@ -2670,7 +2670,7 @@ msgstr "Le joueur ne négociera plus avec vous."
|
||||
msgid "The structure value %d is invalid."
|
||||
msgstr "La formation %d n'est pas valide."
|
||||
|
||||
#: src/user.c:540
|
||||
#: src/user.c:545
|
||||
msgid ""
|
||||
"The team owners are very satisfied with your financial management. Since the "
|
||||
"team's been earning a lot of money lately, they decide to donate half of it "
|
||||
@ -2761,7 +2761,7 @@ msgstr "Revenu des entrées"
|
||||
msgid "Torn crucial ligament"
|
||||
msgstr "Elongation du ligament croisé"
|
||||
|
||||
#: src/training_interface.c:128
|
||||
#: src/training_interface.c:140
|
||||
msgid "Training"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
@ -2836,12 +2836,12 @@ msgid "W"
|
||||
msgstr "G"
|
||||
|
||||
#. won
|
||||
#: src/team.c:1006
|
||||
#: src/team.c:1007
|
||||
msgid "W "
|
||||
msgstr "G "
|
||||
|
||||
#. a won match
|
||||
#: src/team.c:912
|
||||
#: src/team.c:913
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "W %d : %d"
|
||||
msgstr "G %d : %d"
|
||||
@ -3061,7 +3061,7 @@ msgid "Yellows"
|
||||
msgstr "Jaunes"
|
||||
|
||||
#. League name.
|
||||
#: src/user.c:765
|
||||
#: src/user.c:770
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "You are champion of the %s!"
|
||||
msgstr "Vous êtes champion de %s!"
|
||||
@ -3152,7 +3152,7 @@ msgid "You can't replace a banned player."
|
||||
msgstr "Vous ne pouvez pas remplacer un joueur exclu."
|
||||
|
||||
#. Buy a player from a team.
|
||||
#: src/user.c:519
|
||||
#: src/user.c:524
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "You didn't have enough money to buy %s from %s."
|
||||
msgstr "Vous n'aviez pas assez d'argent pour acheter %s a %s."
|
||||
@ -3173,19 +3173,19 @@ msgid "You don't have the money."
|
||||
msgstr "Vous n'avez pas cet argent."
|
||||
|
||||
#. League name.
|
||||
#: src/user.c:730
|
||||
#: src/user.c:735
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "You finish the season in the %s on rank %s."
|
||||
msgstr "Vous terminez la saison dans la %s en position %s."
|
||||
|
||||
#. League name.
|
||||
#: src/user.c:736
|
||||
#: src/user.c:741
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "You get promoted to the %s."
|
||||
msgstr "Vous êtes promu en %s."
|
||||
|
||||
#. League name.
|
||||
#: src/user.c:741
|
||||
#: src/user.c:746
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "You get relegated to the %s."
|
||||
msgstr "Vous êtes rétrogradé en %s."
|
||||
@ -3200,7 +3200,7 @@ msgstr "Il vous reste %d semaines pour rembourser le reste de votre emprunt."
|
||||
msgid "You have %d weeks to pay back your loan."
|
||||
msgstr "Vous avez %d semaines pour rembourser votre emprunt."
|
||||
|
||||
#: src/user.c:484
|
||||
#: src/user.c:489
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"You have overdrawn your bank account once again. Bear in mind that after the "
|
||||
@ -3212,7 +3212,7 @@ msgstr ""
|
||||
"Les actionnaires vous accordent %d semaines pour remonter au-delà de votre "
|
||||
"limite de crédit."
|
||||
|
||||
#: src/user.c:482
|
||||
#: src/user.c:487
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"You have overdrawn your bank account. The team owners give you %d weeks to "
|
||||
@ -3236,7 +3236,7 @@ msgid "You haven't selected a player."
|
||||
msgstr "Vous n'avez pas sélectionné de joueur."
|
||||
|
||||
#. Cup name, team name.
|
||||
#: src/user.c:752
|
||||
#: src/user.c:757
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "You lose in the %s final against %s."
|
||||
msgstr "Vous perdez en finale de la %s contre %s."
|
||||
@ -3252,13 +3252,13 @@ msgstr ""
|
||||
"toujours acheter ce joueur?"
|
||||
|
||||
#. Cup round name (e.g. Last 32), number, cup name.
|
||||
#: src/user.c:758
|
||||
#: src/user.c:763
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "You reach the %s (round %s) of the %s."
|
||||
msgstr "Vous atteignez la %s (tour %s) de la %s."
|
||||
|
||||
#. Buy a team in a league.
|
||||
#: src/user.c:703
|
||||
#: src/user.c:708
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "You start the game with %s in the %s."
|
||||
msgstr "Vous commencez le jeu avec %s dans la %s."
|
||||
@ -3277,7 +3277,7 @@ msgstr ""
|
||||
"demande une compensation de %s. Acceptez-vous?"
|
||||
|
||||
#. Cup name, team name.
|
||||
#: src/user.c:746
|
||||
#: src/user.c:751
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "You win the %s final against %s."
|
||||
msgstr "Vous gagnez la finale de la %s contre %s."
|
||||
@ -3288,7 +3288,7 @@ msgstr ""
|
||||
"Votre compte bancaire devra dépasser votre limite de crédit la semaine "
|
||||
"prochaine."
|
||||
|
||||
#: src/user.c:976
|
||||
#: src/user.c:981
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Your current sponsor is satisfied with your results and would like to renew "
|
||||
@ -3301,7 +3301,7 @@ msgstr ""
|
||||
msgid "Your next opponent"
|
||||
msgstr "Votre prochain adversaire"
|
||||
|
||||
#: src/user.c:491
|
||||
#: src/user.c:496
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Your offer for %s has been accepted. If you still want to buy him, go to the "
|
||||
@ -3337,7 +3337,7 @@ msgstr ""
|
||||
"Votre effectif est déja complet. Vous ne pouvez pas acheter plus de joueurs."
|
||||
|
||||
#. Buy a player from a team.
|
||||
#: src/user.c:524
|
||||
#: src/user.c:529
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Your roster is full. You couldn't buy %s from %s."
|
||||
msgstr "Votre effectif est complet. Vous ne pouvez pas acheter %s de %s."
|
||||
|
Loading…
Reference in New Issue
Block a user