diff --git a/po/bg.po b/po/bg.po index ca67493d..8a20e501 100644 --- a/po/bg.po +++ b/po/bg.po @@ -1,9 +1,28 @@ +# Bulgarian translations for bygfoot package. +# Copyright (C) 2005 THE bygfoot'S COPYRIGHT HOLDER +# This file is distributed under the same license as the bygfoot package. +# Rostislav "zbrox" Raykov , 2005. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: bygfoot\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: \n" +"POT-Creation-Date: 2006-02-24 13:09+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2006-02-27 15:53+0200\n" +"Last-Translator: Rostislav \"zbrox\" Raykov \n" +"Language-Team: Bulgarian \n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;" + #: src/treeview_helper.c:860 #, c-format msgid "" "\n" "Goals/Game %.1f Save %% %.1f" msgstr "" +"\n" +"Голове/Мач %.1f Спасяване %% %.1f" #: src/treeview_helper.c:867 #, c-format @@ -11,6 +30,8 @@ msgid "" "\n" "Goals/Game %.1f Shot %% %.1f" msgstr "" +"\n" +"Голове/Мач %.1f Изстрели %% %.1f" #: src/game_gui.c:847 msgid "" @@ -18,274 +39,279 @@ msgid "" "If you feel you've found out something about the game that has to be shared, " "you can add it to the Bygfoot Wiki:\n" msgstr "" +"\n" +"Ако мислите, че сте открили нещо относно играта, което си струва да се " +"сподели, може да го добавите към уикито на Bygfoot:\n" #. Company short name. Copy the '&'. #: src/user.c:882 msgid " & Co." -msgstr "" +msgstr " & Co." #. Company addition. Copy the '&'. #: src/user.c:891 msgid " & Daughters" -msgstr "" +msgstr " & Дъщери" #. Company addition, leading to 'Marshall & Sons Petroleum Co.'. Copy the '&'. #: src/user.c:889 msgid " & Sons" -msgstr "" +msgstr " & Синове" #. A goal scored with a free kick. #: src/game.c:954 msgid " (FK)" -msgstr "" +msgstr " (Пряк)" #: src/game_gui.c:737 msgid " (NOTE: If you don't, the game is over for you.)" -msgstr "" +msgstr " (ЗАБЕЛЕЖКА: Ако не го направите, играта приключва за Вас.)" #: src/game.c:956 msgid " (OG)" -msgstr "" +msgstr " (автогол)" #. A goal scored with penalty. #. Penalty shooter. #: src/game.c:951 src/treeview_helper.c:1099 msgid " (P)" -msgstr "" +msgstr " (Д)" #: src/cup.c:903 msgid " -- First leg" -msgstr "" +msgstr " -- Първи мач" #: src/cup.c:906 msgid " -- Replay matches" -msgstr "" +msgstr " -- Преиграване на мачовете" #: src/cup.c:901 msgid " -- Second leg" -msgstr "" +msgstr " -- Втори мач" #. Company short name. #: src/user.c:876 msgid " Assoc." -msgstr "" +msgstr " и съдружници" #: src/options_interface.c:295 msgid " Autosave files " msgstr "" +" Файлове на \n" +"автоматичното запазване " #. Company name. #: src/user.c:857 msgid " Bank" -msgstr "" +msgstr " Банка" #. Company addition. #: src/user.c:893 msgid " Bros." -msgstr "" +msgstr " Братя" #. Company name. #: src/user.c:853 msgid " Chemicals" -msgstr "" +msgstr " Химио" #. Company short name. #: src/user.c:878 msgid " Co." -msgstr "" +msgstr " и Ко." #. Company name. #: src/user.c:839 msgid " Communications" -msgstr "" +msgstr " Комуникации" #. Company name. #: src/user.c:845 msgid " Company" -msgstr "" +msgstr " Компания" #. Company short name. #: src/user.c:884 msgid " Corp." -msgstr "" +msgstr " Корпорация" #. Company name. #: src/user.c:871 msgid " Data Systems" -msgstr "" +msgstr " Цифрови системи" #. Company name. #: src/user.c:855 msgid " Energy" -msgstr "" +msgstr " Енергийно спестяване" #. Company short name. #: src/user.c:880 msgid " Ent." -msgstr "" +msgstr " ЕТ" #. Company name. #: src/user.c:865 msgid " Financial" -msgstr "" +msgstr " Финансист" #: src/user.c:531 msgid " Fortunately he's got a cousin who can help your team out." -msgstr "" +msgstr " Слава богу, той има братовчед, който може да помогне на отбора." #. Company short name. #: src/user.c:886 msgid " Group" -msgstr "" +msgstr " Груп" #. Company name. #: src/user.c:841 msgid " Holdings" -msgstr "" +msgstr " Холдинг" #. Company name. #: src/user.c:843 msgid " Industries" -msgstr "" +msgstr " Индустриалист" #. Company name. #: src/user.c:849 msgid " Labs" -msgstr "" +msgstr " Лаборатории" #. Company short name, leading to things like 'Marshall Data Systems Ltd.' #: src/user.c:874 msgid " Ltd." -msgstr "" +msgstr " ООД" #. Company name. #: src/user.c:867 msgid " Petroleum" -msgstr "" +msgstr " Петрол" #. Company name. #: src/user.c:859 msgid " Products" -msgstr "" +msgstr " Продукти" #. Company name. #: src/user.c:869 msgid " Restaurants" -msgstr "" +msgstr " Ресторанти" #: src/interface.c:1167 msgid " Round " -msgstr "" +msgstr " Кръг " #. Company name. #: src/user.c:863 msgid " Scientific" -msgstr "" +msgstr " Научни дейности" #: src/interface.c:1147 msgid " Season " -msgstr "" +msgstr " Сезон " #. Company name. #: src/user.c:861 msgid " Software" -msgstr "" +msgstr " Софтуер" #. Company name. #: src/user.c:837 msgid " Systems" -msgstr "" +msgstr " Системи" #. Company name. #: src/user.c:851 msgid " Technologies" -msgstr "" +msgstr "Технологии" #. Company name. #: src/user.c:847 msgid " Telecommunications" -msgstr "" +msgstr " Телекомуникации" #: src/interface.c:1157 msgid " Week " -msgstr "" +msgstr " Седмица " #. Game was decided in extra time. #: src/fixture.c:862 msgid " e.t." -msgstr "" +msgstr " в доп. време" #: src/callback_func.c:386 msgid " less" -msgstr "" +msgstr " по-малко" #: src/options_interface.c:558 msgid " months" -msgstr "" +msgstr " месеца" #: src/callback_func.c:384 msgid " more" -msgstr "" +msgstr "повече" #. Game was decided in penalty shoot-out. #: src/fixture.c:859 msgid " p." -msgstr "" +msgstr " след дузпи" #: src/misc_interface.c:946 msgid " seats" -msgstr "" +msgstr " места" #. Contract time and money a sponsor pays. #: src/treeview.c:1473 #, c-format msgid "%.1f months / %s" -msgstr "" +msgstr "%.1f месеца / %s" #. A result after extra time. #: src/live_game.c:1695 #, c-format msgid "%d : %d e.t." -msgstr "" +msgstr "%d : %d след продължения" #. A result after penalties. #: src/live_game.c:1691 #, c-format msgid "%d : %d p." -msgstr "" +msgstr "%d : %d след дузпи" #. a match at home #: src/team.c:933 #, c-format msgid "%s (H) " -msgstr "" +msgstr "%s (Дом) " #. a match on neutral ground #: src/team.c:949 #, c-format msgid "%s (N) " -msgstr "" +msgstr "%s (Неут) " #: src/treeview_helper.c:976 #, c-format msgid "%s (expected recovery in %d weeks)" -msgstr "" +msgstr "%s (очаквано възстановяване за %d седмици)" #. A group of a round robin stage of a cup. #: src/treeview.c:1106 #, c-format msgid "%s Group %d" -msgstr "" +msgstr "%s Група %d" #: src/misc2_callback_func.c:193 #, c-format msgid "%s accepts your offer." -msgstr "" +msgstr "%s приема Вашата оферта." #: src/misc2_callback_func.c:82 #, c-format msgid "%s couldn't afford to buy %s or his roster was full." -msgstr "" +msgstr "%s не можа да си позволи да купи %s или съставът им е пълен." #. Team fires, team in a league. #: src/user.c:706 @@ -294,6 +320,8 @@ msgid "" "%s fires you because of financial mismanagement.\n" "You find a new job with %s in the %s." msgstr "" +"%s Ви уволняват заради зле управление на финансите.\n" +"Намирате нова работа при %s от %s." #. Team fires, team in a league. #: src/user.c:713 @@ -302,16 +330,18 @@ msgid "" "%s fires you because of unsuccessfulness.\n" "You find a new job with %s in the %s." msgstr "" +"%s Ви уволняват заради неуспехи.\n" +"Намирате нова работа при %s от %s." #: src/transfer.c:483 #, c-format msgid "%s has been added to the transfer list for %d weeks." -msgstr "" +msgstr "%s е бил добавен към списъка за трансфер за %d седмици." #: src/user.c:462 #, c-format msgid "%s has left your team because his contract expired." -msgstr "" +msgstr "%s напусна отбора Ви, защото договорът му изтече." #. A player from a team has rejected a transfer offer. #: src/user.c:513 @@ -320,6 +350,8 @@ msgid "" "%s of %s has rejected your offer (%s / %s). He wasn't satisfied with the " "wage you offered." msgstr "" +"%s от %s отхвърли предложението Ви (%s / %s). Не е доволен от предложената " +"заплата." #. Team in a league. Leave team. #: src/user.c:720 @@ -328,6 +360,8 @@ msgid "" "%s offer you a job in the %s.\n" "You accept the challenge and leave %s." msgstr "" +"%s Ви предлагат работа в %s.\n" +"Приемате предизвикателството и напускате %s." #: src/misc2_callback_func.c:205 #, c-format @@ -335,16 +369,19 @@ msgid "" "%s rejects your offer and won't negotiate with you anymore. You should sell " "him before his contract expires (he'll simply leave your team otherwise)." msgstr "" +"%s отхвърля предложението Ви и няма да преговаря повече. Трябва да го " +"продадете преди договорът му да изтече (ако не, той просто ще напусне " +"отборът)." #: src/misc2_callback_func.c:200 #, c-format msgid "%s rejects your offer. You may still make %d offers." -msgstr "" +msgstr "%s отхвърля предложението Ви. Може да направите още %d предложения." #: src/callbacks.c:512 #, c-format msgid "%s will shoot penalties and free kicks when he plays." -msgstr "" +msgstr "%s ще изпълнява дузпи и свободни удари, когато е в игра." #: src/callback_func.c:388 #, c-format @@ -352,11 +389,13 @@ msgid "" "%s would like to buy %s. They offer %s for him, which is %s than the " "player's value. Do you accept?" msgstr "" +"%s искат да закупят %s. Предлагат %s за него, което е %s повече от цената на " +"играча. Приемате ли?" #: src/player.c:1121 #, c-format msgid "%s's contract expires in %.1f years." -msgstr "" +msgstr "Договорът на %s изтича след %.1f години." #: src/user.c:528 #, c-format @@ -364,51 +403,53 @@ msgid "" "%s's injury was so severe that he can't play football on a professional " "level anymore. He leaves your team." msgstr "" +"Контузията на %s беше толкова тежка, че той повече няма да може да играе " +"футболна професионално ниво. Той напуска отборът Ви." #. Yellow cards of a player in a cup/league. No limit means there isn't a limit #. after which the player gets banned for a match automatically. #: src/treeview_helper.c:929 #, c-format msgid "%s: %d (no limit)\n" -msgstr "" +msgstr "%s: %d (няма лимит)\n" #. Ban info of a player in the format: #. 'Cup/league name: Number of weeks banned' #: src/treeview_helper.c:892 #, c-format msgid "%s: %d weeks\n" -msgstr "" +msgstr "%s: %d седмици\n" #: src/main.c:116 msgid "- a simple and addictive GTK2 football manager" -msgstr "" +msgstr " - прост и пристрастяващ GTK2 футболен мениджър" #: src/misc_interface.c:1029 src/misc_interface.c:1037 #: src/misc_interface.c:1063 src/misc_interface.c:1071 msgid "0" -msgstr "" +msgstr "0" #: src/misc2_interface.c:620 msgid "1 year" -msgstr "" +msgstr "1 година" #: src/misc2_interface.c:644 msgid "2 years" -msgstr "" +msgstr "2 години" #: src/misc2_interface.c:628 msgid "3 years" -msgstr "" +msgstr "3 години" #: src/misc2_interface.c:636 msgid "4 years" -msgstr "" +msgstr "4 години" #. a match away #: src/team.c:939 #, c-format msgid "%s (A) " -msgstr "" +msgstr "%s (Г) " #: src/treeview.c:809 #, c-format @@ -416,6 +457,8 @@ msgid "" "There was a fire\n" "in the stadium." msgstr "" +"Имаше пожар на\n" +"стадиона." #: src/treeview.c:806 #, c-format @@ -423,6 +466,8 @@ msgid "" "There were riots\n" "in the stadium." msgstr "" +"Имаше размирици\n" +"на стадиона." #: src/treeview.c:803 #, c-format @@ -430,124 +475,133 @@ msgid "" "There were technical problems\n" "in the stadium." msgstr "" +"Имаше технически\n" +"проблеми на стадиона." #. Copy the stuff, translate in between. #: src/treeview2.c:272 msgid "" "Current bets" msgstr "" +"Текущи залози" #. Copy the stuff, translate in between. #: src/treeview2.c:274 msgid "" "Recent bets" msgstr "" +"Последни залози" #: src/treeview.c:1618 src/treeview.c:1623 #, c-format msgid "Week %d Round %d" -msgstr "" +msgstr "Седмица %d Кръг %d" #: src/youth_academy.c:233 msgid "A new youth registered at your youth academy." -msgstr "" +msgstr "Нов младеж се регистрира в младежката Ви академия." #: src/youth_academy.c:237 msgid "" "A new youth wanted to registered at your youth academy but there was no room " "for him." msgstr "" +"Нов младеж искаше да се регистрира в младежката Ви академия, но там нямаше " +"място." #: src/treeview_helper.c:1489 msgid "ADD LAST MATCH" -msgstr "" +msgstr "Добавяне на последния мач" -#: src/lg_commentary.c:509 src/team.c:533 +#: src/lg_commentary.c:508 src/team.c:533 msgid "ALL OUT ATTACK" -msgstr "" +msgstr "Всички в атака" -#: src/lg_commentary.c:497 src/team.c:525 +#: src/lg_commentary.c:496 src/team.c:525 msgid "ALL OUT DEFEND" -msgstr "" +msgstr "Всички в защита" #. Boost value. -#: src/lg_commentary.c:512 src/team.c:541 +#: src/lg_commentary.c:511 src/team.c:541 msgid "ANTI" -msgstr "" +msgstr "АНТИ" -#: src/lg_commentary.c:506 src/team.c:531 +#: src/lg_commentary.c:505 src/team.c:531 msgid "ATTACK" -msgstr "" +msgstr "Атакуващ" #: src/interface.c:1013 src/misc2_interface.c:1052 msgid "About" -msgstr "" +msgstr "Относно" #: src/misc_interface.c:1297 msgid "Accept" -msgstr "" +msgstr "Приемане" #: src/game_gui.c:733 msgid "Accept?" -msgstr "" +msgstr "Приемате ли?" #: src/interface.c:886 msgid "Add last match" -msgstr "" +msgstr "Добавяне на последния мач" #: src/interface.c:889 msgid "Add last recorded match to the current memorable matches file." -msgstr "" +msgstr "Добавяне на последния записан мач към файла със запомнящите се мачове." #: src/misc2_interface.c:859 src/misc_interface.c:188 msgid "Add user" -msgstr "" +msgstr "Добавяне на потребител" #: src/treeview.c:304 src/treeview.c:1906 msgid "Age" -msgstr "" +msgstr "Възраст" #: src/options_interface.c:671 msgid "Age " -msgstr "" +msgstr "Възраст " #: src/window.c:343 msgid "All Files" -msgstr "" +msgstr "Всички файлове" #: src/interface.c:519 msgid "All Out Attack" -msgstr "" +msgstr "Всички в нападение" #: src/interface.c:499 msgid "All Out Defend" -msgstr "" +msgstr "Всички в защита" #: src/interface.c:694 msgid "Anti" -msgstr "" +msgstr "Анти" #: src/interface.c:662 msgid "Any" -msgstr "" +msgstr "Всичко" #: src/game_gui.c:733 msgid "Apply for the job?" -msgstr "" +msgstr "Кандидатстване за работата?" #: src/callbacks.c:209 msgid "At least one user didn't take his turn this week. Continue?" msgstr "" +"Поне един потребител не е играл своя ход тази седмица. Продължавате ли?" #: src/game_gui.c:845 msgid "" "At the Bygfoot forums you can report bugs, ask for help and discuss the game " "(you don't have to register):\n" msgstr "" +"На форумите на Bygfoot можете да докладвате грешки, задавате въпроси и да " +"обсъджате играта (не е нужно да се регистрирате):\n" #: src/interface.c:514 src/treeview.c:1563 msgid "Attack" -msgstr "" +msgstr "Атакуващ" #: src/treeview.c:795 #, c-format @@ -555,138 +609,142 @@ msgid "" "Attendance\n" "%s" msgstr "" +"Посещаемост\n" +"%s" #: src/options_interface.c:950 msgid "Attribute " -msgstr "" +msgstr "Качество " #: src/options_interface.c:488 msgid "Automatic substitutions" -msgstr "" +msgstr "Автоматични смени" #: src/options_interface.c:388 msgid "Autosave" -msgstr "" +msgstr "Автоматично запазване" #: src/options_interface.c:284 msgid "Autosave interval " msgstr "" +"Интервал на \n" +"автоматичното запазване " #: src/misc_interface.c:620 msgid "Av. skill: " -msgstr "" +msgstr "Средни качества: " #: src/interface.c:1267 msgid "Av. skills: " -msgstr "" +msgstr "Средни качества: " #. Average skill #: src/treeview.c:171 msgid "Av.Sk." -msgstr "" +msgstr "Ср. умение" #: src/treeview2.c:471 msgid "Av.skill" -msgstr "" +msgstr "Средни качества" #: src/misc2_interface.c:823 msgid "Available teams" -msgstr "" +msgstr "Налични отбори" #: src/interface.c:546 src/interface.c:578 src/interface.c:624 msgid "Average" -msgstr "" +msgstr "Средно" #: src/misc_interface.c:963 msgid "Average attendance" -msgstr "" +msgstr "Средна посещаемост" #: src/misc_interface.c:977 msgid "Average attendance %" -msgstr "" +msgstr "Средна посещаемост %" #: src/treeview.c:1664 msgid "Average skill" -msgstr "" +msgstr "Средно умение" #: src/misc2_interface.c:174 msgid "Average skill:" -msgstr "" +msgstr "Средно умение:" #: src/treeview.c:1633 msgid "Away" -msgstr "" +msgstr "Гостуване" -#: src/lg_commentary.c:503 src/team.c:529 +#: src/lg_commentary.c:502 src/team.c:529 msgid "BALANCED" -msgstr "" +msgstr "Балансиран" #: src/treeview_helper.c:1246 #, c-format msgid "BAN(%d)" -msgstr "" +msgstr "НАКАЗАНИЕ(%d)" #: src/interface.c:1085 msgid "Back to main menu (Esc)" -msgstr "" +msgstr "Връщане към основното меню" #: src/misc_interface.c:285 msgid "Back to splash" -msgstr "" +msgstr "Обратно към начален екран" #: src/interface.c:551 src/interface.c:583 src/interface.c:629 msgid "Bad" -msgstr "" +msgstr "Зле" #. Finances balance. #: src/treeview.c:1407 msgid "Balance" -msgstr "" +msgstr "Баланс" #: src/interface.c:509 msgid "Balanced" -msgstr "" +msgstr "Балансиран" #: src/treeview.c:1915 msgid "Banned\n" -msgstr "" +msgstr "Наказан\n" #: src/interface.c:1116 msgid "Begin a new week (Space)" -msgstr "" +msgstr "Започване на нова седмица (Space)" #: src/interface.c:536 src/interface.c:568 src/interface.c:614 msgid "Best" -msgstr "" +msgstr "Най-доброто" #: src/treeview.c:2123 msgid "Best defensive teams" -msgstr "" +msgstr "Най-добрите защитни отбори" #: src/treeview.c:2126 msgid "Best goal scorers" -msgstr "" +msgstr "Най-добри голмайстори" #: src/treeview.c:2127 msgid "Best goalkeepers" -msgstr "" +msgstr "Най-добри вратари" #: src/treeview.c:2122 msgid "Best offensive teams" -msgstr "" +msgstr "Най-добрите нападателни отбори" #: src/interface.c:998 src/options_interface.c:1020 src/treeview.c:1347 #: src/treeview.c:1357 src/window.c:894 msgid "Betting" -msgstr "" +msgstr "Залагания" #: src/misc3_interface.c:61 msgid "Betting -- Left click on odd to place or remove bet" -msgstr "" +msgstr "Залагания -- Ляво натискане на коефицент, за да поставите или премахнете залог" #: src/treeview.c:1380 msgid "Bi-weekly balance" -msgstr "" +msgstr "Двуседмичен баланс" #: src/treeview.c:1373 src/treeview.c:1376 #, c-format @@ -694,65 +752,68 @@ msgid "" "Bi-weekly balance\n" "(Week %d and %d)" msgstr "" +"Двуседмичен баланс\n" +"(Седмица·%d и %d)" #: src/interface.c:673 msgid "Boost" -msgstr "" +msgstr "Тласък" #: src/callbacks.c:847 src/game_gui.c:418 src/misc_callbacks.c:437 msgid "Boost ON is disabled in this country definition." msgstr "" +"Режимът на тласъка \"Включен\" е изключен в дефиницията за тази страна." #: src/team.c:575 #, c-format msgid "Boost changed to %s (costs %d per minute)." -msgstr "" +msgstr "Тласъкът е променен на %s (струва·%d·на минута)." #: src/team.c:580 #, c-format msgid "Boost changed to %s." -msgstr "" +msgstr "Тласъкът е променен на %s." #. Applying boost costs money. #: src/treeview.c:1359 msgid "Boost costs" -msgstr "" +msgstr "Разход по тласъка" #: src/player.c:1276 msgid "Broken ankle" -msgstr "" +msgstr "Счупен глезен" #: src/player.c:1279 msgid "Broken arm" -msgstr "" +msgstr "Счупена ръка" #: src/player.c:1273 msgid "Broken leg" -msgstr "" +msgstr "Счупен крак" #: src/player.c:1270 msgid "Broken rib" -msgstr "" +msgstr "Счупено ребро" #: src/player.c:1282 msgid "Broken shoulder" -msgstr "" +msgstr "Счупено рамо" #: src/interface.c:827 msgid "Browse players" -msgstr "" +msgstr "Разглеждане на играчи" #: src/interface.c:738 msgid "Browse teams" -msgstr "" +msgstr "Разглеждане на отборите" #: src/window.c:337 msgid "Bygfoot Memorable Matches" -msgstr "" +msgstr "Запомнящи се Bygfoot мачове" #: src/window.c:331 msgid "Bygfoot Save Files" -msgstr "" +msgstr "Запазени игри на Bygfoot" #: src/misc2_interface.c:942 msgid "" @@ -765,369 +826,376 @@ msgid "" "Bygfoot is a very intuitive and simple game, so there isn't a full-grown " "documentation. However, if you have trouble, there are a few places to go.\n" msgstr "" +"Bygfoot е много интуитивна и проста игра, така че няма подробна документация." +"Въпреки това, ако имате проблем има къде да отидете.\n" #. Current position of a player. #: src/treeview.c:285 msgid "CPos" -msgstr "" +msgstr "Тек. поз." #: src/options_interface.c:601 msgid "CPos " -msgstr "" +msgstr "Тек. поз. " #. Current skill of a player. #: src/treeview.c:289 msgid "CSk" -msgstr "" +msgstr "Тек. умение" #: src/options_interface.c:615 msgid "CSkill " -msgstr "" +msgstr "Тек. умение " #: src/misc_interface.c:1011 msgid "Capacity (seats)" -msgstr "" +msgstr "Капацитет (места)" #: src/options_interface.c:664 msgid "Cards " -msgstr "" +msgstr "Картони" #: src/treeview.c:1918 msgid "Career values" -msgstr "" +msgstr "Стойности за кариера" #: src/misc_interface.c:725 msgid "" "Change commentary verbosity. The higher this value the more events you can " "see." msgstr "" +"Промяна на честотата на коментара. Колкото по-висока е тази стойност, " +"толкова повече събития ще виждате." #: src/misc_interface.c:703 msgid "Change live game speed. The lower the value the faster the live game." msgstr "" +"Промяна на скоростта на мача на живо. По-малки стойности = по-бърза игра." #: src/misc_interface.c:96 msgid "Choose country" -msgstr "" +msgstr "Избор на страна" #: src/misc_interface.c:1194 msgid "Choose file" -msgstr "" +msgstr "Избор на файл" #: src/options_interface.c:425 msgid "Choose game language (might not work in Windows versions)" -msgstr "" +msgstr "Избор на език на играта (може да не работи в Windows версията)" #: src/misc_interface.c:145 msgid "Choose league to start in" -msgstr "" +msgstr "Избор на начално първенство" #: src/misc_interface.c:106 msgid "Choose team" -msgstr "" +msgstr "Избор на отбор" #: src/misc_interface.c:158 msgid "Choose username" -msgstr "" +msgstr "Избор на потребител" #: src/game_gui.c:730 msgid "Click on OK to apply for the job. Click on CANCEL to close the window." -msgstr "" +msgstr "Натиснете Добре, за да кандидатствате за работа. Натиснете Отказ, за да затворите прозореца." #: src/misc2_interface.c:817 msgid "Click on a user to remove him from the game." -msgstr "" +msgstr "Натиснете на потребител, за да го махнете от играта." #: src/misc_interface.c:125 msgid "Click on a user to remove him." -msgstr "" +msgstr "Натиснете върху потребител да го махнете." #: src/misc_interface.c:569 msgid "Commentary" -msgstr "" +msgstr "Коментар" #: src/main.c:94 msgid "Commentary event to test; leave out to test all commentaries" -msgstr "" +msgstr "Събития от коментара, които да се тестват; пропуснете, за да се тестват всички коментари" #: src/main.c:85 msgid "Commentary file name (may be in a support dir)" -msgstr "" +msgstr "Файлово име на файла с коментарите" #: src/treeview.c:2563 msgid "Company" -msgstr "" +msgstr "Компания" #. Money paid to players a user fired. #: src/treeview.c:1356 msgid "Compensations" -msgstr "" +msgstr "Компенсации" #: src/treeview2.c:86 src/treeview2.c:191 msgid "Competition" -msgstr "" +msgstr "Състезание" #: src/load_save.c:150 msgid "Compressing savegame..." -msgstr "" +msgstr "Компресиране на запазената игра..." #: src/player.c:1255 msgid "Concussion" -msgstr "" +msgstr "Сътресение" #: src/options_interface.c:222 msgid "Confirm quit when not saved" -msgstr "" +msgstr "Подтвърждаване на затварянето при незапазени данни" #: src/options_interface.c:529 msgid "Confirm removing youths" -msgstr "" +msgstr "Подтвърждение при премахването на младежи" #: src/options_interface.c:227 msgid "Confirm when unfit" -msgstr "" +msgstr "Подтвърждение при липса на форма." #: src/options_interface.c:319 msgid "Constants file" -msgstr "" +msgstr "Файл за константи" #: src/treeview.c:309 src/treeview.c:1910 msgid "Contract" -msgstr "" +msgstr "Договор" #: src/options_interface.c:699 msgid "Contract " -msgstr "" +msgstr "Договор " #: src/treeview.c:1475 msgid "Contract / Money" -msgstr "" +msgstr "Договор/Пари" #: src/treeview.c:2564 msgid "" "Contract length\n" "(Months)" msgstr "" +"Срок на договора\n" +"(Месеци)" #: src/window.c:836 msgid "Contract offer" -msgstr "" +msgstr "Предложение за договор" #: src/callbacks.c:913 msgid "Contracts are disabled in this country definition." -msgstr "" +msgstr "Договорите са изключени в определенията за тази страна." -#: src/interface.c:1021 src/misc2_interface.c:1066 src/misc3_interface.c:237 +#: src/interface.c:1021 src/misc2_interface.c:1066 src/misc3_interface.c:236 msgid "Contributors" -msgstr "" +msgstr "Допринесли" #: src/file.c:315 #, c-format msgid "Copying %s" -msgstr "" +msgstr "Копиране на %s" #: src/misc_interface.c:1025 src/misc_interface.c:1059 msgid "Costs" -msgstr "" +msgstr "Разходи" #: src/support.c:90 src/support.c:114 #, c-format msgid "Couldn't find pixmap file: %s" -msgstr "" +msgstr "Не може да се намери pixmap файлът: %s" #: src/treeview2.c:87 src/treeview2.c:470 msgid "Country" -msgstr "" +msgstr "Страна" -#: src/misc3_interface.c:331 +#: src/misc3_interface.c:326 msgid "Ctrl-N" -msgstr "" +msgstr "Ctrl-N" -#: src/misc3_interface.c:355 +#: src/misc3_interface.c:350 msgid "Ctrl-O" -msgstr "" +msgstr "Ctrl-O" -#: src/misc3_interface.c:379 +#: src/misc3_interface.c:374 msgid "Ctrl-R" -msgstr "" +msgstr "Ctrl-R" #: src/treeview.c:2283 msgid "Cup champions" -msgstr "" +msgstr "Носителите на купата" #: src/misc_interface.c:928 msgid "Current capacity" -msgstr "" +msgstr "Текущ капацитет" #: src/misc2_interface.c:1297 msgid "Current file" -msgstr "" +msgstr "Текущ файл" #: src/treeview.c:2443 msgid "Current league" -msgstr "" +msgstr "Текуща лига" #: src/treeview.c:1901 msgid "Current position" -msgstr "" +msgstr "Текуща позиция" #: src/misc_interface.c:950 msgid "Current safety" -msgstr "" +msgstr "Текуща сигурност" #: src/treeview.c:1903 msgid "Current skill" -msgstr "" +msgstr "Текущо умение" #. Defender #: src/treeview_helper.c:1363 msgid "D" -msgstr "" +msgstr "Защ" -#: src/lg_commentary.c:500 src/team.c:527 +#: src/lg_commentary.c:499 src/team.c:527 msgid "DEFEND" -msgstr "" +msgstr "ЗАЩИТЕН" #: src/treeview.c:1459 #, c-format msgid "Debt (repay in %d weeks)" -msgstr "" +msgstr "Дълг (изплащане за %d седмици)" #: src/misc2_interface.c:935 msgid "Debug" -msgstr "" +msgstr "Следене за грешки" #: src/misc2_interface.c:1211 msgid "Decide later" -msgstr "" +msgstr "Решаване по-късно" #: src/options_interface.c:1009 msgid "Default wager" -msgstr "" +msgstr "Стандартен залог" #: src/interface.c:504 src/treeview.c:1561 msgid "Defend" -msgstr "" +msgstr "Защитен" #: src/interface.c:647 msgid "Defenders" -msgstr "" +msgstr "Защитници" #. Splash screen hint question. -#: src/misc3_interface.c:259 +#: src/misc3_interface.c:258 msgid "Did you know?" -msgstr "" +msgstr "Знаете ли, че?" #: src/treeview.c:2387 msgid "Didn't find file 'bygfoot_help'." -msgstr "" +msgstr "Не беше открит файла \"bygfoot_help\"." #: src/callbacks.c:1160 msgid "Do you really want to kick the poor boy out of your academy?" -msgstr "" +msgstr "Наистина ли изритате горкото момче от академията си?" #: src/misc_interface.c:215 msgid "Don't load definitions" -msgstr "" +msgstr "Да не се зареждат определенията" #: src/misc_interface.c:218 msgid "Don't load team definitions at all" -msgstr "" +msgstr "Да не се зареждат определенията за отборите" #: src/load_save.c:159 src/load_save.c:303 msgid "Done." -msgstr "" +msgstr "Готово." #: src/treeview2.c:363 msgid "Draw" -msgstr "" +msgstr "Равенство" #: src/treeview.c:1452 msgid "Drawing credit" -msgstr "" +msgstr "Кредитен лимит" #. Games drawn. #. Draw. #: src/treeview.c:1229 src/treeview_helper.c:1592 msgid "Dw" -msgstr "" +msgstr "Рав" #. draw #: src/team.c:999 msgid "Dw " -msgstr "" +msgstr "Рав" #. a drawn match #: src/team.c:923 #, c-format msgid "Dw %d : %d" -msgstr "" +msgstr "Равни %d : %d" #: src/options_interface.c:678 msgid "ETal " -msgstr "" +msgstr "Изч. тал." #: src/treeview2.c:66 msgid "EXPORT" -msgstr "" +msgstr "Изнасяне" #: src/callbacks.c:721 msgid "Enter a structure. The digits must sum up to 10." -msgstr "" +msgstr "Въведете структура. Сумата на тези цифри трябва да е 10." #: src/interface.c:713 msgid "Enter custom structure" -msgstr "" +msgstr "Въвеждане на лична структура" #: src/window.c:755 msgid "Erm..." -msgstr "" +msgstr "Ами..." #: src/misc2_interface.c:450 src/misc2_interface.c:537 #: src/misc2_interface.c:1099 src/misc2_interface.c:1194 -#: src/misc3_interface.c:107 src/misc3_interface.c:403 +#: src/misc3_interface.c:107 src/misc3_interface.c:398 #: src/misc_interface.c:293 src/misc_interface.c:1107 #: src/options_interface.c:1054 msgid "Esc" -msgstr "" +msgstr "Esc" #: src/misc_interface.c:643 msgid "Esc / Return / Space" -msgstr "" +msgstr "Esc / Enter / Space" #: src/treeview.c:1905 msgid "Estimated talent" -msgstr "" +msgstr "Изчислен талант" #. Estimated talent of a player. #: src/treeview.c:306 msgid "Etal" -msgstr "" +msgstr "Изч. тал." #: src/treeview.c:2090 msgid "Event" -msgstr "" +msgstr "Събитие" #: src/misc_interface.c:1033 src/misc_interface.c:1067 msgid "Expected duration" -msgstr "" +msgstr "Очаквана продължителност" #: src/treeview.c:1501 msgid "Expenses" -msgstr "" +msgstr "Разходи" #. Forward #: src/treeview_helper.c:1379 msgid "F" -msgstr "" +msgstr "Н" #: src/interface.c:392 msgid "F_igures" -msgstr "" +msgstr "С_татистики" #: src/callback_func.c:486 src/callback_func.c:494 msgid "Fee" -msgstr "" +msgstr "Такса" #. Live game tokens are strings like _AT_ in live game commentary files #. which will be filled in by the program during runtime; e.g. _AT_ becomes @@ -1141,230 +1209,240 @@ msgid "" "File containing settings which determine a lot of aspects of the game " "behaviour. DON'T CHANGE THIS UNLESS YOU REALLY KNOW WHAT YOU ARE DOING." msgstr "" +"Файл съдържащ настройките, които определят много от аспектите в игратаНЕ ГО " +"ПРОМЕНЯЙТЕ ОСВЕН, АКО НАИСТИНА ЗНАЕТЕ КАКВО ВЪРШИТЕ!!!" #: src/interface.c:964 msgid "Fin_Stad" -msgstr "" +msgstr "Фин_Стад" #: src/cup.c:929 msgid "Final" -msgstr "" +msgstr "Финал" #: src/callbacks.c:868 msgid "Finances are disabled in this country definition." -msgstr "" +msgstr "Финансите са изключени в дефинициите за тази страна." #: src/interface.c:798 src/interface.c:1951 msgid "Fire" -msgstr "" +msgstr "Уволняване" #: src/interface.c:1261 msgid "" "First value: average current skill of the first 11 players. Second value: " "average skill of all players." msgstr "" +"Първа стойност: средно текущо умение на първите 11 играча. Втора стойност: " +"средно умение на всички играчи." #. Fitness of a player. #: src/treeview.c:293 msgid "Fit" -msgstr "" +msgstr "Тонус" #: src/treeview.c:1904 msgid "Fitness" -msgstr "" +msgstr "Тонус" #: src/options_interface.c:629 msgid "Fitness " -msgstr "" +msgstr "Тонус " #: src/interface.c:410 msgid "Fixtures (competitions)" -msgstr "" +msgstr "Дати на мачове (съзтезания)" #: src/interface.c:399 msgid "Fixtures (week)" -msgstr "" +msgstr "Дати на мачовете (седмица)" #: src/options_interface.c:345 msgid "Font name" -msgstr "" +msgstr "Име на шрифт" #: src/options_interface.c:331 src/options_interface.c:418 msgid "Font used in treeviews" -msgstr "" +msgstr "Шрифтове използвани в дървовидната структура" #: src/interface.c:657 msgid "Forwards" -msgstr "" +msgstr "Нападатели" #: src/treeview.c:738 msgid "Fouls" -msgstr "" +msgstr "Фалове" #: src/player.c:1267 msgid "Fractured ankle" -msgstr "" +msgstr "Фрактура на глезена" #. Goalie #: src/treeview_helper.c:1355 msgid "G" -msgstr "" +msgstr "Врат." #. Goals against. #: src/treeview.c:1235 msgid "GA" -msgstr "" +msgstr "Доп. гол." #. Goal difference. #: src/treeview.c:1237 msgid "GD" -msgstr "" +msgstr "Гол. разл." #. Goals for. #: src/treeview.c:1233 msgid "GF" -msgstr "" +msgstr "Вк. гол." #. Games of a player. #: src/treeview.c:295 msgid "Ga" -msgstr "" +msgstr "Мача" #: src/treeview_helper.c:840 msgid "Games" -msgstr "" +msgstr "Мачове" #: src/options_interface.c:636 msgid "Games " -msgstr "" +msgstr "Мачове " #: src/treeview.c:1911 msgid "Games/Goals\n" -msgstr "" +msgstr "Мачове/Гола\n" #: src/options_interface.c:431 msgid "Global" -msgstr "" +msgstr "Общи" #. Goals of a player. #. Goals. #: src/treeview.c:299 src/treeview.c:2184 msgid "Go" -msgstr "" +msgstr "Голове" #: src/misc_interface.c:271 msgid "Go back to the splash screen" -msgstr "" +msgstr "Връщане към началния екран" #. Goals per game. #: src/treeview.c:2186 msgid "Go/Ga" -msgstr "" +msgstr "Гол/Мач" #: src/treeview.c:1560 msgid "Goalie" -msgstr "" +msgstr "Вратар" #: src/interface.c:642 msgid "Goalies" -msgstr "" +msgstr "Вратари" #: src/treeview.c:1680 src/treeview.c:2150 src/treeview_helper.c:841 msgid "Goals" -msgstr "" +msgstr "Голове" #: src/options_interface.c:650 msgid "Goals " -msgstr "" +msgstr "Голове " #. 'Normal' goals, ie. no penalties or free kicks. #: src/treeview.c:733 msgid "Goals (regular)" -msgstr "" +msgstr "Голове (от игра)" #: src/interface.c:541 src/interface.c:573 src/interface.c:619 msgid "Good" -msgstr "" +msgstr "Добро" #: src/player.c:1264 msgid "Groin injury" -msgstr "" +msgstr "Контузия на слабините" #: src/player.c:1261 msgid "Hamstring" -msgstr "" +msgstr "Ахилес" #: src/user.c:487 #, c-format msgid "Have a look at the transfer list, there's an offer for %s." -msgstr "" +msgstr "Погледнете списъка за трансфер, има предложение за %s." #: src/treeview.c:1907 msgid "Health" -msgstr "" +msgstr "Здраве" #: src/interface.c:1029 src/misc2_interface.c:1092 msgid "Help" -msgstr "" +msgstr "Помощ" #: src/treeview.c:1631 msgid "Home" -msgstr "" +msgstr "Домакинство" #: src/main.c:97 msgid "How many commentaries to generate per event" -msgstr "" +msgstr "Колко коментара да се генерират за събитие" #: src/options_interface.c:401 msgid "How many digits after the comma there are for skill etc." -msgstr "" +msgstr "Колко цифри след запетаята има за умение и т.н." #: src/options_interface.c:303 msgid "How many files the autosave uses" -msgstr "" +msgstr "Колко файла ползва авт. запазване" #: src/options_interface.c:1017 msgid "How much you wager by default" -msgstr "" +msgstr "Колко е стандартният залог" #: src/options_interface.c:292 msgid "How often the game is saved automatically" -msgstr "" +msgstr "Колко често се запазва автоматично играта" #: src/options_interface.c:410 msgid "" "How often the player list gets refreshed during a live game (in live game " "minutes)" msgstr "" +"Колко често списъка с играчи се опреснява по време на мач на живо (в минути " +"от мача на живо)" #: src/treeview_helper.c:1232 #, c-format msgid "INJ(%d)" -msgstr "" +msgstr "Контузия (%d)" #: src/options_interface.c:265 msgid "" "If checked, weeks without user teams playing are calculated automatically " "(without the user having to press 'New week')" msgstr "" +"Ако е отметанто, седмиците без мачове на потребителските отбори, ще се " +"смятат автоматично (без да трябва да се натиска 'Следваща седмица')" #: src/misc_interface.c:1304 msgid "" "If you don't like any of the sponsors, you can go a few weeks without " "sponsor and wait for new offers." msgstr "" +"Ако не харесвате никой от спонсорите, можете да карате няколко седмици без " +"спонсор и да чакате нови предложение." #: src/misc2_interface.c:1348 msgid "Import file" -msgstr "" +msgstr "Внасяне на файл" #: src/misc2_interface.c:1334 msgid "Import the matches from a memorable matches file" -msgstr "" +msgstr "Внасяне на мачовете от файла за запомнящи се мачове" #: src/misc_interface.c:1100 msgid "Improve!" -msgstr "" +msgstr "Подобрение!" #: src/treeview.c:1324 src/window.c:562 #, c-format @@ -1373,155 +1451,162 @@ msgid "" "%d seats and %d%% safety still to be done.\n" "Expected finish: %d weeks." msgstr "" +"Тече подобрение.\n" +"%d места и %d%% от безопасността не са готови.\n" +"Очакван край: %d седмици." #: src/treeview.c:1500 msgid "Income" -msgstr "" +msgstr "Приходи" #: src/misc_interface.c:999 msgid "Increase" -msgstr "" +msgstr "Увеличаване" #: src/treeview.c:741 msgid "Injuries" -msgstr "" +msgstr "Контузии" #: src/misc2_interface.c:71 src/window.c:791 msgid "Job offer" -msgstr "" +msgstr "Предложение за работа" #: src/interface.c:364 msgid "Job offers" -msgstr "" +msgstr "Предложения за работа" #: src/game_gui.c:805 #, c-format msgid "Job offers set to %s." -msgstr "" +msgstr "Предложения за работа са настроени на %s." #: src/treeview.c:1354 msgid "Journey costs" -msgstr "" +msgstr "Разходи по пътуването" #: src/interface.c:2017 msgid "Kick out of academy" -msgstr "" +msgstr "Изхвърляне от академията" #. Games lost. #. Lost. #: src/treeview.c:1231 src/treeview_helper.c:1585 msgid "L" -msgstr "" +msgstr "Заг" #. lost #: src/team.c:1003 msgid "L " -msgstr "" +msgstr "Заг" #. a lost match #: src/team.c:918 #, c-format msgid "L %d : %d" -msgstr "" +msgstr "Загуба %d : %d" #: src/interface.c:313 msgid "L_oad last save" -msgstr "" +msgstr "Заре_ждане на последното запазване" #: src/options_interface.c:381 msgid "Language" -msgstr "" +msgstr "Език" #: src/main.c:78 msgid "Language to use (a code like 'de')" -msgstr "" +msgstr "Език, който да се използва (код като 'bg')" #. A cup stage, e.g. Last 32 when there are only 32 teams left. #: src/cup.c:926 #, c-format msgid "Last %d" -msgstr "" +msgstr "Последните %d" #: src/load_save.c:204 msgid "Last save file not found." -msgstr "" +msgstr "Последният запазен файл не бе открит." #: src/treeview.c:1678 msgid "Latest results" -msgstr "" +msgstr "Най-новите резултати" #: src/misc2_interface.c:103 src/treeview2.c:469 src/treeview.c:162 #: src/treeview.c:311 src/treeview.c:686 msgid "League" -msgstr "" +msgstr "Лига" #: src/options_interface.c:706 msgid "League " -msgstr "" +msgstr "Лига " #: src/treeview.c:2282 msgid "League champions" -msgstr "" +msgstr "Шампиони на лигата" #: src/interface.c:459 msgid "League stats" -msgstr "" +msgstr "Статистика за лигата" #: src/callbacks.c:183 msgid "Left click to make an offer. Right click to remove offer." msgstr "" +"Ляво натискате за отправяне на предложение. Дясно за премахване на такова." #: src/callback_func.c:796 msgid "" "Left click to move players to and from the youth academy; right click for " "context menu." msgstr "" +"Ляво натискане за преместване на играчите от младежката академия; " +"дясно натискане за контекстно меню." #: src/callbacks.c:873 msgid "" "Left-click: get loan; Right-click: pay back; Middle click: stadium window." msgstr "" +"Ляво натискане: взимане на заем; Дясно: връщане; Средно: прозорец за стадиона" #: src/options_interface.c:957 msgid "List 1 " -msgstr "" +msgstr "Списък 1 " #: src/options_interface.c:964 msgid "List 2" -msgstr "" +msgstr "Списък 2" #: src/interface.c:369 src/misc_interface.c:497 src/options_interface.c:517 msgid "Live game" -msgstr "" +msgstr "Мач на живо" #: src/game_gui.c:814 #, c-format msgid "Live game set to %s." -msgstr "" +msgstr "Мачът на живо е настроен на %s." #: src/options_interface.c:456 msgid "Live game speed factor" -msgstr "" +msgstr "Фактор на скоростта при мачовете на живо" #: src/options_interface.c:463 msgid "Live game verbosity" -msgstr "" +msgstr "Честота на коментара" #: src/interface.c:1045 msgid "Load game (Ctrl - O)" -msgstr "" +msgstr "Зареждане на игра (Ctrl - O)" #: src/main.c:80 msgid "Load last savegame" -msgstr "" +msgstr "Зареждане на последното запазване" #: src/misc_interface.c:211 msgid "Load only the player names in the definition files" -msgstr "" +msgstr "Зареждане само на имената на играчите от файла за определенията" #: src/misc_interface.c:201 msgid "Load team definitions" -msgstr "" +msgstr "Зареждане на определенията за отбори" #: src/misc_interface.c:204 msgid "" @@ -1529,497 +1614,511 @@ msgid "" "doesn't contain team definition files, you have to get them from the " "homepage or via the bygfoot-update script)" msgstr "" +"Зареждане на отбори от файловете с определения (официалният пакет на Bygfoot " +"не съдържа определения на официални отбори, трябва да ги вземете от сайтаили " +"чрез скрипта bygfoot-update)" #: src/xml.c:118 #, c-format msgid "Loading cup: %s" -msgstr "" +msgstr "Зареждане на купа: %s" #. The 'job exchange' is a list of teams looking for a manager. #: src/load_save.c:284 msgid "Loading job exchange..." -msgstr "" +msgstr "Зареждане на предложенията за работа..." #: src/xml.c:83 #, c-format msgid "Loading league: %s" -msgstr "" +msgstr "Зареждане на лига: %s..." #: src/load_save.c:238 msgid "Loading leagues and cups..." -msgstr "" +msgstr "Зареждане на първенствата и купите..." #: src/load_save.c:295 msgid "Loading miscellaneous..." -msgstr "" +msgstr "Зареждане на останалото..." #: src/load_save.c:223 msgid "Loading options..." -msgstr "" +msgstr "Зареждане на настройките..." #: src/load_save.c:271 msgid "Loading season stats..." -msgstr "" +msgstr "Зареждане на сезонни статистики..." #: src/load_save.c:260 msgid "Loading transfer list..." -msgstr "" +msgstr "Зареждане на списък за трансфер..." #: src/load_save.c:249 msgid "Loading users..." -msgstr "" +msgstr "Зареждане на потребители..." #: src/callback_func.c:325 msgid "Loan" -msgstr "" +msgstr "Заем" #. Midfielder #: src/treeview_helper.c:1371 msgid "M" -msgstr "" +msgstr "П" #: src/misc2_interface.c:707 msgid "Make offer" -msgstr "" +msgstr "Отправяне на предложение" #: src/interface.c:898 msgid "Manage matches" -msgstr "" +msgstr "Управление на мачовете" #: src/interface.c:953 msgid "Manage users" -msgstr "" +msgstr "Управление на потребителите" #: src/options_interface.c:242 msgid "Maximize main window" -msgstr "" +msgstr "Максимизиране на главния прозорец" #: src/user.c:1050 msgid "Memorable match added." -msgstr "" +msgstr "Добавен е запомнящ се мач" #: src/interface.c:875 src/window.c:886 msgid "Memorable matches" -msgstr "" +msgstr "Запомнящи се мачове" #: src/treeview.c:1562 msgid "Midfield" -msgstr "" +msgstr "Средата на терена" #: src/interface.c:652 msgid "Midfielders" -msgstr "" +msgstr "Полузащитници" #: src/options_interface.c:586 msgid "Misc." -msgstr "" +msgstr "Допълнителни" #: src/treeview.c:1448 msgid "Money" -msgstr "" +msgstr "Пари" #: src/interface.c:1243 msgid "Money " -msgstr "" +msgstr "Пари" #: src/misc2_interface.c:113 msgid "Money (approx.)" -msgstr "" +msgstr "Пари (приблизително)" #: src/treeview.c:2565 msgid "Money / week" -msgstr "" +msgstr "Пари / седмица" #: src/interface.c:2009 msgid "Move to team" -msgstr "" +msgstr "Преместване в отбор" #: src/interface.c:814 src/interface.c:1959 msgid "Move to youth academy" -msgstr "" +msgstr "Преместване в младежката академия" #: src/interface.c:432 msgid "My league results" -msgstr "" +msgstr "Вашите резултати от лигата" #: src/misc2_interface.c:98 src/treeview.c:283 src/treeview.c:684 #: src/treeview.c:1899 msgid "Name" -msgstr "" +msgstr "Име" #: src/options_interface.c:594 msgid "Name " -msgstr "" +msgstr "Име " #: src/treeview.c:1629 msgid "Neutral ground" -msgstr "" +msgstr "Неутрален стадион" #: src/treeview.c:1919 msgid "" "New contract\n" "offers" msgstr "" +"Предложения за\n" +"нови договори" -#: src/misc3_interface.c:315 +#: src/misc3_interface.c:303 msgid "Next" -msgstr "" +msgstr "Следващ" #: src/interface.c:1381 msgid "Next (W)" -msgstr "" +msgstr "S" #: src/interface.c:1355 msgid "Next league/cup (2)" -msgstr "" +msgstr "Следваща лига/купа (2)" #: src/interface.c:931 msgid "Next user" -msgstr "" +msgstr "Следващ потребител" #: src/game_gui.c:466 msgid "Next week you'll fire him and hire a new one." -msgstr "" +msgstr "Следващата седмица ще го уволните и ще наемете нов." #: src/window.c:572 msgid "No improvements currently in progress." -msgstr "" +msgstr "В момента няма течащи подобрения." #: src/callbacks.c:755 src/callbacks.c:771 src/callbacks.c:1177 #: src/misc2_callback_func.c:293 src/misc2_callbacks.c:573 msgid "No match stored." -msgstr "" +msgstr "Няма запазени мачове." #: src/misc_callbacks.c:359 msgid "None" -msgstr "" +msgstr "Няма" #: src/window.c:395 msgid "Not a valid Bygfoot Memorable Matches filename." -msgstr "" +msgstr "Не е валидно име за файл със запомнящи се мачове на Bygfoot" #: src/window.c:772 msgid "Numbers..." -msgstr "" +msgstr "Номера..." #. Boost value. -#: src/lg_commentary.c:515 src/team.c:544 +#: src/lg_commentary.c:514 src/team.c:544 msgid "OFF" -msgstr "" +msgstr "Изключен" #. Player health: ok. #. Player status: ok. #: src/misc2_interface.c:222 src/player.c:1252 src/treeview_helper.c:983 #: src/treeview_helper.c:1259 msgid "OK" -msgstr "" +msgstr "OK" #. Boost value. -#: src/lg_commentary.c:518 src/team.c:547 +#: src/lg_commentary.c:517 src/team.c:547 msgid "ON" -msgstr "" +msgstr "Включен" #: src/interface.c:689 msgid "Off" -msgstr "" +msgstr "Изключен" #: src/interface.c:790 src/interface.c:1947 msgid "Offer new contract" -msgstr "" +msgstr "Предложение за нов договор" #: src/interface.c:684 msgid "On" -msgstr "" +msgstr "Включен" #: src/misc_interface.c:208 msgid "Only names" -msgstr "" +msgstr "Само имена" #: src/misc2_interface.c:1308 msgid "Open a memorable matches file" -msgstr "" +msgstr "Отваряне на файл със запомнящи се мачове" #: src/treeview2.c:84 src/treeview2.c:192 msgid "Opponent" -msgstr "" +msgstr "Противник" #: src/misc_interface.c:632 msgid "Opponent player list" -msgstr "" +msgstr "Списък с играчите на противника" #: src/window.c:813 msgid "Options" -msgstr "" +msgstr "Настройки" #: src/interface.c:373 msgid "Overwrite" -msgstr "" +msgstr "Презаписване" #: src/game_gui.c:823 #, c-format msgid "Overwrite set to %s." -msgstr "" +msgstr "Презаписването е настроено на %s." #. Games played (a number). #: src/treeview.c:1225 msgid "PL" -msgstr "" +msgstr "Мача" #. Points. #: src/treeview.c:1239 msgid "PTS" -msgstr "" +msgstr "Точки" #: src/options_interface.c:512 msgid "Pause when break" -msgstr "" +msgstr "Пауза на полувремето" #: src/options_interface.c:502 msgid "Pause when injury" -msgstr "" +msgstr "Пауза при контузия" #: src/options_interface.c:507 msgid "Pause when red card" -msgstr "" +msgstr "Пауза при червен картон" #: src/callback_func.c:351 msgid "Payback" -msgstr "" +msgstr "Връщане" #: src/treeview.c:737 msgid "Penalties" -msgstr "" +msgstr "Дузпи" #: src/callbacks.c:506 msgid "Penalty/free kick shooter deselected." -msgstr "" +msgstr "Отизбран е изпълнител на дузпи/свободни удари" #: src/interface.c:557 src/treeview.c:1350 msgid "Physio" -msgstr "" +msgstr "Физиотерапевт" #: src/treeview_helper.c:828 msgid "Player accepts new offers" -msgstr "" +msgstr "Играчът приема нови предложения" #: src/options_interface.c:305 msgid "Player attribute precision" -msgstr "" +msgstr "Прецизност на качествата на играчите" #: src/options_interface.c:978 msgid "Player attributes shown" -msgstr "" +msgstr "Показаните качества на играча" #: src/treeview_helper.c:826 msgid "Player doesn't negotiate anymore" -msgstr "" +msgstr "Играчът вече не преговаря" #: src/misc2_interface.c:166 msgid "Player list" -msgstr "" +msgstr "Списък с играчи" #: src/interface.c:1310 msgid "Player list 1" -msgstr "" +msgstr "Списък с играчи 1" #: src/interface.c:1318 msgid "Player list 2" -msgstr "" +msgstr "Списък с играчи 2" #: src/options_interface.c:312 msgid "Player list refresh rate" msgstr "" +"Честота на опресняване на\n" +"списъка с играчи" #: src/interface.c:488 src/treeview.c:1667 msgid "Playing style" -msgstr "" +msgstr "Стил на игра" #. Position of a player. #: src/treeview.c:287 msgid "Pos" -msgstr "" +msgstr "Поз" #: src/options_interface.c:608 msgid "Pos " -msgstr "" +msgstr "Поз " #: src/treeview.c:1900 msgid "Position" -msgstr "" +msgstr "Позиция" #: src/treeview.c:736 msgid "Possession" -msgstr "" +msgstr "Притежание на топката" #: src/options_interface.c:247 msgid "Prefer messages" -msgstr "" +msgstr "Предпочитане на съобщения" #: src/interface.c:348 msgid "Preferences" -msgstr "" +msgstr "Настройки" -#: src/misc3_interface.c:295 +#: src/misc3_interface.c:283 msgid "Previous" -msgstr "" +msgstr "Предишен" #: src/interface.c:1368 msgid "Previous (Q)" -msgstr "" +msgstr "Предишен (Q)" #: src/interface.c:1342 msgid "Previous league/cup (1)" -msgstr "" +msgstr "Предишна лига/купа (1)" #: src/interface.c:942 msgid "Previous user" -msgstr "" +msgstr "Предишен потребител" #: src/treeview.c:1344 msgid "Prize money" -msgstr "" +msgstr "Пари от наградата" #: src/player.c:1258 msgid "Pulled muscle" -msgstr "" +msgstr "Мускулно разтежение" #: src/interface.c:774 src/interface.c:1939 msgid "Put on transfer list" -msgstr "" +msgstr "Поставяне в списъка за трансфер" #: src/cup.c:935 msgid "Quarter-final" -msgstr "" +msgstr "Четвъртфинал" #: src/interface.c:1065 msgid "Quit (Ctrl - Q)" -msgstr "" +msgstr "Затваряне на програмата (Ctrl - Q)" #: src/treeview2.c:65 msgid "REMOVE" -msgstr "" +msgstr "ПРЕМАХВАНЕ" #: src/treeview2.c:64 msgid "REPLAY" -msgstr "" +msgstr "ПРЕИГРАВАНЕ" #: src/misc_interface.c:227 msgid "Randomise teams in cups" -msgstr "" +msgstr "Разбъркване на отборите в купите" #: src/misc_interface.c:230 msgid "" "Randomise the order of teams in cups. This only makes sense in supernational " "definitions like the World Cup where the order of teams is fixed." msgstr "" +"Разбъркване на реда на отборите в купите. Това има значение само при " +"международни дефиниции като Световното първенство, където редът на " +"отборите е неподвижен." #: src/misc2_interface.c:108 src/treeview.c:1646 msgid "Rank" -msgstr "" +msgstr "Класиране" #: src/interface.c:1228 msgid "Rank " -msgstr "" +msgstr "Класиране" -#: src/file.c:327 src/misc3_interface.c:412 +#: src/file.c:327 src/misc3_interface.c:407 msgid "Ready" -msgstr "" +msgstr "Готово" #: src/interface.c:721 msgid "Rearrange team" -msgstr "" +msgstr "Пренареждане на отбора" #: src/interface.c:635 msgid "Recruiting preference" -msgstr "" +msgstr "Настройки на набирането на играчи" #: src/treeview.c:740 src/treeview_helper.c:844 msgid "Reds" -msgstr "" +msgstr "Червени" #: src/misc_interface.c:1318 msgid "Reject for now" -msgstr "" +msgstr "Отказване за сега" #: src/misc2_interface.c:1327 src/options_interface.c:377 msgid "Reload" -msgstr "" +msgstr "Презареждане" #: src/misc2_interface.c:1405 msgid "Reload and close" -msgstr "" +msgstr "Презареждане и затваряне" #: src/misc2_interface.c:1313 msgid "Reload matches from file" -msgstr "" +msgstr "Презареждане на мачове от файл" #: src/misc2_interface.c:1391 msgid "Reload matches from file and close" -msgstr "" +msgstr "Презареждане на мачове от файл и затваряне" #: src/options_interface.c:363 msgid "Reload the constants file" -msgstr "" +msgstr "Презареждане на файла с константите" #: src/interface.c:782 src/interface.c:1943 msgid "Remove from transfer list" -msgstr "" +msgstr "Премахване от списъка за трансфер" #: src/misc2_callbacks.c:332 #, c-format msgid "Remove user %s from the game?" -msgstr "" +msgstr "Премахване на потребителя %s от играта?" #: src/interface.c:901 msgid "Replay, delete or add memorable matches." -msgstr "" +msgstr "Преиграване, изтриване или добавяне на запомнящи се мачове" #: src/interface.c:705 msgid "Reset player list" -msgstr "" +msgstr "Зануляване на списъка с играчи" #: src/interface.c:707 src/interface.c:1324 msgid "" "Reset player list to the formation at the beginning of the live game pause " "(right click on player list)" msgstr "" +"Зануляване на списъка с играчи към формацията в началото на паузата на мача " +"на живо (дясно натискане на списъка с играчи)" #: src/treeview2.c:85 src/treeview2.c:194 msgid "Result" -msgstr "" +msgstr "Резултат" #: src/treeview.c:1769 msgid "Results" -msgstr "" +msgstr "Резултати" #: src/misc2_interface.c:1182 src/misc_interface.c:1083 msgid "Return" -msgstr "" +msgstr "Enter" #: src/misc_interface.c:667 src/misc_interface.c:689 msgid "Return / Space" -msgstr "" +msgstr "Enter / Space" #: src/interface.c:1198 src/misc_interface.c:736 msgid "Right click and left click to change boost state" -msgstr "" +msgstr "Дясно и ляво натискане за смяна на тласъка" #: src/interface.c:1188 src/misc_interface.c:745 msgid "Right click and left click to change your playing style" -msgstr "" +msgstr "Дясно и ляво натискане за смяна на стила на игра" #: src/callbacks.c:1230 msgid "Right click to apply for job at once, left click to see team info." msgstr "" +"Дясно натискане за кандидатстване за работа, ляво натискане " +"за информация за отбора." #: src/misc_interface.c:1019 src/misc_interface.c:1053 msgid "Right-click to set to 0" -msgstr "" +msgstr "Дясно натискане за настройване на 0" #. Round #: src/treeview2.c:190 msgid "Ro" -msgstr "" +msgstr "Кръг" #: src/cup.c:918 msgid "Round robin" @@ -2027,407 +2126,418 @@ msgstr "" #: src/misc_interface.c:1045 msgid "Safety (%)" -msgstr "" +msgstr "Безопасност (%)" #: src/misc_callback_func.c:271 msgid "Safety improvement too high, reset to highest possible value." msgstr "" +"Подобрението на безопасността е прекалено високо, върнато към най-високата " +"възможна стойност" #. % of saves for goalies (#goals / #shots) #: src/treeview.c:2129 msgid "Save %" -msgstr "" +msgstr "Спасявания %" #: src/misc2_interface.c:1384 msgid "Save and close" -msgstr "" +msgstr "Запазване и затваряне" #: src/misc2_interface.c:1370 msgid "Save changes to file and close" -msgstr "" +msgstr "Запазване на промените към файл и затваряне" #: src/interface.c:1055 msgid "Save game (Ctrl - S)" -msgstr "" +msgstr "Запазване на игра (Ctrl - S)" #: src/options_interface.c:1037 msgid "Save global settings to file" msgstr "" +"Запазване във файл\n" +"на глобалните настройки" #: src/options_interface.c:232 msgid "Save overwrites" -msgstr "" +msgstr "Запазването презаписва" #: src/options_interface.c:1042 msgid "Save user settings to file" msgstr "" +"Запазване във файл\n" +"потребителските настройки" #: src/interface.c:383 msgid "Save window geometry" -msgstr "" +msgstr "Запазване на геометрията на прозореца" #: src/interface.c:386 msgid "Save window size, position and vertical divider" -msgstr "" +msgstr "Запазване на размера, позицията и вертикалния разделител на прозореца" #. The 'job exchange' is a list of teams looking for a manager. #: src/load_save.c:131 msgid "Saving job exchange..." -msgstr "" +msgstr "Запазване на предложенията за работа..." #: src/load_save.c:85 msgid "Saving leagues and cups..." -msgstr "" +msgstr "Запазване на първенствата и купите..." #: src/load_save.c:142 msgid "Saving miscellaneous..." -msgstr "" +msgstr "Запазване на останалото..." #: src/load_save.c:71 msgid "Saving options..." -msgstr "" +msgstr "Запазване на настройките..." #: src/load_save.c:118 msgid "Saving season stats..." -msgstr "" +msgstr "Запазване на сезонните статистики..." #: src/load_save.c:107 msgid "Saving transfer list..." -msgstr "" +msgstr "Запазване на списъка за трансфер..." #: src/load_save.c:96 msgid "Saving users..." -msgstr "" +msgstr "Запазване на потребителите..." #: src/interface.c:525 src/treeview.c:1351 msgid "Scout" -msgstr "" +msgstr "Разузнавач" #. Season. #: src/treeview.c:2061 msgid "Sea" -msgstr "" +msgstr "Сезон" #: src/treeview.c:2329 #, c-format msgid "Season %d" -msgstr "" +msgstr "Сезон %d" #: src/interface.c:470 msgid "Season history" -msgstr "" +msgstr "История на сезона" #: src/interface.c:443 msgid "Season results" -msgstr "" +msgstr "Резултати от сезона" #: src/misc_interface.c:384 src/window.c:821 msgid "Select font" -msgstr "" +msgstr "Избор на шрифт" #: src/cup.c:932 msgid "Semi-final" -msgstr "" +msgstr "Полуфинал" #: src/interface.c:668 msgid "Set investment" -msgstr "" +msgstr "Настройване на инвестициите" #: src/callbacks.c:1124 src/interface.c:671 msgid "" "Set the percentage of your income you want to devote to your youth academy." msgstr "" +"Настройте процента от приходите си, които искате да инвестирате в младежката " +"си академия." #: src/options_interface.c:542 msgid "Set to 0 to switch off warning" -msgstr "" +msgstr "Настройте на 0, за да изключите предупрежденията" #. Shots of a player. #: src/treeview.c:297 msgid "Sh" -msgstr "" +msgstr "Изстрели" #: src/interface.c:806 src/interface.c:1955 msgid "Shoots penalties" -msgstr "" +msgstr "Изпълнява дузпи" #: src/treeview.c:735 src/treeview.c:2126 msgid "Shot %" -msgstr "" +msgstr "Изстрели %" #: src/treeview.c:734 src/treeview_helper.c:842 msgid "Shots" -msgstr "" +msgstr "Изстрели" #: src/options_interface.c:643 msgid "Shots " -msgstr "" +msgstr "Изстрели" #: src/options_interface.c:562 msgid "Show all leagues in the fixture view" -msgstr "" +msgstr "Показване на всички лиги в прегледа на датите на мачовете" #: src/interface.c:864 msgid "Show coming matches" -msgstr "" +msgstr "Показване на предстоящи мачове" #: src/interface.c:971 msgid "Show finances" -msgstr "" +msgstr "Показване на финанси" #: src/interface.c:915 msgid "Show history" -msgstr "" +msgstr "Показване на история" #: src/interface.c:766 src/interface.c:1935 msgid "Show info" -msgstr "" +msgstr "Показване на информация" #: src/interface.c:751 msgid "Show job exchange" -msgstr "" +msgstr "Показване на предложенията за работа" #: src/options_interface.c:534 msgid "Show job offers" -msgstr "" +msgstr "Показване на предложенията за работа" #: src/interface.c:842 msgid "Show last match" -msgstr "" +msgstr "Показване на последния мач" #: src/interface.c:853 msgid "Show last match stats" -msgstr "" +msgstr "Показване на статистики от последния мач" #: src/options_interface.c:443 msgid "Show live game" -msgstr "" +msgstr "Показване на мача на живо" #: src/misc3_interface.c:74 src/options_interface.c:990 msgid "Show matches from all leagues" -msgstr "" +msgstr "Показване на мачовете от всички първенства..." #: src/misc3_interface.c:79 src/options_interface.c:995 msgid "Show matches from cups" -msgstr "" +msgstr "Показване на мачове от купите" #: src/misc3_interface.c:84 src/options_interface.c:1001 msgid "Show only my recent bets" -msgstr "" +msgstr "Показване само на скорошните залози" #: src/options_interface.c:581 msgid "Show overall games/goals" -msgstr "" +msgstr "Показване на общо мачове/голове" #: src/options_interface.c:252 msgid "Show progressbar pictures" -msgstr "" +msgstr "Показване на картинки за лентата за прогреса" #: src/interface.c:982 msgid "Show stadium" -msgstr "" +msgstr "Показване на стадион" #: src/options_interface.c:447 msgid "Show tendency bar" -msgstr "" +msgstr "Показване на лентата за тенденциите" #: src/interface.c:1001 msgid "Show the betting window" -msgstr "" +msgstr "Показване на прозореца за залагания" #: src/interface.c:754 msgid "Show the list of available manager jobs" -msgstr "" +msgstr "Списък с наличните места за мениджър" #: src/interface.c:1098 msgid "Show transferlist (T)" -msgstr "" +msgstr "Показване на списъка за трансфер (T)" #: src/options_interface.c:548 msgid "Show warning if a player contract gets below " -msgstr "" +msgstr "Предупреждение, ако договорът на играч изтича след по-малко от " #: src/interface.c:600 msgid "Show youth academy" -msgstr "" +msgstr "Показване на младежката академия" #. Skill of a player. #: src/treeview.c:291 msgid "Sk" -msgstr "" +msgstr "Умение" #: src/treeview.c:1902 msgid "Skill" -msgstr "" +msgstr "Умение" #: src/options_interface.c:622 msgid "Skill " -msgstr "" +msgstr "Умение " #: src/options_interface.c:262 msgid "Skip weeks without user matches" -msgstr "" +msgstr "Пропускане на седмици без мачове на потребители" #: src/misc_interface.c:246 msgid "Space" -msgstr "" +msgstr "Space" #: src/main.c:74 msgid "Specify additional support directory (takes priority over default ones)" msgstr "" +"Определяне на допълнителна поддържаща папка (има приоритет над стандартните)" #: src/misc_interface.c:706 msgid "Speed" -msgstr "" +msgstr "Скорост" #: src/treeview.c:1468 msgid "Sponsor" -msgstr "" +msgstr "Спонсор" #: src/treeview.c:1346 msgid "Sponsorship" -msgstr "" +msgstr "Спонсорство" #: src/window.c:875 msgid "Sponsorship offers" -msgstr "" +msgstr "Предложения за спонсорство" #: src/treeview.c:1308 msgid "Stadium" -msgstr "" +msgstr "Стадион" #: src/misc2_interface.c:118 src/treeview.c:1314 msgid "Stadium capacity" -msgstr "" +msgstr "Капацитет на стадиона" #: src/treeview.c:1435 msgid "Stadium expenses" -msgstr "" +msgstr "Разходи по стадиона" #: src/callbacks.c:888 msgid "Stadium management is disabled in this country definition." -msgstr "" +msgstr "Управлението на стадиона е изключено в дефинициите за тази страна." #: src/misc2_interface.c:123 src/treeview.c:1318 msgid "Stadium safety" -msgstr "" +msgstr "Безопасност на стадиона" #: src/treeview.c:1332 msgid "Stadium status" -msgstr "" +msgstr "Статус на стадиона" #: src/misc_interface.c:263 msgid "Start" -msgstr "" +msgstr "Начало" -#: src/misc3_interface.c:348 +#: src/misc3_interface.c:343 msgid "Start _new game" -msgstr "" +msgstr "_Нова игра" #: src/misc_interface.c:583 msgid "Statistics" -msgstr "" +msgstr "Статистика" #. Status of a player. #: src/treeview.c:301 msgid "Status" -msgstr "" +msgstr "Статус" #: src/options_interface.c:657 msgid "Status " -msgstr "" +msgstr "Статус " #: src/misc_interface.c:914 msgid "Status:" -msgstr "" +msgstr "Статус:" #. Hot streak or cold streak of a player. #: src/treeview.c:1917 msgid "Streak" -msgstr "" +msgstr "Серия" #: src/callbacks.c:722 msgid "Structure" -msgstr "" +msgstr "Структура" #: src/options_interface.c:576 msgid "Swap adapts structure" -msgstr "" +msgstr "Размяната адаптира структурата" #. Language is system-set (not user chosen). #: src/treeview.c:2489 msgid "System" -msgstr "" +msgstr "Система" #: src/interface.c:421 msgid "Tables" -msgstr "" +msgstr "Таблици" #: src/treeview2.c:472 msgid "Talent %" -msgstr "" +msgstr "Талант %" #: src/treeview2.c:468 src/treeview.c:153 src/treeview.c:310 #: src/treeview.c:685 src/treeview.c:1223 src/treeview.c:1640 #: src/treeview.c:1768 src/treeview.c:2062 msgid "Team" -msgstr "" +msgstr "Отбор" #: src/options_interface.c:713 msgid "Team " -msgstr "" +msgstr "Отбор " #: src/treeview.c:1672 msgid "Team structure" -msgstr "" +msgstr "Структура на отбора" #: src/team.c:568 #, c-format msgid "Team style changed to %s." -msgstr "" +msgstr "Стила на отбора се променя на %s." #: src/treeview2.c:360 msgid "Team1" -msgstr "" +msgstr "Отбор1" #: src/treeview2.c:366 msgid "Team2" -msgstr "" +msgstr "Отбор2" #: src/main.c:82 msgid "Test an XML commentary file" -msgstr "" +msgstr "Тестване на XML файл с коментар" #: src/callback_func.c:317 msgid "The bank doesn't grant you more money." -msgstr "" +msgstr "Банката Ви не Ви отпуска повече пари." #: src/bet.c:241 #, c-format msgid "The betting office doesn't allow you to wager more than %s." -msgstr "" +msgstr "Букмейкърът не Ви позволява да залагате повече от %s." #: src/callbacks.c:111 msgid "The current game state is unsaved and will be lost. Continue?" -msgstr "" +msgstr "Текущата игра не е запазена и ще бъде загубена. Ще продължите ли?" #: src/options_interface.c:485 msgid "The higher this value, the more commentary you'll see." msgstr "" +"Колкото по-висока е тази стойност, толкова повече коментиране ще виждате." #: src/callbacks.c:1232 #, c-format msgid "The job exchange update interval is %d weeks." -msgstr "" +msgstr "Обновяването на предложенията за работа е %d седмици." #: src/options_interface.c:476 msgid "The lower this value the faster the live game commentary will scroll." msgstr "" +"Колкото по-ниска е тази стойност, толкова по-бързо ще теже коментара на живо" #: src/misc2_callback_func.c:328 #, c-format msgid "The owners of %s accept your application." -msgstr "" +msgstr "Собствениците на %s одобряват кандидатурата Ви." #. A lame duck is someone who will quit his job soon and thus doesn't have #. a lot of influence/impact anymore, e.g. an American president during @@ -2446,6 +2556,8 @@ msgid "" "The owners of %s are deeply impressed by your success with %s and would like " "to hire you. Here's some information on %s:" msgstr "" +"Собствениците на %s са дълбоко впечатлени от Вашите успехи с %s и биха " +"искали да Ви наемат. Ето малко информация аз %s:" #: src/user.c:309 #, c-format @@ -2453,6 +2565,8 @@ msgid "" "The owners of %s are not satisfied with the recent performance of the team. " "There are rumours they're looking for a new manager." msgstr "" +"Собствениците на %s не са доволни от скорошното представяне на отбора. Има " +"слухове, че търсят нов мениджър за отбора." #: src/user.c:502 #, c-format @@ -2460,6 +2574,8 @@ msgid "" "The owners of %s have rejected your offer (%s / %s) for %s. Neither the fee " "nor the wage you offered were acceptable, they say." msgstr "" +"Собствениците на %s отказват предложението Ви (%s / %s) за %s. Нито таксата, " +"нито заплатата, която сте предложили са приемливи, казват те." #: src/user.c:507 #, c-format @@ -2467,6 +2583,8 @@ msgid "" "The owners of %s have rejected your offer (%s / %s) for %s. The team owners " "weren't satisfied with the fee you offered." msgstr "" +"Собствениците на %s отказват предложението Ви (%s / %s) за %s. Те не са " +"доволни с предложената трансферна такса." #: src/user.c:497 #, c-format @@ -2474,6 +2592,8 @@ msgid "" "The owners of %s have rejected your offer (%s / %s) for %s. There was a " "better offer for the player than yours." msgstr "" +"Собствениците на %s отказват предложението Ви (%s / %s) за %s. Имало е по-" +"добро предложение за играча." #: src/misc2_callback_func.c:311 #, c-format @@ -2481,40 +2601,43 @@ msgid "" "The owners of %s politely reject your application. You're not successful " "enough in their eyes." msgstr "" +"Собствениците на %s учтиво отхвърлят кандидатурата Ви. Според тях не сте " +"достатъчно преуспял." #: src/callbacks.c:455 msgid "The player is already on the list." -msgstr "" +msgstr "Играчът е вече в списъка." #: src/callback_func.c:464 msgid "" "The player is locked (the team owners are considering an offer currently)." msgstr "" +"Играчът е заключен (в момента собствениците на отбора обмислят предложение)." #: src/callbacks.c:471 msgid "The player is not on the list." -msgstr "" +msgstr "Играчът не е в списъка." #: src/treeview_helper.c:966 msgid "The player is on a cold streak" -msgstr "" +msgstr "Играчът има лоша серия." #: src/treeview_helper.c:964 msgid "The player is on a hot streak" -msgstr "" +msgstr "Играчът има добра серия." #: src/callbacks.c:542 msgid "The player is too old for the youth academy." -msgstr "" +msgstr "Играчът е прекалено стар за младежката академия." #: src/callback_func.c:517 msgid "The player won't negotiate with you anymore." -msgstr "" +msgstr "Играчът няма да преговаря с Вас повече." #: src/misc2_callback_func.c:151 #, c-format msgid "The structure value %d is invalid." -msgstr "" +msgstr "Структурата %d е невалидна." #: src/game_gui.c:721 #, c-format @@ -2523,6 +2646,9 @@ msgid "" "the owners of %s have heard of your dismissal and offer you a job. Here's " "some information on %s:" msgstr "" +"Собствениците на отбора Ви уволняват, заради лошо управление на финансите. " +"За щастие собствениците на %s са чули за освобождаването Ви и предлагат " +"работа.Ето малко информация за %s:" #: src/game_gui.c:724 #, c-format @@ -2531,139 +2657,152 @@ msgid "" "owners of %s have heard of your dismissal and offer you a job. Here's some " "information on %s:" msgstr "" +"Собствениците на отбора Ви уволняват, заради неуспехи. За щастие " +"собствениците на %s са чули за освобождаването Ви и предлагат работа.Ето " +"малко информация за %s:" #: src/callback_func.c:471 src/callbacks.c:196 src/transfer.c:490 msgid "The transfer deadline is over." -msgstr "" +msgstr "Крайният срок за трансфери е преминал." #: src/misc_interface.c:1262 msgid "" "There are a few companies interested in sponsoring your team. Please select " "one:" msgstr "" +"Има няколко компании заинтересувани в спонсорство на отбора Ви. Изберете " +"една:" #: src/callbacks.c:215 msgid "There are injured or banned players in one of the user teams. Continue?" msgstr "" +"Има контузени или наказани играчи в един от потребителските отбори. Ще " +"продължите ли?" #: src/callbacks.c:417 msgid "There are no leagues in this country definition (only cups)." -msgstr "" +msgstr "Няма първенства в дефиницията за тази страна (само купи)." #: src/callbacks.c:399 msgid "There are no leagues or cups with tables in this country definition." -msgstr "" +msgstr "Няма нито първенства, нито купи с таблици в тази дефиниция за страна." #: src/callbacks.c:435 msgid "There are no season history elements stored yet." -msgstr "" +msgstr "Все още няма запазени елементи от историята на сезона." #: src/callback_func.c:375 msgid "" "There are some offers for the player which you rejected or will see next " "week." msgstr "" +"Има някои предложения за играча, които сте отказали или ще прегледате " +"другата седмица." #: src/callbacks.c:548 msgid "There is no room in your youth academy." -msgstr "" +msgstr "Няма място във Вашата младежка академия." #: src/misc_callbacks.c:189 msgid "" "There were too many substitutions. Only 3 per game are allowed. Player list " "reset." msgstr "" +"Имаше прекалено много смени. Разрешени са само 3 на мач. Списъкът с играчи е " +"занулен." #: src/treeview.c:1345 msgid "Ticket income" -msgstr "" +msgstr "Приходи от билети" #: src/player.c:1285 msgid "Torn crucial ligament" -msgstr "" +msgstr "Скъсано важно сухожилие" #: src/callbacks.c:185 #, c-format msgid "Transfer deadline is Week %d" -msgstr "" +msgstr "Крайният срок за трансфери е до %d седмица." #: src/window.c:867 msgid "Transfer offer" -msgstr "" +msgstr "Предложение за трансфер" #: src/treeview.c:1425 msgid "Transfers" -msgstr "" +msgstr "Трансфери" #: src/callbacks.c:176 src/callbacks.c:451 msgid "Transfers are disabled in this country definition." -msgstr "" +msgstr "Трансферите в определенията за тази игра са изключени." #: src/interface.c:724 msgid "" "Try to put the startup players onto their favoured positions and sort the " "substitutes (Ctrl-R or middle click)" msgstr "" +"Опитайте да сложите започващите мача играчи на техните предпочитани позиции " +"и да подредите смените (Ctrl-R или средно натискане)" #: src/load_save.c:212 msgid "Uncompressing savegame..." -msgstr "" +msgstr "Разкомпресиране на запазената игра..." #: src/callback_func.c:457 #, c-format msgid "User %s didn't consider your offer yet." -msgstr "" +msgstr "Потребителят %s не е обмислил предложението Ви все още." #: src/window.c:844 msgid "User management" -msgstr "" +msgstr "Управление на потребителите" #: src/misc2_interface.c:802 msgid "Users -- click to remove" -msgstr "" +msgstr "Потребители - натиснете за премахване" #: src/treeview.c:307 src/treeview.c:1908 msgid "Value" -msgstr "" +msgstr "Стойност" #: src/options_interface.c:685 msgid "Value " -msgstr "" +msgstr "Цена " #: src/misc_interface.c:713 msgid "Verbosity" -msgstr "" +msgstr "Честота" #. Games won. #. Won. #: src/treeview.c:1227 src/treeview_helper.c:1574 msgid "W" -msgstr "" +msgstr "Поб" #. won #: src/team.c:1006 msgid "W " -msgstr "" +msgstr "Поб " #. a won match #: src/team.c:912 #, c-format msgid "W %d : %d" -msgstr "" +msgstr "Победа %d : %d" #: src/callback_func.c:487 src/callback_func.c:494 src/treeview.c:308 #: src/treeview.c:1909 msgid "Wage" -msgstr "" +msgstr "Заплата" #: src/options_interface.c:692 msgid "Wage " -msgstr "" +msgstr "Заплата " #. 'Wager' is the amount of money the user placed on a bet. #: src/misc3_callbacks.c:138 msgid "Wager" -msgstr "" +msgstr "Залог" #. How much the user wagers; how much he won or lost. #: src/treeview2.c:368 @@ -2671,182 +2810,212 @@ msgid "" "Wager/\n" "Win/Loss" msgstr "" +"Залог/\n" +"Победа/Загуба" #: src/treeview.c:1349 msgid "Wages" -msgstr "" +msgstr "Заплати" #. Week #: src/treeview2.c:188 msgid "We" -msgstr "" +msgstr "Сед" #: src/treeview.c:2062 msgid "Week" -msgstr "" +msgstr "Седмица" #: src/treeview.c:895 #, c-format msgid "Week %d Round %d" -msgstr "" +msgstr "Седмица %d Кръг %d" #: src/window.c:719 #, c-format msgid "Welcome to Bygfoot %s" -msgstr "" +msgstr "Това е Bygfoot %s" #: src/options_interface.c:235 msgid "" "Whether 'Save' overwrites the current save file or pops up a 'Save as' window" msgstr "" +"Дали 'Запазване' презаписва текущия запазен файл или изскача прозорец " +"'Запазване като..'" #: src/options_interface.c:532 msgid "" "Whether a confirmation popup is shown when you kick out a youth from your " "academy" -msgstr "" +msgstr "Дали излиза предупреждение при изхвърлянето на младеж от академията" #: src/options_interface.c:245 msgid "" "Whether game starts with a maximized main window (doesn't work with all " "window managers)" msgstr "" +"Дали играта започва с максимизиран главен прозорец (не работи с всички " +"прозоръчни мениджъри)" #: src/options_interface.c:565 msgid "" "Whether in the weekly fixture view all leagues or only the user league is " "shown" msgstr "" +"Дали в прегледа на датите на мачовете по седмици да се виждат всички лиги " +"или само потребителските" #: src/options_interface.c:579 msgid "" "Whether swapping two players automatically adapts the team structure to the " "player positions" msgstr "" +"Дали разменянето на двама играчи автоматично адаптира структурата на отбора " +"към позициите им" #: src/options_interface.c:515 msgid "Whether the live game pauses at half time and extra time" -msgstr "" +msgstr "Дали да има пауза на мачовете на живо при почивките" #: src/options_interface.c:505 msgid "Whether the live game pauses when a user player is injured" -msgstr "" +msgstr "Дали мачовете на живо паузират, когато потребителски играч е контузен" #: src/options_interface.c:510 msgid "Whether the live game pauses when a user player is sent off" -msgstr "" +msgstr "Дали мачовете на живо паузират, когато потребителски играч е изгонен" #: src/options_interface.c:491 msgid "" "Whether the subs (e.g. for injured players) are made by the CPU. This is " "automatically done if the live game is off." msgstr "" +"Дали смените (пр. за контузени играчи) се правят от компютъра. Това се прави " +"автоматично, ако мача на живо е изключен." #: src/options_interface.c:393 msgid "Whether to automatically save the game regularly" -msgstr "" +msgstr "Дали периодично играта да се запазва автоматично" #: src/options_interface.c:1040 msgid "" "Whether to save the global settings to file (so that they get loaded next " "time you start a new game)" msgstr "" +"Дали да се запазват глобалните настройки във файл (така, че следващият път " +"да да се зареждат те)" #: src/options_interface.c:1045 msgid "" "Whether to save the user settings to file (so that they get loaded next time " "this user starts a new game)" msgstr "" +"Дали да се запазват потребителските настройки във файл (така, че следващият " +"път да да се зареждат те, за дадения потребител)" #: src/options_interface.c:230 msgid "" "Whether to show a confirmation popup if a user team has an injured or banned " "player in the startup formation" msgstr "" +"Дали да се показва прозорец за подтвърждение, ако потребителски отбор има " +"контузен или наказан играч в началната формация" #: src/options_interface.c:225 msgid "" "Whether to show a confirmation popup when you press quit and the game state " "is not saved" msgstr "" +"Дали да се показва прозорец за подтвърждение, когато затваряте програмата и " +"състоянието на играта не е запазено" #: src/options_interface.c:998 msgid "Whether to show cup matches in the betting window" -msgstr "" +msgstr "Дали да се показват мачовете за купите в прозореца за залаганията" #: src/misc3_interface.c:82 msgid "" "Whether to show cup matches. Use the options window to toggle permanently." msgstr "" +"Дали да се показват мачовете за купите. Използвайте прозореца за настройките, за да промените за постоянно." #: src/options_interface.c:537 msgid "Whether to show job offers when a user is successful" msgstr "" +"Дали да се показват предложения за работа, когато потребителя е успешен " +"мениджър" #: src/options_interface.c:993 msgid "Whether to show matches of all leagues in the betting window" -msgstr "" +msgstr "Дали да се показват мачовете от всички първенства в прозореца за залаганията" #: src/misc3_interface.c:77 msgid "" "Whether to show matches of all leagues. Use the options window to toggle " "permanently." msgstr "" +"Дали да се показват мачовете от всички първенства. Използвайте прозореца " +"за настройките, за да променяте за постоянно." #: src/misc3_interface.c:87 msgid "Whether to show only your bets in the recent bets list" -msgstr "" +msgstr "Дали да се показват само Вашите залози в списъка с последни залози." #: src/options_interface.c:255 msgid "" "Whether to show pictures on top of the progressbar when loading/saving or " "calculating results" msgstr "" +"Дали да се показват картинки над лентата за прогреса, при " +"зареждане/запазване или пресмятане на резултати." #: src/options_interface.c:584 msgid "Whether to show the player games/goals value in all competitions" msgstr "" +"Дали да се показват стойността мачове/голове на играча за всички състезания" #: src/options_interface.c:250 msgid "" "Whether to show warnings and such in the message area in the main window " "when possible" msgstr "" +"Дали да се показват предупреждения и подобни в района за съобщения в главния " +"прозорец, когато е възможно" #. Team 1 wins (betting window). #: src/treeview2.c:362 msgid "Win1" -msgstr "" +msgstr "Победа 1" #. Team 2 wins (betting window). #: src/treeview2.c:365 msgid "Win2" -msgstr "" +msgstr "Победа 2" #. Yellow cards of a player. #: src/treeview.c:303 msgid "YC" -msgstr "" +msgstr "ЖК" #. 'Limit' is the number of yellow cards until a player gets #. banned automatically for a match. #: src/treeview.c:1914 msgid "Yellow cards (limit)\n" -msgstr "" +msgstr "Жълти картони (лимит)\n" #: src/treeview.c:739 src/treeview_helper.c:843 msgid "Yellows" -msgstr "" +msgstr "Жълти картони" #. League name. #: src/user.c:762 #, c-format msgid "You are champion of the %s!" -msgstr "" +msgstr "Вие сте шампионите на %s!" #: src/finance.c:223 msgid "You are free from debt." -msgstr "" +msgstr "Нямате задължения." #: src/callback_func.c:491 #, c-format @@ -2854,6 +3023,8 @@ msgid "" "You are making an offer for %s again. Your previous values for fee and wage " "are preset." msgstr "" +"Отново правите предложение за %s. Предишните Ви стойности за такса и заплата " +"са настроени." #: src/callback_func.c:483 #, c-format @@ -2861,6 +3032,8 @@ msgid "" "You are making an offer for %s. Your scout's recommendations for fee and " "wage are preset." msgstr "" +"Правите предложение за %s. Препоръките на разузнавача Ви за такса и заплата " +"са настроени." #: src/callback_func.c:531 #, c-format @@ -2871,97 +3044,104 @@ msgid "" "him). You may only abort BEFORE making the first offer.\n" "Your scout's recommendations are preset:" msgstr "" +"Преговаряте с %s за нов договор. Внимавайте какво правите; ако не успеете да " +"се споразумеете с него в рамките на %d предложения, той ще напусне отбора, " +"когато изтече договорът му (освен, ако не го продадете). Може да се откажете " +"само ПРЕДИ да направите първото предложение.\n" +"Предложенията на разузнавача Ви са настроени:" #: src/callback_func.c:337 msgid "You are not indebted." -msgstr "" +msgstr "Нямате задължения." #: src/misc3_callbacks.c:130 #, c-format msgid "You bet on outcome %d with an odd of %.2f. How much do you wager?" -msgstr "" +msgstr "Залагате на изход на мача %d с коефицент %.2f. Колко залагате?" #: src/callback_func.c:349 #, c-format msgid "You can pay back at most %s" -msgstr "" +msgstr "Може да изплатите най-много %s." #: src/callback_func.c:323 #, c-format msgid "You can take out at most %s." -msgstr "" +msgstr "Може да изтеглите максимум %s." #: src/callbacks.c:661 msgid "You can't apply for a job from abroad if there's more than one user." -msgstr "" +msgstr "Не може да кандидатствате за работа в чужбина, ако има повече от един потребител." #: src/callbacks.c:1140 #, c-format msgid "You can't have more than %d players in the team." -msgstr "" +msgstr "Не може да имате повече от %d играча в отбора си." #: src/callbacks.c:545 msgid "You can't move the player, there are too few players in your team." msgstr "" +"Не можете да преместите играча. Има прекалено малко играчи в отбора Ви." #: src/callback_func.c:512 msgid "You can't offer a new contract if the old one is still above 2 years." msgstr "" +"Не можете да предлагате нов договор, ако стария е все още над 2 години." #: src/misc2_callbacks.c:327 msgid "You can't play Bygfoot without users!" -msgstr "" +msgstr "Не можете да играете Bygfoot без потребители!" #: src/player.c:601 msgid "You can't replace a banned player." -msgstr "" +msgstr "Не можете да замените наказан играч." #. Buy a player from a team. #: src/user.c:519 #, c-format msgid "You didn't have enough money to buy %s from %s." -msgstr "" +msgstr "Нямахте достатъчно пари, за да купите %s от %s." #: src/misc2_callback_func.c:86 #, c-format msgid "You didn't have enough money to buy %s or your roster was full." -msgstr "" +msgstr "Нямахте достатъчно пари, за да купите %s или съставът Ви е пълен." #: src/callback_func.c:343 msgid "You don't have enough money to pay back." -msgstr "" +msgstr "Нямате достатъчно пари, за изплащането." #: src/bet.c:234 src/misc_callback_func.c:281 msgid "You don't have the money." -msgstr "" +msgstr "Нямате толкова пари!" #. League name. #: src/user.c:727 #, c-format msgid "You finish the season in the %s on rank %s." -msgstr "" +msgstr "Завършвате сезона в %s на %d място." #. League name. #: src/user.c:733 #, c-format msgid "You get promoted to the %s." -msgstr "" +msgstr "Спечелихте място в %s." #. League name. #: src/user.c:738 #, c-format msgid "You get relegated to the %s." -msgstr "" +msgstr "Изпадате в %s." #: src/finance.c:230 #, c-format msgid "You have %d weeks to pay back the rest of your loan." -msgstr "" +msgstr "Имате %d седмици да изплатите остатъка от заема си." #: src/finance.c:202 #, c-format msgid "You have %d weeks to pay back your loan." -msgstr "" +msgstr "Имате %d седмици да изплатите заема си." #: src/user.c:484 #, c-format @@ -2970,6 +3150,9 @@ msgid "" "fourth time you get fired.\n" "The team owners give you %d weeks to get above your drawing credit limit." msgstr "" +"Пак сте надвишили банковата си сметка. Запомнете, че след четвъртият път ще " +"бъдете уволнен.\n" +"Собствениците на отбора Ви дават %d седмици, за да станете на зелено отново." #: src/user.c:482 #, c-format @@ -2977,26 +3160,28 @@ msgid "" "You have overdrawn your bank account. The team owners give you %d weeks to " "get above your drawing credit limit." msgstr "" +"Надвишили сте банковата си сметка. Собствениците на отбора Ви дават %d " +"седмици, за да станете на зелено отново." #: src/finance.c:139 msgid "You have to pay back your loan this week." -msgstr "" +msgstr "Трябва да върнете заема си тази седмица!" #: src/callbacks.c:638 msgid "You haven't made an offer for the player." -msgstr "" +msgstr "Не сте отправили предложение към играча." #: src/callbacks.c:453 src/callbacks.c:469 src/callbacks.c:485 #: src/callbacks.c:501 src/callbacks.c:536 src/callbacks.c:919 #: src/callbacks.c:935 msgid "You haven't selected a player." -msgstr "" +msgstr "Не сте избрали играч." #. Cup name, team name. #: src/user.c:749 #, c-format msgid "You lose in the %s final against %s." -msgstr "" +msgstr "Губите на финала за %s от %s" #: src/callback_func.c:428 #, c-format @@ -3004,22 +3189,24 @@ msgid "" "You offered a transfer fee of %s and a wage of %s for %s. The owners and the " "player are satisfied with your offer. Do you still want to buy the player?" msgstr "" +"Предложихте трансферна такса от %s и заплата от %s за %s. Собствениците и " +"играча са доволни от предложението Ви. Все още ли искате да закупите играча?" #. Cup round name (e.g. Last 32), number, cup name. #: src/user.c:755 #, c-format msgid "You reach the %s (round %s) of the %s." -msgstr "" +msgstr "Достигнахте до %s (кръг %d) на %s." #. Buy a team in a league. #: src/user.c:700 #, c-format msgid "You start the game with %s in the %s." -msgstr "" +msgstr "Започвате мача с %s от %s." #: src/callbacks.c:205 src/callbacks.c:688 src/callbacks.c:705 msgid "You still have some transfer business to manage." -msgstr "" +msgstr "Все още имате работа по трансферите, която да свършите." #: src/callback_func.c:657 #, c-format @@ -3027,16 +3214,19 @@ msgid "" "You want to fire %s. Since his contract expires in %.1f years, he demands a " "compensation of %s. Do you accept?" msgstr "" +"Искате ад уволните %s. Тъй като договорът му изтича след %.1f години, той " +"иска компенсации на стойност %s. Приемате ли?" #. Cup name, team name. #: src/user.c:743 #, c-format msgid "You win the %s final against %s." -msgstr "" +msgstr "Печелите финала за %s срещу %s." #: src/finance.c:143 msgid "Your bank account has to be above your drawing credit limit next week." msgstr "" +"Банковата Ви сметка, трябва да е над кредитния ви лимит следващата седмица." #: src/user.c:973 #, c-format @@ -3044,10 +3234,12 @@ msgid "" "Your current sponsor is satisfied with your results and would like to renew " "the contract. Currently they're paying you %d a week." msgstr "" +"Текущият Ви спонсор е доволен от резултатите Ви и би искал да поднови " +"договора. В момента Ви плащат %d на седмица." #: src/treeview.c:1612 msgid "Your next opponent" -msgstr "" +msgstr "Вашият следващ противник" #: src/user.c:491 #, c-format @@ -3055,49 +3247,51 @@ msgid "" "Your offer for %s has been accepted. If you still want to buy him, go to the " "transfer list and left click on the player." msgstr "" +"Предложението Ви за %s е било прието. Ако все още искате да го закупите, " +"отидете на списъка за трансфер и натиснете с левия бутон на мишката на него" #: src/callback_func.c:414 src/callbacks.c:635 msgid "Your offer has been removed." -msgstr "" +msgstr "Предложението Ви беше премахнато." #: src/misc2_callbacks.c:146 msgid "Your offer has been updated." -msgstr "" +msgstr "Предложението Ви беше обновено." #: src/misc2_callbacks.c:148 msgid "Your offer will be considered next week." -msgstr "" +msgstr "Предложението Ви ще бъде обмислено следващата седмица." #: src/misc2_callback_func.c:114 msgid "Your player roster is full or you don't enough money." -msgstr "" +msgstr "Нямате място в състава или нямате достатъчно пари." #. The user's results against a specific team. #: src/treeview.c:1685 msgid "Your results" -msgstr "" +msgstr "Вашите резултати" #: src/callback_func.c:421 msgid "Your roster is already full. You can't buy more players." -msgstr "" +msgstr "Съставът Ви е пълен. Не може да купувате още играчи." #. Buy a player from a team. #: src/user.c:524 #, c-format msgid "Your roster is full. You couldn't buy %s from %s." -msgstr "" +msgstr "Съставът Ви е пълен. Не можете да купите %s от %s." #: src/window.c:783 msgid "Your stadium" -msgstr "" +msgstr "Вашият стадион" #: src/treeview2.c:83 msgid "Your team" -msgstr "" +msgstr "Вашият отбор" #: src/callbacks.c:487 msgid "Your team can't have less than 11 players." -msgstr "" +msgstr "Отборът Ви не може да има по-малко от 11 играча." #: src/youth_academy.c:202 #, c-format @@ -3105,6 +3299,8 @@ msgid "" "Youth %s thought he's old enough for a real contract and left your youth " "academy." msgstr "" +"Младежът %s сметна, че е достатъчно възрастен за истински договор и напусна " +"младежката академия." #: src/youth_academy.c:198 #, c-format @@ -3113,60 +3309,81 @@ msgid "" "or kick him out of the academy. Otherwise he'll probably look for another " "team to play in." msgstr "" +"Скоро младежът %s ще бъде прекалено възрастен за младежката академия. " +"Преместете го в отбора Ви или го изхвърлете от академията. Или най-вероятно " +"ще си търси другклуб, където да играе." #: src/treeview.c:1482 msgid "Youth acad. invest." -msgstr "" +msgstr "Инвест. в млад. академия" #: src/interface.c:589 src/treeview.c:1353 msgid "Youth academy" -msgstr "" +msgstr "Младежка академия" #: src/callbacks.c:531 src/callbacks.c:1103 src/callbacks.c:1118 #: src/callbacks.c:1135 msgid "Youth academy is disabled in this country definition." -msgstr "" +msgstr "Младежката академия е изключена в тази дефиниция за страна." #: src/interface.c:607 src/treeview.c:1352 msgid "Youth coach" -msgstr "" +msgstr "Треньор на младежите" #: src/interface.c:298 msgid "_File" -msgstr "" +msgstr "_Файл" #: src/interface.c:1006 msgid "_Help" -msgstr "" +msgstr "_Помощ" -#: src/misc3_interface.c:372 +#: src/misc3_interface.c:367 msgid "_Load game" -msgstr "" +msgstr "За_реждане на игра" #: src/interface.c:341 msgid "_Options" -msgstr "" +msgstr "_Настройки" #: src/misc_interface.c:660 msgid "_Pause" -msgstr "" +msgstr "_Пауза" #: src/interface.c:759 msgid "_Player" -msgstr "" +msgstr "_Играч" #: src/misc_interface.c:681 msgid "_Resume" -msgstr "" +msgstr "Продъл_жаване" -#: src/misc3_interface.c:396 +#: src/misc3_interface.c:391 msgid "_Resume game" -msgstr "" +msgstr "_Продължаване на игра" #: src/interface.c:481 msgid "_Team" -msgstr "" +msgstr "_Отбор" #: src/interface.c:835 msgid "_User" -msgstr "" +msgstr "По_требител" + +#~ msgid "Load the last game that was saved or loaded." +#~ msgstr "Зареждане на последната игра, която е била запазена или заредена" + +#~ msgid "Loading cups..." +#~ msgstr "Зареждане на купите..." + +#~ msgid "Saving cups..." +#~ msgstr "Запазване на купите..." + +#~ msgid "There are no offers for the player." +#~ msgstr "Няма предложения за играча." + +#~ msgid "This is your first season." +#~ msgstr "Това е първият Ви сезон." + +#~ msgid "Username" +#~ msgstr "Потребителско име"