bygfoot/po/it.po

3246 lines
66 KiB
Plaintext
Raw Normal View History

2007-02-25 10:30:48 +01:00
# Italian translations for bygfoot package.
# Copyright (C) 2007 THE bygfoot'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the bygfoot package.
# Roberto Burceni <rburceni@tiflomedia.it>, 2007.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: bygfoot 2.1.1\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2007-02-06 22:15+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2007-02-21 11:34+0100\n"
"Last-Translator: Roberto Burceni <rburceni@tiflomedia.it>\n"
"Language-Team: Italian <tp@lists.linux.it>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"X-Generator: KBabel 1.11\n"
#: src/callback_func.c:318
msgid "The bank doesn't grant you more money."
msgstr "La Banca non ti presta altri soldi"
#: src/callback_func.c:324
#, c-format
msgid "You can take out at most %s."
msgstr "Puoi spendere al massimo %s'"
#: src/callback_func.c:326
msgid "Loan"
msgstr "Finanziamento"
#: src/callback_func.c:338
msgid "You are not indebted."
msgstr "Non sei indebitato"
#: src/callback_func.c:344
msgid "You don't have enough money to pay back."
msgstr "Non hai soldi per rimborsare il debito"
#: src/callback_func.c:350
#, c-format
msgid "You can pay back at most %s"
msgstr "Puoi rimborsare al massimo %s"
#: src/callback_func.c:352
msgid "Payback"
msgstr "Rimborsa"
#: src/callback_func.c:376
msgid ""
"There are some offers for the player which you rejected or will see next "
"week."
msgstr "Ci sono delle richieste per il giocatore che hai rifiutato o le vedrai la prossima settimana"
#: src/callback_func.c:385
msgid " more"
msgstr "di piu'"
#: src/callback_func.c:387
msgid " less"
msgstr "di meno"
#: src/callback_func.c:389
#, c-format
msgid ""
"%s would like to buy %s. They offer %s for him, which is %s than the "
"player's value. Do you accept?"
msgstr "%s vorrebbe comprare %s. L'offerta e' di %s che e' %s del valore del giocatore. Accetti?"
#: src/callback_func.c:415 src/callbacks.c:635
msgid "Your offer has been removed."
msgstr "La tua offerta e' stata rifiutata."
#: src/callback_func.c:422
msgid "Your roster is already full. You can't buy more players."
msgstr "La rosa e' completa. Non puoi piu' acquistare giocatori."
#: src/callback_func.c:429
#, c-format
msgid ""
"You offered a transfer fee of %s and a wage of %s for %s. The owners and the "
"player are satisfied with your offer. Do you still want to buy the player?"
msgstr ""
"Hai offerto %s per il cartellino e uno stipendio di %s per %s. La societa' e "
"il giocatore sono soddisfatti dell'offerta. Vuoi comprare il giocatore?"
#: src/callback_func.c:458
#, c-format
msgid "User %s didn't consider your offer yet."
msgstr "L'utente %s non ha ancora valutato la tua offerta"
#: src/callback_func.c:465
msgid ""
"The player is locked (the team owners are considering an offer currently)."
msgstr "Il giocatore e' bloccato (la societa' sta valutando un'offerta)"
#: src/callback_func.c:472 src/callbacks.c:196 src/transfer.c:496
msgid "The transfer deadline is over."
msgstr "Il periodo dei trasferimenti e' terminato"
#: src/callback_func.c:484
#, c-format
msgid ""
"You are making an offer for %s. Your scout's recommendations for fee and "
"wage are preset."
msgstr ""
"Hai fatto un'offerta per %s. I suggerimenti del tuo agente di mercato "
"sul prezzo del cartellino e sllo stipendio sono stati preimpostati."
#: src/callback_func.c:487 src/callback_func.c:495
msgid "Fee"
msgstr "Cartellino"
#: src/callback_func.c:488 src/callback_func.c:495 src/treeview.c:308
#: src/treeview.c:1925
msgid "Wage"
msgstr "Stipendio"
#: src/callback_func.c:492
#, c-format
msgid ""
"You are making an offer for %s again. Your previous values for fee and wage "
"are preset."
msgstr ""
"Stai facendo un'altra offerta per %s. "
"Sono stati preimpostate le offerte del cartellino e dello stipendio"
"dell'offerta precedente"
#: src/callback_func.c:513
msgid "You can't offer a new contract if the old one is still above 2 years."
msgstr "Non puoi proporre un nuovo contratto se il precedente scade tra piu' di due anni"
#: src/callback_func.c:518
msgid "The player won't negotiate with you anymore."
msgstr "Il giocatore non vuol piu' negoziare."
#: src/callback_func.c:532
#, c-format
msgid ""
"You are negotiating with %s about a new contract. Pay attention to what "
"you're doing; if you don't come to terms with him within %d offers, he's "
"going to leave your team after his current contract expires (unless you sell "
"him). You may only abort BEFORE making the first offer.\n"
"Your scout's recommendations are preset:"
msgstr ""
"Stai discudendo il rinnovo del contratto con %s. Fai attenzione "
"a cio' che fai; se non raggiungi un accordo entro %d, lascera'"
"la squadra alla scadenza del contratto (amenoche tu non lo venda prima)."
"Puoi solamente uscire prima di fare la prima offerta. \n"
"I suggerimenti del tuo agente di mercato sono stati preimpostati:"
#: src/callback_func.c:662
#, c-format
msgid ""
"You want to fire %s. Since his contract expires in %.1f years, he demands a "
"compensation of %s. Do you accept?"
msgstr ""
"Vuoi incentivare %s. Siccome il suo contratto scade tra %-1f un anno, chiede "
"un adeguamento di %s. Accetti?"
#: src/callback_func.c:801
msgid ""
"Left click to move players to and from the youth academy; right click for "
"context menu."
msgstr ""
"Click sinistro per spostare i giocatori dentro o fuori dalla primavera."
"Click destro per il menu contestuale."
#: src/callbacks.c:111
msgid "The current game state is unsaved and will be lost. Continue?"
msgstr "Il gioco non e' stato salvato. Continuo?"
#: src/callbacks.c:176 src/callbacks.c:451
msgid "Transfers are disabled in this country definition."
msgstr "Il calciomercato e' disabilitato in questa lega"
#: src/callbacks.c:183
msgid "Left click to make an offer. Right click to remove offer."
msgstr "Click sinistro per fare un'offerta, click destro per ritirarla."
#: src/callbacks.c:185
#, c-format
msgid "Transfer deadline is Week %d"
msgstr "Il calciomerato finisce la settimana %d"
#: src/callbacks.c:205 src/callbacks.c:688 src/callbacks.c:705
msgid "You still have some transfer business to manage."
msgstr "Hai ancora alcuni trasferimenti da gestire."
#: src/callbacks.c:209
msgid "At least one user didn't take his turn this week. Continue?"
msgstr "Almeno un utente non ha nacora giocato questa settimana. continuo?"
#: src/callbacks.c:215
msgid "There are injured or banned players in one of the user teams. Continue?"
msgstr "Ci sono dei giocatori infortunati o espulsi nella squadra di un utente. Continuo?"
#: src/callbacks.c:399
msgid "There are no leagues or cups with tables in this country definition."
msgstr "Non ci sono campionati o coppe con classifiche in questa lega."
#: src/callbacks.c:417
msgid "There are no leagues in this country definition (only cups)."
msgstr "Ci sono solamente le coppe in questa lega"
#: src/callbacks.c:435
msgid "There are no season history elements stored yet."
msgstr "Non ci sono statistiche stagionali disponibili."
#: src/callbacks.c:453 src/callbacks.c:469 src/callbacks.c:485
#: src/callbacks.c:501 src/callbacks.c:536 src/callbacks.c:919
#: src/callbacks.c:935
msgid "You haven't selected a player."
msgstr "Nessun giocatore selezionato."
#: src/callbacks.c:455
msgid "The player is already on the list."
msgstr "Il giocatore e' gia' in lista."
#: src/callbacks.c:471
msgid "The player is not on the list."
msgstr "Il giocatore non e' nella lista."
#: src/callbacks.c:487
msgid "Your team can't have less than 11 players."
msgstr "La squadra non puo' avere meno di 11 giocatori"
#: src/callbacks.c:506
msgid "Penalty/free kick shooter deselected."
msgstr "Il calciatore di rigori e di calci di punizione e' stato deselezionato."
#: src/callbacks.c:512
#, c-format
msgid "%s will shoot penalties and free kicks when he plays."
msgstr "%s calcera' i rigori e le punizioni quando gioca."
#: src/callbacks.c:531 src/callbacks.c:1103 src/callbacks.c:1118
#: src/callbacks.c:1135
msgid "Youth academy is disabled in this country definition."
msgstr "La squadra primavera e' disabilitata in questa lega."
#: src/callbacks.c:542
msgid "The player is too old for the youth academy."
msgstr "Questo giocatore e' troppo vecchio per la squadra primavera."
#: src/callbacks.c:545
msgid "You can't move the player, there are too few players in your team."
msgstr "Non puoi spostare il giocatore. Ci sono troppo pochi giocatori disponibili in squadra."
#: src/callbacks.c:548
msgid "There is no room in your youth academy."
msgstr "Non c'e' spazio nella squadra primavera."
#: src/callbacks.c:638
msgid "You haven't made an offer for the player."
msgstr "Non hai fatto offerte per il giocatore."
#: src/callbacks.c:661
msgid "You can't apply for a job from abroad if there's more than one user."
msgstr "Non puoi accettare un ingaggio all'estero se c'e' piu' di un giocatore."
#: src/callbacks.c:721
msgid "Enter a structure. The digits must sum up to 10."
msgstr "Entra"
#: src/callbacks.c:722
msgid "Structure"
msgstr "Modulo"
#: src/callbacks.c:755 src/callbacks.c:771 src/callbacks.c:1177
#: src/misc2_callback_func.c:296 src/misc2_callbacks.c:573
msgid "No match stored."
msgstr "Nessuna partita salvata."
#: src/callbacks.c:847 src/game_gui.c:419 src/misc_callbacks.c:442
msgid "Boost ON is disabled in this country definition."
msgstr "L'opzione Boost On e' disabilitata in questa lega."
#: src/callbacks.c:868
msgid "Finances are disabled in this country definition."
msgstr "Il bilancio e' disabilitato in questa lega."
#: src/callbacks.c:873
msgid ""
"Left-click: get loan; Right-click: pay back; Middle click: stadium window."
msgstr "Click sinistro richiede un finazniamento; click destro: paga il finanziamento; click medio: vai allo stadio"
#: src/callbacks.c:888
msgid "Stadium management is disabled in this country definition."
msgstr "La gestione dello stadio e' disabilitata in questa lega."
#: src/callbacks.c:913
msgid "Contracts are disabled in this country definition."
msgstr "I contratti sono disabilitati in questa lega."
#: src/callbacks.c:1124 src/interface.c:690
msgid ""
"Set the percentage of your income you want to devote to your youth academy."
msgstr "Scegli una percentuale di entrate da destinare alla squadra primavera"
#: src/callbacks.c:1140
#, c-format
msgid "You can't have more than %d players in the team."
msgstr "Non puoi avere piu' di %d giocatori in squadra."
#: src/callbacks.c:1160
msgid "Do you really want to kick the poor boy out of your academy?"
msgstr "Vuoi veramente buttare fuori il ragazzo dalla squadra?"
#: src/callbacks.c:1230
msgid "Right click to apply for job at once, left click to see team info."
msgstr "Click destro per accettare il lavoro una volta, click sinistro per vedere le informazioni sulla squadra."
#: src/callbacks.c:1232
#, c-format
msgid "The job exchange update interval is %d weeks."
msgstr ""
#: src/callbacks.c:1254
msgid "Training camp is disabled in this country definition."
msgstr "Il ritiro e' disabilitato in questa lega."
#: src/cup.c:928
msgid " -- Second leg"
msgstr "-- seconda gamba"
#: src/cup.c:930
msgid " -- First leg"
msgstr "-- prima gamba"
#: src/cup.c:933
msgid " -- Replay matches"
msgstr "-- rigioca gli incontri"
#: src/cup.c:945
msgid "Round robin"
msgstr "Girone"
#. A cup stage, e.g. Last 32 when there are only 32 teams left.
#: src/cup.c:953
#, c-format
msgid "Last %d"
msgstr "Ultimo %d"
#: src/cup.c:956
msgid "Final"
msgstr "Finale"
#: src/cup.c:959
msgid "Semi-final"
msgstr "Semifinale"
#: src/cup.c:962
msgid "Quarter-final"
msgstr "Quarti di finale"
#: src/finance.c:146
msgid "You have to pay back your loan this week."
msgstr "Devi pagare il prestito questa settimana."
#: src/finance.c:150
msgid "Your bank account has to be above your drawing credit limit next week."
msgstr "La tua banca aumentera' il tuo credito la settimana prossima."
#: src/finance.c:209
#, c-format
msgid "You have %d weeks to pay back your loan."
msgstr "Hai %d settimane per pagare il tuo finanziamento."
#: src/finance.c:230
msgid "You are free from debt."
msgstr "Non hai piu' debiti"
#: src/finance.c:237
#, c-format
msgid "You have %d weeks to pay back the rest of your loan."
msgstr "Hai %d settimane per pagare il resto del finanziamento."
#. Game was decided in penalty shoot-out.
#: src/fixture.c:881
msgid " p."
msgstr " p."
#. Game was decided in extra time.
#: src/fixture.c:884
msgid " e.t."
msgstr ""
#. A goal scored with penalty.
#. Penalty shooter.
#: src/game.c:951 src/treeview_helper.c:1099
msgid " (P)"
msgstr ""
#. A goal scored with a free kick.
#: src/game.c:954
msgid " (FK)"
msgstr ""
#: src/game.c:956
msgid " (OG)"
msgstr ""
#: src/game_gui.c:467
msgid "Next week you'll fire him and hire a new one."
msgstr "La prossima settimana licenzi lui e ne assumi uno nuovo."
#: src/game_gui.c:725
#, c-format
msgid ""
"The team owners have fired you because of financial mismanagement. Luckily, "
"the owners of %s have heard of your dismissal and offer you a job. Here's "
"some information on %s:"
msgstr ""
"La societa' %s ti ha licenziato perche' non hai mministrato bene il bilancio."
"Fortunatamente la societa' %s e' convinta che non sia colpa tua e ti offre un contratto."
"Ecco alcune informazioni su %s:"
#: src/game_gui.c:728
#, c-format
msgid ""
"The team owners have fired you because of unsuccessfulness. Luckily, the "
"owners of %s have heard of your dismissal and offer you a job. Here's some "
"information on %s:"
msgstr ""
"La societa' %s ti ha licenziato per gli insuccessi sul campo."
"Fortunatamente la societa' %s e' convinta che non sia colpa tua e ti offre un contratto."
"Ecco alcune informazioni su %s:"
#: src/game_gui.c:731
#, c-format
msgid ""
"The owners of %s are deeply impressed by your success with %s and would like "
"to hire you. Here's some information on %s:"
msgstr ""
"La societa' %s e' interessata a te per i tuoi successi conseguiti con %s."
"Vogliono assumerti. Ecco alcune informazioni su %s:"
#: src/game_gui.c:734
msgid "Click on OK to apply for the job. Click on CANCEL to close the window."
msgstr "Clicca ok per applicare le modifiche o annula per uscire."
#: src/game_gui.c:737
msgid "Accept?"
msgstr "Accetti?"
#: src/game_gui.c:737
msgid "Apply for the job?"
msgstr "Confermi le modifiche?"
#: src/game_gui.c:741
msgid " (NOTE: If you don't, the game is over for you.)"
msgstr "Attenzione: se non accetti il gioco e' terminato."
#: src/game_gui.c:809
#, c-format
msgid "Job offers set to %s."
msgstr "Le offerte di lavoro sono settate a %s."
#: src/game_gui.c:818
#, c-format
msgid "Live game set to %s."
msgstr "La partita e' settata a %s"
#: src/game_gui.c:827
#, c-format
msgid "Overwrite set to %s."
msgstr "Sovrascrittura settata a %s"
#: src/game_gui.c:847
msgid ""
"Bygfoot is a very intuitive and simple game, so there isn't a full-grown "
"documentation. However, if you have trouble, there are a few places to go.\n"
msgstr ""
"Bygfoot e' un gioco semplice e intuitivo, non ha una documentazione completa."
"In ogni caso se hai bisogno, puoi andare qui.\n"
#: src/game_gui.c:849
msgid ""
"At the Bygfoot forums you can report bugs, ask for help and discuss the game "
"(you don't have to register):\n"
msgstr ""
"Nei forum di Bygfoot puoi segnalare bugs, chiedere aiuto e discutere del gioco."
"Non hai bisogno di registrazione:\n"
#: src/game_gui.c:851
msgid ""
"\n"
"If you feel you've found out something about the game that has to be shared, "
"you can add it to the Bygfoot Wiki:\n"
msgstr ""
"\n"
"Se pensi di aver trovato qualcosa del gioco che merita di essere condiviso, puoi"
"segnalarlo nel Bygfoot Wiki:\n"
#: src/interface.c:300
msgid "_File"
msgstr "_File"
#: src/interface.c:315
msgid "L_oad last save"
msgstr "_Carica l'ultimo salvataggio"
#: src/interface.c:343
msgid "_Options"
msgstr "O_pzioni"
#: src/interface.c:350
msgid "Preferences"
msgstr "Preferenze"
#: src/interface.c:366
msgid "Job offers"
msgstr "Offerte di lavoro"
#: src/interface.c:371 src/misc_interface.c:498 src/options_interface.c:518
msgid "Live game"
msgstr "Partita dal vivo"
#: src/interface.c:375
msgid "Overwrite"
msgstr "Sovrascrivi"
#: src/interface.c:385
msgid "Save window geometry"
msgstr "Salva l'aspetto della finestra"
#: src/interface.c:388
msgid "Save window size, position and vertical divider"
msgstr "Salva la dimensione e l'aspetto della finestra"
#: src/interface.c:394
msgid "F_igures"
msgstr "C_lassifiche"
#: src/interface.c:401
msgid "Fixtures (week)"
msgstr "Classifiche della settimana"
#: src/interface.c:412
msgid "Fixtures (competitions)"
msgstr "Classifiche delle competizioni"
#: src/interface.c:423
msgid "Tables"
msgstr "Classifiche"
#: src/interface.c:434
msgid "My league results"
msgstr "Risultati campionato"
#: src/interface.c:445
msgid "Season results"
msgstr "Risultati della stagione"
#: src/interface.c:461
msgid "League stats"
msgstr "Statistiche del campionato"
#: src/interface.c:472
msgid "Season history"
msgstr "Cronologia della stagione"
#: src/interface.c:483
msgid "_Team"
msgstr "_squadra"
#: src/interface.c:490 src/treeview.c:1683
msgid "Playing style"
msgstr "Stile di gioco"
#: src/interface.c:501
msgid "All Out Defend"
msgstr "Tutti in difesa"
#: src/interface.c:507 src/treeview.c:1577
msgid "Defend"
msgstr "Difensivo"
#: src/interface.c:513
msgid "Balanced"
msgstr "Bilanciato"
#: src/interface.c:519 src/treeview.c:1579
msgid "Attack"
msgstr "Offensivo"
#: src/interface.c:525
msgid "All Out Attack"
msgstr "Tutti in attacco"
#: src/interface.c:531 src/treeview.c:1359
msgid "Scout"
msgstr "Agente di mercato"
#: src/interface.c:542 src/interface.c:577 src/interface.c:626
msgid "Best"
msgstr "Il migliore"
#: src/interface.c:548 src/interface.c:583 src/interface.c:632
msgid "Good"
msgstr "Buono"
#: src/interface.c:554 src/interface.c:589 src/interface.c:638
msgid "Average"
msgstr "Medio"
#: src/interface.c:560 src/interface.c:595 src/interface.c:644
msgid "Bad"
msgstr "Scadente"
#: src/interface.c:566 src/treeview.c:1358
msgid "Physio"
msgstr "Infermeria"
#: src/interface.c:601 src/treeview.c:1361
msgid "Youth academy"
msgstr "Squadra primavera"
#: src/interface.c:612
msgid "Show youth academy"
msgstr "Mostra squadra primavera"
#: src/interface.c:619 src/treeview.c:1360
msgid "Youth coach"
msgstr "Allenatore giovanile"
#: src/interface.c:650
msgid "Recruiting preference"
msgstr "Preferenza assunzione"
#: src/interface.c:657
msgid "Goalies"
msgstr "Portieri"
#: src/interface.c:663
msgid "Defenders"
msgstr "Difensori"
#: src/interface.c:669
msgid "Midfielders"
msgstr "Centrocampisti"
#: src/interface.c:675
msgid "Forwards"
msgstr "Attaccanti"
#: src/interface.c:681
msgid "Any"
msgstr "Nessuno"
#: src/interface.c:687
msgid "Set investment"
msgstr "Configura investimenti"
#: src/interface.c:692
msgid "Boost"
msgstr "Boost"
#: src/interface.c:703
msgid "On"
msgstr "Acceso"
#: src/interface.c:709
msgid "Off"
msgstr "Spento"
#: src/interface.c:715
msgid "Anti"
msgstr "Anti"
#: src/interface.c:726 src/training_interface.c:52 src/treeview.c:1451
#: src/window.c:876
msgid "Training camp"
msgstr "Ritiro"
#: src/interface.c:735
msgid "Reset player list"
msgstr "Ripristina lista giocatori"
#: src/interface.c:737 src/interface.c:1354
msgid ""
"Reset player list to the formation at the beginning of the live game pause "
"(right click on player list)"
msgstr ""
"Ripristina la lista dei giocatori a prima dell'inizio della pausa"
"(click destro sulla lista giocatori)"
#: src/interface.c:743
msgid "Enter custom structure"
msgstr "Scegli il modulo:"
#: src/interface.c:751
msgid "Rearrange team"
msgstr "Ridisegna squadra"
#: src/interface.c:754
msgid ""
"Try to put the startup players onto their favoured positions and sort the "
"substitutes (Ctrl-R or middle click)"
msgstr ""
"Prova a mettere i giocatori nelle loro posizioni preferite."
"Ctrl]r o click con il tasto in mezzo."
#: src/interface.c:768
msgid "Browse teams"
msgstr ""
"Vedi le squadre"
#: src/interface.c:781
msgid "Show job exchange"
msgstr ""
"Visualizza i cambi di lavoro"
#: src/interface.c:784
msgid "Show the list of available manager jobs"
msgstr ""
"Visualizza la lista dei gestori di lavoro"
#: src/interface.c:789
msgid "_Player"
msgstr "Giocatore"
#: src/interface.c:796 src/interface.c:1970
msgid "Show info"
msgstr "Visualizza informazioni"
#: src/interface.c:804 src/interface.c:1974
msgid "Put on transfer list"
msgstr "Metti sul mercato"
#: src/interface.c:812 src/interface.c:1978
msgid "Remove from transfer list"
msgstr "Togli dal mercato"
#: src/interface.c:820 src/interface.c:1982
msgid "Offer new contract"
msgstr "Offri un nuovo contratto"
#: src/interface.c:828 src/interface.c:1986
msgid "Fire"
msgstr "Licenzia"
#: src/interface.c:836 src/interface.c:1990
msgid "Shoots penalties"
msgstr "Seleziona per calciare i rigori"
#: src/interface.c:844 src/interface.c:1994
msgid "Move to youth academy"
msgstr "Sposta nella squadra primavera"
#: src/interface.c:857
msgid "Browse players"
msgstr "Visualizza giocatori"
#: src/interface.c:865
msgid "_User"
msgstr "_Utente"
#: src/interface.c:872
msgid "Show last match"
msgstr "Mostra l'ultima partita"
#: src/interface.c:883
msgid "Show last match stats"
msgstr "Mostra le statistiche dell'ultima partita"
#: src/interface.c:894
msgid "Show coming matches"
msgstr "Mostra i prossimi incontri"
#: src/interface.c:905 src/window.c:853
msgid "Memorable matches"
msgstr "Partite memorabili"
#: src/interface.c:916
msgid "Add last match"
msgstr "Aggiungi l'ultima partita"
#: src/interface.c:919
msgid "Add last recorded match to the current memorable matches file."
msgstr "Aggiungi l'ultimo incontro agli incontri indimenticabili."
#: src/interface.c:928
msgid "Manage matches"
msgstr "Gestisci gli incontri"
#: src/interface.c:931
msgid "Replay, delete or add memorable matches."
msgstr "Rivedi aggiungi o cancella le partite indimenticabili."
#: src/interface.c:945
msgid "Show history"
msgstr "Mostra cronologia"
#: src/interface.c:961
msgid "Next user"
msgstr "Prossimo utente"
#: src/interface.c:972
msgid "Previous user"
msgstr "Utente precedente"
#: src/interface.c:983
msgid "Manage users"
msgstr "Gestisci utenti"
#: src/interface.c:994
msgid "Fin_Stad"
msgstr "_bilancio & stadio"
#: src/interface.c:1001
msgid "Show finances"
msgstr "Mostra bilancio"
#: src/interface.c:1012
msgid "Show stadium"
msgstr "Mostra stadio"
#: src/interface.c:1028 src/options_interface.c:1021 src/treeview.c:1355
#: src/treeview.c:1365 src/window.c:861
msgid "Betting"
msgstr "Scommesse"
#: src/interface.c:1031
msgid "Show the betting window"
msgstr "Mostra la finestra scommesse"
#: src/interface.c:1036
msgid "_Help"
msgstr "_Aiuto"
#: src/interface.c:1043 src/misc2_interface.c:1054
msgid "About"
msgstr "Informazioni su"
#: src/interface.c:1051 src/misc3_interface.c:237 src/misc2_interface.c:1068
msgid "Contributors"
msgstr "Collaboratori"
#: src/interface.c:1059 src/misc2_interface.c:1094
msgid "Help"
msgstr "Aiuto"
#: src/interface.c:1075
msgid "Load game (Ctrl - O)"
msgstr "Carica gioco (ctrl } o)"
#: src/interface.c:1085
msgid "Save game (Ctrl - S)"
msgstr "Salva gioco (ctrl + s)"
#: src/interface.c:1095
msgid "Quit (Ctrl - Q)"
msgstr "Esci (ctrl + Q)"
#: src/interface.c:1115
msgid "Back to main menu (Esc)"
msgstr "Torna al menu' principale (Esc)"
#: src/interface.c:1128
msgid "Show transferlist (T)"
msgstr "Mostra calciomercato (T)"
#: src/interface.c:1146
msgid "Begin a new week (Space)"
msgstr "Inizia nuova settimana (Spazio)"
#: src/interface.c:1177
msgid " Season "
msgstr " Stagione"
#: src/interface.c:1187
msgid " Week "
msgstr " Settimana "
#: src/interface.c:1197
msgid " Round "
msgstr " Girone "
#: src/interface.c:1218 src/misc_interface.c:747
msgid "Right click and left click to change your playing style"
msgstr "Click destro e sinistro per cambiare lo stile di gioco"
#: src/interface.c:1228 src/misc_interface.c:738
msgid "Right click and left click to change boost state"
msgstr "Click destro e sinistro per cambiare lo stato del Boost"
#: src/interface.c:1258
msgid "Rank "
msgstr "Posizione"
#: src/interface.c:1273
msgid "Money "
msgstr "Soldi"
#: src/interface.c:1291
msgid ""
"First value: average current skill of the first 11 players. Second value: "
"average skill of all players."
msgstr ""
"Primo valore media delle abilita' dei primi 11 giocatori."
"Secondo valore: abilita' di tutti i giocatori."
#: src/interface.c:1297
msgid "Av. skills: "
msgstr "Media Abilita'"
#: src/interface.c:1340
msgid "Player list 1"
msgstr "Lista giocatori 1"
#: src/interface.c:1348
msgid "Player list 2"
msgstr "Lista giocatori 2"
#: src/interface.c:1372
msgid "Previous league/cup (1)"
msgstr "Campionato o coppa precedente (1)"
#: src/interface.c:1385
msgid "Next league/cup (2)"
msgstr "Prossimo campinoato o coppa(2)"
#: src/interface.c:1398
msgid "Previous (Q)"
msgstr "Precedente (Q)"
#: src/interface.c:1411
msgid "Next (W)"
msgstr "Successivo (W)"
#: src/interface.c:2044
msgid "Move to team"
msgstr "Vai alla squadra"
#: src/interface.c:2052
msgid "Kick out of academy"
msgstr "Butta fuori dalla primavera"
#: src/lg_commentary.c:497 src/team.c:526
msgid "ALL OUT DEFEND"
msgstr "Tutti in difesa"
#: src/lg_commentary.c:500 src/team.c:528
msgid "DEFEND"
msgstr "Difensivo"
#: src/lg_commentary.c:503 src/team.c:530
msgid "BALANCED"
msgstr "Bilanciato"
#: src/lg_commentary.c:506 src/team.c:532
msgid "ATTACK"
msgstr "Attacco"
#: src/lg_commentary.c:509 src/team.c:534
msgid "ALL OUT ATTACK"
msgstr "Tutti in attacco"
#. Boost value.
#: src/lg_commentary.c:512 src/team.c:542
msgid "ANTI"
msgstr "Anti"
#. Boost value.
#: src/lg_commentary.c:515 src/team.c:545
msgid "OFF"
msgstr "Off"
#. Boost value.
#: src/lg_commentary.c:518 src/team.c:548
msgid "ON"
msgstr "ON"
#. A result after penalties.
#: src/live_game.c:1698
#, c-format
msgid "%d : %d p."
msgstr ""
#. A result after extra time.
#: src/live_game.c:1702
#, c-format
msgid "%d : %d e.t."
msgstr ""
#: src/load_save.c:71
msgid "Saving options..."
msgstr "Sto salvando le opzioni..."
#: src/load_save.c:85
msgid "Saving leagues and cups..."
msgstr ""
#: src/load_save.c:96
msgid "Saving users..."
msgstr ""
#: src/load_save.c:107
msgid "Saving transfer list..."
msgstr ""
#: src/load_save.c:118
msgid "Saving season stats..."
msgstr ""
#. The 'job exchange' is a list of teams looking for a manager.
#: src/load_save.c:131
msgid "Saving job exchange..."
msgstr ""
#: src/load_save.c:142
msgid "Saving miscellaneous..."
msgstr ""
#: src/load_save.c:150
msgid "Compressing savegame..."
msgstr ""
#: src/load_save.c:159 src/load_save.c:303
msgid "Done."
msgstr ""
#: src/load_save.c:204
msgid "Last save file not found."
msgstr ""
#: src/load_save.c:212
msgid "Uncompressing savegame..."
msgstr ""
#: src/load_save.c:223
msgid "Loading options..."
msgstr ""
#: src/load_save.c:238
msgid "Loading leagues and cups..."
msgstr ""
#: src/load_save.c:249
msgid "Loading users..."
msgstr ""
#: src/load_save.c:260
msgid "Loading transfer list..."
msgstr ""
#: src/load_save.c:271
msgid "Loading season stats..."
msgstr ""
#. The 'job exchange' is a list of teams looking for a manager.
#: src/load_save.c:284
msgid "Loading job exchange..."
msgstr ""
#: src/load_save.c:295
msgid "Loading miscellaneous..."
msgstr ""
#: src/main.c:74
msgid "Specify additional support directory (takes priority over default ones)"
msgstr ""
#: src/main.c:78
msgid "Language to use (a code like 'de')"
msgstr ""
#: src/main.c:80
msgid "Load last savegame"
msgstr ""
#: src/main.c:82
msgid "Test an XML commentary file"
msgstr ""
#: src/main.c:85
msgid "Commentary file name (may be in a support dir)"
msgstr ""
#. Live game tokens are strings like _AT_ in live game commentary files
#. which will be filled in by the program during runtime; e.g. _AT_ becomes
#. the attendace for the match.
#: src/main.c:91
msgid "File containing live game tokens (may be in a support dir)"
msgstr ""
#: src/main.c:94
msgid "Commentary event to test; leave out to test all commentaries"
msgstr ""
#: src/main.c:97
msgid "How many commentaries to generate per event"
msgstr ""
#: src/main.c:116
msgid "- a simple and addictive GTK2 football manager"
msgstr ""
#: src/misc3_callbacks.c:130
#, c-format
msgid "You bet on outcome %d with an odd of %.2f. How much do you wager?"
msgstr ""
#. 'Wager' is the amount of money the user placed on a bet.
#: src/misc3_callbacks.c:138
msgid "Wager"
msgstr ""
#: src/misc3_interface.c:61
msgid "Betting -- Left click on odd to place or remove bet"
msgstr ""
#: src/misc3_interface.c:74 src/options_interface.c:991
msgid "Show matches from all leagues"
msgstr ""
#: src/misc3_interface.c:77
msgid ""
"Whether to show matches of all leagues. Use the options window to toggle "
"permanently."
msgstr ""
#: src/misc3_interface.c:79 src/options_interface.c:996
msgid "Show matches from cups"
msgstr ""
#: src/misc3_interface.c:82
msgid ""
"Whether to show cup matches. Use the options window to toggle permanently."
msgstr ""
#: src/misc3_interface.c:84 src/options_interface.c:1002
msgid "Show only my recent bets"
msgstr ""
#: src/misc3_interface.c:87
msgid "Whether to show only your bets in the recent bets list"
msgstr ""
#: src/misc3_interface.c:107 src/misc3_interface.c:403
#: src/misc2_interface.c:451 src/misc2_interface.c:539
#: src/misc2_interface.c:1101 src/misc2_interface.c:1196
#: src/misc_interface.c:294 src/misc_interface.c:1110
#: src/options_interface.c:1055
msgid "Esc"
msgstr ""
#. Splash screen hint question.
#: src/misc3_interface.c:259
msgid "Did you know?"
msgstr ""
#: src/misc3_interface.c:295
msgid "Previous"
msgstr ""
#: src/misc3_interface.c:315
msgid "Next"
msgstr ""
#: src/misc3_interface.c:331
msgid "Ctrl-N"
msgstr ""
#: src/misc3_interface.c:348
msgid "Start _new game"
msgstr ""
#: src/misc3_interface.c:355
msgid "Ctrl-O"
msgstr ""
#: src/misc3_interface.c:372
msgid "_Load game"
msgstr ""
#: src/misc3_interface.c:379
msgid "Ctrl-R"
msgstr ""
#: src/misc3_interface.c:396
msgid "_Resume game"
msgstr ""
#: src/misc3_interface.c:412
msgid "Ready"
msgstr ""
#: src/misc2_callback_func.c:82
#, c-format
msgid "%s couldn't afford to buy %s or his roster was full."
msgstr ""
#: src/misc2_callback_func.c:86
#, c-format
msgid "You didn't have enough money to buy %s or your roster was full."
msgstr ""
#: src/misc2_callback_func.c:114
msgid "Your player roster is full or you don't enough money."
msgstr ""
#: src/misc2_callback_func.c:151
#, c-format
msgid "The structure value %d is invalid."
msgstr ""
#: src/misc2_callback_func.c:193
#, c-format
msgid "%s accepts your offer."
msgstr ""
#: src/misc2_callback_func.c:200
#, c-format
msgid "%s rejects your offer. You may still make %d offers."
msgstr ""
#: src/misc2_callback_func.c:205
#, c-format
msgid ""
"%s rejects your offer and won't negotiate with you anymore. You should sell "
"him before his contract expires (he'll simply leave your team otherwise)."
msgstr ""
#: src/misc2_callback_func.c:314
#, c-format
msgid ""
"The owners of %s politely reject your application. You're not successful "
"enough in their eyes."
msgstr ""
#. A lame duck is someone who will quit his job soon and thus doesn't have
#. a lot of influence/impact anymore, e.g. an American president during
#. the last 2 years of his second presidency.
#: src/misc2_callback_func.c:325
#, c-format
msgid ""
"The owners of %s accept your application. Since %s don't want to get stuck "
"with a lame duck, you get fired instantly and spend the rest of the current "
"season tending your garden."
msgstr ""
#: src/misc2_callback_func.c:331
#, c-format
msgid "The owners of %s accept your application."
msgstr ""
#: src/misc2_callbacks.c:146
msgid "Your offer has been updated."
msgstr ""
#: src/misc2_callbacks.c:148
msgid "Your offer will be considered next week."
msgstr ""
#: src/misc2_callbacks.c:327
msgid "You can't play Bygfoot without users!"
msgstr ""
#: src/misc2_callbacks.c:332
#, c-format
msgid "Remove user %s from the game?"
msgstr ""
#: src/misc2_interface.c:71 src/window.c:767
msgid "Job offer"
msgstr ""
#: src/misc2_interface.c:98 src/treeview.c:283 src/treeview.c:684
#: src/treeview.c:1915
msgid "Name"
msgstr ""
#: src/misc2_interface.c:103 src/treeview2.c:470 src/treeview.c:162
#: src/treeview.c:311 src/treeview.c:686
msgid "League"
msgstr ""
#: src/misc2_interface.c:108 src/treeview.c:1662
msgid "Rank"
msgstr ""
#: src/misc2_interface.c:113
msgid "Money (approx.)"
msgstr ""
#: src/misc2_interface.c:118 src/treeview.c:1322
msgid "Stadium capacity"
msgstr ""
#: src/misc2_interface.c:123 src/treeview.c:1326
msgid "Stadium safety"
msgstr ""
#: src/misc2_interface.c:166
msgid "Player list"
msgstr ""
#: src/misc2_interface.c:174
msgid "Average skill:"
msgstr ""
#. Player health: ok.
#. Player status: ok.
#: src/misc2_interface.c:222 src/player.c:1252 src/treeview_helper.c:983
#: src/treeview_helper.c:1259
msgid "OK"
msgstr ""
#: src/misc2_interface.c:622
msgid "1 year"
msgstr ""
#: src/misc2_interface.c:630
msgid "3 years"
msgstr ""
#: src/misc2_interface.c:638
msgid "4 years"
msgstr ""
#: src/misc2_interface.c:646
msgid "2 years"
msgstr ""
#: src/misc2_interface.c:709
msgid "Make offer"
msgstr ""
#: src/misc2_interface.c:804
msgid "Users -- click to remove"
msgstr ""
#: src/misc2_interface.c:819
msgid "Click on a user to remove him from the game."
msgstr ""
#: src/misc2_interface.c:825
msgid "Available teams"
msgstr ""
#: src/misc2_interface.c:861 src/misc_interface.c:189
msgid "Add user"
msgstr ""
#: src/misc2_interface.c:937
msgid "Debug"
msgstr ""
#: src/misc2_interface.c:944
msgid ""
"Bygfoot debug window. If you got here by accident, CLOSE IMMEDIATELY "
"(otherwise your CPU will be destroyed by overheating)."
msgstr ""
#: src/misc2_interface.c:1184 src/misc_interface.c:1086
msgid "Return"
msgstr ""
#: src/misc2_interface.c:1213
msgid "Decide later"
msgstr ""
#: src/misc2_interface.c:1300
msgid "Current file"
msgstr ""
#: src/misc2_interface.c:1311
msgid "Open a memorable matches file"
msgstr ""
#: src/misc2_interface.c:1316
msgid "Reload matches from file"
msgstr ""
#: src/misc2_interface.c:1330 src/options_interface.c:378
msgid "Reload"
msgstr ""
#: src/misc2_interface.c:1337
msgid "Import the matches from a memorable matches file"
msgstr ""
#: src/misc2_interface.c:1351
msgid "Import file"
msgstr ""
#: src/misc2_interface.c:1373
msgid "Save changes to file and close"
msgstr ""
#: src/misc2_interface.c:1387
msgid "Save and close"
msgstr ""
#: src/misc2_interface.c:1394
msgid "Reload matches from file and close"
msgstr ""
#: src/misc2_interface.c:1408
msgid "Reload and close"
msgstr ""
#: src/misc_callback_func.c:271
msgid "Safety improvement too high, reset to highest possible value."
msgstr ""
#: src/misc_callback_func.c:281
msgid "You don't have the money."
msgstr ""
#: src/misc_callbacks.c:188
msgid ""
"There were too many substitutions. Only 3 per game are allowed. Player list "
"reset."
msgstr ""
#: src/misc_callbacks.c:358
msgid "None"
msgstr ""
#: src/misc_interface.c:97
msgid "Choose country"
msgstr ""
#: src/misc_interface.c:107
msgid "Choose team"
msgstr ""
#: src/misc_interface.c:126
msgid "Click on a user to remove him."
msgstr ""
#: src/misc_interface.c:146
msgid "Choose league to start in"
msgstr ""
#: src/misc_interface.c:159
msgid "Choose username"
msgstr ""
#: src/misc_interface.c:202
msgid "Load team definitions"
msgstr ""
#: src/misc_interface.c:205
msgid ""
"Load teams from definition files (note that the official Bygfoot package "
"doesn't contain team definition files, you have to get them from the "
"homepage or via the bygfoot-update script)"
msgstr ""
#: src/misc_interface.c:209
msgid "Only names"
msgstr ""
#: src/misc_interface.c:212
msgid "Load only the player names in the definition files"
msgstr ""
#: src/misc_interface.c:216
msgid "Don't load definitions"
msgstr ""
#: src/misc_interface.c:219
msgid "Don't load team definitions at all"
msgstr ""
#: src/misc_interface.c:228
msgid "Randomise teams in cups"
msgstr ""
#: src/misc_interface.c:231
msgid ""
"Randomise the order of teams in cups. This only makes sense in supernational "
"definitions like the World Cup where the order of teams is fixed."
msgstr ""
#: src/misc_interface.c:247
msgid "Space"
msgstr ""
#: src/misc_interface.c:264
msgid "Start"
msgstr ""
#: src/misc_interface.c:272
msgid "Go back to the splash screen"
msgstr ""
#: src/misc_interface.c:286
msgid "Back to splash"
msgstr ""
#: src/misc_interface.c:385 src/window.c:791
msgid "Select font"
msgstr ""
#: src/misc_interface.c:571
msgid "Commentary"
msgstr ""
#: src/misc_interface.c:585
msgid "Statistics"
msgstr ""
#: src/misc_interface.c:622
msgid "Av. skill: "
msgstr ""
#: src/misc_interface.c:634
msgid "Opponent player list"
msgstr ""
#: src/misc_interface.c:645
msgid "Esc / Return / Space"
msgstr ""
#: src/misc_interface.c:662
msgid "_Pause"
msgstr ""
#: src/misc_interface.c:669 src/misc_interface.c:691
msgid "Return / Space"
msgstr ""
#: src/misc_interface.c:683
msgid "_Resume"
msgstr ""
#: src/misc_interface.c:705
msgid "Change live game speed. The higher the value the faster the live game."
msgstr ""
#: src/misc_interface.c:708
msgid "Speed"
msgstr ""
#: src/misc_interface.c:715
msgid "Verbosity"
msgstr ""
#: src/misc_interface.c:727
msgid ""
"Change commentary verbosity. The higher this value the more events you can "
"see."
msgstr ""
#: src/misc_interface.c:917
msgid "Status:"
msgstr ""
#: src/misc_interface.c:931
msgid "Current capacity"
msgstr ""
#: src/misc_interface.c:949
msgid " seats"
msgstr ""
#: src/misc_interface.c:953
msgid "Current safety"
msgstr ""
#: src/misc_interface.c:966
msgid "Average attendance"
msgstr ""
#: src/misc_interface.c:980
msgid "Average attendance %"
msgstr ""
#: src/misc_interface.c:1002
msgid "Increase"
msgstr ""
#: src/misc_interface.c:1014
msgid "Capacity (seats)"
msgstr ""
#: src/misc_interface.c:1022 src/misc_interface.c:1056
msgid "Right-click to set to 0"
msgstr ""
#: src/misc_interface.c:1028 src/misc_interface.c:1062
#: src/training_interface.c:145
msgid "Costs"
msgstr ""
#: src/misc_interface.c:1032 src/misc_interface.c:1040
#: src/misc_interface.c:1066 src/misc_interface.c:1074
msgid "0"
msgstr ""
#: src/misc_interface.c:1036 src/misc_interface.c:1070
msgid "Expected duration"
msgstr ""
#: src/misc_interface.c:1048
msgid "Safety (%)"
msgstr ""
#: src/misc_interface.c:1103
msgid "Improve!"
msgstr ""
#: src/misc_interface.c:1197
msgid "Choose file"
msgstr ""
#: src/misc_interface.c:1265
msgid ""
"There are a few companies interested in sponsoring your team. Please select "
"one:"
msgstr ""
#: src/misc_interface.c:1300
msgid "Accept"
msgstr ""
#: src/misc_interface.c:1307
msgid ""
"If you don't like any of the sponsors, you can go a few weeks without "
"sponsor and wait for new offers."
msgstr ""
#: src/misc_interface.c:1321
msgid "Reject for now"
msgstr ""
#: src/options_interface.c:223
msgid "Confirm quit when not saved"
msgstr ""
#: src/options_interface.c:226
msgid ""
"Whether to show a confirmation popup when you press quit and the game state "
"is not saved"
msgstr ""
#: src/options_interface.c:228
msgid "Confirm when unfit"
msgstr ""
#: src/options_interface.c:231
msgid ""
"Whether to show a confirmation popup if a user team has an injured or banned "
"player in the startup formation"
msgstr ""
#: src/options_interface.c:233
msgid "Save overwrites"
msgstr ""
#: src/options_interface.c:236
msgid ""
"Whether 'Save' overwrites the current save file or pops up a 'Save as' window"
msgstr ""
#: src/options_interface.c:243
msgid "Maximize main window"
msgstr ""
#: src/options_interface.c:246
msgid ""
"Whether game starts with a maximized main window (doesn't work with all "
"window managers)"
msgstr ""
#: src/options_interface.c:248
msgid "Prefer messages"
msgstr ""
#: src/options_interface.c:251
msgid ""
"Whether to show warnings and such in the message area in the main window "
"when possible"
msgstr ""
#: src/options_interface.c:253
msgid "Show progressbar pictures"
msgstr ""
#: src/options_interface.c:256
msgid ""
"Whether to show pictures on top of the progressbar when loading/saving or "
"calculating results"
msgstr ""
#: src/options_interface.c:263
msgid "Skip weeks without user matches"
msgstr ""
#: src/options_interface.c:266
msgid ""
"If checked, weeks without user teams playing are calculated automatically "
"(without the user having to press 'New week')"
msgstr ""
#: src/options_interface.c:285
msgid "Autosave interval "
msgstr ""
#: src/options_interface.c:293
msgid "How often the game is saved automatically"
msgstr ""
#: src/options_interface.c:296
msgid " Autosave files "
msgstr ""
#: src/options_interface.c:304
msgid "How many files the autosave uses"
msgstr ""
#: src/options_interface.c:306
msgid "Player attribute precision"
msgstr ""
#: src/options_interface.c:313
msgid "Player list refresh rate"
msgstr ""
#: src/options_interface.c:320
msgid "Constants file"
msgstr ""
#: src/options_interface.c:332 src/options_interface.c:419
msgid "Font used in treeviews"
msgstr ""
#: src/options_interface.c:346
msgid "Font name"
msgstr ""
#: src/options_interface.c:359
msgid ""
"File containing settings which determine a lot of aspects of the game "
"behaviour. DON'T CHANGE THIS UNLESS YOU REALLY KNOW WHAT YOU ARE DOING."
msgstr ""
#: src/options_interface.c:364
msgid "Reload the constants file"
msgstr ""
#: src/options_interface.c:382
msgid "Language"
msgstr ""
#: src/options_interface.c:389
msgid "Autosave"
msgstr ""
#: src/options_interface.c:394
msgid "Whether to automatically save the game regularly"
msgstr ""
#: src/options_interface.c:402
msgid "How many digits after the comma there are for skill etc."
msgstr ""
#: src/options_interface.c:411
msgid ""
"How often the player list gets refreshed during a live game (in live game "
"minutes)"
msgstr ""
#: src/options_interface.c:426
msgid "Choose game language (might not work in Windows versions)"
msgstr ""
#: src/options_interface.c:432
msgid "Global"
msgstr ""
#: src/options_interface.c:444
msgid "Show live game"
msgstr ""
#: src/options_interface.c:448
msgid "Show tendency bar"
msgstr ""
#: src/options_interface.c:457
msgid "Live game speed factor"
msgstr ""
#: src/options_interface.c:464
msgid "Live game verbosity"
msgstr ""
#: src/options_interface.c:477
msgid "The lower this value the faster the live game commentary will scroll."
msgstr ""
#: src/options_interface.c:486
msgid "The higher this value, the more commentary you'll see."
msgstr ""
#: src/options_interface.c:489
msgid "Automatic substitutions"
msgstr ""
#: src/options_interface.c:492
msgid ""
"Whether the subs (e.g. for injured players) are made by the CPU. This is "
"automatically done if the live game is off."
msgstr ""
#: src/options_interface.c:503
msgid "Pause when injury"
msgstr ""
#: src/options_interface.c:506
msgid "Whether the live game pauses when a user player is injured"
msgstr ""
#: src/options_interface.c:508
msgid "Pause when red card"
msgstr ""
#: src/options_interface.c:511
msgid "Whether the live game pauses when a user player is sent off"
msgstr ""
#: src/options_interface.c:513
msgid "Pause when break"
msgstr ""
#: src/options_interface.c:516
msgid "Whether the live game pauses at half time and extra time"
msgstr ""
#: src/options_interface.c:530
msgid "Confirm removing youths"
msgstr ""
#: src/options_interface.c:533
msgid ""
"Whether a confirmation popup is shown when you kick out a youth from your "
"academy"
msgstr ""
#: src/options_interface.c:535
msgid "Show job offers"
msgstr ""
#: src/options_interface.c:538
msgid "Whether to show job offers when a user is successful"
msgstr ""
#: src/options_interface.c:543
msgid "Set to 0 to switch off warning"
msgstr ""
#: src/options_interface.c:549
msgid "Show warning if a player contract gets below "
msgstr ""
#: src/options_interface.c:559
msgid " months"
msgstr ""
#: src/options_interface.c:563
msgid "Show all leagues in the fixture view"
msgstr ""
#: src/options_interface.c:566
msgid ""
"Whether in the weekly fixture view all leagues or only the user league is "
"shown"
msgstr ""
#: src/options_interface.c:577
msgid "Swap adapts structure"
msgstr ""
#: src/options_interface.c:580
msgid ""
"Whether swapping two players automatically adapts the team structure to the "
"player positions"
msgstr ""
#: src/options_interface.c:582
msgid "Show overall games/goals"
msgstr ""
#: src/options_interface.c:585
msgid "Whether to show the player games/goals value in all competitions"
msgstr ""
#: src/options_interface.c:587
msgid "Misc."
msgstr ""
#: src/options_interface.c:595
msgid "Name "
msgstr ""
#: src/options_interface.c:602
msgid "CPos "
msgstr ""
#: src/options_interface.c:609
msgid "Pos "
msgstr ""
#: src/options_interface.c:616
msgid "CSkill "
msgstr ""
#: src/options_interface.c:623
msgid "Skill "
msgstr ""
#: src/options_interface.c:630
msgid "Fitness "
msgstr ""
#: src/options_interface.c:637
msgid "Games "
msgstr ""
#: src/options_interface.c:644
msgid "Shots "
msgstr ""
#: src/options_interface.c:651
msgid "Goals "
msgstr ""
#: src/options_interface.c:658
msgid "Status "
msgstr ""
#: src/options_interface.c:665
msgid "Cards "
msgstr ""
#: src/options_interface.c:672
msgid "Age "
msgstr ""
#: src/options_interface.c:679
msgid "ETal "
msgstr ""
#: src/options_interface.c:686
msgid "Value "
msgstr ""
#: src/options_interface.c:693
msgid "Wage "
msgstr ""
#: src/options_interface.c:700
msgid "Contract "
msgstr ""
#: src/options_interface.c:707
msgid "League "
msgstr ""
#: src/options_interface.c:714
msgid "Team "
msgstr ""
#: src/options_interface.c:951
msgid "Attribute "
msgstr ""
#: src/options_interface.c:958
msgid "List 1 "
msgstr ""
#: src/options_interface.c:965
msgid "List 2"
msgstr ""
#: src/options_interface.c:979
msgid "Player attributes shown"
msgstr ""
#: src/options_interface.c:994
msgid "Whether to show matches of all leagues in the betting window"
msgstr ""
#: src/options_interface.c:999
msgid "Whether to show cup matches in the betting window"
msgstr ""
#: src/options_interface.c:1010
msgid "Default wager"
msgstr ""
#: src/options_interface.c:1018
msgid "How much you wager by default"
msgstr ""
#: src/options_interface.c:1038
msgid "Save global settings to file"
msgstr ""
#: src/options_interface.c:1041
msgid ""
"Whether to save the global settings to file (so that they get loaded next "
"time you start a new game)"
msgstr ""
#: src/options_interface.c:1043
msgid "Save user settings to file"
msgstr ""
#: src/options_interface.c:1046
msgid ""
"Whether to save the user settings to file (so that they get loaded next time "
"this user starts a new game)"
msgstr ""
#: src/player.c:601
msgid "You can't replace a banned player."
msgstr ""
#: src/player.c:1121
#, c-format
msgid "%s's contract expires in %.1f years."
msgstr ""
#: src/player.c:1255
msgid "Concussion"
msgstr ""
#: src/player.c:1258
msgid "Pulled muscle"
msgstr ""
#: src/player.c:1261
msgid "Hamstring"
msgstr ""
#: src/player.c:1264
msgid "Groin injury"
msgstr ""
#: src/player.c:1267
msgid "Fractured ankle"
msgstr ""
#: src/player.c:1270
msgid "Broken rib"
msgstr ""
#: src/player.c:1273
msgid "Broken leg"
msgstr ""
#: src/player.c:1276
msgid "Broken ankle"
msgstr ""
#: src/player.c:1279
msgid "Broken arm"
msgstr ""
#: src/player.c:1282
msgid "Broken shoulder"
msgstr ""
#: src/player.c:1285
msgid "Torn crucial ligament"
msgstr ""
#: src/support.c:90 src/support.c:114
#, c-format
msgid "Couldn't find pixmap file: %s"
msgstr ""
#: src/team.c:569
#, c-format
msgid "Team style changed to %s."
msgstr ""
#: src/team.c:576
#, c-format
msgid "Boost changed to %s (costs %d per minute)."
msgstr ""
#: src/team.c:581
#, c-format
msgid "Boost changed to %s."
msgstr ""
#. a won match
#: src/team.c:913
#, c-format
msgid "W %d : %d"
msgstr ""
#. a lost match
#: src/team.c:919
#, c-format
msgid "L %d : %d"
msgstr ""
#. a drawn match
#: src/team.c:924
#, c-format
msgid "Dw %d : %d"
msgstr ""
#. a match at home
#: src/team.c:934
#, c-format
msgid "%s (H) "
msgstr ""
#. a match away
#: src/team.c:940
#, c-format
msgid "<span background='%s' foreground='%s'>%s (A) </span> "
msgstr ""
#. a match on neutral ground
#: src/team.c:950
#, c-format
msgid "%s (N) "
msgstr ""
#. draw
#: src/team.c:1000
msgid "Dw "
msgstr ""
#. lost
#: src/team.c:1004
msgid "L "
msgstr ""
#. won
#: src/team.c:1007
msgid "W "
msgstr ""
#: src/training_interface.c:104
msgid "Recreation"
msgstr ""
#: src/training_interface.c:109
msgid "Training"
msgstr ""
#: src/training_interface.c:114
msgid "Camp points"
msgstr ""
#: src/training_interface.c:119
msgid "Premium Hotel"
msgstr ""
#: src/training_interface.c:126
msgid "First-Class Hotel"
msgstr ""
#: src/training_interface.c:133
msgid "Good Hotel"
msgstr ""
#: src/transfer.c:489
#, c-format
msgid "%s has been added to the transfer list for %d weeks."
msgstr ""
#: src/treeview2.c:64
msgid "REPLAY"
msgstr ""
#: src/treeview2.c:65
msgid "REMOVE"
msgstr ""
#: src/treeview2.c:66
msgid "EXPORT"
msgstr ""
#: src/treeview2.c:83
msgid "Your team"
msgstr ""
#: src/treeview2.c:84 src/treeview2.c:192
msgid "Opponent"
msgstr ""
#: src/treeview2.c:85 src/treeview2.c:194
msgid "Result"
msgstr ""
#: src/treeview2.c:86 src/treeview2.c:191
msgid "Competition"
msgstr ""
#: src/treeview2.c:87 src/treeview2.c:471
msgid "Country"
msgstr ""
#. Week
#: src/treeview2.c:188
msgid "We"
msgstr ""
#. Round
#: src/treeview2.c:190
msgid "Ro"
msgstr ""
#. Copy the <span...> stuff, translate in between.
#: src/treeview2.c:272
msgid ""
"<span background='lightgrey' size='large' weight='bold'>Current bets</span>"
msgstr ""
#. Copy the <span...> stuff, translate in between.
#: src/treeview2.c:274
msgid ""
"<span background='lightgrey' size='large' weight='bold'>Recent bets</span>"
msgstr ""
#: src/treeview2.c:361
msgid "Team1"
msgstr ""
#. Team 1 wins (betting window).
#: src/treeview2.c:363
msgid "Win1"
msgstr ""
#: src/treeview2.c:364
msgid "Draw"
msgstr ""
#. Team 2 wins (betting window).
#: src/treeview2.c:366
msgid "Win2"
msgstr ""
#: src/treeview2.c:367
msgid "Team2"
msgstr ""
#. How much the user wagers; how much he won or lost.
#: src/treeview2.c:369
msgid ""
"Wager/\n"
"Win/Loss"
msgstr ""
#: src/treeview2.c:469 src/treeview.c:153 src/treeview.c:310
#: src/treeview.c:685 src/treeview.c:1231 src/treeview.c:1656
#: src/treeview.c:1784 src/treeview.c:2078
msgid "Team"
msgstr ""
#: src/treeview2.c:472
msgid "Av.skill"
msgstr ""
#: src/treeview2.c:473
msgid "Talent %"
msgstr ""
#. Average skill
#: src/treeview.c:171
msgid "Av.Sk."
msgstr ""
#. Current position of a player.
#: src/treeview.c:285
msgid "CPos"
msgstr ""
#. Position of a player.
#: src/treeview.c:287
msgid "Pos"
msgstr ""
#. Current skill of a player.
#: src/treeview.c:289
msgid "CSk"
msgstr ""
#. Skill of a player.
#: src/treeview.c:291
msgid "Sk"
msgstr ""
#. Fitness of a player.
#: src/treeview.c:293
msgid "Fit"
msgstr ""
#. Games of a player.
#: src/treeview.c:295
msgid "Ga"
msgstr ""
#. Shots of a player.
#: src/treeview.c:297
msgid "Sh"
msgstr ""
#. Goals of a player.
#. Goals.
#: src/treeview.c:299 src/treeview.c:2200
msgid "Go"
msgstr ""
#. Status of a player.
#: src/treeview.c:301
msgid "Status"
msgstr ""
#. Yellow cards of a player.
#: src/treeview.c:303
msgid "YC"
msgstr ""
#: src/treeview.c:304 src/treeview.c:1922
msgid "Age"
msgstr ""
#. Estimated talent of a player.
#: src/treeview.c:306
msgid "Etal"
msgstr ""
#: src/treeview.c:307 src/treeview.c:1924
msgid "Value"
msgstr ""
#: src/treeview.c:309 src/treeview.c:1926
msgid "Contract"
msgstr ""
#. 'Normal' goals, ie. no penalties or free kicks.
#: src/treeview.c:733
msgid "Goals (regular)"
msgstr ""
#: src/treeview.c:734 src/treeview_helper.c:842
msgid "Shots"
msgstr ""
#: src/treeview.c:735 src/treeview.c:2142
msgid "Shot %"
msgstr ""
#: src/treeview.c:736
msgid "Possession"
msgstr ""
#: src/treeview.c:737
msgid "Penalties"
msgstr ""
#: src/treeview.c:738
msgid "Fouls"
msgstr ""
#: src/treeview.c:739 src/treeview_helper.c:843
msgid "Yellows"
msgstr ""
#: src/treeview.c:740 src/treeview_helper.c:844
msgid "Reds"
msgstr ""
#: src/treeview.c:741
msgid "Injuries"
msgstr ""
#: src/treeview.c:803
#, c-format
msgid ""
"Attendance\n"
"%s"
msgstr ""
#: src/treeview.c:811
#, c-format
msgid ""
"<span background='%s'>There were technical problems\n"
"in the stadium.</span>"
msgstr ""
#: src/treeview.c:814
#, c-format
msgid ""
"<span background='%s'>There were riots\n"
"in the stadium.</span>"
msgstr ""
#: src/treeview.c:817
#, c-format
msgid ""
"<span background='%s'>There was a fire\n"
"in the stadium.</span>"
msgstr ""
#: src/treeview.c:903
#, c-format
msgid "Week %d Round %d"
msgstr ""
#. A group of a round robin stage of a cup.
#: src/treeview.c:1114
#, c-format
msgid "%s Group %d"
msgstr ""
#. Games played (a number).
#: src/treeview.c:1233
msgid "PL"
msgstr ""
#. Games won.
#. Won.
#: src/treeview.c:1235 src/treeview_helper.c:1574
msgid "W"
msgstr ""
#. Games drawn.
#. Draw.
#: src/treeview.c:1237 src/treeview_helper.c:1592
msgid "Dw"
msgstr ""
#. Games lost.
#. Lost.
#: src/treeview.c:1239 src/treeview_helper.c:1585
msgid "L"
msgstr ""
#. Goals for.
#: src/treeview.c:1241
msgid "GF"
msgstr ""
#. Goals against.
#: src/treeview.c:1243
msgid "GA"
msgstr ""
#. Goal difference.
#: src/treeview.c:1245
msgid "GD"
msgstr ""
#. Points.
#: src/treeview.c:1247
msgid "PTS"
msgstr ""
#: src/treeview.c:1316
msgid "Stadium"
msgstr ""
#: src/treeview.c:1332 src/window.c:547
#, c-format
msgid ""
"Improvement in progress.\n"
"%d seats and %d%% safety still to be done.\n"
"Expected finish: %d weeks."
msgstr ""
#: src/treeview.c:1340
msgid "Stadium status"
msgstr ""
#: src/treeview.c:1352
msgid "Prize money"
msgstr ""
#: src/treeview.c:1353
msgid "Ticket income"
msgstr ""
#: src/treeview.c:1354
msgid "Sponsorship"
msgstr ""
#: src/treeview.c:1357
msgid "Wages"
msgstr ""
#: src/treeview.c:1362
msgid "Journey costs"
msgstr ""
#. Money paid to players a user fired.
#: src/treeview.c:1364
msgid "Compensations"
msgstr ""
#. Applying boost costs money.
#: src/treeview.c:1367
msgid "Boost costs"
msgstr ""
#: src/treeview.c:1381 src/treeview.c:1384
#, c-format
msgid ""
"Bi-weekly balance\n"
"(Week %d and %d)"
msgstr ""
#: src/treeview.c:1388
msgid "Bi-weekly balance"
msgstr ""
#. Finances balance.
#: src/treeview.c:1415
msgid "Balance"
msgstr ""
#: src/treeview.c:1433
msgid "Transfers"
msgstr ""
#: src/treeview.c:1443
msgid "Stadium expenses"
msgstr ""
#: src/treeview.c:1464
msgid "Money"
msgstr ""
#: src/treeview.c:1468
msgid "Drawing credit"
msgstr ""
#: src/treeview.c:1475
#, c-format
msgid "Debt (repay in %d weeks)"
msgstr ""
#: src/treeview.c:1484
msgid "Sponsor"
msgstr ""
#. Contract time and money a sponsor pays.
#: src/treeview.c:1489
#, c-format
msgid "%.1f months / %s"
msgstr ""
#: src/treeview.c:1491
msgid "Contract / Money"
msgstr ""
#: src/treeview.c:1498
msgid "Youth acad. invest."
msgstr ""
#: src/treeview.c:1516
msgid "Income"
msgstr ""
#: src/treeview.c:1517
msgid "Expenses"
msgstr ""
#: src/treeview.c:1576
msgid "Goalie"
msgstr ""
#: src/treeview.c:1578
msgid "Midfield"
msgstr ""
#: src/treeview.c:1628
msgid "Your next opponent"
msgstr ""
#: src/treeview.c:1634 src/treeview.c:1639
#, c-format
msgid "<span foreground='%s' background='%s'>Week %d Round %d</span>"
msgstr ""
#: src/treeview.c:1645
msgid "Neutral ground"
msgstr ""
#: src/treeview.c:1647
msgid "Home"
msgstr ""
#: src/treeview.c:1649
msgid "Away"
msgstr ""
#: src/treeview.c:1680
msgid "Average skill"
msgstr ""
#: src/treeview.c:1688
msgid "Team structure"
msgstr ""
#: src/treeview.c:1694
msgid "Latest results"
msgstr ""
#: src/treeview.c:1696 src/treeview.c:2166 src/treeview_helper.c:841
msgid "Goals"
msgstr ""
#. The user's results against a specific team.
#: src/treeview.c:1701
msgid "Your results"
msgstr ""
#: src/treeview.c:1785
msgid "Results"
msgstr ""
#: src/treeview.c:1916
msgid "Position"
msgstr ""
#: src/treeview.c:1917
msgid "Current position"
msgstr ""
#: src/treeview.c:1918
msgid "Skill"
msgstr ""
#: src/treeview.c:1919
msgid "Current skill"
msgstr ""
#: src/treeview.c:1920
msgid "Fitness"
msgstr ""
#: src/treeview.c:1921
msgid "Estimated talent"
msgstr ""
#: src/treeview.c:1923
msgid "Health"
msgstr ""
#: src/treeview.c:1927
msgid "Games/Goals\n"
msgstr ""
#. 'Limit' is the number of yellow cards until a player gets
#. banned automatically for a match.
#: src/treeview.c:1930
msgid "Yellow cards (limit)\n"
msgstr ""
#: src/treeview.c:1931
msgid "Banned\n"
msgstr ""
#. Hot streak or cold streak of a player.
#: src/treeview.c:1933
msgid "Streak"
msgstr ""
#: src/treeview.c:1934
msgid "Career values"
msgstr ""
#: src/treeview.c:1935
msgid ""
"New contract\n"
"offers"
msgstr ""
#. Season.
#: src/treeview.c:2077
msgid "Sea"
msgstr ""
#: src/treeview.c:2078
msgid "Week"
msgstr ""
#: src/treeview.c:2106
msgid "Event"
msgstr ""
#: src/treeview.c:2138
msgid "Best offensive teams"
msgstr ""
#: src/treeview.c:2139
msgid "Best defensive teams"
msgstr ""
#: src/treeview.c:2142
msgid "Best goal scorers"
msgstr ""
#: src/treeview.c:2143
msgid "Best goalkeepers"
msgstr ""
#. % of saves for goalies (#goals / #shots)
#: src/treeview.c:2145
msgid "Save %"
msgstr ""
#. Goals per game.
#: src/treeview.c:2202
msgid "Go/Ga"
msgstr ""
#: src/treeview.c:2298
msgid "League champions"
msgstr ""
#: src/treeview.c:2299
msgid "Cup champions"
msgstr ""
#: src/treeview.c:2345
#, c-format
msgid "Season %d"
msgstr ""
#: src/treeview.c:2403
msgid "Didn't find file 'bygfoot_help'."
msgstr ""
#: src/treeview.c:2459
msgid "Current league"
msgstr ""
#. Language is system-set (not user chosen).
#: src/treeview.c:2505
msgid "System"
msgstr ""
#: src/treeview.c:2579
msgid "Company"
msgstr ""
#: src/treeview.c:2580
msgid ""
"Contract length\n"
"(Months)"
msgstr ""
#: src/treeview.c:2581
msgid "Money / week"
msgstr ""
#: src/treeview_helper.c:826
msgid "Player doesn't negotiate anymore"
msgstr ""
#: src/treeview_helper.c:828
msgid "Player accepts new offers"
msgstr ""
#: src/treeview_helper.c:840
msgid "Games"
msgstr ""
#: src/treeview_helper.c:860
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Goals/Game %.1f Save %% %.1f"
msgstr ""
#: src/treeview_helper.c:867
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Goals/Game %.1f Shot %% %.1f"
msgstr ""
#. Ban info of a player in the format:
#. 'Cup/league name: Number of weeks banned'
#: src/treeview_helper.c:892
#, c-format
msgid "%s: %d weeks\n"
msgstr ""
#. Yellow cards of a player in a cup/league. No limit means there isn't a limit
#. after which the player gets banned for a match automatically.
#: src/treeview_helper.c:929
#, c-format
msgid "%s: %d (no limit)\n"
msgstr ""
#: src/treeview_helper.c:964
msgid "The player is on a hot streak"
msgstr ""
#: src/treeview_helper.c:966
msgid "The player is on a cold streak"
msgstr ""
#: src/treeview_helper.c:976
#, c-format
msgid "%s (expected recovery in %d weeks)"
msgstr ""
#: src/treeview_helper.c:1232
#, c-format
msgid "INJ(%d)"
msgstr ""
#: src/treeview_helper.c:1246
#, c-format
msgid "BAN(%d)"
msgstr ""
#. Goalie
#: src/treeview_helper.c:1355
msgid "G"
msgstr ""
#. Defender
#: src/treeview_helper.c:1363
msgid "D"
msgstr ""
#. Midfielder
#: src/treeview_helper.c:1371
msgid "M"
msgstr ""
#. Forward
#: src/treeview_helper.c:1379
msgid "F"
msgstr ""
#: src/treeview_helper.c:1489
msgid "ADD LAST MATCH"
msgstr ""
#: src/user.c:314
#, c-format
msgid ""
"The owners of %s are not satisfied with the recent performance of the team. "
"There are rumours they're looking for a new manager."
msgstr ""
#: src/user.c:467
#, c-format
msgid "%s has left your team because his contract expired."
msgstr ""
#: src/user.c:487
#, c-format
msgid ""
"You have overdrawn your bank account. The team owners give you %d weeks to "
"get above your drawing credit limit."
msgstr ""
#: src/user.c:489
#, c-format
msgid ""
"You have overdrawn your bank account once again. Bear in mind that after the "
"fourth time you get fired.\n"
"The team owners give you %d weeks to get above your drawing credit limit."
msgstr ""
#: src/user.c:492
#, c-format
msgid "Have a look at the transfer list, there's an offer for %s."
msgstr ""
#: src/user.c:496
#, c-format
msgid ""
"Your offer for %s has been accepted. If you still want to buy him, go to the "
"transfer list and left click on the player."
msgstr ""
#: src/user.c:502
#, c-format
msgid ""
"The owners of %s have rejected your offer (%s / %s) for %s. There was a "
"better offer for the player than yours."
msgstr ""
#: src/user.c:507
#, c-format
msgid ""
"The owners of %s have rejected your offer (%s / %s) for %s. Neither the fee "
"nor the wage you offered were acceptable, they say."
msgstr ""
#: src/user.c:512
#, c-format
msgid ""
"The owners of %s have rejected your offer (%s / %s) for %s. The team owners "
"weren't satisfied with the fee you offered."
msgstr ""
#. A player from a team has rejected a transfer offer.
#: src/user.c:518
#, c-format
msgid ""
"%s of %s has rejected your offer (%s / %s). He wasn't satisfied with the "
"wage you offered."
msgstr ""
#. Buy a player from a team.
#: src/user.c:524
#, c-format
msgid "You didn't have enough money to buy %s from %s."
msgstr ""
#. Buy a player from a team.
#: src/user.c:529
#, c-format
msgid "Your roster is full. You couldn't buy %s from %s."
msgstr ""
#: src/user.c:533
#, c-format
msgid ""
"%s's injury was so severe that he can't play football on a professional "
"level anymore. He leaves your team."
msgstr ""
#: src/user.c:536
msgid " Fortunately he's got a cousin who can help your team out."
msgstr ""
#: src/user.c:545
msgid ""
"The team owners are very satisfied with your financial management. Since the "
"team's been earning a lot of money lately, they decide to donate half of it "
"to charity."
msgstr ""
#. Buy a team in a league.
#: src/user.c:708
#, c-format
msgid "You start the game with %s in the %s."
msgstr ""
#. Team fires, team in a league.
#: src/user.c:714
#, c-format
msgid ""
"%s fires you because of financial mismanagement.\n"
"You find a new job with %s in the %s."
msgstr ""
#. Team fires, team in a league.
#: src/user.c:721
#, c-format
msgid ""
"%s fires you because of unsuccessfulness.\n"
"You find a new job with %s in the %s."
msgstr ""
#. Team in a league. Leave team.
#: src/user.c:728
#, c-format
msgid ""
"%s offer you a job in the %s.\n"
"You accept the challenge and leave %s."
msgstr ""
#. League name.
#: src/user.c:735
#, c-format
msgid "You finish the season in the %s on rank %s."
msgstr ""
#. League name.
#: src/user.c:741
#, c-format
msgid "You get promoted to the %s."
msgstr ""
#. League name.
#: src/user.c:746
#, c-format
msgid "You get relegated to the %s."
msgstr ""
#. Cup name, team name.
#: src/user.c:751
#, c-format
msgid "You win the %s final against %s."
msgstr ""
#. Cup name, team name.
#: src/user.c:757
#, c-format
msgid "You lose in the %s final against %s."
msgstr ""
#. Cup round name (e.g. Last 32), number, cup name.
#: src/user.c:763
#, c-format
msgid "You reach the %s (round %s) of the %s."
msgstr ""
#. League name.
#: src/user.c:770
#, c-format
msgid "You are champion of the %s!"
msgstr ""
#. Company name.
#: src/user.c:845
msgid " Systems"
msgstr ""
#. Company name.
#: src/user.c:847
msgid " Communications"
msgstr ""
#. Company name.
#: src/user.c:849
msgid " Holdings"
msgstr ""
#. Company name.
#: src/user.c:851
msgid " Industries"
msgstr ""
#. Company name.
#: src/user.c:853
msgid " Company"
msgstr ""
#. Company name.
#: src/user.c:855
msgid " Telecommunications"
msgstr ""
#. Company name.
#: src/user.c:857
msgid " Labs"
msgstr ""
#. Company name.
#: src/user.c:859
msgid " Technologies"
msgstr ""
#. Company name.
#: src/user.c:861
msgid " Chemicals"
msgstr ""
#. Company name.
#: src/user.c:863
msgid " Energy"
msgstr ""
#. Company name.
#: src/user.c:865
msgid " Bank"
msgstr ""
#. Company name.
#: src/user.c:867
msgid " Products"
msgstr ""
#. Company name.
#: src/user.c:869
msgid " Software"
msgstr ""
#. Company name.
#: src/user.c:871
msgid " Scientific"
msgstr ""
#. Company name.
#: src/user.c:873
msgid " Financial"
msgstr ""
#. Company name.
#: src/user.c:875
msgid " Petroleum"
msgstr ""
#. Company name.
#: src/user.c:877
msgid " Restaurants"
msgstr ""
#. Company name.
#: src/user.c:879
msgid " Data Systems"
msgstr ""
#. Company short name, leading to things like 'Marshall Data Systems Ltd.'
#: src/user.c:882
msgid " Ltd."
msgstr ""
#. Company short name.
#: src/user.c:884
msgid " Assoc."
msgstr ""
#. Company short name.
#: src/user.c:886
msgid " Co."
msgstr ""
#. Company short name.
#: src/user.c:888
msgid " Ent."
msgstr ""
#. Company short name. Copy the '&amp;'.
#: src/user.c:890
msgid " &amp; Co."
msgstr ""
#. Company short name.
#: src/user.c:892
msgid " Corp."
msgstr ""
#. Company short name.
#: src/user.c:894
msgid " Group"
msgstr ""
#. Company addition, leading to 'Marshall & Sons Petroleum Co.'. Copy the '&amp;'.
#: src/user.c:897
msgid " &amp; Sons"
msgstr ""
#. Company addition. Copy the '&amp;'.
#: src/user.c:899
msgid " &amp; Daughters"
msgstr ""
#. Company addition.
#: src/user.c:901
msgid " Bros."
msgstr ""
#: src/user.c:981
#, c-format
msgid ""
"Your current sponsor is satisfied with your results and would like to renew "
"the contract. Currently they're paying you %d a week."
msgstr ""
#: src/user.c:1058
msgid "Memorable match added."
msgstr ""
#: src/window.c:316
msgid "Bygfoot Save Files"
msgstr ""
#: src/window.c:322
msgid "Bygfoot Memorable Matches"
msgstr ""
#: src/window.c:328
msgid "All Files"
msgstr ""
#: src/window.c:380
msgid "Not a valid Bygfoot Memorable Matches filename."
msgstr ""
#: src/window.c:557
msgid "No improvements currently in progress."
msgstr ""
#: src/window.c:703
#, c-format
msgid "Welcome to Bygfoot %s"
msgstr ""
#: src/window.c:734
msgid "Erm..."
msgstr ""
#: src/window.c:751
msgid "Numbers..."
msgstr ""
#: src/window.c:759
msgid "Your stadium"
msgstr ""
#: src/window.c:783
msgid "Options"
msgstr ""
#: src/window.c:806
msgid "Contract offer"
msgstr ""
#: src/window.c:814
msgid "User management"
msgstr ""
#: src/window.c:837
msgid "Transfer offer"
msgstr ""
#: src/window.c:845
msgid "Sponsorship offers"
msgstr ""
#: src/xml.c:83
#, c-format
msgid "Loading league: %s"
msgstr ""
#: src/xml.c:118
#, c-format
msgid "Loading cup: %s"
msgstr ""
#: src/youth_academy.c:202
#, c-format
msgid ""
"Youth %s will be too old for the youth academy soon. Move him to your team "
"or kick him out of the academy. Otherwise he'll probably look for another "
"team to play in."
msgstr ""
#: src/youth_academy.c:206
#, c-format
msgid ""
"Youth %s thought he's old enough for a real contract and left your youth "
"academy."
msgstr ""
#: src/youth_academy.c:237
msgid "A new youth registered at your youth academy."
msgstr ""
#: src/youth_academy.c:241
msgid ""
"A new youth wanted to registered at your youth academy but there was no room "
"for him."
msgstr ""