2011-05-18 09:25:13 +02:00
|
|
|
# Portuguese Brazilian translation of Bygfoot.
|
|
|
|
# Copyright (C) 2011 Valdinei Martins
|
2008-12-26 17:56:28 +01:00
|
|
|
# This file is distributed under the same license as the Bygfoot package.
|
2011-05-18 09:25:13 +02:00
|
|
|
# Valdinei Martins <valdineisales@gmail.com>, 2005.
|
2008-12-26 17:56:28 +01:00
|
|
|
#
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Project-Id-Version: pt-br 2.3\n"
|
|
|
|
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
2011-07-26 13:44:14 +02:00
|
|
|
"POT-Creation-Date: 2011-07-26 13:37+0200\n"
|
2011-05-18 09:25:13 +02:00
|
|
|
"PO-Revision-Date: 2011-05-17 12:14-0300\n"
|
2009-07-30 18:55:44 +02:00
|
|
|
"Last-Translator: Valdinei Martins <valdineisales@gmail.com>\n"
|
2008-12-26 17:56:28 +01:00
|
|
|
"Language-Team: Valdinei Martins <valdineisales@gmail.com>\n"
|
2010-10-27 22:25:13 +02:00
|
|
|
"Language: \n"
|
2008-12-26 17:56:28 +01:00
|
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
|
|
"X-Generator: KBabel 1.9.1\n"
|
|
|
|
"X-Poedit-Language: Portuguese\n"
|
|
|
|
"X-Poedit-Country: Brazil\n"
|
|
|
|
|
2011-07-26 13:44:14 +02:00
|
|
|
#: ../src/bet.c:262 ../src/misc_callback_func.c:316
|
2009-10-28 14:33:46 +01:00
|
|
|
msgid "You don't have the money."
|
|
|
|
msgstr "Você não tem dinheiro."
|
2008-12-26 17:56:28 +01:00
|
|
|
|
2009-10-28 14:33:46 +01:00
|
|
|
#: ../src/bet.c:269
|
2009-07-30 18:55:44 +02:00
|
|
|
#, c-format
|
2009-10-28 14:33:46 +01:00
|
|
|
msgid "The betting office doesn't allow you to wager more than %s."
|
|
|
|
msgstr "A casa de apostas não as aceita se o valor for superior a %s."
|
2008-12-26 17:56:28 +01:00
|
|
|
|
2011-07-26 13:44:14 +02:00
|
|
|
#: ../src/callback_func.c:430
|
2009-10-28 14:33:46 +01:00
|
|
|
msgid "The bank doesn't grant you more money."
|
|
|
|
msgstr "O banco não lhe empresta mais dinheiro."
|
2008-12-26 17:56:28 +01:00
|
|
|
|
2011-07-26 13:44:14 +02:00
|
|
|
#: ../src/callback_func.c:436
|
2009-10-28 14:33:46 +01:00
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "You can take out at most %s."
|
|
|
|
msgstr "Você pode retirar no máximo %s."
|
2008-12-26 17:56:28 +01:00
|
|
|
|
2011-07-26 13:44:14 +02:00
|
|
|
#: ../src/callback_func.c:438
|
2009-10-28 14:33:46 +01:00
|
|
|
msgid "Loan"
|
|
|
|
msgstr "Empréstimo"
|
2008-12-26 17:56:28 +01:00
|
|
|
|
2011-07-26 13:44:14 +02:00
|
|
|
#: ../src/callback_func.c:454
|
2009-10-28 14:33:46 +01:00
|
|
|
msgid "You are not indebted."
|
|
|
|
msgstr "Você não está endividado."
|
2008-12-26 17:56:28 +01:00
|
|
|
|
2011-07-26 13:44:14 +02:00
|
|
|
#: ../src/callback_func.c:460
|
2009-10-28 14:33:46 +01:00
|
|
|
msgid "You don't have enough money to pay back."
|
|
|
|
msgstr "Você não tem dinheiro para pagar sua dívida."
|
2008-12-26 17:56:28 +01:00
|
|
|
|
2011-07-26 13:44:14 +02:00
|
|
|
#: ../src/callback_func.c:466
|
2009-10-28 14:33:46 +01:00
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "You can pay back at most %s"
|
|
|
|
msgstr "Você pode reembolsar até %s"
|
2008-12-26 17:56:28 +01:00
|
|
|
|
2011-07-26 13:44:14 +02:00
|
|
|
#: ../src/callback_func.c:468
|
2009-10-28 14:33:46 +01:00
|
|
|
msgid "Payback"
|
|
|
|
msgstr "Reembolso"
|
2008-12-26 17:56:28 +01:00
|
|
|
|
2011-07-26 13:44:14 +02:00
|
|
|
#: ../src/callback_func.c:496
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"There are some offers for the player which you rejected or will see next "
|
|
|
|
"week."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Não há ofertas para o jogador que você rejeitou ou foi adiado para a semana "
|
|
|
|
"seguinte."
|
2008-12-26 17:56:28 +01:00
|
|
|
|
2011-07-26 13:44:14 +02:00
|
|
|
#: ../src/callback_func.c:505
|
2009-10-16 13:52:32 +02:00
|
|
|
msgid " more"
|
|
|
|
msgstr " mais"
|
2008-12-26 17:56:28 +01:00
|
|
|
|
2011-07-26 13:44:14 +02:00
|
|
|
#: ../src/callback_func.c:507
|
2009-10-28 14:33:46 +01:00
|
|
|
msgid " less"
|
|
|
|
msgstr " menos"
|
2008-12-26 17:56:28 +01:00
|
|
|
|
2011-07-26 13:44:14 +02:00
|
|
|
#: ../src/callback_func.c:509
|
2009-10-16 13:52:32 +02:00
|
|
|
#, c-format
|
2011-07-26 13:44:14 +02:00
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"%s would like to buy %s. They offer %s for him, which is %s than the "
|
|
|
|
"player's value. Do you accept?"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"%s querem contratar %s. Oferecem %s para obtê-lo, o que representa %s que o "
|
|
|
|
"valor do passe do jogador. Aceita?"
|
2008-12-26 17:56:28 +01:00
|
|
|
|
2011-07-26 13:44:14 +02:00
|
|
|
#: ../src/callback_func.c:539 ../src/callbacks.c:429
|
2009-10-28 14:33:46 +01:00
|
|
|
msgid "Your offer has been removed."
|
|
|
|
msgstr "Sua oferta foi removida."
|
2008-12-26 17:56:28 +01:00
|
|
|
|
2011-07-26 13:44:14 +02:00
|
|
|
#: ../src/callback_func.c:546
|
2009-10-28 14:33:46 +01:00
|
|
|
msgid "Your roster is already full. You can't buy more players."
|
|
|
|
msgstr "Seu elenco está completo. Não podes contratar mais jogadores."
|
2008-12-26 17:56:28 +01:00
|
|
|
|
2011-07-26 13:44:14 +02:00
|
|
|
#: ../src/callback_func.c:553
|
2009-10-16 13:52:32 +02:00
|
|
|
#, c-format
|
2011-07-26 13:44:14 +02:00
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"You offered a transfer fee of %s and a wage of %s for %s. The owners and the "
|
|
|
|
"player are satisfied with your offer. Do you still want to buy the player?"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Você ofereceu %s pelo Contrato e um salário de %s para %s. Os dirigentes e o "
|
|
|
|
"jogador estão satisfeitos com sua oferta. Você quer contratá-lo?"
|
2009-07-30 18:55:44 +02:00
|
|
|
|
2011-07-26 13:44:14 +02:00
|
|
|
#: ../src/callback_func.c:586
|
2009-03-23 22:39:10 +01:00
|
|
|
#, c-format
|
2009-10-28 14:33:46 +01:00
|
|
|
msgid "User %s didn't consider your offer yet."
|
|
|
|
msgstr "O usuário %s não considerou sua oferta ainda."
|
2008-12-26 17:56:28 +01:00
|
|
|
|
2011-07-26 13:44:14 +02:00
|
|
|
#: ../src/callback_func.c:593
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"The player is locked (the team owners are considering an offer currently)."
|
2009-10-28 14:33:46 +01:00
|
|
|
msgstr "Jogador bloqueado (os dirigentes da equipe estão estudando a oferta)."
|
2008-12-26 17:56:28 +01:00
|
|
|
|
2011-07-26 13:44:14 +02:00
|
|
|
#: ../src/callback_func.c:600 ../src/callbacks.c:226 ../src/transfer.c:574
|
2009-10-28 14:33:46 +01:00
|
|
|
msgid "The transfer deadline is over."
|
|
|
|
msgstr "O prazo de transferência terminou."
|
2008-12-26 17:56:28 +01:00
|
|
|
|
2011-07-26 13:44:14 +02:00
|
|
|
#: ../src/callback_func.c:612
|
2009-10-16 13:52:32 +02:00
|
|
|
#, c-format
|
2011-07-26 13:44:14 +02:00
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"You are making an offer for %s. Your scout's recommendations for fee and "
|
|
|
|
"wage are preset."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Você está fazendo uma oferta por %s. Seu Recrutador recomenda os seguintes "
|
|
|
|
"Contrato e Salário."
|
2008-12-26 17:56:28 +01:00
|
|
|
|
2011-07-26 13:44:14 +02:00
|
|
|
#: ../src/callback_func.c:615 ../src/callback_func.c:623
|
2009-10-28 14:33:46 +01:00
|
|
|
msgid "Fee"
|
|
|
|
msgstr "Contrato"
|
|
|
|
|
2011-07-26 13:44:14 +02:00
|
|
|
#: ../src/callback_func.c:616 ../src/callback_func.c:623 ../src/treeview.c:329
|
|
|
|
#: ../src/treeview.c:2170
|
2009-10-28 14:33:46 +01:00
|
|
|
msgid "Wage"
|
|
|
|
msgstr "Salário"
|
|
|
|
|
2011-07-26 13:44:14 +02:00
|
|
|
#: ../src/callback_func.c:620
|
2009-07-30 18:55:44 +02:00
|
|
|
#, c-format
|
2011-07-26 13:44:14 +02:00
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"You are making an offer for %s again. Your previous values for fee and wage "
|
|
|
|
"are preset."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Você está fazendo uma nova oferta para %s. Estes são os valores anteriores."
|
2008-12-26 17:56:28 +01:00
|
|
|
|
2011-07-26 13:44:14 +02:00
|
|
|
#: ../src/callback_func.c:645
|
2009-10-28 14:33:46 +01:00
|
|
|
msgid "You can't offer a new contract if the old one is still above 2 years."
|
|
|
|
msgstr "Não podes oferecer um novo contrato se o atual tem mais de 2 anos."
|
2008-12-26 17:56:28 +01:00
|
|
|
|
2011-07-26 13:44:14 +02:00
|
|
|
#: ../src/callback_func.c:650
|
2009-10-28 14:33:46 +01:00
|
|
|
msgid "The player won't negotiate with you anymore."
|
2011-07-26 13:44:14 +02:00
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"O jogador não negociará mais com você (Ainda pode despedi-lo ou negociá-lo "
|
|
|
|
"com outro clube. Caso contrário, deixará sua equipe ao se encerrar o "
|
|
|
|
"contrato)."
|
2008-12-26 17:56:28 +01:00
|
|
|
|
2011-07-26 13:44:14 +02:00
|
|
|
#: ../src/callback_func.c:656
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"The player feels he doesn't have a future in your star-studded team. He "
|
|
|
|
"refuses to negotiate."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"O jogador acha que não tem futuro em seu time de estrelas. Ele não aceita "
|
|
|
|
"negociar."
|
2008-12-26 17:56:28 +01:00
|
|
|
|
2011-07-26 13:44:14 +02:00
|
|
|
#: ../src/callback_func.c:670
|
2009-10-16 13:52:32 +02:00
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid ""
|
2011-07-26 13:44:14 +02:00
|
|
|
"You are negotiating with %s about a new contract. Pay attention to what "
|
|
|
|
"you're doing; if you don't come to terms with him within %d offers, he's "
|
|
|
|
"going to leave your team after his current contract expires (unless you sell "
|
|
|
|
"him). You may only abort BEFORE making the first offer.\n"
|
2009-10-28 14:33:46 +01:00
|
|
|
"Your scout's recommendations are preset:"
|
2009-10-16 13:52:32 +02:00
|
|
|
msgstr ""
|
2011-07-26 13:44:14 +02:00
|
|
|
"Você está negociando com %s um novo contrato. Cuidado! se não fechar o "
|
|
|
|
"contrato em %d ofertas, ele deixará sua equipe quando expirar o contrato "
|
|
|
|
"atual (a menos que o venda ou o despida). Podes desistir ANTES da primeira "
|
|
|
|
"oferta.\n"
|
2009-10-28 14:33:46 +01:00
|
|
|
"Estes são os valores recomendados pelo Recrutador:"
|
2008-12-26 17:56:28 +01:00
|
|
|
|
2011-07-26 13:44:14 +02:00
|
|
|
#: ../src/callback_func.c:812
|
2009-10-16 13:52:32 +02:00
|
|
|
#, c-format
|
2011-07-26 13:44:14 +02:00
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"You want to fire %s. Since his contract expires in %.1f years, he demands a "
|
|
|
|
"compensation of %s. Do you accept?"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Você quer despedir %s. Seu contrato com ele expira em %.1f anos. Ele exige "
|
|
|
|
"uma remuneração de %s. Você aceita? "
|
2008-12-26 17:56:28 +01:00
|
|
|
|
2011-07-26 13:44:14 +02:00
|
|
|
#: ../src/callback_func.c:971
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Left click to move players to and from the youth academy; right click for "
|
|
|
|
"context menu."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Botão-Dir: Mover jogadores para a Divisão de Base; Botão-Esq: Menu contextual"
|
2008-12-26 17:56:28 +01:00
|
|
|
|
2011-07-26 13:44:14 +02:00
|
|
|
#: ../src/callbacks.c:133 ../src/game_gui.c:468 ../src/misc_callbacks.c:560
|
2009-10-28 14:33:46 +01:00
|
|
|
msgid "Boost ON is disabled in this country definition."
|
|
|
|
msgstr "'Motivação' não está habilitada nesta definição regional."
|
2008-12-26 17:56:28 +01:00
|
|
|
|
2011-07-26 13:44:14 +02:00
|
|
|
#: ../src/callbacks.c:206 ../src/callbacks.c:1100
|
2009-10-28 14:33:46 +01:00
|
|
|
msgid "Transfers are disabled in this country definition."
|
|
|
|
msgstr "'Transferências' não está habilitada nesta definição regional."
|
2008-12-26 17:56:28 +01:00
|
|
|
|
2009-10-28 14:33:46 +01:00
|
|
|
#: ../src/callbacks.c:213
|
|
|
|
msgid "Left click to make an offer. Right click to remove offer."
|
|
|
|
msgstr "Botão-Esq: Realizar oferta. Botão-Dir: Remover oferta."
|
2008-12-26 17:56:28 +01:00
|
|
|
|
2009-10-28 14:33:46 +01:00
|
|
|
#: ../src/callbacks.c:215
|
2009-10-16 13:52:32 +02:00
|
|
|
#, c-format
|
2009-10-28 14:33:46 +01:00
|
|
|
msgid "Transfer deadline is Week %d"
|
|
|
|
msgstr "O prazo para transferências termina na semana %d"
|
2008-12-26 17:56:28 +01:00
|
|
|
|
2011-07-26 13:44:14 +02:00
|
|
|
#: ../src/callbacks.c:239 ../src/callbacks.c:1392 ../src/callbacks.c:1413
|
2009-10-28 14:33:46 +01:00
|
|
|
msgid "You still have some transfer business to manage."
|
|
|
|
msgstr "Você tem algumas ofertas pendentes."
|
2008-12-26 17:56:28 +01:00
|
|
|
|
2009-10-28 14:33:46 +01:00
|
|
|
#: ../src/callbacks.c:243
|
|
|
|
msgid "At least one user didn't take his turn this week. Continue?"
|
|
|
|
msgstr "Pelo menos um usuário não jogou nesta semana. Continuar?"
|
2008-12-26 17:56:28 +01:00
|
|
|
|
2009-10-28 14:33:46 +01:00
|
|
|
#: ../src/callbacks.c:249
|
|
|
|
msgid "There are injured or banned players in one of the user teams. Continue?"
|
2011-07-26 13:44:14 +02:00
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Você tem jogadores lesionados ou suspensos em sua equipe. Deseja continuar?"
|
2008-12-26 17:56:28 +01:00
|
|
|
|
2009-10-28 14:33:46 +01:00
|
|
|
#: ../src/callbacks.c:432
|
|
|
|
msgid "You haven't made an offer for the player."
|
|
|
|
msgstr "Você não fez uma oferta pelo jogador."
|
2008-12-26 17:56:28 +01:00
|
|
|
|
2009-10-28 14:33:46 +01:00
|
|
|
#: ../src/callbacks.c:455
|
|
|
|
msgid "You can't apply for a job from abroad if there's more than one user."
|
2011-07-26 13:44:14 +02:00
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Você não pode aceitar um posto de trabalho no estrangeiro, se houver mais de "
|
|
|
|
"um usuário."
|
2008-12-26 17:56:28 +01:00
|
|
|
|
2009-10-28 14:33:46 +01:00
|
|
|
#: ../src/callbacks.c:478
|
|
|
|
msgid "Cup has no tables."
|
|
|
|
msgstr "Copas não tem tabela de pontos"
|
2008-12-26 17:56:28 +01:00
|
|
|
|
2009-10-28 14:33:46 +01:00
|
|
|
#: ../src/callbacks.c:648
|
|
|
|
msgid "The current game state is unsaved and will be lost. Continue?"
|
2011-07-26 13:44:14 +02:00
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"O jogo atual não está salvo e caso continue perderá os dados. Deseja "
|
|
|
|
"continuar?"
|
2008-12-26 17:56:28 +01:00
|
|
|
|
2009-10-28 14:33:46 +01:00
|
|
|
#: ../src/callbacks.c:708
|
|
|
|
msgid "Left click to show table."
|
|
|
|
msgstr "Clique com o botão esquerdo para exibir a classificação."
|
2008-12-26 17:56:28 +01:00
|
|
|
|
2009-10-28 14:33:46 +01:00
|
|
|
#: ../src/callbacks.c:743
|
|
|
|
msgid "There are no leagues or cups with tables in this country definition."
|
|
|
|
msgstr "Não há resultados de ligas e taças regionais nesta definição."
|
2008-12-26 17:56:28 +01:00
|
|
|
|
2009-10-28 14:33:46 +01:00
|
|
|
#: ../src/callbacks.c:748
|
|
|
|
msgid "Left click to show fixtures."
|
|
|
|
msgstr "Clique com o botão esquerdo para exibir a tabela"
|
2009-06-26 14:55:00 +02:00
|
|
|
|
2009-10-28 14:33:46 +01:00
|
|
|
#: ../src/callbacks.c:769
|
|
|
|
msgid "There are no leagues in this country definition (only cups)."
|
|
|
|
msgstr "Não há ligas nesta definição regional (somente copas)."
|
2009-06-26 14:55:00 +02:00
|
|
|
|
2009-10-28 14:33:46 +01:00
|
|
|
#: ../src/callbacks.c:791
|
|
|
|
msgid "There are no season history elements stored yet."
|
|
|
|
msgstr "Não há elementos históricos armazenados."
|
2008-12-26 17:56:28 +01:00
|
|
|
|
2011-07-26 13:44:14 +02:00
|
|
|
#: ../src/callbacks.c:817 ../src/callbacks.c:836 ../src/callbacks.c:1196
|
2009-10-28 14:33:46 +01:00
|
|
|
#: ../src/callbacks.c:1338
|
|
|
|
msgid "Youth academy is disabled in this country definition."
|
|
|
|
msgstr "'Divisão de Base' não está habilitada nesta definição regional."
|
2008-12-26 17:56:28 +01:00
|
|
|
|
2011-07-26 13:44:14 +02:00
|
|
|
#: ../src/callbacks.c:842 ../support_files/bygfoot.glade.h:85
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Set the percentage of your income you want to devote to your youth academy."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Ajuste o percentual de seu rendimento que será investido na Divisão de Base"
|
2008-12-26 17:56:28 +01:00
|
|
|
|
2009-10-28 14:33:46 +01:00
|
|
|
#: ../src/callbacks.c:861
|
|
|
|
msgid "Right click to apply for job at once, left click to see team info."
|
2011-07-26 13:44:14 +02:00
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Botão-Dir: Aceitar o trabalho; Botão-Esq: Ver as informações da equipe."
|
2009-07-30 18:55:44 +02:00
|
|
|
|
2009-10-28 14:33:46 +01:00
|
|
|
#: ../src/callbacks.c:863
|
2009-10-16 13:52:32 +02:00
|
|
|
#, c-format
|
2009-10-28 14:33:46 +01:00
|
|
|
msgid "The job exchange update interval is %d weeks."
|
|
|
|
msgstr "O intervalo para atualizar as ofertas de empregos é de %d semanas."
|
2009-07-30 18:55:44 +02:00
|
|
|
|
2009-10-28 14:33:46 +01:00
|
|
|
#: ../src/callbacks.c:896
|
|
|
|
msgid "There is no default team stored yet."
|
|
|
|
msgstr "Não há elementos históricos armazenados."
|
2008-12-26 17:56:28 +01:00
|
|
|
|
2009-10-28 14:33:46 +01:00
|
|
|
#: ../src/callbacks.c:915
|
|
|
|
msgid "Training camp is disabled in this country definition."
|
|
|
|
msgstr "'Concentração' não está habilitada nesta definição regional."
|
2008-12-26 17:56:28 +01:00
|
|
|
|
2009-10-28 14:33:46 +01:00
|
|
|
#: ../src/callbacks.c:922
|
|
|
|
msgid "Your team has already had enough training camps this week."
|
|
|
|
msgstr "Seu time já treinou bastante esta semana."
|
2008-12-26 17:56:28 +01:00
|
|
|
|
2009-10-28 14:33:46 +01:00
|
|
|
#: ../src/callbacks.c:928
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "You've reached the limit of %d training camps for the season."
|
|
|
|
msgstr "Seu time alcançou o limite de %d para treinamento na concentração."
|
2008-12-26 17:56:28 +01:00
|
|
|
|
2009-10-28 14:33:46 +01:00
|
|
|
#: ../src/callbacks.c:972
|
|
|
|
msgid "Enter a structure. The digits must sum up to 10."
|
|
|
|
msgstr "Digite uma estrutura. A soma dos algarismos deve dar 10."
|
2008-12-26 17:56:28 +01:00
|
|
|
|
2009-10-28 14:33:46 +01:00
|
|
|
#: ../src/callbacks.c:973
|
|
|
|
msgid "Structure"
|
|
|
|
msgstr "Estrutura"
|
2008-12-26 17:56:28 +01:00
|
|
|
|
2011-07-26 13:44:14 +02:00
|
|
|
#: ../src/callbacks.c:1009 ../src/callbacks.c:1060 ../src/callbacks.c:1080
|
|
|
|
#: ../src/callbacks.c:1102 ../src/callbacks.c:1122 ../src/callbacks.c:1142
|
|
|
|
#: ../src/callbacks.c:1162 ../src/callbacks.c:1201
|
2009-10-28 14:33:46 +01:00
|
|
|
msgid "You haven't selected a player."
|
|
|
|
msgstr "Você não selecionou um jogador."
|
2008-12-26 17:56:28 +01:00
|
|
|
|
2009-10-28 14:33:46 +01:00
|
|
|
#: ../src/callbacks.c:1054
|
|
|
|
msgid "Contracts are disabled in this country definition."
|
|
|
|
msgstr "'Contratos' não está habilitado nesta definição regional."
|
2008-12-26 17:56:28 +01:00
|
|
|
|
2009-10-28 14:33:46 +01:00
|
|
|
#: ../src/callbacks.c:1104
|
|
|
|
msgid "The player is already on the list."
|
|
|
|
msgstr "O jogador já está na lista."
|
2008-12-26 17:56:28 +01:00
|
|
|
|
2009-10-28 14:33:46 +01:00
|
|
|
#: ../src/callbacks.c:1124
|
|
|
|
msgid "The player is not on the list."
|
|
|
|
msgstr "O jogador não está na lista."
|
2008-12-26 17:56:28 +01:00
|
|
|
|
2011-07-26 13:44:14 +02:00
|
|
|
#: ../src/callbacks.c:1144 ../src/misc2_callback_func.c:60
|
2009-10-28 14:33:46 +01:00
|
|
|
msgid "Your team can't have less than 11 players."
|
|
|
|
msgstr "Seu time não pode ter menos de 11 jogadores em campo."
|
2008-12-26 17:56:28 +01:00
|
|
|
|
2009-10-28 14:33:46 +01:00
|
|
|
#: ../src/callbacks.c:1167
|
|
|
|
msgid "Penalty/free kick shooter deselected."
|
|
|
|
msgstr "Não selecionado para bater Penaltis/Faltas"
|
2008-12-26 17:56:28 +01:00
|
|
|
|
2009-10-28 14:33:46 +01:00
|
|
|
#: ../src/callbacks.c:1173
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "%s will shoot penalties and free kicks when he plays."
|
|
|
|
msgstr "%s irá bater penaltis e faltas quando estiver jogando."
|
2008-12-26 17:56:28 +01:00
|
|
|
|
2009-10-28 14:33:46 +01:00
|
|
|
#: ../src/callbacks.c:1207
|
|
|
|
msgid "The player is too old for the youth academy."
|
|
|
|
msgstr "O jogador não tem mais idade para estar na Divisão de Base."
|
2008-12-26 17:56:28 +01:00
|
|
|
|
2009-10-28 14:33:46 +01:00
|
|
|
#: ../src/callbacks.c:1210
|
|
|
|
msgid "You can't move the player, there are too few players in your team."
|
2011-07-26 13:44:14 +02:00
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Você não pode negociar o jogador pois existem poucos jogadores em seu time"
|
2008-12-26 17:56:28 +01:00
|
|
|
|
2009-10-28 14:33:46 +01:00
|
|
|
#: ../src/callbacks.c:1213
|
|
|
|
msgid "There is no room in your youth academy."
|
|
|
|
msgstr "Não há espaço em sua Divisão de Base."
|
2008-12-26 17:56:28 +01:00
|
|
|
|
2009-10-28 14:33:46 +01:00
|
|
|
#: ../src/callbacks.c:1343
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "You can't have more than %d players in the team."
|
|
|
|
msgstr "Você não pode ter mais de %d jogadores em sua equipe."
|
2008-12-26 17:56:28 +01:00
|
|
|
|
2009-10-28 14:33:46 +01:00
|
|
|
#: ../src/callbacks.c:1367
|
|
|
|
msgid "Do you really want to kick the poor boy out of your academy?"
|
|
|
|
msgstr "Deseja realmente expulsar o juvenil da Divisão de Base?"
|
2008-12-26 17:56:28 +01:00
|
|
|
|
2011-07-26 13:44:14 +02:00
|
|
|
#: ../src/callbacks.c:1449 ../src/callbacks.c:1469 ../src/callbacks.c:1609
|
|
|
|
#: ../src/misc2_callback_func.c:326 ../src/misc2_callbacks.c:733
|
2009-10-28 14:33:46 +01:00
|
|
|
msgid "No match stored."
|
|
|
|
msgstr "Não há partidas salvas."
|
2008-12-26 17:56:28 +01:00
|
|
|
|
2011-07-26 13:44:14 +02:00
|
|
|
#: ../src/callbacks.c:1522 ../src/callbacks.c:1550
|
2009-10-28 14:33:46 +01:00
|
|
|
msgid "Finances are disabled in this country definition."
|
|
|
|
msgstr "'Finanças' não está habilitada nesta definição regional."
|
2008-12-26 17:56:28 +01:00
|
|
|
|
2009-10-28 14:33:46 +01:00
|
|
|
#: ../src/callbacks.c:1528
|
|
|
|
msgid "You are not in debt."
|
|
|
|
msgstr "Você não está endividado."
|
2008-12-26 17:56:28 +01:00
|
|
|
|
2009-10-28 14:33:46 +01:00
|
|
|
#: ../src/callbacks.c:1533
|
|
|
|
msgid "It's too late in the season for automatic loan repayment."
|
|
|
|
msgstr "Agora é tarde para fazer pagamento automático de empréstimo"
|
2008-12-26 17:56:28 +01:00
|
|
|
|
2009-10-28 14:33:46 +01:00
|
|
|
#: ../src/callbacks.c:1555
|
2011-07-26 13:44:14 +02:00
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Left-click: get loan; Right-click: pay back; Middle click: stadium window."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Botão-Esq: Obter empréstimo; Botão-Dir: Reembolsar; Botão-Med: Estádio."
|
2008-12-26 17:56:28 +01:00
|
|
|
|
2009-10-28 14:33:46 +01:00
|
|
|
#: ../src/callbacks.c:1574
|
|
|
|
msgid "Stadium management is disabled in this country definition."
|
|
|
|
msgstr "'Gestão de estádio' não está habilitada nesta definição regional."
|
2008-12-26 17:56:28 +01:00
|
|
|
|
2011-07-26 13:44:14 +02:00
|
|
|
#: ../src/cup.c:1093
|
2009-10-28 14:33:46 +01:00
|
|
|
msgid "Round robin"
|
|
|
|
msgstr "Rodada preliminar"
|
2008-12-26 17:56:28 +01:00
|
|
|
|
2009-10-28 14:33:46 +01:00
|
|
|
#. A cup stage, e.g. Last 32 when there are only 32 teams left.
|
2011-07-26 13:44:14 +02:00
|
|
|
#: ../src/cup.c:1101
|
2009-10-28 14:33:46 +01:00
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "Last %d"
|
|
|
|
msgstr "Último %d"
|
2008-12-26 17:56:28 +01:00
|
|
|
|
2011-07-26 13:44:14 +02:00
|
|
|
#: ../src/cup.c:1104
|
2009-10-28 14:33:46 +01:00
|
|
|
msgid "Final"
|
|
|
|
msgstr "Final"
|
2008-12-26 17:56:28 +01:00
|
|
|
|
2011-07-26 13:44:14 +02:00
|
|
|
#: ../src/cup.c:1107
|
2009-10-28 14:33:46 +01:00
|
|
|
msgid "Semi-final"
|
|
|
|
msgstr "Semifinal"
|
2008-12-26 17:56:28 +01:00
|
|
|
|
2011-07-26 13:44:14 +02:00
|
|
|
#: ../src/cup.c:1110
|
2009-10-28 14:33:46 +01:00
|
|
|
msgid "Quarter-final"
|
|
|
|
msgstr "Quartas de final"
|
2008-12-26 17:56:28 +01:00
|
|
|
|
2011-07-26 13:44:14 +02:00
|
|
|
#: ../src/file.c:391
|
2009-10-28 14:33:46 +01:00
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "Copying %s"
|
|
|
|
msgstr "Copiando %s"
|
2008-12-26 17:56:28 +01:00
|
|
|
|
2011-07-26 13:44:14 +02:00
|
|
|
#: ../src/file.c:403 ../support_files/bygfoot_misc3.glade.h:17
|
2009-10-28 14:33:46 +01:00
|
|
|
msgid "Ready"
|
|
|
|
msgstr "Lista"
|
2008-12-26 17:56:28 +01:00
|
|
|
|
2009-10-28 14:33:46 +01:00
|
|
|
#: ../src/finance.c:162
|
|
|
|
msgid "You have to pay back your loan this week."
|
|
|
|
msgstr "Você deve pagar o empréstimo nesta semana."
|
2008-12-26 17:56:28 +01:00
|
|
|
|
2009-10-28 14:33:46 +01:00
|
|
|
#: ../src/finance.c:166
|
|
|
|
msgid "Your bank account has to be above your drawing credit limit next week."
|
2011-07-26 13:44:14 +02:00
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Sua conta bancária deve ultrapassar o limite de crédito na próxima semana."
|
2009-03-23 22:39:10 +01:00
|
|
|
|
2009-10-28 14:33:46 +01:00
|
|
|
#: ../src/finance.c:253
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "You have %d weeks to pay back your loan."
|
|
|
|
msgstr "Você tem %d semanas para pagar sua dívida."
|
2009-03-23 22:39:10 +01:00
|
|
|
|
2009-10-28 14:33:46 +01:00
|
|
|
#: ../src/finance.c:281
|
|
|
|
msgid "You are free from debt."
|
|
|
|
msgstr "Você está livre de dívidas."
|
2009-03-23 22:39:10 +01:00
|
|
|
|
2009-10-28 14:33:46 +01:00
|
|
|
#: ../src/finance.c:288
|
2009-10-16 13:52:32 +02:00
|
|
|
#, c-format
|
2009-10-28 14:33:46 +01:00
|
|
|
msgid "You have %d weeks to pay back the rest of your loan."
|
|
|
|
msgstr "Você tem %d semanas para pagar o restante do empréstimo."
|
2008-12-26 17:56:28 +01:00
|
|
|
|
2009-10-28 14:33:46 +01:00
|
|
|
#. Game was decided in penalty shoot-out.
|
|
|
|
#: ../src/fixture.c:1072
|
|
|
|
msgid " p."
|
|
|
|
msgstr " p."
|
2008-12-26 17:56:28 +01:00
|
|
|
|
2009-10-28 14:33:46 +01:00
|
|
|
#. Game was decided in extra time.
|
|
|
|
#: ../src/fixture.c:1075
|
|
|
|
msgid " e.t."
|
|
|
|
msgstr " t.e."
|
2008-12-26 17:56:28 +01:00
|
|
|
|
2009-10-28 14:33:46 +01:00
|
|
|
#: ../src/fixture.c:1801
|
|
|
|
msgid " -- Second leg"
|
|
|
|
msgstr " -- Volta"
|
2008-12-26 17:56:28 +01:00
|
|
|
|
2009-10-28 14:33:46 +01:00
|
|
|
#: ../src/fixture.c:1803
|
|
|
|
msgid " -- First leg"
|
|
|
|
msgstr " -- Ida"
|
2008-12-26 17:56:28 +01:00
|
|
|
|
2009-10-28 14:33:46 +01:00
|
|
|
#: ../src/fixture.c:1806
|
|
|
|
msgid " -- Replay matches"
|
|
|
|
msgstr " -- Repetir partida"
|
2008-12-26 17:56:28 +01:00
|
|
|
|
2009-10-28 14:33:46 +01:00
|
|
|
#. A goal scored with penalty.
|
|
|
|
#. Penalty shooter.
|
2011-07-26 13:44:14 +02:00
|
|
|
#: ../src/game.c:1027 ../src/treeview_helper.c:1218
|
2009-10-28 14:33:46 +01:00
|
|
|
msgid " (P)"
|
|
|
|
msgstr " (P)"
|
2008-12-26 17:56:28 +01:00
|
|
|
|
2009-10-28 14:33:46 +01:00
|
|
|
#. A goal scored with a free kick.
|
|
|
|
#: ../src/game.c:1030
|
|
|
|
msgid " (FK)"
|
|
|
|
msgstr " (F)"
|
2008-12-26 17:56:28 +01:00
|
|
|
|
2009-10-28 14:33:46 +01:00
|
|
|
#. An own goal
|
|
|
|
#: ../src/game.c:1033
|
|
|
|
msgid " (OG)"
|
|
|
|
msgstr " (GC)"
|
2008-12-26 17:56:28 +01:00
|
|
|
|
2009-10-28 14:33:46 +01:00
|
|
|
#: ../src/game_gui.c:516
|
|
|
|
msgid "Next week you'll fire him and hire a new one."
|
|
|
|
msgstr "Na próxima semana, o despedirá e contratará outro."
|
2008-12-26 17:56:28 +01:00
|
|
|
|
2009-10-28 14:33:46 +01:00
|
|
|
#: ../src/game_gui.c:806
|
2009-10-16 13:52:32 +02:00
|
|
|
#, c-format
|
2011-07-26 13:44:14 +02:00
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"The team owners have fired you because of financial mismanagement. Luckily, "
|
|
|
|
"the owners of %s have heard of your dismissal and offer you a job. Here's "
|
|
|
|
"some information on %s:"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Os dirigentes da equipe lhe despediram devido a sua má gestão financeira. "
|
|
|
|
"Felizmente os dirigentes de %s ouviram falar de sua demissão e lhe oferecem "
|
|
|
|
"um emprego. Aqui tens informações sobre %s:"
|
2008-12-26 17:56:28 +01:00
|
|
|
|
2009-10-28 14:33:46 +01:00
|
|
|
#: ../src/game_gui.c:809
|
2009-10-16 13:52:32 +02:00
|
|
|
#, c-format
|
2011-07-26 13:44:14 +02:00
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"The team owners have fired you because of unsuccessfulness. Luckily, the "
|
|
|
|
"owners of %s have heard of your dismissal and offer you a job. Here's some "
|
|
|
|
"information on %s:"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Os dirigentes da equipe estão lhe demitindo devido ao seus insucessos. "
|
|
|
|
"Felizmente, os dirigentes do %s ouviram falar de sua demissão e lhe oferecem "
|
|
|
|
"trabalho. Aqui tens informações sobre %s:"
|
2008-12-26 17:56:28 +01:00
|
|
|
|
2009-10-28 14:33:46 +01:00
|
|
|
#: ../src/game_gui.c:812
|
2009-10-16 13:52:32 +02:00
|
|
|
#, c-format
|
2011-07-26 13:44:14 +02:00
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"The owners of %s are deeply impressed by your success with %s and would like "
|
|
|
|
"to hire you. Here's some information on %s:"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Os dirigentes do %s estão impressionados com seu êxito no %s e desejam "
|
|
|
|
"contratá-lo. Aqui tens informações sobre %s: "
|
2008-12-26 17:56:28 +01:00
|
|
|
|
2009-10-28 14:33:46 +01:00
|
|
|
#: ../src/game_gui.c:815
|
|
|
|
msgid "Click on OK to apply for the job. Click on CANCEL to close the window."
|
2011-07-26 13:44:14 +02:00
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Clique OK para aceitar o trabalho. Clique CANCELAR para fechar a janela."
|
2008-12-26 17:56:28 +01:00
|
|
|
|
2009-10-28 14:33:46 +01:00
|
|
|
#: ../src/game_gui.c:818
|
|
|
|
msgid "Accept?"
|
|
|
|
msgstr "Aceita?"
|
2008-12-26 17:56:28 +01:00
|
|
|
|
2009-10-28 14:33:46 +01:00
|
|
|
#: ../src/game_gui.c:818
|
|
|
|
msgid "Apply for the job?"
|
|
|
|
msgstr "Aceitar novo trabalho?"
|
2008-12-26 17:56:28 +01:00
|
|
|
|
2009-10-28 14:33:46 +01:00
|
|
|
#: ../src/game_gui.c:822
|
|
|
|
msgid " (NOTE: If you don't, the game is over for you.)"
|
|
|
|
msgstr " (NOTA: Se não aceitar o jogo terminará para você)"
|
2008-12-26 17:56:28 +01:00
|
|
|
|
2009-10-28 14:33:46 +01:00
|
|
|
#: ../src/game_gui.c:898
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "Job offers set to %s."
|
|
|
|
msgstr "Ofertas de trabalho definida para %s."
|
2008-12-26 17:56:28 +01:00
|
|
|
|
2009-10-28 14:33:46 +01:00
|
|
|
#: ../src/game_gui.c:907
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "Live game set to %s."
|
|
|
|
msgstr "Ao Vivo: %s."
|
2008-12-26 17:56:28 +01:00
|
|
|
|
2009-10-28 14:33:46 +01:00
|
|
|
#: ../src/game_gui.c:916
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "Overwrite set to %s."
|
|
|
|
msgstr "Sobrescrever a definição: %s."
|
2008-12-26 17:56:28 +01:00
|
|
|
|
2009-10-28 14:33:46 +01:00
|
|
|
#: ../src/game_gui.c:940
|
2011-07-26 13:44:14 +02:00
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Bygfoot is a very intuitive and simple game, so there isn't a full-grown "
|
|
|
|
"documentation. However, if you have trouble, there are a few places to go.\n"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Bygfoot é um jogo muito simples e intuitivo e, por isso não é uma "
|
|
|
|
"documentação completa. No entanto, se você tiver alguma dificuldade, existem "
|
|
|
|
"alguns lugares para pedir ajuda:\n"
|
2008-12-26 17:56:28 +01:00
|
|
|
|
2009-10-28 14:33:46 +01:00
|
|
|
#: ../src/game_gui.c:942
|
|
|
|
#, c-format
|
2011-07-26 13:44:14 +02:00
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"At the Bygfoot forums you can report bugs, ask for help and discuss the "
|
|
|
|
"game:\n"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Nos fóruns do Bygfoot você pode relatar bugs, pedir ajuda e discutir sobre o "
|
|
|
|
"jogo (você não tem de se registar):\n"
|
2008-12-26 17:56:28 +01:00
|
|
|
|
2009-10-28 14:33:46 +01:00
|
|
|
#: ../src/game_gui.c:944
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
"You can also write an email to the authors:\n"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
"Você também pode escrever um e-mail para os autores:\n"
|
2008-12-26 17:56:28 +01:00
|
|
|
|
2011-07-26 13:44:14 +02:00
|
|
|
#: ../src/lg_commentary.c:534 ../src/team.c:618
|
2009-10-28 14:33:46 +01:00
|
|
|
msgid "ALL OUT DEFEND"
|
|
|
|
msgstr "TODOS NA DEFESA"
|
2008-12-26 17:56:28 +01:00
|
|
|
|
2011-07-26 13:44:14 +02:00
|
|
|
#: ../src/lg_commentary.c:537 ../src/team.c:620
|
2009-10-28 14:33:46 +01:00
|
|
|
msgid "DEFEND"
|
|
|
|
msgstr "DEFESA"
|
2008-12-26 17:56:28 +01:00
|
|
|
|
2011-07-26 13:44:14 +02:00
|
|
|
#: ../src/lg_commentary.c:540 ../src/team.c:622
|
2009-10-28 14:33:46 +01:00
|
|
|
msgid "BALANCED"
|
|
|
|
msgstr "EQUILIBRADO"
|
2008-12-26 17:56:28 +01:00
|
|
|
|
2011-07-26 13:44:14 +02:00
|
|
|
#: ../src/lg_commentary.c:543 ../src/team.c:624
|
2009-10-28 14:33:46 +01:00
|
|
|
msgid "ATTACK"
|
|
|
|
msgstr "ATAQUE"
|
2008-12-26 17:56:28 +01:00
|
|
|
|
2011-07-26 13:44:14 +02:00
|
|
|
#: ../src/lg_commentary.c:546 ../src/team.c:626
|
2009-10-28 14:33:46 +01:00
|
|
|
msgid "ALL OUT ATTACK"
|
|
|
|
msgstr "TODOS NO ATAQUE"
|
2008-12-26 17:56:28 +01:00
|
|
|
|
2009-10-28 14:33:46 +01:00
|
|
|
#. Boost value.
|
2011-07-26 13:44:14 +02:00
|
|
|
#: ../src/lg_commentary.c:549 ../src/team.c:634
|
2009-10-28 14:33:46 +01:00
|
|
|
msgid "ANTI"
|
|
|
|
msgstr "ANTI"
|
2008-12-26 17:56:28 +01:00
|
|
|
|
2009-10-28 14:33:46 +01:00
|
|
|
#. Boost value.
|
2011-07-26 13:44:14 +02:00
|
|
|
#: ../src/lg_commentary.c:552 ../src/team.c:637
|
2009-10-28 14:33:46 +01:00
|
|
|
msgid "OFF"
|
|
|
|
msgstr "DESATIVADO"
|
2008-12-26 17:56:28 +01:00
|
|
|
|
2009-10-28 14:33:46 +01:00
|
|
|
#. Boost value.
|
2011-07-26 13:44:14 +02:00
|
|
|
#: ../src/lg_commentary.c:555 ../src/team.c:640
|
2009-10-28 14:33:46 +01:00
|
|
|
msgid "ON"
|
|
|
|
msgstr "ATIVADO"
|
2008-12-26 17:56:28 +01:00
|
|
|
|
2009-10-28 14:33:46 +01:00
|
|
|
#. A result after penalties.
|
2010-10-27 21:44:27 +02:00
|
|
|
#: ../src/live_game.c:1927
|
2009-10-28 14:33:46 +01:00
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "%d : %d p."
|
|
|
|
msgstr "%d : %d p."
|
2008-12-26 17:56:28 +01:00
|
|
|
|
2009-10-28 14:33:46 +01:00
|
|
|
#. A result after extra time.
|
2010-10-27 21:44:27 +02:00
|
|
|
#: ../src/live_game.c:1931
|
2009-10-28 14:33:46 +01:00
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "%d : %d e.t."
|
|
|
|
msgstr "%d : %d t.e."
|
2008-12-26 17:56:28 +01:00
|
|
|
|
2011-07-26 13:44:14 +02:00
|
|
|
#: ../src/load_save.c:80
|
2009-10-28 14:33:46 +01:00
|
|
|
msgid "Saving options..."
|
|
|
|
msgstr "Salvando opções..."
|
2008-12-26 17:56:28 +01:00
|
|
|
|
2011-07-26 13:44:14 +02:00
|
|
|
#: ../src/load_save.c:93
|
2009-10-28 14:33:46 +01:00
|
|
|
msgid "Saving leagues and cups..."
|
|
|
|
msgstr "Salvando ligas e copas..."
|
2008-12-26 17:56:28 +01:00
|
|
|
|
2011-07-26 13:44:14 +02:00
|
|
|
#: ../src/load_save.c:103
|
2009-10-28 14:33:46 +01:00
|
|
|
msgid "Saving users..."
|
|
|
|
msgstr "Salvando usuários..."
|
2008-12-26 17:56:28 +01:00
|
|
|
|
2011-07-26 13:44:14 +02:00
|
|
|
#: ../src/load_save.c:113
|
2009-10-28 14:33:46 +01:00
|
|
|
msgid "Saving transfer list..."
|
|
|
|
msgstr "Salvando a lista de transferência..."
|
2008-12-26 17:56:28 +01:00
|
|
|
|
2011-07-26 13:44:14 +02:00
|
|
|
#: ../src/load_save.c:123
|
2009-10-28 14:33:46 +01:00
|
|
|
msgid "Saving season stats..."
|
|
|
|
msgstr "Salvando as estatísticas da Temporada..."
|
2008-12-26 17:56:28 +01:00
|
|
|
|
2009-10-28 14:33:46 +01:00
|
|
|
#. The 'job exchange' is a list of teams looking for a manager.
|
2011-07-26 13:44:14 +02:00
|
|
|
#: ../src/load_save.c:134
|
2009-10-28 14:33:46 +01:00
|
|
|
msgid "Saving job exchange..."
|
|
|
|
msgstr "Salvando ofertas de trabalho..."
|
2008-12-26 17:56:28 +01:00
|
|
|
|
2011-07-26 13:44:14 +02:00
|
|
|
#: ../src/load_save.c:144
|
2009-10-28 14:33:46 +01:00
|
|
|
msgid "Saving newspaper..."
|
|
|
|
msgstr "Salvando notícias..."
|
2008-12-26 17:56:28 +01:00
|
|
|
|
2011-07-26 13:44:14 +02:00
|
|
|
#: ../src/load_save.c:154
|
2009-10-28 14:33:46 +01:00
|
|
|
msgid "Saving miscellaneous..."
|
|
|
|
msgstr "Salvando miscelâneas..."
|
2008-12-26 17:56:28 +01:00
|
|
|
|
2011-07-26 13:44:14 +02:00
|
|
|
#: ../src/load_save.c:161
|
2009-10-28 14:33:46 +01:00
|
|
|
msgid "Compressing savegame..."
|
|
|
|
msgstr "Comprimindo arquivo..."
|
2008-12-26 17:56:28 +01:00
|
|
|
|
2011-07-26 13:44:14 +02:00
|
|
|
#: ../src/load_save.c:170 ../src/load_save.c:321
|
2009-10-28 14:33:46 +01:00
|
|
|
msgid "Done."
|
|
|
|
msgstr "Feito."
|
2008-12-26 17:56:28 +01:00
|
|
|
|
2011-07-26 13:44:14 +02:00
|
|
|
#: ../src/load_save.c:220
|
2009-10-28 14:33:46 +01:00
|
|
|
msgid "Last save file not found."
|
|
|
|
msgstr "O último arquivo salvo não foi encontrado."
|
2008-12-26 17:56:28 +01:00
|
|
|
|
2011-07-26 13:44:14 +02:00
|
|
|
#: ../src/load_save.c:228
|
2009-10-28 14:33:46 +01:00
|
|
|
msgid "Uncompressing savegame..."
|
|
|
|
msgstr "Descomprimindo jogo salvo..."
|
2008-12-26 17:56:28 +01:00
|
|
|
|
2011-07-26 13:44:14 +02:00
|
|
|
#: ../src/load_save.c:238
|
2009-10-28 14:33:46 +01:00
|
|
|
msgid "Loading options..."
|
|
|
|
msgstr "Carregando opções..."
|
2008-12-26 17:56:28 +01:00
|
|
|
|
2011-07-26 13:44:14 +02:00
|
|
|
#: ../src/load_save.c:252
|
2009-10-28 14:33:46 +01:00
|
|
|
msgid "Loading leagues and cups..."
|
|
|
|
msgstr "Carregando ligas e copas..."
|
2008-12-26 17:56:28 +01:00
|
|
|
|
2011-07-26 13:44:14 +02:00
|
|
|
#: ../src/load_save.c:262
|
2009-10-28 14:33:46 +01:00
|
|
|
msgid "Loading users..."
|
|
|
|
msgstr "Carregando usuários..."
|
2008-12-26 17:56:28 +01:00
|
|
|
|
2011-07-26 13:44:14 +02:00
|
|
|
#: ../src/load_save.c:272
|
2009-10-28 14:33:46 +01:00
|
|
|
msgid "Loading transfer list..."
|
|
|
|
msgstr "Carregando a lista de transferência..."
|
2008-12-26 17:56:28 +01:00
|
|
|
|
2011-07-26 13:44:14 +02:00
|
|
|
#: ../src/load_save.c:282
|
2009-10-28 14:33:46 +01:00
|
|
|
msgid "Loading season stats..."
|
|
|
|
msgstr "Carregando estatísticas da Temporada..."
|
2008-12-26 17:56:28 +01:00
|
|
|
|
2009-10-28 14:33:46 +01:00
|
|
|
#. The 'job exchange' is a list of teams looking for a manager.
|
2011-07-26 13:44:14 +02:00
|
|
|
#: ../src/load_save.c:293
|
2009-10-28 14:33:46 +01:00
|
|
|
msgid "Loading job exchange..."
|
|
|
|
msgstr "Carregando ofertas de trabalho..."
|
2008-12-26 17:56:28 +01:00
|
|
|
|
2011-07-26 13:44:14 +02:00
|
|
|
#: ../src/load_save.c:303
|
2009-10-28 14:33:46 +01:00
|
|
|
msgid "Loading newspaper..."
|
|
|
|
msgstr "Carregando notícias..."
|
2008-12-26 17:56:28 +01:00
|
|
|
|
2011-07-26 13:44:14 +02:00
|
|
|
#: ../src/load_save.c:313
|
2009-10-28 14:33:46 +01:00
|
|
|
msgid "Loading miscellaneous..."
|
|
|
|
msgstr "Carregando miscelâneas..."
|
2008-12-26 17:56:28 +01:00
|
|
|
|
2010-10-27 21:44:27 +02:00
|
|
|
#: ../src/main.c:89
|
2009-10-28 14:33:46 +01:00
|
|
|
msgid "Load last savegame"
|
|
|
|
msgstr "_Carregar o último jogo salvo"
|
2008-12-26 17:56:28 +01:00
|
|
|
|
2010-10-27 21:44:27 +02:00
|
|
|
#: ../src/main.c:92
|
2009-10-28 14:33:46 +01:00
|
|
|
msgid "Specify additional support directory (takes priority over default ones)"
|
2011-07-26 13:44:14 +02:00
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Especifique um diretório adicional de suporte (tem prioridade sobre os pré-"
|
|
|
|
"definidos)"
|
2008-12-26 17:56:28 +01:00
|
|
|
|
2010-10-27 21:44:27 +02:00
|
|
|
#: ../src/main.c:94
|
2009-10-28 14:33:46 +01:00
|
|
|
msgid "String id of the country to load"
|
|
|
|
msgstr "Puxar a id do país ao carregar."
|
2008-12-26 17:56:28 +01:00
|
|
|
|
2010-10-27 21:44:27 +02:00
|
|
|
#: ../src/main.c:96
|
2009-10-28 14:33:46 +01:00
|
|
|
msgid "Language to use (a code like 'de')"
|
|
|
|
msgstr "Idioma a usar (um código como 'de')"
|
2008-12-26 17:56:28 +01:00
|
|
|
|
2010-10-27 21:44:27 +02:00
|
|
|
#: ../src/main.c:98
|
2009-10-28 14:33:46 +01:00
|
|
|
msgid "Test an XML commentary file"
|
|
|
|
msgstr "Testar um arquivo de comentário XML"
|
2008-12-26 17:56:28 +01:00
|
|
|
|
2010-10-27 21:44:27 +02:00
|
|
|
#: ../src/main.c:101
|
2009-10-28 14:33:46 +01:00
|
|
|
msgid "Commentary file name (may be in a support dir)"
|
|
|
|
msgstr "Arquivo de comentários (Pode ser um apoio)"
|
2008-12-26 17:56:28 +01:00
|
|
|
|
2009-10-28 14:33:46 +01:00
|
|
|
#. Live game tokens are strings like _AT_ in live game commentary files
|
|
|
|
#. which will be filled in by the program during runtime; e.g. _AT_ becomes
|
|
|
|
#. the attendace for the match.
|
2010-10-27 21:44:27 +02:00
|
|
|
#: ../src/main.c:107
|
2009-10-28 14:33:46 +01:00
|
|
|
msgid "File containing live game tokens (may be in a support dir)"
|
2011-07-26 13:44:14 +02:00
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Arquivo que contém as mensagens do jogo Ao Vivo (pode ser um apoio no dir)"
|
2008-12-26 17:56:28 +01:00
|
|
|
|
2010-10-27 21:44:27 +02:00
|
|
|
#: ../src/main.c:110
|
2009-10-28 14:33:46 +01:00
|
|
|
msgid "Commentary event to test; leave out to test all commentaries"
|
2011-07-26 13:44:14 +02:00
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Comentário em evento de teste; deixar de fora para testar todos os "
|
|
|
|
"comentários"
|
2008-12-26 17:56:28 +01:00
|
|
|
|
2010-10-27 21:44:27 +02:00
|
|
|
#: ../src/main.c:113
|
2009-10-28 14:33:46 +01:00
|
|
|
msgid "How many commentaries to generate per event"
|
|
|
|
msgstr "Quantos comentários gerados por evento"
|
2008-12-26 17:56:28 +01:00
|
|
|
|
2011-07-26 13:44:14 +02:00
|
|
|
#: ../src/main.c:129 ../src/main.c:204
|
2009-10-28 14:33:46 +01:00
|
|
|
msgid "- a simple and addictive GTK2 football manager"
|
|
|
|
msgstr "- um simples e viciante gerenciador de futebol GTK2"
|
2008-12-26 17:56:28 +01:00
|
|
|
|
2009-10-28 14:33:46 +01:00
|
|
|
#: ../src/misc2_callback_func.c:92
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "%s couldn't afford to buy %s or his roster was full."
|
|
|
|
msgstr "%s não tem dinheiro para contratar a %s ou o elenco está completo."
|
2008-12-26 17:56:28 +01:00
|
|
|
|
2009-10-28 14:33:46 +01:00
|
|
|
#: ../src/misc2_callback_func.c:96
|
2009-10-16 13:52:32 +02:00
|
|
|
#, c-format
|
2009-10-28 14:33:46 +01:00
|
|
|
msgid "You didn't have enough money to buy %s or your roster was full."
|
2011-07-26 13:44:14 +02:00
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Você não tem dinheiro suficiente para contratar %s ou seu elenco está "
|
|
|
|
"completo."
|
2008-12-26 17:56:28 +01:00
|
|
|
|
2009-10-28 14:33:46 +01:00
|
|
|
#: ../src/misc2_callback_func.c:127
|
|
|
|
msgid "Your player roster is full or you don't enough money."
|
|
|
|
msgstr "Seu elenco está completo ou não tens dinheiro suficiente."
|
2008-12-26 17:56:28 +01:00
|
|
|
|
2009-10-28 14:33:46 +01:00
|
|
|
#: ../src/misc2_callback_func.c:168
|
2009-10-16 13:52:32 +02:00
|
|
|
#, c-format
|
2009-10-28 14:33:46 +01:00
|
|
|
msgid "The structure value %d is invalid."
|
|
|
|
msgstr "A estrutura %d é inválida."
|
2008-12-26 17:56:28 +01:00
|
|
|
|
2009-10-28 14:33:46 +01:00
|
|
|
#: ../src/misc2_callback_func.c:214
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "%s accepts your offer."
|
|
|
|
msgstr "%s aceitou sua oferta."
|
2008-12-26 17:56:28 +01:00
|
|
|
|
2009-10-28 14:33:46 +01:00
|
|
|
#: ../src/misc2_callback_func.c:221
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "%s rejects your offer. You may still make %d offers."
|
|
|
|
msgstr "%s rejeitou sua oferta. Você pode formular mais %d oferta(s)."
|
2008-12-26 17:56:28 +01:00
|
|
|
|
2009-10-28 14:33:46 +01:00
|
|
|
#: ../src/misc2_callback_func.c:226
|
|
|
|
#, c-format
|
2011-07-26 13:44:14 +02:00
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"%s rejects your offer and won't negotiate with you anymore. You should sell "
|
|
|
|
"him before his contract expires (he'll simply leave your team otherwise)."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"%s rejeitou sua oferta e não negociará mais com você. Deves vendê-lo antes "
|
|
|
|
"que expire o contrato (de qualquer maneira ele deixará sua equipe)."
|
2008-12-26 17:56:28 +01:00
|
|
|
|
2009-10-28 14:33:46 +01:00
|
|
|
#: ../src/misc2_callback_func.c:348
|
|
|
|
#, c-format
|
2011-07-26 13:44:14 +02:00
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"The owners of %s politely reject your application. You're not successful "
|
|
|
|
"enough in their eyes."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Os dirigentes do %s rejeitaram seu pedido. Você não está suficientemente bem "
|
|
|
|
"sucedido aos seus olhos."
|
2008-12-26 17:56:28 +01:00
|
|
|
|
2009-10-28 14:33:46 +01:00
|
|
|
# Es dificil traducir Lame Duck (http://en.wikipedia.org/wiki/Lame_duck)
|
|
|
|
#. A lame duck is someone who will quit his job soon and thus doesn't have
|
|
|
|
#. a lot of influence/impact anymore, e.g. an American president during
|
|
|
|
#. the last 2 years of his second presidency.
|
|
|
|
#: ../src/misc2_callback_func.c:359
|
|
|
|
#, c-format
|
2011-07-26 13:44:14 +02:00
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"The owners of %s accept your application. Since %s don't want to get stuck "
|
|
|
|
"with a lame duck, you get fired instantly and spend the rest of the current "
|
|
|
|
"season tending your garden."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Os dirigentes do %s aceitam sua proposta. Como os dirigentes de %s não "
|
|
|
|
"querem ficar com um parasita, estás despedido, portanto gaste o resto da "
|
|
|
|
"temporada deitado no jardim."
|
2008-12-26 17:56:28 +01:00
|
|
|
|
2009-10-28 14:33:46 +01:00
|
|
|
#: ../src/misc2_callback_func.c:365
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "The owners of %s accept your application."
|
|
|
|
msgstr "Os dirigentes do %s aceitaram sua oferta."
|
2008-12-26 17:56:28 +01:00
|
|
|
|
2009-10-28 14:33:46 +01:00
|
|
|
#: ../src/misc2_callbacks.c:162
|
|
|
|
msgid "Adjust repayment schedule?"
|
|
|
|
msgstr "Ajustar pagamento automático?"
|
2008-12-26 17:56:28 +01:00
|
|
|
|
2009-10-28 14:33:46 +01:00
|
|
|
#: ../src/misc2_callbacks.c:166
|
|
|
|
msgid "Your offer has been updated."
|
|
|
|
msgstr "Sua oferta foi atualizada."
|
2008-12-26 17:56:28 +01:00
|
|
|
|
2009-10-28 14:33:46 +01:00
|
|
|
#: ../src/misc2_callbacks.c:168
|
|
|
|
msgid "Your offer will be considered next week."
|
|
|
|
msgstr "Sua oferta será estudada na próxima semana."
|
2008-12-26 17:56:28 +01:00
|
|
|
|
2009-10-28 14:33:46 +01:00
|
|
|
#: ../src/misc2_callbacks.c:407
|
|
|
|
msgid "You can't play Bygfoot without users!"
|
|
|
|
msgstr "Não se pode jogar o Bygfoot sem usuário/s!"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../src/misc2_callbacks.c:412
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "Remove user %s from the game?"
|
|
|
|
msgstr "Remover o usuário %s do jogo?"
|
2009-07-30 18:55:44 +02:00
|
|
|
|
2009-10-28 14:33:46 +01:00
|
|
|
#: ../src/misc3_callbacks.c:154
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "You bet on outcome %d with an odd of %.2f. How much do you wager?"
|
2011-07-26 13:44:14 +02:00
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Você aposta no resultado de %d com uma probabilidade de %.2f.. Quanto você "
|
|
|
|
"aposta?"
|
2008-12-26 17:56:28 +01:00
|
|
|
|
2009-10-28 14:33:46 +01:00
|
|
|
#. 'Wager' is the amount of money the user placed on a bet.
|
|
|
|
#: ../src/misc3_callbacks.c:162
|
|
|
|
msgid "Wager"
|
|
|
|
msgstr "Salário"
|
2008-12-26 17:56:28 +01:00
|
|
|
|
2009-10-28 14:33:46 +01:00
|
|
|
#: ../src/misc_callback_func.c:306
|
|
|
|
msgid "Safety improvement too high, reset to highest possible value."
|
2011-07-26 13:44:14 +02:00
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"O investimento em segurança é acima no necessário. Reajuste-o para o mais "
|
|
|
|
"alto posível."
|
2008-12-26 17:56:28 +01:00
|
|
|
|
2009-10-28 14:33:46 +01:00
|
|
|
#: ../src/misc_callbacks.c:232
|
2011-07-26 13:44:14 +02:00
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"There were too many substitutions. Only 3 per game are allowed. Player list "
|
|
|
|
"reset."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Há muitas substituições. Apenas 3 são permitidas por jogo. Reajuste a lista "
|
|
|
|
"de jogadores."
|
2008-12-26 17:56:28 +01:00
|
|
|
|
2009-10-28 14:33:46 +01:00
|
|
|
#: ../src/misc_callbacks.c:468
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "None"
|
|
|
|
msgstr "Nada"
|
2008-12-26 17:56:28 +01:00
|
|
|
|
2009-10-28 14:33:46 +01:00
|
|
|
#: ../src/news.c:507
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "%s and %s (%d)"
|
|
|
|
msgstr "%s e %s (%d)"
|
2009-03-23 22:39:10 +01:00
|
|
|
|
2009-10-28 14:33:46 +01:00
|
|
|
#: ../src/news.c:509
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "%s and %s"
|
|
|
|
msgstr "%s e %s"
|
2009-03-23 22:39:10 +01:00
|
|
|
|
2009-10-29 14:11:23 +01:00
|
|
|
#: ../src/player.c:673
|
|
|
|
msgid "You can't replace a banned player."
|
|
|
|
msgstr "Você não pode substituir um jogador expulso."
|
2009-03-23 22:39:10 +01:00
|
|
|
|
2009-10-29 14:11:23 +01:00
|
|
|
#: ../src/player.c:1246
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "%s's contract expires in %.1f years."
|
|
|
|
msgstr "O contrato de %s expira em %.1f ano(s)."
|
2008-12-26 17:56:28 +01:00
|
|
|
|
2009-10-29 14:11:23 +01:00
|
|
|
#. Player health: ok.
|
|
|
|
#. Player status: ok.
|
2011-07-26 13:44:14 +02:00
|
|
|
#: ../src/player.c:1409 ../src/treeview_helper.c:1094
|
|
|
|
#: ../src/treeview_helper.c:1390 ../support_files/bygfoot_misc2.glade.h:25
|
2009-10-29 14:11:23 +01:00
|
|
|
msgid "OK"
|
|
|
|
msgstr "OK"
|
2008-12-26 17:56:28 +01:00
|
|
|
|
2009-10-29 14:11:23 +01:00
|
|
|
#: ../src/player.c:1412
|
|
|
|
msgid "Concussion"
|
|
|
|
msgstr "Concussão"
|
2009-07-30 18:55:44 +02:00
|
|
|
|
2009-10-29 14:11:23 +01:00
|
|
|
#: ../src/player.c:1415
|
|
|
|
msgid "Pulled muscle"
|
|
|
|
msgstr "Desgaste muscular"
|
2009-07-30 18:55:44 +02:00
|
|
|
|
2009-10-29 14:11:23 +01:00
|
|
|
#: ../src/player.c:1418
|
|
|
|
msgid "Hamstring"
|
|
|
|
msgstr "Tendão da coxa"
|
2009-07-30 18:55:44 +02:00
|
|
|
|
2009-10-29 14:11:23 +01:00
|
|
|
#: ../src/player.c:1421
|
|
|
|
msgid "Groin injury"
|
|
|
|
msgstr "Lesão na virilha"
|
2009-07-30 18:55:44 +02:00
|
|
|
|
2009-10-29 14:11:23 +01:00
|
|
|
#: ../src/player.c:1424
|
|
|
|
msgid "Fractured ankle"
|
|
|
|
msgstr "Tornozelo fraturado"
|
2009-03-23 22:39:10 +01:00
|
|
|
|
2009-10-29 14:11:23 +01:00
|
|
|
#: ../src/player.c:1427
|
|
|
|
msgid "Broken rib"
|
|
|
|
msgstr "Costela fraturada"
|
2008-12-26 17:56:28 +01:00
|
|
|
|
2009-10-29 14:11:23 +01:00
|
|
|
#: ../src/player.c:1430
|
|
|
|
msgid "Broken leg"
|
|
|
|
msgstr "Perna fraturada"
|
2008-12-26 17:56:28 +01:00
|
|
|
|
2009-10-29 14:11:23 +01:00
|
|
|
#: ../src/player.c:1433
|
|
|
|
msgid "Broken ankle"
|
|
|
|
msgstr "Tornozelo fraturado"
|
2008-12-26 17:56:28 +01:00
|
|
|
|
2009-10-29 14:11:23 +01:00
|
|
|
#: ../src/player.c:1436
|
|
|
|
msgid "Broken arm"
|
|
|
|
msgstr "Braço fraturado"
|
2008-12-26 17:56:28 +01:00
|
|
|
|
2009-10-29 14:11:23 +01:00
|
|
|
#: ../src/player.c:1439
|
|
|
|
msgid "Broken shoulder"
|
|
|
|
msgstr "Ombro fraturado"
|
2008-12-26 17:56:28 +01:00
|
|
|
|
2009-10-29 14:11:23 +01:00
|
|
|
#: ../src/player.c:1442
|
|
|
|
msgid "Torn crucial ligament"
|
|
|
|
msgstr "Ruptura de ligamento"
|
2008-12-26 17:56:28 +01:00
|
|
|
|
2009-10-29 14:11:23 +01:00
|
|
|
#: ../src/team.c:665
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "Team style changed to %s."
|
|
|
|
msgstr "Estilo: %s."
|
2008-12-26 17:56:28 +01:00
|
|
|
|
2009-10-29 14:11:23 +01:00
|
|
|
#: ../src/team.c:672
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "Boost changed to %s (costs %d per minute)."
|
|
|
|
msgstr "Motivação mudada para %s (custa %d por minuto)."
|
2008-12-26 17:56:28 +01:00
|
|
|
|
2009-10-29 14:11:23 +01:00
|
|
|
#: ../src/team.c:677
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "Boost changed to %s."
|
|
|
|
msgstr "Motivação: %s."
|
2008-12-26 17:56:28 +01:00
|
|
|
|
2009-10-29 14:11:23 +01:00
|
|
|
#. a won match
|
|
|
|
#: ../src/team.c:1059
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "W %d : %d"
|
|
|
|
msgstr "V %d : %d"
|
2008-12-26 17:56:28 +01:00
|
|
|
|
2009-10-29 14:11:23 +01:00
|
|
|
#. a lost match
|
|
|
|
#: ../src/team.c:1065
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "L %d : %d"
|
|
|
|
msgstr "D %d : %d"
|
2008-12-26 17:56:28 +01:00
|
|
|
|
2009-10-29 14:11:23 +01:00
|
|
|
#. a drawn match
|
|
|
|
#: ../src/team.c:1070
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "Dw %d : %d"
|
|
|
|
msgstr "E %d : %d"
|
2008-12-26 17:56:28 +01:00
|
|
|
|
2009-10-29 14:11:23 +01:00
|
|
|
#. a match at home
|
|
|
|
#: ../src/team.c:1080
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "%s (H) "
|
|
|
|
msgstr "%s (C)"
|
2008-12-26 17:56:28 +01:00
|
|
|
|
2009-10-29 14:11:23 +01:00
|
|
|
#. a match away
|
|
|
|
#: ../src/team.c:1086
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "<span background='%s' foreground='%s'>%s (A) </span> "
|
|
|
|
msgstr "<span background='%s' foreground='%s'>%s (F) </span> "
|
2008-12-26 17:56:28 +01:00
|
|
|
|
2009-10-29 14:11:23 +01:00
|
|
|
#. a match on neutral ground
|
|
|
|
#: ../src/team.c:1096
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "%s (N) "
|
|
|
|
msgstr "%s (N)"
|
2008-12-26 17:56:28 +01:00
|
|
|
|
2009-10-29 14:11:23 +01:00
|
|
|
#. draw
|
|
|
|
#: ../src/team.c:1150
|
|
|
|
msgid "Dw "
|
|
|
|
msgstr "E "
|
2008-12-26 17:56:28 +01:00
|
|
|
|
2009-10-29 14:11:23 +01:00
|
|
|
#. lost
|
|
|
|
#: ../src/team.c:1154
|
|
|
|
msgid "L "
|
|
|
|
msgstr "D"
|
2008-12-26 17:56:28 +01:00
|
|
|
|
2009-10-29 14:11:23 +01:00
|
|
|
#. won
|
|
|
|
#: ../src/team.c:1157
|
|
|
|
msgid "W "
|
|
|
|
msgstr "V "
|
2008-12-26 17:56:28 +01:00
|
|
|
|
2009-10-29 14:11:23 +01:00
|
|
|
#: ../src/training_callbacks.c:121
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "%d training camps left this season."
|
|
|
|
msgstr "%d treinou na concentração."
|
2008-12-26 17:56:28 +01:00
|
|
|
|
2009-10-29 14:11:23 +01:00
|
|
|
#: ../src/transfer.c:567
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "%s has been added to the transfer list for %d weeks."
|
|
|
|
msgstr "%s está na lista de transferência a %d semana(s)."
|
2008-12-26 17:56:28 +01:00
|
|
|
|
2009-10-29 14:11:23 +01:00
|
|
|
#: ../src/treeview2.c:68
|
|
|
|
msgid "REPLAY"
|
|
|
|
msgstr "REPETIR"
|
2008-12-26 17:56:28 +01:00
|
|
|
|
2009-10-29 14:11:23 +01:00
|
|
|
#: ../src/treeview2.c:69
|
|
|
|
msgid "REMOVE"
|
|
|
|
msgstr "APAGAR"
|
2008-12-26 17:56:28 +01:00
|
|
|
|
2009-10-29 14:11:23 +01:00
|
|
|
#: ../src/treeview2.c:70
|
|
|
|
msgid "EXPORT"
|
|
|
|
msgstr "EXPORTAR"
|
2008-12-26 17:56:28 +01:00
|
|
|
|
2009-10-29 14:11:23 +01:00
|
|
|
#: ../src/treeview2.c:91
|
|
|
|
msgid "Your team"
|
|
|
|
msgstr "Seu time"
|
2008-12-26 17:56:28 +01:00
|
|
|
|
2011-07-26 13:44:14 +02:00
|
|
|
#: ../src/treeview2.c:92 ../src/treeview2.c:212
|
2009-10-29 14:11:23 +01:00
|
|
|
msgid "Opponent"
|
|
|
|
msgstr "Adversário"
|
2008-12-26 17:56:28 +01:00
|
|
|
|
2011-07-26 13:44:14 +02:00
|
|
|
#: ../src/treeview2.c:93 ../src/treeview2.c:214
|
2009-10-29 14:11:23 +01:00
|
|
|
msgid "Result"
|
|
|
|
msgstr "Resultado"
|
2008-12-26 17:56:28 +01:00
|
|
|
|
2011-07-26 13:44:14 +02:00
|
|
|
#: ../src/treeview2.c:94 ../src/treeview2.c:211
|
2009-10-29 14:11:23 +01:00
|
|
|
msgid "Competition"
|
|
|
|
msgstr "Competição"
|
2008-12-26 17:56:28 +01:00
|
|
|
|
2011-07-26 13:44:14 +02:00
|
|
|
#: ../src/treeview2.c:95 ../src/treeview2.c:515
|
2009-10-29 14:11:23 +01:00
|
|
|
msgid "Country"
|
|
|
|
msgstr "Região"
|
2008-12-26 17:56:28 +01:00
|
|
|
|
2009-10-29 14:11:23 +01:00
|
|
|
#. Week
|
|
|
|
#: ../src/treeview2.c:208
|
|
|
|
msgid "We"
|
|
|
|
msgstr "Semana"
|
2008-12-26 17:56:28 +01:00
|
|
|
|
2009-10-29 14:11:23 +01:00
|
|
|
#. Round
|
|
|
|
#: ../src/treeview2.c:210
|
|
|
|
msgid "Ro"
|
|
|
|
msgstr "Ro"
|
2008-12-26 17:56:28 +01:00
|
|
|
|
2009-10-29 14:11:23 +01:00
|
|
|
#. Copy the <span...> stuff, translate in between.
|
|
|
|
#: ../src/treeview2.c:300
|
2011-07-26 13:44:14 +02:00
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"<span background='lightgrey' size='large' weight='bold'>Current bets</span>"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"<span background='lightgrey' size='large' weight='bold'>Apostas atuais</span>"
|
2008-12-26 17:56:28 +01:00
|
|
|
|
2009-10-29 14:11:23 +01:00
|
|
|
#. Copy the <span...> stuff, translate in between.
|
|
|
|
#: ../src/treeview2.c:302
|
2011-07-26 13:44:14 +02:00
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"<span background='lightgrey' size='large' weight='bold'>Recent bets</span>"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"<span background='lightgrey' size='large' weight='bold'>Apostas recentes</"
|
|
|
|
"span>"
|
2008-12-26 17:56:28 +01:00
|
|
|
|
2009-10-29 14:11:23 +01:00
|
|
|
#: ../src/treeview2.c:393
|
|
|
|
msgid "Team1"
|
|
|
|
msgstr "Equipe1"
|
2008-12-26 17:56:28 +01:00
|
|
|
|
2009-10-29 14:11:23 +01:00
|
|
|
#. Team 1 wins (betting window).
|
|
|
|
#: ../src/treeview2.c:395
|
|
|
|
msgid "Win1"
|
|
|
|
msgstr "Coluna1"
|
2008-12-26 17:56:28 +01:00
|
|
|
|
2009-10-29 14:11:23 +01:00
|
|
|
#: ../src/treeview2.c:396
|
|
|
|
msgid "Draw"
|
|
|
|
msgstr "Empate"
|
2008-12-26 17:56:28 +01:00
|
|
|
|
2009-10-29 14:11:23 +01:00
|
|
|
#. Team 2 wins (betting window).
|
|
|
|
#: ../src/treeview2.c:398
|
|
|
|
msgid "Win2"
|
|
|
|
msgstr "Coluna2"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../src/treeview2.c:399
|
|
|
|
msgid "Team2"
|
|
|
|
msgstr "Equipe2"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. How much the user wagers; how much he won or lost.
|
|
|
|
#: ../src/treeview2.c:401
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Wager/\n"
|
|
|
|
"Win/Loss"
|
2009-10-28 14:33:46 +01:00
|
|
|
msgstr ""
|
2009-10-29 14:11:23 +01:00
|
|
|
"Aposta/\n"
|
|
|
|
"Ganhou/Perdeu"
|
2008-12-26 17:56:28 +01:00
|
|
|
|
2011-07-26 13:44:14 +02:00
|
|
|
#: ../src/treeview2.c:513 ../src/treeview.c:161 ../src/treeview.c:331
|
|
|
|
#: ../src/treeview.c:779 ../src/treeview.c:1381 ../src/treeview.c:1855
|
|
|
|
#: ../src/treeview.c:2009 ../src/treeview.c:2347
|
2009-10-29 14:11:23 +01:00
|
|
|
msgid "Team"
|
|
|
|
msgstr "Time"
|
2009-03-23 22:39:10 +01:00
|
|
|
|
2011-07-26 13:44:14 +02:00
|
|
|
#: ../src/treeview2.c:514 ../src/treeview.c:170 ../src/treeview.c:332
|
|
|
|
#: ../src/treeview.c:780 ../support_files/bygfoot_misc2.glade.h:21
|
2009-10-29 14:11:23 +01:00
|
|
|
msgid "League"
|
|
|
|
msgstr "Liga"
|
2009-03-23 22:39:10 +01:00
|
|
|
|
2009-10-29 14:11:23 +01:00
|
|
|
#: ../src/treeview2.c:516
|
|
|
|
msgid "Av.skill"
|
|
|
|
msgstr "Hab.Prom."
|
2009-03-23 22:39:10 +01:00
|
|
|
|
2009-10-29 14:11:23 +01:00
|
|
|
#: ../src/treeview2.c:517
|
|
|
|
msgid "Talent %"
|
|
|
|
msgstr "Talento %"
|
2009-03-23 22:39:10 +01:00
|
|
|
|
2009-10-29 14:11:23 +01:00
|
|
|
#: ../src/treeview2.c:600
|
|
|
|
msgid "No news available."
|
|
|
|
msgstr "Nenhuma notícia disponível"
|
2009-03-23 22:39:10 +01:00
|
|
|
|
2011-07-26 13:44:14 +02:00
|
|
|
#: ../src/treeview2.c:626 ../src/treeview.c:1023
|
2009-10-29 14:11:23 +01:00
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "Week %d Round %d"
|
|
|
|
msgstr "Semana %d Rodada %d"
|
2009-03-23 22:39:10 +01:00
|
|
|
|
2011-07-26 13:44:14 +02:00
|
|
|
#: ../src/treeview2.c:791 ../src/treeview.c:304 ../src/treeview.c:778
|
|
|
|
#: ../src/treeview.c:2160 ../support_files/bygfoot_misc2.glade.h:24
|
2009-10-29 14:11:23 +01:00
|
|
|
msgid "Name"
|
|
|
|
msgstr "Nome"
|
2009-03-23 22:39:10 +01:00
|
|
|
|
2011-07-26 13:44:14 +02:00
|
|
|
#: ../src/treeview2.c:792 ../src/treeview.c:328 ../src/treeview.c:2169
|
2009-10-29 14:11:23 +01:00
|
|
|
msgid "Value"
|
|
|
|
msgstr "Valor"
|
2009-03-23 22:39:10 +01:00
|
|
|
|
2009-10-29 14:11:23 +01:00
|
|
|
#. Average skill
|
|
|
|
#: ../src/treeview.c:179
|
|
|
|
msgid "Av.Sk."
|
|
|
|
msgstr "Hab.Prom."
|
2008-12-26 17:56:28 +01:00
|
|
|
|
2009-10-29 14:11:23 +01:00
|
|
|
#. Current position of a player.
|
|
|
|
#: ../src/treeview.c:306
|
|
|
|
msgid "CPos"
|
|
|
|
msgstr "PosA"
|
2008-12-26 17:56:28 +01:00
|
|
|
|
2009-10-29 14:11:23 +01:00
|
|
|
#. Position of a player.
|
|
|
|
#: ../src/treeview.c:308
|
|
|
|
msgid "Pos"
|
|
|
|
msgstr "Pos"
|
2009-10-28 14:33:46 +01:00
|
|
|
|
2009-10-29 14:11:23 +01:00
|
|
|
#. Current skill of a player.
|
|
|
|
#: ../src/treeview.c:310
|
|
|
|
msgid "CSk"
|
|
|
|
msgstr "HabA"
|
2009-10-28 14:33:46 +01:00
|
|
|
|
2009-10-29 14:11:23 +01:00
|
|
|
#. Skill of a player.
|
|
|
|
#: ../src/treeview.c:312
|
|
|
|
msgid "Sk"
|
|
|
|
msgstr "Hab"
|
2009-10-28 14:33:46 +01:00
|
|
|
|
2009-10-29 14:11:23 +01:00
|
|
|
#. Fitness of a player.
|
|
|
|
#: ../src/treeview.c:314
|
|
|
|
msgid "Fit"
|
|
|
|
msgstr "PF"
|
2009-10-28 14:33:46 +01:00
|
|
|
|
2009-10-29 14:11:23 +01:00
|
|
|
#. Games of a player.
|
|
|
|
#: ../src/treeview.c:316
|
|
|
|
msgid "Ga"
|
|
|
|
msgstr "PJ"
|
2008-12-26 17:56:28 +01:00
|
|
|
|
2009-10-29 14:11:23 +01:00
|
|
|
#. Shots of a player.
|
|
|
|
#: ../src/treeview.c:318
|
|
|
|
msgid "Sh"
|
|
|
|
msgstr "Ch"
|
2008-12-26 17:56:28 +01:00
|
|
|
|
2009-10-29 14:11:23 +01:00
|
|
|
#. Goals of a player.
|
|
|
|
#. Goals.
|
2011-07-26 13:44:14 +02:00
|
|
|
#: ../src/treeview.c:320 ../src/treeview.c:2477
|
2009-10-29 14:11:23 +01:00
|
|
|
msgid "Go"
|
|
|
|
msgstr "Go"
|
2008-12-26 17:56:28 +01:00
|
|
|
|
2009-10-29 14:11:23 +01:00
|
|
|
#. Status of a player.
|
|
|
|
#: ../src/treeview.c:322
|
|
|
|
msgid "Status"
|
|
|
|
msgstr "Estado"
|
2008-12-26 17:56:28 +01:00
|
|
|
|
2009-10-29 14:11:23 +01:00
|
|
|
#. Yellow cards of a player.
|
|
|
|
#: ../src/treeview.c:324
|
|
|
|
msgid "YC"
|
|
|
|
msgstr "CA"
|
2008-12-26 17:56:28 +01:00
|
|
|
|
2011-07-26 13:44:14 +02:00
|
|
|
#: ../src/treeview.c:325 ../src/treeview.c:2167
|
2009-10-29 14:11:23 +01:00
|
|
|
msgid "Age"
|
|
|
|
msgstr "Idade"
|
2008-12-26 17:56:28 +01:00
|
|
|
|
2009-10-29 14:11:23 +01:00
|
|
|
#. Estimated talent of a player.
|
|
|
|
#: ../src/treeview.c:327
|
|
|
|
msgid "Etal"
|
|
|
|
msgstr "TalE"
|
2008-12-26 17:56:28 +01:00
|
|
|
|
2011-07-26 13:44:14 +02:00
|
|
|
#: ../src/treeview.c:330 ../src/treeview.c:2171
|
2009-10-29 14:11:23 +01:00
|
|
|
msgid "Contract"
|
|
|
|
msgstr "Contrato"
|
2008-12-26 17:56:28 +01:00
|
|
|
|
2009-10-29 14:11:23 +01:00
|
|
|
#. 'Normal' goals, ie. no penalties or free kicks.
|
|
|
|
#: ../src/treeview.c:835
|
|
|
|
msgid "Goals (regular)"
|
|
|
|
msgstr "Gols (norm.)"
|
2008-12-26 17:56:28 +01:00
|
|
|
|
2011-07-26 13:44:14 +02:00
|
|
|
#: ../src/treeview.c:836 ../src/treeview_helper.c:933
|
2009-10-29 14:11:23 +01:00
|
|
|
msgid "Shots"
|
2009-10-28 14:33:46 +01:00
|
|
|
msgstr "Chutes a gol"
|
2008-12-26 17:56:28 +01:00
|
|
|
|
2011-07-26 13:44:14 +02:00
|
|
|
#: ../src/treeview.c:837 ../src/treeview.c:2419
|
2009-10-29 14:11:23 +01:00
|
|
|
msgid "Shot %"
|
|
|
|
msgstr "Gols/Chutes a gol %"
|
2008-12-26 17:56:28 +01:00
|
|
|
|
2009-10-29 14:11:23 +01:00
|
|
|
#: ../src/treeview.c:838
|
|
|
|
msgid "Possession"
|
|
|
|
msgstr "Posse de bola %"
|
2008-12-26 17:56:28 +01:00
|
|
|
|
2009-10-29 14:11:23 +01:00
|
|
|
#: ../src/treeview.c:839
|
|
|
|
msgid "Penalties"
|
|
|
|
msgstr "Penaltis"
|
2008-12-26 17:56:28 +01:00
|
|
|
|
2009-10-29 14:11:23 +01:00
|
|
|
#: ../src/treeview.c:840
|
|
|
|
msgid "Fouls"
|
|
|
|
msgstr "Faltas"
|
2008-12-26 17:56:28 +01:00
|
|
|
|
2011-07-26 13:44:14 +02:00
|
|
|
#: ../src/treeview.c:841 ../src/treeview_helper.c:934
|
2009-10-29 14:11:23 +01:00
|
|
|
msgid "Yellows"
|
|
|
|
msgstr "Cartões Amarelos"
|
2008-12-26 17:56:28 +01:00
|
|
|
|
2011-07-26 13:44:14 +02:00
|
|
|
#: ../src/treeview.c:842 ../src/treeview_helper.c:935
|
2009-10-29 14:11:23 +01:00
|
|
|
msgid "Reds"
|
|
|
|
msgstr "Cartões Vermelhos"
|
2008-12-26 17:56:28 +01:00
|
|
|
|
2009-10-29 14:11:23 +01:00
|
|
|
#: ../src/treeview.c:843
|
|
|
|
msgid "Injuries"
|
|
|
|
msgstr "Lesões"
|
2008-12-26 17:56:28 +01:00
|
|
|
|
2009-10-29 14:11:23 +01:00
|
|
|
#: ../src/treeview.c:908
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Attendance\n"
|
|
|
|
"%s"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Público pagante\n"
|
|
|
|
"%s"
|
2008-12-26 17:56:28 +01:00
|
|
|
|
2009-10-29 14:11:23 +01:00
|
|
|
#: ../src/treeview.c:916
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"<span background='%s'>There were technical problems\n"
|
|
|
|
"in the stadium.</span>"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"<span background='%s'>Há problemas técnicos\n"
|
|
|
|
"no estádio.</span>"
|
2008-12-26 17:56:28 +01:00
|
|
|
|
2009-10-29 14:11:23 +01:00
|
|
|
#: ../src/treeview.c:919
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"<span background='%s'>There were riots\n"
|
|
|
|
"in the stadium.</span>"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"<span background='%s'>Houve distúrbios\n"
|
|
|
|
"no estádio.</span>"
|
2008-12-26 17:56:28 +01:00
|
|
|
|
2009-10-29 14:11:23 +01:00
|
|
|
#: ../src/treeview.c:922
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"<span background='%s'>There was a fire\n"
|
|
|
|
"in the stadium.</span>"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"<span background='%s'>Há problemas\n"
|
|
|
|
"no estádio.</span>"
|
2008-12-26 17:56:28 +01:00
|
|
|
|
2009-10-29 14:11:23 +01:00
|
|
|
#: ../src/treeview.c:1030
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Week %d Round %d\n"
|
|
|
|
"Cup round %d"
|
|
|
|
msgstr "Semana %d Rodada %d _ %d ª Fase"
|
2008-12-26 17:56:28 +01:00
|
|
|
|
2009-10-29 14:11:23 +01:00
|
|
|
#. A group of a round robin stage of a cup.
|
2011-07-26 13:44:14 +02:00
|
|
|
#: ../src/treeview.c:1249
|
2009-10-29 14:11:23 +01:00
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "%s Group %d"
|
|
|
|
msgstr "%s Grupo %d"
|
2008-12-26 17:56:28 +01:00
|
|
|
|
2009-10-29 14:11:23 +01:00
|
|
|
#. Games played (a number).
|
2011-07-26 13:44:14 +02:00
|
|
|
#: ../src/treeview.c:1383
|
2009-10-29 14:11:23 +01:00
|
|
|
msgid "PL"
|
|
|
|
msgstr "PJ"
|
2008-12-26 17:56:28 +01:00
|
|
|
|
2009-10-29 14:11:23 +01:00
|
|
|
#. Games won.
|
|
|
|
#. Won.
|
2011-07-26 13:44:14 +02:00
|
|
|
#: ../src/treeview.c:1385 ../src/treeview_helper.c:1738
|
2009-10-29 14:11:23 +01:00
|
|
|
msgid "W"
|
|
|
|
msgstr "V"
|
2008-12-26 17:56:28 +01:00
|
|
|
|
2009-10-29 14:11:23 +01:00
|
|
|
#. Games drawn.
|
|
|
|
#. Draw.
|
2011-07-26 13:44:14 +02:00
|
|
|
#: ../src/treeview.c:1387 ../src/treeview_helper.c:1756
|
2009-10-29 14:11:23 +01:00
|
|
|
msgid "Dw"
|
|
|
|
msgstr "E"
|
2008-12-26 17:56:28 +01:00
|
|
|
|
2009-10-29 14:11:23 +01:00
|
|
|
#. Games lost.
|
|
|
|
#. Lost.
|
2011-07-26 13:44:14 +02:00
|
|
|
#: ../src/treeview.c:1389 ../src/treeview_helper.c:1749
|
2009-10-29 14:11:23 +01:00
|
|
|
msgid "L"
|
|
|
|
msgstr "D"
|
2008-12-26 17:56:28 +01:00
|
|
|
|
2009-10-29 14:11:23 +01:00
|
|
|
#. Goals for.
|
2011-07-26 13:44:14 +02:00
|
|
|
#: ../src/treeview.c:1391
|
2009-10-29 14:11:23 +01:00
|
|
|
msgid "GF"
|
|
|
|
msgstr "GP"
|
2008-12-26 17:56:28 +01:00
|
|
|
|
2009-10-29 14:11:23 +01:00
|
|
|
#. Goals against.
|
2011-07-26 13:44:14 +02:00
|
|
|
#: ../src/treeview.c:1393
|
2009-10-29 14:11:23 +01:00
|
|
|
msgid "GA"
|
|
|
|
msgstr "GC"
|
2008-12-26 17:56:28 +01:00
|
|
|
|
2009-10-29 14:11:23 +01:00
|
|
|
#. Goal difference.
|
2011-07-26 13:44:14 +02:00
|
|
|
#: ../src/treeview.c:1395
|
2009-10-29 14:11:23 +01:00
|
|
|
msgid "GD"
|
|
|
|
msgstr "SG"
|
2008-12-26 17:56:28 +01:00
|
|
|
|
2009-10-29 14:11:23 +01:00
|
|
|
#. Points.
|
2011-07-26 13:44:14 +02:00
|
|
|
#: ../src/treeview.c:1397
|
2009-10-29 14:11:23 +01:00
|
|
|
msgid "PTS"
|
|
|
|
msgstr "PTS"
|
2008-12-26 17:56:28 +01:00
|
|
|
|
2011-07-26 13:44:14 +02:00
|
|
|
#: ../src/treeview.c:1474
|
2009-10-29 14:11:23 +01:00
|
|
|
msgid "Stadium"
|
|
|
|
msgstr "Estádio"
|
2008-12-26 17:56:28 +01:00
|
|
|
|
2011-07-26 13:44:14 +02:00
|
|
|
#: ../src/treeview.c:1480 ../support_files/bygfoot_misc2.glade.h:36
|
2009-10-29 14:11:23 +01:00
|
|
|
msgid "Stadium capacity"
|
|
|
|
msgstr "Capacidade do estádio"
|
2008-12-26 17:56:28 +01:00
|
|
|
|
2011-07-26 13:44:14 +02:00
|
|
|
#: ../src/treeview.c:1484 ../support_files/bygfoot_misc2.glade.h:37
|
2009-10-29 14:11:23 +01:00
|
|
|
msgid "Stadium safety"
|
|
|
|
msgstr "Segurança do estádio"
|
2008-12-26 17:56:28 +01:00
|
|
|
|
2011-07-26 13:44:14 +02:00
|
|
|
#: ../src/treeview.c:1490 ../src/window.c:648
|
2009-10-29 14:11:23 +01:00
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Improvement in progress.\n"
|
|
|
|
"%d seats and %d%% safety still to be done.\n"
|
|
|
|
"Expected finish: %d weeks."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Melhoras em progresso.\n"
|
|
|
|
"%d assentos e %d%% de segurança estão em andamento.\n"
|
|
|
|
"Tempo de trabalho: %d semanas."
|
2008-12-26 17:56:28 +01:00
|
|
|
|
2011-07-26 13:44:14 +02:00
|
|
|
#: ../src/treeview.c:1498
|
2009-10-29 14:11:23 +01:00
|
|
|
msgid "Stadium status"
|
|
|
|
msgstr "Estado do estádio"
|
2008-12-26 17:56:28 +01:00
|
|
|
|
2011-07-26 13:44:14 +02:00
|
|
|
#: ../src/treeview.c:1514
|
2009-10-29 14:11:23 +01:00
|
|
|
msgid "Prize money"
|
|
|
|
msgstr "Recompensa"
|
2008-12-26 17:56:28 +01:00
|
|
|
|
2011-07-26 13:44:14 +02:00
|
|
|
#: ../src/treeview.c:1515
|
2009-10-29 14:11:23 +01:00
|
|
|
msgid "Ticket income"
|
|
|
|
msgstr "Bilheteria"
|
2008-12-26 17:56:28 +01:00
|
|
|
|
2011-07-26 13:44:14 +02:00
|
|
|
#: ../src/treeview.c:1516
|
2009-10-29 14:11:23 +01:00
|
|
|
msgid "Sponsorship"
|
|
|
|
msgstr "Patrocínios"
|
2008-12-26 17:56:28 +01:00
|
|
|
|
2011-07-26 13:44:14 +02:00
|
|
|
#: ../src/treeview.c:1517 ../src/treeview.c:1527 ../src/window.c:986
|
2009-10-29 14:11:23 +01:00
|
|
|
#: ../support_files/bygfoot.glade.h:20
|
|
|
|
#: ../support_files/bygfoot_options.glade.h:12
|
|
|
|
msgid "Betting"
|
|
|
|
msgstr "Apostar"
|
2008-12-26 17:56:28 +01:00
|
|
|
|
2011-07-26 13:44:14 +02:00
|
|
|
#: ../src/treeview.c:1519
|
2009-10-29 14:11:23 +01:00
|
|
|
msgid "Wages"
|
|
|
|
msgstr "Salários"
|
2008-12-26 17:56:28 +01:00
|
|
|
|
2011-07-26 13:44:14 +02:00
|
|
|
#: ../src/treeview.c:1520
|
2009-10-29 14:11:23 +01:00
|
|
|
msgid "Physio"
|
|
|
|
msgstr "Preparador Físico"
|
2008-12-26 17:56:28 +01:00
|
|
|
|
2011-07-26 13:44:14 +02:00
|
|
|
#: ../src/treeview.c:1521 ../support_files/bygfoot.glade.h:81
|
2009-10-29 14:11:23 +01:00
|
|
|
msgid "Scout"
|
|
|
|
msgstr "Recrutador"
|
2008-12-26 17:56:28 +01:00
|
|
|
|
2011-07-26 13:44:14 +02:00
|
|
|
#: ../src/treeview.c:1522 ../support_files/bygfoot.glade.h:105
|
2009-10-29 14:11:23 +01:00
|
|
|
msgid "Youth coach"
|
|
|
|
msgstr "Treinador"
|
2008-12-26 17:56:28 +01:00
|
|
|
|
2011-07-26 13:44:14 +02:00
|
|
|
#: ../src/treeview.c:1523 ../support_files/bygfoot.glade.h:104
|
2009-10-29 14:11:23 +01:00
|
|
|
msgid "Youth academy"
|
|
|
|
msgstr "Divisão da Base"
|
2009-03-23 22:39:10 +01:00
|
|
|
|
2011-07-26 13:44:14 +02:00
|
|
|
#: ../src/treeview.c:1524
|
2009-10-29 14:11:23 +01:00
|
|
|
msgid "Journey costs"
|
|
|
|
msgstr "Custos de viagem"
|
2009-03-23 22:39:10 +01:00
|
|
|
|
2009-10-29 14:11:23 +01:00
|
|
|
#. Money paid to players a user fired.
|
2011-07-26 13:44:14 +02:00
|
|
|
#: ../src/treeview.c:1526
|
2009-10-29 14:11:23 +01:00
|
|
|
msgid "Compensations"
|
|
|
|
msgstr "Remunerações"
|
2008-12-26 17:56:28 +01:00
|
|
|
|
2009-10-29 14:11:23 +01:00
|
|
|
#. Applying boost costs money.
|
2011-07-26 13:44:14 +02:00
|
|
|
#: ../src/treeview.c:1529
|
2009-10-29 14:11:23 +01:00
|
|
|
msgid "Boost costs"
|
|
|
|
msgstr "Custos da motivação"
|
2008-12-26 17:56:28 +01:00
|
|
|
|
2011-07-26 13:44:14 +02:00
|
|
|
#: ../src/treeview.c:1543 ../src/treeview.c:1546
|
2009-10-29 14:11:23 +01:00
|
|
|
#, c-format
|
2009-10-16 13:52:32 +02:00
|
|
|
msgid ""
|
2009-10-29 14:11:23 +01:00
|
|
|
"Bi-weekly balance\n"
|
|
|
|
"(Week %d and %d)"
|
2009-10-16 13:52:32 +02:00
|
|
|
msgstr ""
|
2009-10-29 14:11:23 +01:00
|
|
|
"Balanço quinzenal\n"
|
|
|
|
"(Semanas %d y %d)"
|
2008-12-26 17:56:28 +01:00
|
|
|
|
2011-07-26 13:44:14 +02:00
|
|
|
#: ../src/treeview.c:1550
|
2009-10-29 14:11:23 +01:00
|
|
|
msgid "Bi-weekly balance"
|
|
|
|
msgstr "Balanço quinzenal"
|
2008-12-26 17:56:28 +01:00
|
|
|
|
2009-10-29 14:11:23 +01:00
|
|
|
#. Finances balance.
|
2011-07-26 13:44:14 +02:00
|
|
|
#: ../src/treeview.c:1577
|
2009-10-29 14:11:23 +01:00
|
|
|
msgid "Balance"
|
|
|
|
msgstr "Balanço"
|
2009-10-28 14:33:46 +01:00
|
|
|
|
2011-07-26 13:44:14 +02:00
|
|
|
#: ../src/treeview.c:1595
|
2009-10-29 14:11:23 +01:00
|
|
|
msgid "Transfers"
|
|
|
|
msgstr "Transferências"
|
2008-12-26 17:56:28 +01:00
|
|
|
|
2011-07-26 13:44:14 +02:00
|
|
|
#: ../src/treeview.c:1605
|
2009-10-29 14:11:23 +01:00
|
|
|
msgid "Stadium expenses"
|
|
|
|
msgstr "Despesas do estádio"
|
2008-12-26 17:56:28 +01:00
|
|
|
|
2011-07-26 13:44:14 +02:00
|
|
|
#: ../src/treeview.c:1613 ../src/window.c:1001
|
2009-10-29 14:11:23 +01:00
|
|
|
#: ../support_files/bygfoot.glade.h:101
|
|
|
|
#: ../support_files/bygfoot_options.glade.h:94
|
|
|
|
#: ../support_files/bygfoot_training.glade.h:9
|
|
|
|
msgid "Training camp"
|
|
|
|
msgstr "Concentração"
|
2008-12-26 17:56:28 +01:00
|
|
|
|
2011-07-26 13:44:14 +02:00
|
|
|
#: ../src/treeview.c:1626
|
2009-10-29 14:11:23 +01:00
|
|
|
msgid "Money"
|
|
|
|
msgstr "Capital"
|
2008-12-26 17:56:28 +01:00
|
|
|
|
2011-07-26 13:44:14 +02:00
|
|
|
#: ../src/treeview.c:1630
|
2009-10-29 14:11:23 +01:00
|
|
|
msgid "Drawing credit"
|
|
|
|
msgstr "Crédito"
|
2008-12-26 17:56:28 +01:00
|
|
|
|
2011-07-26 13:44:14 +02:00
|
|
|
#: ../src/treeview.c:1634
|
2009-10-29 14:11:23 +01:00
|
|
|
msgid "Current market interest"
|
|
|
|
msgstr "Atual taxa de juros"
|
2008-12-26 17:56:28 +01:00
|
|
|
|
2011-07-26 13:44:14 +02:00
|
|
|
#: ../src/treeview.c:1641
|
2009-10-29 14:11:23 +01:00
|
|
|
msgid "interest rate"
|
|
|
|
msgstr "Taxa de juros"
|
2008-12-26 17:56:28 +01:00
|
|
|
|
2011-07-26 13:44:14 +02:00
|
|
|
#: ../src/treeview.c:1642
|
2009-10-29 14:11:23 +01:00
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "Debt (repay in %d weeks)"
|
|
|
|
msgstr "Dívida (Reembolsar em %d semanas)"
|
2008-12-26 17:56:28 +01:00
|
|
|
|
2011-07-26 13:44:14 +02:00
|
|
|
#: ../src/treeview.c:1650
|
2009-10-29 14:11:23 +01:00
|
|
|
msgid "Automatic repayment"
|
|
|
|
msgstr "Reembolso automático"
|
2008-12-26 17:56:28 +01:00
|
|
|
|
2011-07-26 13:44:14 +02:00
|
|
|
#: ../src/treeview.c:1655
|
2009-10-28 14:33:46 +01:00
|
|
|
#, c-format
|
2009-10-29 14:11:23 +01:00
|
|
|
msgid "(starting week %d)"
|
|
|
|
msgstr "(Iniciando na semana %d)"
|
2008-12-26 17:56:28 +01:00
|
|
|
|
2011-07-26 13:44:14 +02:00
|
|
|
#: ../src/treeview.c:1664
|
2009-10-29 14:11:23 +01:00
|
|
|
msgid "Sponsor"
|
|
|
|
msgstr "Patrocinador"
|
2008-12-26 17:56:28 +01:00
|
|
|
|
2009-10-29 14:11:23 +01:00
|
|
|
#. Contract time and money a sponsor pays.
|
2011-07-26 13:44:14 +02:00
|
|
|
#: ../src/treeview.c:1669
|
2009-10-29 14:11:23 +01:00
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "%.1f months / %s"
|
|
|
|
msgstr "%.1f meses / %s"
|
2008-12-26 17:56:28 +01:00
|
|
|
|
2011-07-26 13:44:14 +02:00
|
|
|
#: ../src/treeview.c:1671
|
2009-10-29 14:11:23 +01:00
|
|
|
msgid "Contract / Money"
|
|
|
|
msgstr "Contrato / Dinheiro"
|
2008-12-26 17:56:28 +01:00
|
|
|
|
2011-07-26 13:44:14 +02:00
|
|
|
#: ../src/treeview.c:1678
|
2009-10-29 14:11:23 +01:00
|
|
|
msgid "Youth acad. invest."
|
|
|
|
msgstr "Investimento Divisão de base"
|
2008-12-26 17:56:28 +01:00
|
|
|
|
2011-07-26 13:44:14 +02:00
|
|
|
#: ../src/treeview.c:1700
|
2009-10-29 14:11:23 +01:00
|
|
|
msgid "Income"
|
|
|
|
msgstr "Rendimento"
|
2008-12-26 17:56:28 +01:00
|
|
|
|
2011-07-26 13:44:14 +02:00
|
|
|
#: ../src/treeview.c:1701
|
2009-10-29 14:11:23 +01:00
|
|
|
msgid "Expenses"
|
|
|
|
msgstr "Gastos"
|
2008-12-26 17:56:28 +01:00
|
|
|
|
2009-10-29 14:11:23 +01:00
|
|
|
# ---------------------------------- add marcelogarrone
|
2011-07-26 13:44:14 +02:00
|
|
|
#: ../src/treeview.c:1772
|
2009-10-29 14:11:23 +01:00
|
|
|
msgid "Goalie"
|
|
|
|
msgstr "Goleiro"
|
2008-12-26 17:56:28 +01:00
|
|
|
|
2011-07-26 13:44:14 +02:00
|
|
|
#: ../src/treeview.c:1773 ../support_files/bygfoot.glade.h:26
|
2009-10-29 14:11:23 +01:00
|
|
|
msgid "Defend"
|
|
|
|
msgstr "Defesa"
|
2008-12-26 17:56:28 +01:00
|
|
|
|
2011-07-26 13:44:14 +02:00
|
|
|
#: ../src/treeview.c:1774
|
2009-10-29 14:11:23 +01:00
|
|
|
msgid "Midfield"
|
|
|
|
msgstr "Meio de campo"
|
2008-12-26 17:56:28 +01:00
|
|
|
|
2011-07-26 13:44:14 +02:00
|
|
|
#: ../src/treeview.c:1775 ../support_files/bygfoot.glade.h:11
|
2009-10-29 14:11:23 +01:00
|
|
|
msgid "Attack"
|
|
|
|
msgstr "Ataque"
|
2008-12-26 17:56:28 +01:00
|
|
|
|
2011-07-26 13:44:14 +02:00
|
|
|
#: ../src/treeview.c:1827
|
2009-10-29 14:11:23 +01:00
|
|
|
msgid "Your next opponent"
|
|
|
|
msgstr "Seu próximo adversário"
|
2008-12-26 17:56:28 +01:00
|
|
|
|
2011-07-26 13:44:14 +02:00
|
|
|
#: ../src/treeview.c:1833 ../src/treeview.c:1838
|
2009-10-28 14:33:46 +01:00
|
|
|
#, c-format
|
2009-10-29 14:11:23 +01:00
|
|
|
msgid "<span foreground='%s' background='%s'>Week %d Round %d</span>"
|
|
|
|
msgstr "<span foreground='%s' background='%s'>Semana %d Rodada %d</span>"
|
2008-12-26 17:56:28 +01:00
|
|
|
|
2011-07-26 13:44:14 +02:00
|
|
|
#: ../src/treeview.c:1844
|
2009-10-29 14:11:23 +01:00
|
|
|
msgid "Neutral ground"
|
|
|
|
msgstr "Campo neutro"
|
2008-12-26 17:56:28 +01:00
|
|
|
|
2011-07-26 13:44:14 +02:00
|
|
|
#: ../src/treeview.c:1846
|
2009-10-29 14:11:23 +01:00
|
|
|
msgid "Home"
|
|
|
|
msgstr "Casa"
|
2008-12-26 17:56:28 +01:00
|
|
|
|
2011-07-26 13:44:14 +02:00
|
|
|
#: ../src/treeview.c:1848
|
2009-10-29 14:11:23 +01:00
|
|
|
msgid "Away"
|
|
|
|
msgstr "Fora"
|
2008-12-26 17:56:28 +01:00
|
|
|
|
2011-07-26 13:44:14 +02:00
|
|
|
#: ../src/treeview.c:1863 ../support_files/bygfoot_misc2.glade.h:28
|
2009-10-29 14:11:23 +01:00
|
|
|
msgid "Rank"
|
|
|
|
msgstr "Posição"
|
2008-12-26 17:56:28 +01:00
|
|
|
|
2011-07-26 13:44:14 +02:00
|
|
|
#: ../src/treeview.c:1881
|
2009-10-29 14:11:23 +01:00
|
|
|
msgid "Average skill"
|
|
|
|
msgstr "Habilidade média"
|
2008-12-26 17:56:28 +01:00
|
|
|
|
2011-07-26 13:44:14 +02:00
|
|
|
#: ../src/treeview.c:1884 ../support_files/bygfoot.glade.h:62
|
2009-10-29 14:11:23 +01:00
|
|
|
msgid "Playing style"
|
|
|
|
msgstr "Estilo de jogo"
|
2008-12-26 17:56:28 +01:00
|
|
|
|
2011-07-26 13:44:14 +02:00
|
|
|
#: ../src/treeview.c:1889
|
2009-10-29 14:11:23 +01:00
|
|
|
msgid "Team structure"
|
|
|
|
msgstr "Estrutura"
|
2008-12-26 17:56:28 +01:00
|
|
|
|
2011-07-26 13:44:14 +02:00
|
|
|
#: ../src/treeview.c:1895
|
2009-10-29 14:11:23 +01:00
|
|
|
msgid "Latest results"
|
|
|
|
msgstr "Últimos resultados"
|
2008-12-26 17:56:28 +01:00
|
|
|
|
2011-07-26 13:44:14 +02:00
|
|
|
#: ../src/treeview.c:1897 ../src/treeview.c:2443 ../src/treeview_helper.c:932
|
2009-10-29 14:11:23 +01:00
|
|
|
msgid "Goals"
|
|
|
|
msgstr "Gols"
|
2008-12-26 17:56:28 +01:00
|
|
|
|
2011-07-26 13:44:14 +02:00
|
|
|
#: ../src/treeview.c:1901
|
2009-10-29 14:11:23 +01:00
|
|
|
msgid "Overall results"
|
|
|
|
msgstr "Resultados da temporada"
|
2008-12-26 17:56:28 +01:00
|
|
|
|
2009-10-29 14:11:23 +01:00
|
|
|
#. The user's results against a specific team.
|
2011-07-26 13:44:14 +02:00
|
|
|
#: ../src/treeview.c:1906
|
2009-10-29 14:11:23 +01:00
|
|
|
msgid "Your results"
|
|
|
|
msgstr "Seus resultados"
|
2008-12-26 17:56:28 +01:00
|
|
|
|
2011-07-26 13:44:14 +02:00
|
|
|
#: ../src/treeview.c:1910
|
2009-10-29 14:11:23 +01:00
|
|
|
msgid "Your overall results"
|
|
|
|
msgstr "Seus resultados na temporada"
|
2008-12-26 17:56:28 +01:00
|
|
|
|
2011-07-26 13:44:14 +02:00
|
|
|
#: ../src/treeview.c:2010
|
2009-10-29 14:11:23 +01:00
|
|
|
msgid "Results"
|
|
|
|
msgstr "Resultados"
|
2008-12-26 17:56:28 +01:00
|
|
|
|
2011-07-26 13:44:14 +02:00
|
|
|
#: ../src/treeview.c:2161
|
2009-10-29 14:11:23 +01:00
|
|
|
msgid "Position"
|
|
|
|
msgstr "Posição"
|
2008-12-26 17:56:28 +01:00
|
|
|
|
2011-07-26 13:44:14 +02:00
|
|
|
#: ../src/treeview.c:2162
|
2009-10-29 14:11:23 +01:00
|
|
|
msgid "Current position"
|
|
|
|
msgstr "Posição atual"
|
2008-12-26 17:56:28 +01:00
|
|
|
|
2011-07-26 13:44:14 +02:00
|
|
|
#: ../src/treeview.c:2163
|
2009-10-29 14:11:23 +01:00
|
|
|
msgid "Skill"
|
|
|
|
msgstr "Habilidade"
|
2008-12-26 17:56:28 +01:00
|
|
|
|
2011-07-26 13:44:14 +02:00
|
|
|
#: ../src/treeview.c:2164
|
2009-10-29 14:11:23 +01:00
|
|
|
msgid "Current skill"
|
|
|
|
msgstr "Habilidade atual"
|
2008-12-26 17:56:28 +01:00
|
|
|
|
2011-07-26 13:44:14 +02:00
|
|
|
#: ../src/treeview.c:2165
|
2009-10-29 14:11:23 +01:00
|
|
|
msgid "Fitness"
|
|
|
|
msgstr "Preparo físico"
|
2008-12-26 17:56:28 +01:00
|
|
|
|
2011-07-26 13:44:14 +02:00
|
|
|
#: ../src/treeview.c:2166
|
2009-10-29 14:11:23 +01:00
|
|
|
msgid "Estimated talent"
|
|
|
|
msgstr "Talento Estimado"
|
2008-12-26 17:56:28 +01:00
|
|
|
|
2011-07-26 13:44:14 +02:00
|
|
|
#: ../src/treeview.c:2168
|
2009-10-29 14:11:23 +01:00
|
|
|
msgid "Health"
|
|
|
|
msgstr "Saúde"
|
2008-12-26 17:56:28 +01:00
|
|
|
|
2011-07-26 13:44:14 +02:00
|
|
|
#: ../src/treeview.c:2172
|
2009-10-29 14:11:23 +01:00
|
|
|
msgid "Games/Goals\n"
|
|
|
|
msgstr "Partidas/Gols\n"
|
2008-12-26 17:56:28 +01:00
|
|
|
|
2009-10-29 14:11:23 +01:00
|
|
|
#. 'Limit' is the number of yellow cards until a player gets
|
|
|
|
#. banned automatically for a match.
|
2011-07-26 13:44:14 +02:00
|
|
|
#: ../src/treeview.c:2175
|
2009-10-29 14:11:23 +01:00
|
|
|
msgid "Yellow cards (limit)\n"
|
|
|
|
msgstr "Cartões amarelos (limite)\n"
|
2008-12-26 17:56:28 +01:00
|
|
|
|
2011-07-26 13:44:14 +02:00
|
|
|
#: ../src/treeview.c:2176
|
2009-10-29 14:11:23 +01:00
|
|
|
msgid "Banned\n"
|
|
|
|
msgstr "Suspenso\n"
|
2009-03-23 22:39:10 +01:00
|
|
|
|
2009-10-29 14:11:23 +01:00
|
|
|
#. Hot streak or cold streak of a player.
|
2011-07-26 13:44:14 +02:00
|
|
|
#: ../src/treeview.c:2178
|
2009-10-29 14:11:23 +01:00
|
|
|
msgid "Streak"
|
|
|
|
msgstr "Fase"
|
2008-12-26 17:56:28 +01:00
|
|
|
|
2011-07-26 13:44:14 +02:00
|
|
|
#: ../src/treeview.c:2179
|
2009-10-29 14:11:23 +01:00
|
|
|
msgid "Career values"
|
|
|
|
msgstr "Carreira"
|
2008-12-26 17:56:28 +01:00
|
|
|
|
2011-07-26 13:44:14 +02:00
|
|
|
#: ../src/treeview.c:2180
|
2009-10-28 14:33:46 +01:00
|
|
|
msgid ""
|
2009-10-29 14:11:23 +01:00
|
|
|
"New contract\n"
|
|
|
|
"offers"
|
2009-10-28 14:33:46 +01:00
|
|
|
msgstr ""
|
2009-10-29 14:11:23 +01:00
|
|
|
"Propor\n"
|
|
|
|
"novo contrato"
|
2008-12-26 17:56:28 +01:00
|
|
|
|
2009-10-29 14:11:23 +01:00
|
|
|
#. Season.
|
2011-07-26 13:44:14 +02:00
|
|
|
#: ../src/treeview.c:2346
|
2009-10-29 14:11:23 +01:00
|
|
|
msgid "Sea"
|
|
|
|
msgstr "Temp"
|
2008-12-26 17:56:28 +01:00
|
|
|
|
2011-07-26 13:44:14 +02:00
|
|
|
#: ../src/treeview.c:2347
|
2009-10-29 14:11:23 +01:00
|
|
|
msgid "Week"
|
|
|
|
msgstr "Semana"
|
2008-12-26 17:56:28 +01:00
|
|
|
|
2011-07-26 13:44:14 +02:00
|
|
|
#: ../src/treeview.c:2375
|
2009-10-29 14:11:23 +01:00
|
|
|
msgid "Event"
|
|
|
|
msgstr "Eventos"
|
2009-10-28 14:33:46 +01:00
|
|
|
|
2011-07-26 13:44:14 +02:00
|
|
|
#: ../src/treeview.c:2415
|
2009-10-29 14:11:23 +01:00
|
|
|
msgid "Best offensive teams"
|
|
|
|
msgstr "Melhor ataque"
|
2008-12-26 17:56:28 +01:00
|
|
|
|
2011-07-26 13:44:14 +02:00
|
|
|
#: ../src/treeview.c:2416
|
2009-10-29 14:11:23 +01:00
|
|
|
msgid "Best defensive teams"
|
|
|
|
msgstr "Melhor defesa"
|
2008-12-26 17:56:28 +01:00
|
|
|
|
2011-07-26 13:44:14 +02:00
|
|
|
#: ../src/treeview.c:2419
|
2009-10-29 14:11:23 +01:00
|
|
|
msgid "Best goal scorers"
|
|
|
|
msgstr "Artilheiros"
|
2008-12-26 17:56:28 +01:00
|
|
|
|
2011-07-26 13:44:14 +02:00
|
|
|
#: ../src/treeview.c:2420
|
2009-10-29 14:11:23 +01:00
|
|
|
msgid "Best goalkeepers"
|
|
|
|
msgstr "Melhores goleiros"
|
2008-12-26 17:56:28 +01:00
|
|
|
|
2009-10-29 14:11:23 +01:00
|
|
|
#. % of saves for goalies (#goals / #shots)
|
2011-07-26 13:44:14 +02:00
|
|
|
#: ../src/treeview.c:2422
|
2009-10-29 14:11:23 +01:00
|
|
|
msgid "Save %"
|
|
|
|
msgstr "Defendidos %"
|
2008-12-26 17:56:28 +01:00
|
|
|
|
2009-10-29 14:11:23 +01:00
|
|
|
#. Goals per game.
|
2011-07-26 13:44:14 +02:00
|
|
|
#: ../src/treeview.c:2479
|
2009-10-29 14:11:23 +01:00
|
|
|
msgid "Go/Ga"
|
|
|
|
msgstr "Go/Pa"
|
2008-12-26 17:56:28 +01:00
|
|
|
|
2011-07-26 13:44:14 +02:00
|
|
|
#: ../src/treeview.c:2587
|
2009-10-29 14:11:23 +01:00
|
|
|
msgid "League champions"
|
|
|
|
msgstr "Campeões das ligas"
|
2008-12-26 17:56:28 +01:00
|
|
|
|
2011-07-26 13:44:14 +02:00
|
|
|
#: ../src/treeview.c:2588
|
2009-10-29 14:11:23 +01:00
|
|
|
msgid "Cup champions"
|
|
|
|
msgstr "Campeões das copas"
|
2008-12-26 17:56:28 +01:00
|
|
|
|
2011-07-26 13:44:14 +02:00
|
|
|
#: ../src/treeview.c:2638
|
2009-10-28 14:33:46 +01:00
|
|
|
#, c-format
|
2009-10-29 14:11:23 +01:00
|
|
|
msgid "Season %d"
|
|
|
|
msgstr "Temporada %d"
|
2008-12-26 17:56:28 +01:00
|
|
|
|
2011-07-26 13:44:14 +02:00
|
|
|
#: ../src/treeview.c:2766
|
2009-10-29 14:11:23 +01:00
|
|
|
msgid "Didn't find file 'bygfoot_help'."
|
|
|
|
msgstr "O arquivo 'bygfoot_help' não foi encontrado."
|
2008-12-26 17:56:28 +01:00
|
|
|
|
2011-07-26 13:44:14 +02:00
|
|
|
#: ../src/treeview.c:2826
|
2009-10-29 14:11:23 +01:00
|
|
|
msgid "Current league"
|
|
|
|
msgstr "Liga atual"
|
2008-12-26 17:56:28 +01:00
|
|
|
|
2009-10-29 14:11:23 +01:00
|
|
|
#. Language is system-set (not user chosen).
|
2011-07-26 13:44:14 +02:00
|
|
|
#: ../src/treeview.c:2880
|
2009-10-29 14:11:23 +01:00
|
|
|
msgid "System"
|
|
|
|
msgstr "Sistema"
|
2009-10-28 14:33:46 +01:00
|
|
|
|
2011-07-26 13:44:14 +02:00
|
|
|
#: ../src/treeview.c:2937 ../support_files/bygfoot_training.glade.h:4
|
2009-10-29 14:11:23 +01:00
|
|
|
msgid "Good Hotel"
|
|
|
|
msgstr "Hotel Bom"
|
2008-12-26 17:56:28 +01:00
|
|
|
|
2011-07-26 13:44:14 +02:00
|
|
|
#: ../src/treeview.c:2940 ../support_files/bygfoot_training.glade.h:3
|
2009-10-29 14:11:23 +01:00
|
|
|
msgid "First-Class Hotel"
|
|
|
|
msgstr "Hotel de 1ª Classe"
|
2008-12-26 17:56:28 +01:00
|
|
|
|
2011-07-26 13:44:14 +02:00
|
|
|
#: ../src/treeview.c:2943 ../support_files/bygfoot_training.glade.h:5
|
2009-10-29 14:11:23 +01:00
|
|
|
msgid "Premium Hotel"
|
|
|
|
msgstr "Hotel 5 estrelas"
|
2008-12-26 17:56:28 +01:00
|
|
|
|
2011-07-26 13:44:14 +02:00
|
|
|
#: ../src/treeview.c:3014
|
2009-10-29 14:11:23 +01:00
|
|
|
msgid "Company"
|
|
|
|
msgstr "Companhia"
|
2008-12-26 17:56:28 +01:00
|
|
|
|
2011-07-26 13:44:14 +02:00
|
|
|
#: ../src/treeview.c:3015
|
2009-10-29 14:11:23 +01:00
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Contract length\n"
|
|
|
|
"(Months)"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Duração do\n"
|
|
|
|
"contrato (Meses)"
|
2008-12-26 17:56:28 +01:00
|
|
|
|
2011-07-26 13:44:14 +02:00
|
|
|
#: ../src/treeview.c:3016
|
2009-10-29 14:11:23 +01:00
|
|
|
msgid "Money / week"
|
|
|
|
msgstr "Dinheiro / semana"
|
2008-12-26 17:56:28 +01:00
|
|
|
|
2009-10-29 14:11:23 +01:00
|
|
|
#: ../src/treeview_helper.c:913
|
|
|
|
msgid "Player doesn't negotiate anymore"
|
2011-07-26 13:44:14 +02:00
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"O jogador não negociará mais com você. (Nota: Ainda podes despedi-lo ou "
|
|
|
|
"negociá-lo com outro clube. Caso contrário, deixará sua equipe ao se "
|
|
|
|
"encerrar o contrato)."
|
2008-12-26 17:56:28 +01:00
|
|
|
|
2009-10-29 14:11:23 +01:00
|
|
|
#: ../src/treeview_helper.c:915
|
|
|
|
msgid "Player accepts new offers"
|
|
|
|
msgstr "O jogador aceita novas ofertas"
|
2008-12-26 17:56:28 +01:00
|
|
|
|
2009-10-29 14:11:23 +01:00
|
|
|
#: ../src/treeview_helper.c:931
|
|
|
|
msgid "Games"
|
|
|
|
msgstr "Partidas"
|
2008-12-26 17:56:28 +01:00
|
|
|
|
2009-10-29 14:11:23 +01:00
|
|
|
#: ../src/treeview_helper.c:951
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
"Goals/Game %.1f Save %% %.1f"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
"Gols/Partida %.1f Defendidos %% %.1f"
|
2008-12-26 17:56:28 +01:00
|
|
|
|
2009-10-29 14:11:23 +01:00
|
|
|
#: ../src/treeview_helper.c:958
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
"Goals/Game %.1f Shot %% %.1f"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
"Gols/Partida %.1f Gols/Chutes a gol %% %.1f"
|
2008-12-26 17:56:28 +01:00
|
|
|
|
2009-10-29 14:11:23 +01:00
|
|
|
#. Ban info of a player in the format:
|
|
|
|
#. 'Cup/league name: Number of weeks banned'
|
|
|
|
#: ../src/treeview_helper.c:987
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "%s: %d weeks\n"
|
|
|
|
msgstr "%s: %d semanas\n"
|
2008-12-26 17:56:28 +01:00
|
|
|
|
2009-10-29 14:11:23 +01:00
|
|
|
#. Yellow cards of a player in a cup/league. No limit means there isn't a limit
|
|
|
|
#. after which the player gets banned for a match automatically.
|
|
|
|
#: ../src/treeview_helper.c:1028
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "%s: %d (no limit)\n"
|
|
|
|
msgstr "%s: %d (sem limite)\n"
|
2008-12-26 17:56:28 +01:00
|
|
|
|
2009-10-29 14:11:23 +01:00
|
|
|
#: ../src/treeview_helper.c:1071
|
|
|
|
msgid "The player is on a hot streak"
|
|
|
|
msgstr "O jogador está numa boa fase"
|
2008-12-26 17:56:28 +01:00
|
|
|
|
2009-10-29 14:11:23 +01:00
|
|
|
#: ../src/treeview_helper.c:1073
|
|
|
|
msgid "The player is on a cold streak"
|
|
|
|
msgstr "O jogador está numa má fase"
|
2008-12-26 17:56:28 +01:00
|
|
|
|
2009-10-29 14:11:23 +01:00
|
|
|
#: ../src/treeview_helper.c:1087
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "%s (expected recovery in %d weeks)"
|
|
|
|
msgstr "%s (recuperação em %d semanas)"
|
2008-12-26 17:56:28 +01:00
|
|
|
|
2009-10-29 14:11:23 +01:00
|
|
|
#: ../src/treeview_helper.c:1363
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "INJ(%d)"
|
|
|
|
msgstr "LES(%d)"
|
2008-12-26 17:56:28 +01:00
|
|
|
|
2009-10-29 14:11:23 +01:00
|
|
|
#: ../src/treeview_helper.c:1377
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "BAN(%d)"
|
|
|
|
msgstr "SUS(%d)"
|
2008-12-26 17:56:28 +01:00
|
|
|
|
2009-10-29 14:11:23 +01:00
|
|
|
#. Goalie
|
|
|
|
#: ../src/treeview_helper.c:1498
|
|
|
|
msgid "G"
|
|
|
|
msgstr "G"
|
2008-12-26 17:56:28 +01:00
|
|
|
|
2009-10-29 14:11:23 +01:00
|
|
|
#. Defender
|
|
|
|
#: ../src/treeview_helper.c:1506
|
|
|
|
msgid "D"
|
|
|
|
msgstr "Z"
|
2008-12-26 17:56:28 +01:00
|
|
|
|
2009-10-29 14:11:23 +01:00
|
|
|
#. Midfielder
|
|
|
|
#: ../src/treeview_helper.c:1514
|
|
|
|
msgid "M"
|
|
|
|
msgstr "M"
|
2008-12-26 17:56:28 +01:00
|
|
|
|
2009-10-29 14:11:23 +01:00
|
|
|
#. Forward
|
|
|
|
#: ../src/treeview_helper.c:1522
|
|
|
|
msgid "F"
|
|
|
|
msgstr "A"
|
2008-12-26 17:56:28 +01:00
|
|
|
|
2009-10-29 14:11:23 +01:00
|
|
|
#: ../src/treeview_helper.c:1649
|
|
|
|
msgid "ADD LAST MATCH"
|
|
|
|
msgstr "ADICIONAR A ÚLTIMA PARTIDA"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../src/user.c:382
|
2009-10-28 14:33:46 +01:00
|
|
|
#, c-format
|
2011-07-26 13:44:14 +02:00
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"The owners of %s are not satisfied with the recent performance of the team. "
|
|
|
|
"There are rumours they're looking for a new manager."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Os dirigentes do %s não estão satisfeitos com os resultados da equipe. Há "
|
|
|
|
"rumores de que estão pensando em contratar um novo treinador."
|
2008-12-26 17:56:28 +01:00
|
|
|
|
2009-10-29 14:11:23 +01:00
|
|
|
#: ../src/user.c:558
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "%s has left your team because his contract expired."
|
|
|
|
msgstr "%s deixou sua equipe pois o contrato expirou."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../src/user.c:578
|
2009-10-28 14:33:46 +01:00
|
|
|
#, c-format
|
2011-07-26 13:44:14 +02:00
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"You have overdrawn your bank account. The team owners give you %d weeks to "
|
|
|
|
"get above your drawing credit limit."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Você estourou seu limite bancário. Os dirigentes da equipe lhe dão %d "
|
|
|
|
"semanas para superar o limite de crédito."
|
2008-12-26 17:56:28 +01:00
|
|
|
|
2009-10-29 14:11:23 +01:00
|
|
|
#: ../src/user.c:580
|
2009-10-28 14:33:46 +01:00
|
|
|
#, c-format
|
2009-10-16 13:52:32 +02:00
|
|
|
msgid ""
|
2011-07-26 13:44:14 +02:00
|
|
|
"You have overdrawn your bank account once again. Bear in mind that after the "
|
|
|
|
"fourth time you get fired.\n"
|
2009-10-29 14:11:23 +01:00
|
|
|
"The team owners give you %d weeks to get above your drawing credit limit."
|
2009-10-16 13:52:32 +02:00
|
|
|
msgstr ""
|
2011-07-26 13:44:14 +02:00
|
|
|
"Você estourou novamente seu limite bancário. Tenha em mente que, após a "
|
|
|
|
"quarta vez você será despedido.\n"
|
2009-10-29 14:11:23 +01:00
|
|
|
"Os dirigentes da equipe lhe dão %d semanas para superar o limite de crédito."
|
2008-12-26 17:56:28 +01:00
|
|
|
|
2009-10-29 14:11:23 +01:00
|
|
|
#: ../src/user.c:583
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "Have a look at the transfer list, there's an offer for %s."
|
|
|
|
msgstr "Revise a lista de transferências, tens uma oferta para %s."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../src/user.c:587
|
2009-10-28 14:33:46 +01:00
|
|
|
#, c-format
|
2011-07-26 13:44:14 +02:00
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Your offer for %s has been accepted. If you still want to buy him, go to the "
|
|
|
|
"transfer list and left click on the player."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Sua oferta por %s foi aceita. Se deseja contratá-lo, vá até a lista de "
|
|
|
|
"transferência e clique (botão esquerdo) sobre o jogador."
|
2008-12-26 17:56:28 +01:00
|
|
|
|
2009-10-29 14:11:23 +01:00
|
|
|
#: ../src/user.c:593
|
2009-10-28 14:33:46 +01:00
|
|
|
#, c-format
|
2011-07-26 13:44:14 +02:00
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"The owners of %s have rejected your offer (%s / %s) for %s. There was a "
|
|
|
|
"better offer for the player than yours."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Os dirigentes do %s rejeitaram sua oferta (%s / %s) por %s. Há uma oferta "
|
|
|
|
"para o jogador melhor que a sua."
|
2008-12-26 17:56:28 +01:00
|
|
|
|
2009-10-29 14:11:23 +01:00
|
|
|
#: ../src/user.c:598
|
2009-10-28 14:33:46 +01:00
|
|
|
#, c-format
|
2011-07-26 13:44:14 +02:00
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"The owners of %s have rejected your offer (%s / %s) for %s. Neither the fee "
|
|
|
|
"nor the wage you offered were acceptable, they say."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Os dirigentes do %s rejeitaram sua oferta (%s / %s) por %s. Não aceitam "
|
|
|
|
"tanto o Contrato como Salário."
|
2008-12-26 17:56:28 +01:00
|
|
|
|
2009-10-29 14:11:23 +01:00
|
|
|
#: ../src/user.c:603
|
|
|
|
#, c-format
|
2011-07-26 13:44:14 +02:00
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"The owners of %s have rejected your offer (%s / %s) for %s. The team owners "
|
|
|
|
"weren't satisfied with the fee you offered."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Os dirigentes do %s rejeitaram sua oferta (%s / %s) por %s. Não estão "
|
|
|
|
"satisfeitos com o Contrato que você ofereceu."
|
2008-12-26 17:56:28 +01:00
|
|
|
|
2009-10-29 14:11:23 +01:00
|
|
|
#. A player from a team has rejected a transfer offer.
|
|
|
|
#: ../src/user.c:609
|
|
|
|
#, c-format
|
2011-07-26 13:44:14 +02:00
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"%s of %s has rejected your offer (%s / %s). He wasn't satisfied with the "
|
|
|
|
"wage you offered."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"%s do %s rejeitou sua oferta (%s/%s). Ele não está satisfeito com o salário "
|
|
|
|
"que você lhe ofereceu."
|
2008-12-26 17:56:28 +01:00
|
|
|
|
2009-10-29 14:11:23 +01:00
|
|
|
#. A player from a team has rejected a transfer offer.
|
|
|
|
#: ../src/user.c:615
|
|
|
|
#, c-format
|
2011-07-26 13:44:14 +02:00
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"%s of %s has rejected your offer because your team has too many star players "
|
|
|
|
"already. 'A player of my caliber doesn't play second fiddle,' he was quoted."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"%s do %s rejeitou sua oferta pois seu time está repleto de estrelas. Ele "
|
|
|
|
"diz: \"Um jogador do meu calibre não pode ficar em segundo plano.\""
|
2008-12-26 17:56:28 +01:00
|
|
|
|
2009-10-29 14:11:23 +01:00
|
|
|
#. Buy a player from a team.
|
|
|
|
#: ../src/user.c:621
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "You didn't have enough money to buy %s from %s."
|
|
|
|
msgstr "Não tens dinheiro suficiente para contratar %s de %s."
|
2009-10-28 14:33:46 +01:00
|
|
|
|
2009-10-29 14:11:23 +01:00
|
|
|
#. Buy a player from a team.
|
|
|
|
#: ../src/user.c:626
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "Your roster is full. You couldn't buy %s from %s."
|
|
|
|
msgstr "Seu elenco está completo. Você não pode contratar %s de %s."
|
2009-10-28 14:33:46 +01:00
|
|
|
|
2009-10-29 14:11:23 +01:00
|
|
|
#: ../src/user.c:630
|
|
|
|
#, c-format
|
2011-07-26 13:44:14 +02:00
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"%s's injury was so severe that he can't play football on a professional "
|
|
|
|
"level anymore. He leaves your team."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"A lesão de %s é muito grave e não pode mais jogar a nível profissional, com "
|
|
|
|
"isso deixará sua equipe."
|
2009-10-28 14:33:46 +01:00
|
|
|
|
2009-10-29 14:11:23 +01:00
|
|
|
#: ../src/user.c:633
|
|
|
|
msgid " Fortunately he's got a cousin who can help your team out."
|
|
|
|
msgstr " Felizmente tens um primo que pode ajudar a sua equipe."
|
2009-10-28 14:33:46 +01:00
|
|
|
|
2009-10-29 14:11:23 +01:00
|
|
|
#: ../src/user.c:642
|
2011-07-26 13:44:14 +02:00
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"The team owners are very satisfied with your financial management. Since the "
|
|
|
|
"team's been earning a lot of money lately, they decide to donate half of it "
|
|
|
|
"to charity."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Os dirigentes da equipe estão muito satisfeitos com a sua gestão financeira. "
|
|
|
|
"Uma vez que o time vem ganhando muito dinheiro ultimamente, eles decidem "
|
|
|
|
"doar metade para caridade."
|
2009-10-28 14:33:46 +01:00
|
|
|
|
2009-10-29 14:11:23 +01:00
|
|
|
#. Buy a team in a league.
|
|
|
|
#: ../src/user.c:828
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "You start the game with %s in the %s."
|
|
|
|
msgstr "Você iniciou o jogo com %s em %s."
|
2009-10-28 14:33:46 +01:00
|
|
|
|
2009-10-29 14:11:23 +01:00
|
|
|
#. Team fires, team in a league.
|
|
|
|
#: ../src/user.c:834
|
2009-10-28 14:33:46 +01:00
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid ""
|
2009-10-29 14:11:23 +01:00
|
|
|
"%s fires you because of financial mismanagement.\n"
|
|
|
|
"You find a new job with %s in the %s."
|
2009-10-28 14:33:46 +01:00
|
|
|
msgstr ""
|
2009-10-29 14:11:23 +01:00
|
|
|
"%s lhe despediu por má gestão financeira.\n"
|
|
|
|
"Encontre um novo trabalho com %s em %s."
|
2008-12-26 17:56:28 +01:00
|
|
|
|
2009-10-29 14:11:23 +01:00
|
|
|
#. Team fires, team in a league.
|
|
|
|
#: ../src/user.c:841
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"%s fires you because of unsuccessfulness.\n"
|
|
|
|
"You find a new job with %s in the %s."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"%s lhe despediu por seu insucesso.\n"
|
|
|
|
"Encontre um novo trabalho com %s em %s."
|
2008-12-26 17:56:28 +01:00
|
|
|
|
2009-10-29 14:11:23 +01:00
|
|
|
#. Team in a league. Leave team.
|
|
|
|
#: ../src/user.c:848
|
2009-10-28 14:33:46 +01:00
|
|
|
#, c-format
|
2009-10-16 13:52:32 +02:00
|
|
|
msgid ""
|
2009-10-29 14:11:23 +01:00
|
|
|
"%s offer you a job in the %s.\n"
|
|
|
|
"You accept the challenge and leave %s."
|
2009-10-16 13:52:32 +02:00
|
|
|
msgstr ""
|
2009-10-29 14:11:23 +01:00
|
|
|
"%s ofereceu-lhe emprego no %s.\n"
|
|
|
|
"Aceita o desafio e deixa %s."
|
2008-12-26 17:56:28 +01:00
|
|
|
|
2009-10-29 14:11:23 +01:00
|
|
|
#. League name.
|
|
|
|
#: ../src/user.c:855
|
2009-10-28 14:33:46 +01:00
|
|
|
#, c-format
|
2009-10-29 14:11:23 +01:00
|
|
|
msgid "You finish the season in the %s on rank %s."
|
|
|
|
msgstr "Você finalizou a temporada %s na %s ª posição."
|
2008-12-26 17:56:28 +01:00
|
|
|
|
2009-10-29 14:11:23 +01:00
|
|
|
#. League name.
|
|
|
|
#: ../src/user.c:861
|
2009-10-28 14:33:46 +01:00
|
|
|
#, c-format
|
2009-10-29 14:11:23 +01:00
|
|
|
msgid "You get promoted to the %s."
|
|
|
|
msgstr "Você foi promovido para %s."
|
2008-12-26 17:56:28 +01:00
|
|
|
|
2009-10-29 14:11:23 +01:00
|
|
|
#. League name.
|
|
|
|
#: ../src/user.c:866
|
2009-10-28 14:33:46 +01:00
|
|
|
#, c-format
|
2009-10-29 14:11:23 +01:00
|
|
|
msgid "You get relegated to the %s."
|
|
|
|
msgstr "Você foi rebaixado para %s."
|
2008-12-26 17:56:28 +01:00
|
|
|
|
2009-10-29 14:11:23 +01:00
|
|
|
#. Cup name, team name.
|
|
|
|
#: ../src/user.c:871
|
2009-10-28 14:33:46 +01:00
|
|
|
#, c-format
|
2009-10-29 14:11:23 +01:00
|
|
|
msgid "You win the %s final against %s."
|
|
|
|
msgstr "Ganhou a final do(a) %s contra %s."
|
2009-10-28 14:33:46 +01:00
|
|
|
|
2009-10-29 14:11:23 +01:00
|
|
|
#. Cup name, team name.
|
|
|
|
#: ../src/user.c:877
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "You lose in the %s final against %s."
|
|
|
|
msgstr "Perdeu a final do(a) %s contra %s."
|
2009-10-28 14:33:46 +01:00
|
|
|
|
2009-10-29 14:11:23 +01:00
|
|
|
#. Cup round name (e.g. Last 32), number, cup name.
|
|
|
|
#: ../src/user.c:883
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "You reach the %s (round %s) of the %s."
|
|
|
|
msgstr "Você chegou a %s (rodada %s) de %s."
|
2009-10-28 14:33:46 +01:00
|
|
|
|
2009-10-29 14:11:23 +01:00
|
|
|
#. League name.
|
|
|
|
#: ../src/user.c:890
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "You are champion of the %s!"
|
|
|
|
msgstr "Você é o campeão do(a) %s!"
|
2009-10-28 14:33:46 +01:00
|
|
|
|
2009-10-29 14:11:23 +01:00
|
|
|
#. Company name.
|
|
|
|
#: ../src/user.c:982
|
|
|
|
msgid " Systems"
|
|
|
|
msgstr "Systems"
|
2008-12-26 17:56:28 +01:00
|
|
|
|
2009-10-29 14:11:23 +01:00
|
|
|
#. Company name.
|
|
|
|
#: ../src/user.c:984
|
|
|
|
msgid " Communications"
|
|
|
|
msgstr " Comunicações"
|
2008-12-26 17:56:28 +01:00
|
|
|
|
2009-10-29 14:11:23 +01:00
|
|
|
#. Company name.
|
|
|
|
#: ../src/user.c:986
|
|
|
|
msgid " Holdings"
|
|
|
|
msgstr " Holdings"
|
2008-12-26 17:56:28 +01:00
|
|
|
|
2009-10-29 14:11:23 +01:00
|
|
|
#. Company name.
|
|
|
|
#: ../src/user.c:988
|
|
|
|
msgid " Industries"
|
|
|
|
msgstr " Indústrias"
|
2008-12-26 17:56:28 +01:00
|
|
|
|
2009-10-29 14:11:23 +01:00
|
|
|
#. Company name.
|
|
|
|
#: ../src/user.c:990
|
|
|
|
msgid " Company"
|
|
|
|
msgstr " Company"
|
2008-12-26 17:56:28 +01:00
|
|
|
|
2009-10-29 14:11:23 +01:00
|
|
|
#. Company name.
|
|
|
|
#: ../src/user.c:992
|
|
|
|
msgid " Telecommunications"
|
|
|
|
msgstr " Telecomunicações"
|
2008-12-26 17:56:28 +01:00
|
|
|
|
2009-10-29 14:11:23 +01:00
|
|
|
#. Company name.
|
|
|
|
#: ../src/user.c:994
|
|
|
|
msgid " Labs"
|
|
|
|
msgstr " Laboratórios"
|
2008-12-26 17:56:28 +01:00
|
|
|
|
2009-10-29 14:11:23 +01:00
|
|
|
#. Company name.
|
|
|
|
#: ../src/user.c:996
|
|
|
|
msgid " Technologies"
|
2011-05-18 09:25:13 +02:00
|
|
|
msgstr " Tecnologia"
|
2008-12-26 17:56:28 +01:00
|
|
|
|
2009-10-29 14:11:23 +01:00
|
|
|
#. Company name.
|
|
|
|
#: ../src/user.c:998
|
|
|
|
msgid " Chemicals"
|
|
|
|
msgstr " Química"
|
2008-12-26 17:56:28 +01:00
|
|
|
|
2009-10-29 14:11:23 +01:00
|
|
|
#. Company name.
|
|
|
|
#: ../src/user.c:1000
|
|
|
|
msgid " Energy"
|
|
|
|
msgstr " Energia"
|
2008-12-26 17:56:28 +01:00
|
|
|
|
2009-10-29 14:11:23 +01:00
|
|
|
#. Company name.
|
|
|
|
#: ../src/user.c:1002
|
|
|
|
msgid " Bank"
|
|
|
|
msgstr " Banco"
|
2008-12-26 17:56:28 +01:00
|
|
|
|
2009-10-29 14:11:23 +01:00
|
|
|
#. Company name.
|
|
|
|
#: ../src/user.c:1004
|
|
|
|
msgid " Products"
|
|
|
|
msgstr " Produtos"
|
2008-12-26 17:56:28 +01:00
|
|
|
|
2009-10-29 14:11:23 +01:00
|
|
|
#. Company name.
|
|
|
|
#: ../src/user.c:1006
|
|
|
|
msgid " Software"
|
|
|
|
msgstr " Software"
|
2008-12-26 17:56:28 +01:00
|
|
|
|
2009-10-29 14:11:23 +01:00
|
|
|
#. Company name.
|
|
|
|
#: ../src/user.c:1008
|
|
|
|
msgid " Scientific"
|
|
|
|
msgstr " Científica"
|
2008-12-26 17:56:28 +01:00
|
|
|
|
2009-10-29 14:11:23 +01:00
|
|
|
#. Company name.
|
|
|
|
#: ../src/user.c:1010
|
|
|
|
msgid " Financial"
|
|
|
|
msgstr " Financeira"
|
2008-12-26 17:56:28 +01:00
|
|
|
|
2009-10-29 14:11:23 +01:00
|
|
|
#. Company name.
|
|
|
|
#: ../src/user.c:1012
|
|
|
|
msgid " Petroleum"
|
|
|
|
msgstr " Petróleo"
|
2008-12-26 17:56:28 +01:00
|
|
|
|
2009-10-29 14:11:23 +01:00
|
|
|
#. Company name.
|
|
|
|
#: ../src/user.c:1014
|
|
|
|
msgid " Restaurants"
|
|
|
|
msgstr " Restaurantes"
|
2008-12-26 17:56:28 +01:00
|
|
|
|
2009-10-29 14:11:23 +01:00
|
|
|
#. Company name.
|
|
|
|
#: ../src/user.c:1016
|
|
|
|
msgid " Data Systems"
|
|
|
|
msgstr " Sistemas de dados"
|
2008-12-26 17:56:28 +01:00
|
|
|
|
2009-10-29 14:11:23 +01:00
|
|
|
#. Company short name, leading to things like 'Marshall Data Systems Ltd.'
|
|
|
|
#: ../src/user.c:1019
|
|
|
|
msgid " Ltd."
|
|
|
|
msgstr " Ltda"
|
2008-12-26 17:56:28 +01:00
|
|
|
|
2009-10-29 14:11:23 +01:00
|
|
|
#. Company short name.
|
|
|
|
#: ../src/user.c:1021
|
|
|
|
msgid " Assoc."
|
|
|
|
msgstr " Assoc."
|
2008-12-26 17:56:28 +01:00
|
|
|
|
2009-10-29 14:11:23 +01:00
|
|
|
#. Company short name.
|
|
|
|
#: ../src/user.c:1023
|
|
|
|
msgid " Co."
|
|
|
|
msgstr " Co."
|
2008-12-26 17:56:28 +01:00
|
|
|
|
2009-10-29 14:11:23 +01:00
|
|
|
#. Company short name.
|
|
|
|
#: ../src/user.c:1025
|
|
|
|
msgid " Ent."
|
|
|
|
msgstr " Ent."
|
2008-12-26 17:56:28 +01:00
|
|
|
|
2009-10-29 14:11:23 +01:00
|
|
|
#. Company short name. Copy the '&'.
|
|
|
|
#: ../src/user.c:1027
|
|
|
|
msgid " & Co."
|
|
|
|
msgstr " & Co."
|
2008-12-26 17:56:28 +01:00
|
|
|
|
2009-10-29 14:11:23 +01:00
|
|
|
#. Company short name.
|
|
|
|
#: ../src/user.c:1029
|
|
|
|
msgid " Corp."
|
|
|
|
msgstr " Corp."
|
2008-12-26 17:56:28 +01:00
|
|
|
|
2009-10-29 14:11:23 +01:00
|
|
|
#. Company short name.
|
|
|
|
#: ../src/user.c:1031
|
|
|
|
msgid " Group"
|
|
|
|
msgstr " Grupo"
|
2008-12-26 17:56:28 +01:00
|
|
|
|
2009-10-29 14:11:23 +01:00
|
|
|
#. Company addition, leading to 'Marshall & Sons Petroleum Co.'. Copy the '&'.
|
|
|
|
#: ../src/user.c:1034
|
|
|
|
msgid " & Sons"
|
|
|
|
msgstr " & Filhos"
|
2008-12-26 17:56:28 +01:00
|
|
|
|
2009-10-29 14:11:23 +01:00
|
|
|
#. Company addition. Copy the '&'.
|
|
|
|
#: ../src/user.c:1036
|
|
|
|
msgid " & Daughters"
|
|
|
|
msgstr " & Filhas"
|
2008-12-26 17:56:28 +01:00
|
|
|
|
2009-10-29 14:11:23 +01:00
|
|
|
#. Company addition.
|
|
|
|
#: ../src/user.c:1038
|
|
|
|
msgid " Bros."
|
|
|
|
msgstr " Bros."
|
2009-07-30 18:55:44 +02:00
|
|
|
|
2009-10-29 14:11:23 +01:00
|
|
|
#: ../src/user.c:1126
|
2009-10-28 14:33:46 +01:00
|
|
|
#, c-format
|
2011-07-26 13:44:14 +02:00
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Your current sponsor is satisfied with your results and would like to renew "
|
|
|
|
"the contract. Currently they're paying you %d a week."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Seu patrocinador está satisfeito com seus últimos resultados e quer renovar "
|
|
|
|
"o contrato. Atualmente ele está pagando %d por semana."
|
2008-12-26 17:56:28 +01:00
|
|
|
|
2011-07-26 13:44:14 +02:00
|
|
|
#: ../src/user.c:1229
|
2009-10-29 14:11:23 +01:00
|
|
|
msgid "Memorable match added."
|
|
|
|
msgstr "Adicionar à 'Partidas Memoráveis'."
|
2008-12-26 17:56:28 +01:00
|
|
|
|
2009-10-29 14:11:23 +01:00
|
|
|
#: ../src/window.c:387
|
|
|
|
msgid "Bygfoot Save Files"
|
|
|
|
msgstr "Arquivos Bygfoot"
|
2008-12-26 17:56:28 +01:00
|
|
|
|
2009-10-29 14:11:23 +01:00
|
|
|
#: ../src/window.c:393
|
|
|
|
msgid "Bygfoot Memorable Matches"
|
|
|
|
msgstr "'Partidas Memoráveis' Bygfoot"
|
2008-12-26 17:56:28 +01:00
|
|
|
|
2009-10-29 14:11:23 +01:00
|
|
|
#: ../src/window.c:399
|
|
|
|
msgid "All Files"
|
|
|
|
msgstr "Todos os arquivos"
|
2008-12-26 17:56:28 +01:00
|
|
|
|
2009-10-29 14:11:23 +01:00
|
|
|
#: ../src/window.c:451
|
|
|
|
msgid "Not a valid Bygfoot Memorable Matches filename."
|
|
|
|
msgstr "Não é um arquivo válido de 'Partidas Memoráveis'."
|
2008-12-26 17:56:28 +01:00
|
|
|
|
2009-10-29 14:11:23 +01:00
|
|
|
#: ../src/window.c:658
|
|
|
|
msgid "No improvements currently in progress."
|
|
|
|
msgstr "Não há melhoras em curso."
|
2008-12-26 17:56:28 +01:00
|
|
|
|
2009-10-29 14:11:23 +01:00
|
|
|
#: ../src/window.c:828
|
2009-10-28 14:33:46 +01:00
|
|
|
#, c-format
|
2009-10-29 14:11:23 +01:00
|
|
|
msgid "Welcome to Bygfoot %s"
|
|
|
|
msgstr "Bem-vindo ao Bygfoot %s"
|
2008-12-26 17:56:28 +01:00
|
|
|
|
2009-10-29 14:11:23 +01:00
|
|
|
#: ../src/window.c:859
|
|
|
|
msgid "Erm..."
|
|
|
|
msgstr "Oooh..."
|
2008-12-26 17:56:28 +01:00
|
|
|
|
2009-10-29 14:11:23 +01:00
|
|
|
#: ../src/window.c:876
|
|
|
|
msgid "Numbers..."
|
|
|
|
msgstr "Números..."
|
2008-12-26 17:56:28 +01:00
|
|
|
|
2009-10-29 14:11:23 +01:00
|
|
|
#: ../src/window.c:884
|
|
|
|
msgid "Your stadium"
|
|
|
|
msgstr "Seu estádio"
|
2008-12-26 17:56:28 +01:00
|
|
|
|
2011-07-26 13:44:14 +02:00
|
|
|
#: ../src/window.c:892 ../support_files/bygfoot_misc2.glade.h:20
|
2009-10-29 14:11:23 +01:00
|
|
|
msgid "Job offer"
|
|
|
|
msgstr "Oferta de trabalho"
|
2008-12-26 17:56:28 +01:00
|
|
|
|
2009-10-29 14:11:23 +01:00
|
|
|
#: ../src/window.c:908
|
|
|
|
msgid "Options"
|
|
|
|
msgstr "Opções"
|
2009-10-28 14:33:46 +01:00
|
|
|
|
2011-07-26 13:44:14 +02:00
|
|
|
#: ../src/window.c:916 ../support_files/bygfoot_misc.glade.h:50
|
2009-10-29 14:11:23 +01:00
|
|
|
msgid "Select font"
|
|
|
|
msgstr "Selecionar fonte"
|
2009-10-28 14:33:46 +01:00
|
|
|
|
2009-10-29 14:11:23 +01:00
|
|
|
#: ../src/window.c:931
|
|
|
|
msgid "Contract offer"
|
|
|
|
msgstr "Ofertas de contrato"
|
2008-12-26 17:56:28 +01:00
|
|
|
|
2009-10-29 14:11:23 +01:00
|
|
|
#: ../src/window.c:939
|
|
|
|
msgid "User management"
|
|
|
|
msgstr "Gestor do usuário"
|
2008-12-26 17:56:28 +01:00
|
|
|
|
2009-10-29 14:11:23 +01:00
|
|
|
#: ../src/window.c:962
|
|
|
|
msgid "Transfer offer"
|
|
|
|
msgstr "Oferta de transferência"
|
2008-12-26 17:56:28 +01:00
|
|
|
|
2009-10-29 14:11:23 +01:00
|
|
|
#: ../src/window.c:970
|
|
|
|
msgid "Sponsorship offers"
|
|
|
|
msgstr "Ofertas dos patrocinadores"
|
2009-10-28 14:33:46 +01:00
|
|
|
|
2011-07-26 13:44:14 +02:00
|
|
|
#: ../src/window.c:978 ../support_files/bygfoot.glade.h:47
|
2009-10-29 14:11:23 +01:00
|
|
|
msgid "Memorable matches"
|
|
|
|
msgstr "Partidas Memoráveis"
|
2009-10-28 14:33:46 +01:00
|
|
|
|
2011-07-26 13:44:14 +02:00
|
|
|
#: ../src/window.c:1009 ../support_files/bygfoot.glade.h:12
|
2009-10-29 14:11:23 +01:00
|
|
|
#: ../support_files/bygfoot_misc3.glade.h:1
|
|
|
|
msgid "Automatic loan repayment"
|
|
|
|
msgstr "Pagar empréstimo automaticamente"
|
2008-12-26 17:56:28 +01:00
|
|
|
|
2011-07-26 13:44:14 +02:00
|
|
|
#: ../src/window.c:1017 ../support_files/bygfoot_misc3.glade.h:3
|
2009-10-29 14:11:23 +01:00
|
|
|
msgid "Bygfoot News"
|
|
|
|
msgstr "Notícias do Bygfoot"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../src/window.c:1025
|
|
|
|
msgid "Bygfoot constants"
|
|
|
|
msgstr "Constantes do Bygfoot"
|
2008-12-26 17:56:28 +01:00
|
|
|
|
2009-10-29 14:11:23 +01:00
|
|
|
#: ../src/xml.c:92
|
2008-12-26 17:56:28 +01:00
|
|
|
#, c-format
|
2009-10-29 14:11:23 +01:00
|
|
|
msgid "Loading league: %s"
|
|
|
|
msgstr "Carregando Liga: %s"
|
2008-12-26 17:56:28 +01:00
|
|
|
|
2009-10-29 14:11:23 +01:00
|
|
|
#: ../src/xml.c:123
|
2008-12-26 17:56:28 +01:00
|
|
|
#, c-format
|
2009-10-29 14:11:23 +01:00
|
|
|
msgid "Loading cup: %s"
|
|
|
|
msgstr "Carregando Copa: %s"
|
2008-12-26 17:56:28 +01:00
|
|
|
|
2009-10-29 14:11:23 +01:00
|
|
|
#: ../src/youth_academy.c:215
|
2008-12-26 17:56:28 +01:00
|
|
|
#, c-format
|
2011-07-26 13:44:14 +02:00
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Youth %s will be too old for the youth academy soon. Move him to your team "
|
|
|
|
"or kick him out of the academy. Otherwise he'll probably look for another "
|
|
|
|
"team to play in."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"O juvenil %s não tem mais idade para estar na Divisão de Base. Mova-o para "
|
|
|
|
"seu time ou expulse-o da Divisão de base. Senão, provavelmente ele buscará "
|
|
|
|
"outra equipe para jogar."
|
2008-12-26 17:56:28 +01:00
|
|
|
|
2009-10-29 14:11:23 +01:00
|
|
|
#: ../src/youth_academy.c:220
|
2008-12-26 17:56:28 +01:00
|
|
|
#, c-format
|
2011-07-26 13:44:14 +02:00
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Youth %s thought he's old enough for a real contract and left your youth "
|
|
|
|
"academy."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"O juvenil %s não tinha mais idade para estar na Divisão de Base e a deixou "
|
|
|
|
"por você não ter-lhe oferecido um contrato profissional."
|
2009-07-30 18:55:44 +02:00
|
|
|
|
2009-10-29 14:11:23 +01:00
|
|
|
#: ../src/youth_academy.c:253
|
|
|
|
msgid "A new youth registered at your youth academy."
|
|
|
|
msgstr "Um novo juvenil se registrou em sua Divisão de Base."
|
2009-07-30 18:55:44 +02:00
|
|
|
|
2009-10-29 14:11:23 +01:00
|
|
|
#: ../src/youth_academy.c:257
|
2011-07-26 13:44:14 +02:00
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"A new youth wanted to registered at your youth academy but there was no room "
|
|
|
|
"for him."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Um novo juvenil desejou registrar-se em sua Divisão de Base mais ela está "
|
|
|
|
"completa (Lembre-se que só podes ter no máximo 10 jogadores em sua Divisão "
|
|
|
|
"de Base)."
|
2009-07-30 18:55:44 +02:00
|
|
|
|
2009-10-29 14:11:23 +01:00
|
|
|
#: ../support_files/bygfoot.glade.h:1
|
|
|
|
msgid " Round "
|
|
|
|
msgstr " Rodada"
|
2009-10-16 13:52:32 +02:00
|
|
|
|
2009-10-29 14:11:23 +01:00
|
|
|
#: ../support_files/bygfoot.glade.h:2
|
|
|
|
msgid " Season "
|
|
|
|
msgstr " Temporada "
|
2009-07-30 18:55:44 +02:00
|
|
|
|
2009-10-29 14:11:23 +01:00
|
|
|
#: ../support_files/bygfoot.glade.h:3
|
|
|
|
msgid " Week "
|
|
|
|
msgstr " Semana "
|
2009-10-28 14:33:46 +01:00
|
|
|
|
2011-07-26 13:44:14 +02:00
|
|
|
#: ../support_files/bygfoot.glade.h:4 ../support_files/bygfoot_misc2.glade.h:5
|
2009-10-29 14:11:23 +01:00
|
|
|
msgid "About"
|
|
|
|
msgstr "Sobre"
|
2009-10-16 13:52:32 +02:00
|
|
|
|
2009-10-29 14:11:23 +01:00
|
|
|
#: ../support_files/bygfoot.glade.h:5
|
|
|
|
msgid "Add last match"
|
|
|
|
msgstr "Adicionar a última partida"
|
2009-10-16 13:52:32 +02:00
|
|
|
|
2009-10-29 14:11:23 +01:00
|
|
|
#: ../support_files/bygfoot.glade.h:6
|
|
|
|
msgid "Add last recorded match to the current memorable matches file."
|
2011-07-26 13:44:14 +02:00
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Adicionar a última partida registrada ao atual arquivo 'Partidas Memoráveis'."
|
2009-10-16 13:52:32 +02:00
|
|
|
|
2009-10-29 14:11:23 +01:00
|
|
|
#: ../support_files/bygfoot.glade.h:7
|
|
|
|
msgid "All Out Attack"
|
|
|
|
msgstr "Todos no ataque"
|
2009-10-16 13:52:32 +02:00
|
|
|
|
2009-10-29 14:11:23 +01:00
|
|
|
#: ../support_files/bygfoot.glade.h:8
|
|
|
|
msgid "All Out Defend"
|
|
|
|
msgstr "Todos na defesa"
|
2009-10-16 13:52:32 +02:00
|
|
|
|
2009-10-29 14:11:23 +01:00
|
|
|
#: ../support_files/bygfoot.glade.h:9
|
|
|
|
msgid "Anti"
|
|
|
|
msgstr "Anti"
|
2009-10-16 13:52:32 +02:00
|
|
|
|
2009-10-29 14:11:23 +01:00
|
|
|
#: ../support_files/bygfoot.glade.h:10
|
|
|
|
msgid "Any"
|
|
|
|
msgstr "Qualquer"
|
2009-10-16 13:52:32 +02:00
|
|
|
|
2009-10-29 14:11:23 +01:00
|
|
|
#: ../support_files/bygfoot.glade.h:13
|
|
|
|
msgid "Av. skills: "
|
|
|
|
msgstr "Hab.Prom.: "
|
2009-10-16 13:52:32 +02:00
|
|
|
|
2009-10-29 14:11:23 +01:00
|
|
|
#: ../support_files/bygfoot.glade.h:14
|
|
|
|
msgid "Average"
|
|
|
|
msgstr "Regular"
|
2009-10-28 14:33:46 +01:00
|
|
|
|
2009-10-29 14:11:23 +01:00
|
|
|
#: ../support_files/bygfoot.glade.h:15
|
|
|
|
msgid "Back to main (Esc)"
|
|
|
|
msgstr "Voltar ao menu principal (Esc)"
|
2009-10-28 14:33:46 +01:00
|
|
|
|
2009-10-29 14:11:23 +01:00
|
|
|
#: ../support_files/bygfoot.glade.h:16
|
|
|
|
msgid "Bad"
|
|
|
|
msgstr "Ruim"
|
2009-10-28 14:33:46 +01:00
|
|
|
|
2009-10-29 14:11:23 +01:00
|
|
|
#: ../support_files/bygfoot.glade.h:17
|
|
|
|
msgid "Balanced"
|
|
|
|
msgstr "Equilibrado"
|
2009-10-28 14:33:46 +01:00
|
|
|
|
2009-10-29 14:11:23 +01:00
|
|
|
#: ../support_files/bygfoot.glade.h:18
|
|
|
|
msgid "Begin a new week (Space)"
|
|
|
|
msgstr "Começa na semana (Space)"
|
2009-10-28 14:33:46 +01:00
|
|
|
|
2009-10-29 14:11:23 +01:00
|
|
|
#: ../support_files/bygfoot.glade.h:19
|
|
|
|
msgid "Best"
|
|
|
|
msgstr "Ótimo"
|
2009-10-28 14:33:46 +01:00
|
|
|
|
2009-10-29 14:11:23 +01:00
|
|
|
#: ../support_files/bygfoot.glade.h:21
|
|
|
|
msgid "Boost"
|
|
|
|
msgstr "Motivação"
|
2009-10-28 14:33:46 +01:00
|
|
|
|
2009-10-29 14:11:23 +01:00
|
|
|
#: ../support_files/bygfoot.glade.h:22
|
|
|
|
msgid "Browse players"
|
|
|
|
msgstr "Explorar jogadores"
|
2009-10-28 14:33:46 +01:00
|
|
|
|
2009-10-29 14:11:23 +01:00
|
|
|
#: ../support_files/bygfoot.glade.h:23
|
|
|
|
msgid "Browse teams"
|
|
|
|
msgstr "Explorar equipes"
|
2009-10-28 14:33:46 +01:00
|
|
|
|
2009-10-29 14:11:23 +01:00
|
|
|
#: ../support_files/bygfoot.glade.h:24
|
|
|
|
#: ../support_files/bygfoot_misc2.glade.h:12
|
|
|
|
#: ../support_files/bygfoot_misc3.glade.h:6
|
|
|
|
msgid "Contributors"
|
|
|
|
msgstr "Colaboradores"
|
2009-10-28 14:33:46 +01:00
|
|
|
|
2009-10-29 14:11:23 +01:00
|
|
|
#: ../support_files/bygfoot.glade.h:25
|
|
|
|
msgid "Default Team"
|
2011-05-18 09:25:13 +02:00
|
|
|
msgstr "Equipe (padrão)"
|
2009-10-29 14:11:23 +01:00
|
|
|
|
|
|
|
#: ../support_files/bygfoot.glade.h:27
|
|
|
|
msgid "Defenders"
|
|
|
|
msgstr "Zagueiros"
|
2009-10-28 14:33:46 +01:00
|
|
|
|
2009-10-29 14:11:23 +01:00
|
|
|
#: ../support_files/bygfoot.glade.h:28
|
|
|
|
msgid "Edit name"
|
|
|
|
msgstr "Editar nome"
|
2009-10-28 14:33:46 +01:00
|
|
|
|
2009-10-29 14:11:23 +01:00
|
|
|
#: ../support_files/bygfoot.glade.h:29
|
|
|
|
msgid "Enter custom structure"
|
|
|
|
msgstr "Entrar com estrutura personalizada"
|
2009-10-28 14:33:46 +01:00
|
|
|
|
2009-10-29 14:11:23 +01:00
|
|
|
#: ../support_files/bygfoot.glade.h:30
|
|
|
|
msgid "F_igures"
|
|
|
|
msgstr "_Tabelas"
|
2009-10-28 14:33:46 +01:00
|
|
|
|
2009-10-29 14:11:23 +01:00
|
|
|
#: ../support_files/bygfoot.glade.h:31
|
|
|
|
msgid "Fin_Stad"
|
|
|
|
msgstr "$ _Finanças"
|
2009-10-28 14:33:46 +01:00
|
|
|
|
2009-10-29 14:11:23 +01:00
|
|
|
#: ../support_files/bygfoot.glade.h:32
|
|
|
|
msgid "Fire"
|
|
|
|
msgstr "Despedir"
|
2009-10-28 14:33:46 +01:00
|
|
|
|
2009-10-29 14:11:23 +01:00
|
|
|
#: ../support_files/bygfoot.glade.h:33
|
2011-07-26 13:44:14 +02:00
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"First value: average current skill of the first 11 players. Second value: "
|
|
|
|
"average skill of all players."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Primeiro valor: Habilidade média dos 11 jogadores titulares. Segundo valor: "
|
|
|
|
"Habilidade média de todos os jogadores."
|
2009-10-28 14:33:46 +01:00
|
|
|
|
2009-10-29 14:11:23 +01:00
|
|
|
#: ../support_files/bygfoot.glade.h:34
|
|
|
|
msgid "Fixtures (competitions)"
|
|
|
|
msgstr "Tabelas (competições)"
|
2009-10-28 14:33:46 +01:00
|
|
|
|
2009-10-29 14:11:23 +01:00
|
|
|
#: ../support_files/bygfoot.glade.h:35
|
|
|
|
msgid "Fixtures (week)"
|
|
|
|
msgstr "Tabelas (semanas)"
|
2009-10-28 14:33:46 +01:00
|
|
|
|
2009-10-29 14:11:23 +01:00
|
|
|
#: ../support_files/bygfoot.glade.h:36
|
|
|
|
msgid "Forwards"
|
|
|
|
msgstr "Atacantes"
|
2009-10-28 14:33:46 +01:00
|
|
|
|
2009-10-29 14:11:23 +01:00
|
|
|
#: ../support_files/bygfoot.glade.h:37
|
|
|
|
msgid "Goalies"
|
|
|
|
msgstr "Goleiros"
|
2009-10-28 14:33:46 +01:00
|
|
|
|
2009-10-29 14:11:23 +01:00
|
|
|
#: ../support_files/bygfoot.glade.h:38
|
|
|
|
msgid "Good"
|
|
|
|
msgstr "Bom"
|
2009-10-28 14:33:46 +01:00
|
|
|
|
2009-10-29 14:11:23 +01:00
|
|
|
#: ../support_files/bygfoot.glade.h:39
|
|
|
|
#: ../support_files/bygfoot_misc2.glade.h:17
|
|
|
|
msgid "Help"
|
|
|
|
msgstr "Ajuda"
|
2009-10-28 14:33:46 +01:00
|
|
|
|
2009-10-29 14:11:23 +01:00
|
|
|
#: ../support_files/bygfoot.glade.h:40
|
|
|
|
msgid "Job offers"
|
|
|
|
msgstr "Ofertas de trabalho"
|
2009-10-28 14:33:46 +01:00
|
|
|
|
2009-10-29 14:11:23 +01:00
|
|
|
#: ../support_files/bygfoot.glade.h:41
|
|
|
|
msgid "League stats"
|
|
|
|
msgstr "Estatísticas das ligas"
|
2009-07-30 18:55:44 +02:00
|
|
|
|
2009-10-29 14:11:23 +01:00
|
|
|
#: ../support_files/bygfoot.glade.h:42
|
|
|
|
#: ../support_files/bygfoot_misc.glade.h:33
|
|
|
|
#: ../support_files/bygfoot_options.glade.h:52
|
|
|
|
msgid "Live game"
|
|
|
|
msgstr "Jogo Ao Vivo"
|
2009-07-30 18:55:44 +02:00
|
|
|
|
2009-10-29 14:11:23 +01:00
|
|
|
#: ../support_files/bygfoot.glade.h:43
|
|
|
|
msgid "Load game (Ctrl - O)"
|
|
|
|
msgstr "Carregar jogo (Ctrl-O)"
|
2009-07-30 18:55:44 +02:00
|
|
|
|
2009-10-29 14:11:23 +01:00
|
|
|
#: ../support_files/bygfoot.glade.h:44
|
|
|
|
msgid "Load last save"
|
2011-05-18 09:25:13 +02:00
|
|
|
msgstr "Carregar o último salvo"
|
2009-07-30 18:55:44 +02:00
|
|
|
|
2009-10-29 14:11:23 +01:00
|
|
|
#: ../support_files/bygfoot.glade.h:45
|
|
|
|
msgid "Manage matches"
|
|
|
|
msgstr "Gestão de partidas"
|
2009-07-30 18:55:44 +02:00
|
|
|
|
2009-10-29 14:11:23 +01:00
|
|
|
#: ../support_files/bygfoot.glade.h:46
|
|
|
|
msgid "Manage users"
|
|
|
|
msgstr "Gestão de usuários"
|
2009-07-30 18:55:44 +02:00
|
|
|
|
2009-10-29 14:11:23 +01:00
|
|
|
#: ../support_files/bygfoot.glade.h:48
|
|
|
|
msgid "Midfielders"
|
|
|
|
msgstr "Meio-campistas"
|
2008-12-26 17:56:28 +01:00
|
|
|
|
2009-10-29 14:11:23 +01:00
|
|
|
#: ../support_files/bygfoot.glade.h:49
|
|
|
|
msgid "Money "
|
|
|
|
msgstr "Capital "
|
2008-12-26 17:56:28 +01:00
|
|
|
|
2009-10-29 14:11:23 +01:00
|
|
|
#: ../support_files/bygfoot.glade.h:50
|
|
|
|
msgid "Move to youth academy"
|
|
|
|
msgstr "Mover para a Divisão de Base"
|
2008-12-26 17:56:28 +01:00
|
|
|
|
2009-10-29 14:11:23 +01:00
|
|
|
#: ../support_files/bygfoot.glade.h:51
|
|
|
|
msgid "My league results"
|
|
|
|
msgstr "Meus resultados no campeonato"
|
2008-12-26 17:56:28 +01:00
|
|
|
|
2009-10-29 14:11:23 +01:00
|
|
|
#: ../support_files/bygfoot.glade.h:52
|
|
|
|
#: ../support_files/bygfoot_options.glade.h:57
|
|
|
|
msgid "News"
|
|
|
|
msgstr "Notícias"
|
2008-12-26 17:56:28 +01:00
|
|
|
|
2009-10-29 14:11:23 +01:00
|
|
|
#: ../support_files/bygfoot.glade.h:53
|
|
|
|
msgid "Next (W)"
|
|
|
|
msgstr "Próximo (W)"
|
2008-12-26 17:56:28 +01:00
|
|
|
|
2009-10-29 14:11:23 +01:00
|
|
|
#: ../support_files/bygfoot.glade.h:54
|
|
|
|
msgid "Next league/cup (2)"
|
|
|
|
msgstr "Próximo campeonato/copa (2)"
|
2008-12-26 17:56:28 +01:00
|
|
|
|
2009-10-29 14:11:23 +01:00
|
|
|
#: ../support_files/bygfoot.glade.h:55
|
|
|
|
msgid "Next user"
|
|
|
|
msgstr "Próximo usuário"
|
2008-12-26 17:56:28 +01:00
|
|
|
|
2009-10-29 14:11:23 +01:00
|
|
|
#: ../support_files/bygfoot.glade.h:56
|
|
|
|
msgid "Off"
|
|
|
|
msgstr "Desativado"
|
2008-12-26 17:56:28 +01:00
|
|
|
|
2009-10-29 14:11:23 +01:00
|
|
|
#: ../support_files/bygfoot.glade.h:57
|
|
|
|
msgid "Offer new contract"
|
|
|
|
msgstr "Propor um novo contrato"
|
2008-12-26 17:56:28 +01:00
|
|
|
|
2009-10-29 14:11:23 +01:00
|
|
|
#: ../support_files/bygfoot.glade.h:58
|
|
|
|
msgid "On"
|
|
|
|
msgstr "Ativado"
|
2008-12-26 17:56:28 +01:00
|
|
|
|
2009-10-29 14:11:23 +01:00
|
|
|
#: ../support_files/bygfoot.glade.h:59
|
|
|
|
msgid "Overwrite"
|
|
|
|
msgstr "Sobrescrever"
|
2008-12-26 17:56:28 +01:00
|
|
|
|
2009-10-29 14:11:23 +01:00
|
|
|
#: ../support_files/bygfoot.glade.h:60
|
|
|
|
msgid "Player list 1"
|
|
|
|
msgstr "Lista de jogadores (1)"
|
2009-03-23 22:39:10 +01:00
|
|
|
|
2009-10-29 14:11:23 +01:00
|
|
|
#: ../support_files/bygfoot.glade.h:61
|
|
|
|
msgid "Player list 2"
|
|
|
|
msgstr "Lista de jogadores (2)"
|
2009-03-23 22:39:10 +01:00
|
|
|
|
2009-10-29 14:11:23 +01:00
|
|
|
#: ../support_files/bygfoot.glade.h:63
|
|
|
|
msgid "Previous (Q)"
|
|
|
|
msgstr "Anterior (Q)"
|
2009-10-16 13:52:32 +02:00
|
|
|
|
2009-10-29 14:11:23 +01:00
|
|
|
#: ../support_files/bygfoot.glade.h:64
|
|
|
|
msgid "Previous league/cup (1)"
|
|
|
|
msgstr "Campeonato/Copa anterior (1)"
|
2008-12-26 17:56:28 +01:00
|
|
|
|
2009-10-29 14:11:23 +01:00
|
|
|
#: ../support_files/bygfoot.glade.h:65
|
|
|
|
msgid "Previous user"
|
|
|
|
msgstr "Usuário anterior"
|
2008-12-26 17:56:28 +01:00
|
|
|
|
2009-10-29 14:11:23 +01:00
|
|
|
#: ../support_files/bygfoot.glade.h:66
|
|
|
|
msgid "Put on transfer list"
|
|
|
|
msgstr "Mover para a lista de transferências"
|
2008-12-26 17:56:28 +01:00
|
|
|
|
2009-10-29 14:11:23 +01:00
|
|
|
#: ../support_files/bygfoot.glade.h:67
|
|
|
|
msgid "Quit (Ctrl - Q)"
|
|
|
|
msgstr "Sair (Ctrl - Q)"
|
2008-12-26 17:56:28 +01:00
|
|
|
|
2009-10-29 14:11:23 +01:00
|
|
|
#: ../support_files/bygfoot.glade.h:68
|
|
|
|
msgid "Rank "
|
|
|
|
msgstr "Posição"
|
2008-12-26 17:56:28 +01:00
|
|
|
|
2009-10-29 14:11:23 +01:00
|
|
|
#: ../support_files/bygfoot.glade.h:69
|
|
|
|
msgid "Rearrange team"
|
|
|
|
msgstr "Rearranjar equipe"
|
2008-12-26 17:56:28 +01:00
|
|
|
|
2009-10-29 14:11:23 +01:00
|
|
|
#: ../support_files/bygfoot.glade.h:70
|
|
|
|
msgid "Recruiting preference"
|
|
|
|
msgstr "Preferência de recrutamento"
|
2008-12-26 17:56:28 +01:00
|
|
|
|
2009-10-29 14:11:23 +01:00
|
|
|
#: ../support_files/bygfoot.glade.h:71
|
|
|
|
msgid "Remove from transfer list"
|
|
|
|
msgstr "Retirar da lista de transferência"
|
2008-12-26 17:56:28 +01:00
|
|
|
|
2009-10-29 14:11:23 +01:00
|
|
|
#: ../support_files/bygfoot.glade.h:72
|
|
|
|
msgid "Replay, delete or add memorable matches."
|
|
|
|
msgstr "Repetir, apagar ou adicionar à 'Partidas Memoráveis'."
|
2008-12-26 17:56:28 +01:00
|
|
|
|
2009-10-29 14:11:23 +01:00
|
|
|
#: ../support_files/bygfoot.glade.h:73
|
|
|
|
msgid "Reset player list"
|
|
|
|
msgstr "Restabelecer a lista de jogadores"
|
2008-12-26 17:56:28 +01:00
|
|
|
|
2009-10-29 14:11:23 +01:00
|
|
|
#: ../support_files/bygfoot.glade.h:74
|
2011-07-26 13:44:14 +02:00
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Reset player list to the formation at the beginning of the live game pause "
|
|
|
|
"(right click on player list)"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Restabelecer a lista de jogadores (clique direito na lista dos jogadores)"
|
2009-10-16 13:52:32 +02:00
|
|
|
|
2009-10-29 14:11:23 +01:00
|
|
|
#: ../support_files/bygfoot.glade.h:75
|
|
|
|
msgid "Restore"
|
2011-05-18 09:25:13 +02:00
|
|
|
msgstr "Restaurar"
|
2009-10-16 13:52:32 +02:00
|
|
|
|
2009-10-29 14:11:23 +01:00
|
|
|
#: ../support_files/bygfoot.glade.h:76
|
|
|
|
#: ../support_files/bygfoot_misc.glade.h:45
|
|
|
|
msgid "Right click and left click to change boost state"
|
|
|
|
msgstr "Botão-Dir e Botão-Esq: mudar o estado da motivação"
|
2009-10-16 13:52:32 +02:00
|
|
|
|
2009-10-29 14:11:23 +01:00
|
|
|
#: ../support_files/bygfoot.glade.h:77
|
|
|
|
#: ../support_files/bygfoot_misc.glade.h:46
|
|
|
|
msgid "Right click and left click to change your playing style"
|
|
|
|
msgstr "Botão-Dir e Botão-Esq: mudar o estilo de jogo"
|
2009-10-16 13:52:32 +02:00
|
|
|
|
2009-10-29 14:11:23 +01:00
|
|
|
#: ../support_files/bygfoot.glade.h:78
|
|
|
|
msgid "Save game (Ctrl - S)"
|
|
|
|
msgstr "Salvar Jogo (Ctrl - S)"
|
2009-10-16 13:52:32 +02:00
|
|
|
|
2009-10-29 14:11:23 +01:00
|
|
|
#: ../support_files/bygfoot.glade.h:79
|
|
|
|
msgid "Save window geometry"
|
|
|
|
msgstr "Salvar geometria da janela"
|
2009-10-16 13:52:32 +02:00
|
|
|
|
2009-10-29 14:11:23 +01:00
|
|
|
#: ../support_files/bygfoot.glade.h:80
|
|
|
|
msgid "Save window size, position and vertical divider"
|
|
|
|
msgstr "Salvar tamanho, posição e divisão vertical da janela"
|
2009-10-16 13:52:32 +02:00
|
|
|
|
2009-10-29 14:11:23 +01:00
|
|
|
#: ../support_files/bygfoot.glade.h:82
|
|
|
|
msgid "Season history"
|
|
|
|
msgstr "Histórico da Temporada"
|
2009-10-16 13:52:32 +02:00
|
|
|
|
2009-10-29 14:11:23 +01:00
|
|
|
#: ../support_files/bygfoot.glade.h:83
|
|
|
|
msgid "Season results"
|
|
|
|
msgstr "Resultados da semana"
|
2009-10-16 13:52:32 +02:00
|
|
|
|
2009-10-29 14:11:23 +01:00
|
|
|
#: ../support_files/bygfoot.glade.h:84
|
|
|
|
msgid "Set investment"
|
|
|
|
msgstr "Ajustar investimento"
|
2009-10-16 13:52:32 +02:00
|
|
|
|
2009-10-29 14:11:23 +01:00
|
|
|
#: ../support_files/bygfoot.glade.h:86
|
|
|
|
msgid "Shoots penalties"
|
|
|
|
msgstr "Bater penaltis"
|
2009-10-16 13:52:32 +02:00
|
|
|
|
2009-10-29 14:11:23 +01:00
|
|
|
#: ../support_files/bygfoot.glade.h:87
|
|
|
|
msgid "Show coming matches"
|
|
|
|
msgstr "Ver próximas partidas"
|
2008-12-26 17:56:28 +01:00
|
|
|
|
2009-10-29 14:11:23 +01:00
|
|
|
#: ../support_files/bygfoot.glade.h:88
|
|
|
|
msgid "Show finances"
|
|
|
|
msgstr "Ver Finanças"
|
2009-10-28 14:33:46 +01:00
|
|
|
|
2009-10-29 14:11:23 +01:00
|
|
|
#: ../support_files/bygfoot.glade.h:89
|
|
|
|
msgid "Show info"
|
|
|
|
msgstr "Ver informações"
|
2009-10-28 14:33:46 +01:00
|
|
|
|
2009-10-29 14:11:23 +01:00
|
|
|
#: ../support_files/bygfoot.glade.h:90
|
|
|
|
msgid "Show job exchange"
|
|
|
|
msgstr "Ver ofertas de trabalho"
|
2009-10-28 14:33:46 +01:00
|
|
|
|
2009-10-29 14:11:23 +01:00
|
|
|
#: ../support_files/bygfoot.glade.h:91
|
|
|
|
msgid "Show last match"
|
|
|
|
msgstr "Ver última partida"
|
2008-12-26 17:56:28 +01:00
|
|
|
|
2009-10-29 14:11:23 +01:00
|
|
|
#: ../support_files/bygfoot.glade.h:92
|
|
|
|
msgid "Show last match stats"
|
|
|
|
msgstr "Ver estatísticas da última partida"
|
2008-12-26 17:56:28 +01:00
|
|
|
|
2009-10-29 14:11:23 +01:00
|
|
|
#: ../support_files/bygfoot.glade.h:93
|
|
|
|
msgid "Show stadium"
|
|
|
|
msgstr "Ver estádio"
|
2009-10-28 14:33:46 +01:00
|
|
|
|
2009-10-29 14:11:23 +01:00
|
|
|
#: ../support_files/bygfoot.glade.h:94
|
|
|
|
msgid "Show the betting window"
|
|
|
|
msgstr "Mostrar a janela de apostas"
|
2009-10-28 14:33:46 +01:00
|
|
|
|
2009-10-29 14:11:23 +01:00
|
|
|
#: ../support_files/bygfoot.glade.h:95
|
|
|
|
msgid "Show the list of available manager jobs"
|
|
|
|
msgstr "Mostra a lista de empregos de treinador"
|
2008-12-26 17:56:28 +01:00
|
|
|
|
2009-10-29 14:11:23 +01:00
|
|
|
#: ../support_files/bygfoot.glade.h:96
|
|
|
|
msgid "Show transferlist (T)"
|
|
|
|
msgstr "Ver lista de transferências (T)"
|
2008-12-26 17:56:28 +01:00
|
|
|
|
2009-10-29 14:11:23 +01:00
|
|
|
#: ../support_files/bygfoot.glade.h:97
|
|
|
|
msgid "Show youth academy"
|
|
|
|
msgstr "Ver Divisão de Base"
|
2008-12-26 17:56:28 +01:00
|
|
|
|
2009-10-29 14:11:23 +01:00
|
|
|
#: ../support_files/bygfoot.glade.h:98
|
|
|
|
msgid "St_ats"
|
|
|
|
msgstr "_Estado"
|
2008-12-26 17:56:28 +01:00
|
|
|
|
2009-10-29 14:11:23 +01:00
|
|
|
#: ../support_files/bygfoot.glade.h:99
|
|
|
|
msgid "Store"
|
2011-05-18 09:25:13 +02:00
|
|
|
msgstr "Guardar"
|
2008-12-26 17:56:28 +01:00
|
|
|
|
2009-10-29 14:11:23 +01:00
|
|
|
#: ../support_files/bygfoot.glade.h:100
|
|
|
|
msgid "Tables"
|
|
|
|
msgstr "Classificação"
|
2008-12-26 17:56:28 +01:00
|
|
|
|
2009-10-29 14:11:23 +01:00
|
|
|
#: ../support_files/bygfoot.glade.h:102
|
2011-07-26 13:44:14 +02:00
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Try to put the startup players onto their favoured positions and sort the "
|
|
|
|
"substitutes (Ctrl-R or middle click)"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Organizar jogadores titulares nas suas posições ideais e ordenar os "
|
|
|
|
"substitutos (Ctrl-R ou middle click)"
|
2008-12-26 17:56:28 +01:00
|
|
|
|
2009-10-29 14:11:23 +01:00
|
|
|
#: ../support_files/bygfoot.glade.h:103
|
|
|
|
msgid "User history"
|
|
|
|
msgstr "Histórico do usuário"
|
2008-12-26 17:56:28 +01:00
|
|
|
|
2009-10-29 14:11:23 +01:00
|
|
|
#: ../support_files/bygfoot.glade.h:106
|
|
|
|
msgid "_File"
|
|
|
|
msgstr "_Arquivo"
|
2008-12-26 17:56:28 +01:00
|
|
|
|
2009-10-29 14:11:23 +01:00
|
|
|
#: ../support_files/bygfoot.glade.h:107
|
|
|
|
msgid "_Help"
|
|
|
|
msgstr "_Ajuda"
|
2008-12-26 17:56:28 +01:00
|
|
|
|
2009-10-29 14:11:23 +01:00
|
|
|
#: ../support_files/bygfoot.glade.h:108
|
|
|
|
msgid "_Options"
|
|
|
|
msgstr "_Opções"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../support_files/bygfoot.glade.h:109
|
|
|
|
msgid "_Player"
|
|
|
|
msgstr "_Jogador"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../support_files/bygfoot.glade.h:110
|
|
|
|
msgid "_Team"
|
|
|
|
msgstr "_Time"
|
2008-12-26 17:56:28 +01:00
|
|
|
|
2009-10-29 14:11:23 +01:00
|
|
|
#: ../support_files/bygfoot.glade.h:111
|
|
|
|
msgid "_User"
|
|
|
|
msgstr "_Usuário"
|
2009-03-23 22:39:10 +01:00
|
|
|
|
2009-10-28 14:33:46 +01:00
|
|
|
#: ../support_files/bygfoot_misc.glade.h:1
|
|
|
|
msgid " seats"
|
|
|
|
msgstr " assentos"
|
2008-12-26 17:56:28 +01:00
|
|
|
|
2009-10-28 14:33:46 +01:00
|
|
|
#: ../support_files/bygfoot_misc.glade.h:2
|
|
|
|
msgid "0"
|
|
|
|
msgstr "0"
|
2009-07-30 18:55:44 +02:00
|
|
|
|
2009-10-28 14:33:46 +01:00
|
|
|
#: ../support_files/bygfoot_misc.glade.h:3
|
|
|
|
msgid "Accept"
|
|
|
|
msgstr "Aceito"
|
2008-12-26 17:56:28 +01:00
|
|
|
|
2009-10-28 14:33:46 +01:00
|
|
|
#: ../support_files/bygfoot_misc.glade.h:4
|
2009-10-29 14:11:23 +01:00
|
|
|
#: ../support_files/bygfoot_misc2.glade.h:6
|
2009-10-28 14:33:46 +01:00
|
|
|
msgid "Add user"
|
|
|
|
msgstr "Adicionar usuário"
|
2008-12-26 17:56:28 +01:00
|
|
|
|
2009-10-28 14:33:46 +01:00
|
|
|
#: ../support_files/bygfoot_misc.glade.h:5
|
|
|
|
msgid "Av. skill: "
|
|
|
|
msgstr "Hab.Prom.: "
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../support_files/bygfoot_misc.glade.h:6
|
|
|
|
msgid "Average attendance"
|
|
|
|
msgstr "Média de público"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../support_files/bygfoot_misc.glade.h:8
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "Average attendance %"
|
|
|
|
msgstr "Média de público %"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../support_files/bygfoot_misc.glade.h:9
|
|
|
|
msgid "Back to splash"
|
|
|
|
msgstr "Voltar ao início"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../support_files/bygfoot_misc.glade.h:10
|
|
|
|
msgid "Capacity (seats)"
|
|
|
|
msgstr "Capacidade (assentos)"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../support_files/bygfoot_misc.glade.h:11
|
2011-07-26 13:44:14 +02:00
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Change commentary verbosity. The higher this value the more events you can "
|
|
|
|
"see."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Ajustar a verbosidade do comentário. Valor alto permite ver mais sobre o "
|
|
|
|
"evento."
|
2008-12-26 17:56:28 +01:00
|
|
|
|
2009-10-28 14:33:46 +01:00
|
|
|
#: ../support_files/bygfoot_misc.glade.h:12
|
|
|
|
msgid "Change live game speed. The higher the value the faster the live game."
|
|
|
|
msgstr "Ajustar a velocidade do jogo. O valor maior agiliza o jogo."
|
2008-12-26 17:56:28 +01:00
|
|
|
|
2009-10-28 14:33:46 +01:00
|
|
|
#: ../support_files/bygfoot_misc.glade.h:13
|
|
|
|
msgid "Change ticket price"
|
|
|
|
msgstr "Ajustar valor do ingresso"
|
2008-12-26 17:56:28 +01:00
|
|
|
|
2009-10-28 14:33:46 +01:00
|
|
|
#: ../support_files/bygfoot_misc.glade.h:14
|
|
|
|
msgid "Choose country"
|
|
|
|
msgstr "Selecione uma federação"
|
2008-12-26 17:56:28 +01:00
|
|
|
|
2009-10-28 14:33:46 +01:00
|
|
|
#: ../support_files/bygfoot_misc.glade.h:15
|
|
|
|
msgid "Choose file"
|
|
|
|
msgstr "Selecione um arquivo"
|
2008-12-26 17:56:28 +01:00
|
|
|
|
2009-10-28 14:33:46 +01:00
|
|
|
#: ../support_files/bygfoot_misc.glade.h:16
|
|
|
|
msgid "Choose league to start in"
|
|
|
|
msgstr "Selecione uma liga para começar"
|
2008-12-26 17:56:28 +01:00
|
|
|
|
2009-10-28 14:33:46 +01:00
|
|
|
#: ../support_files/bygfoot_misc.glade.h:17
|
|
|
|
msgid "Choose team"
|
|
|
|
msgstr "Selecione uma equipe"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../support_files/bygfoot_misc.glade.h:18
|
|
|
|
msgid "Choose username"
|
|
|
|
msgstr "Escolha um usuário"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../support_files/bygfoot_misc.glade.h:19
|
|
|
|
msgid "Click on a user to remove him."
|
|
|
|
msgstr "Clique no usuário para remover."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../support_files/bygfoot_misc.glade.h:20
|
|
|
|
msgid "Commentary"
|
|
|
|
msgstr "Comentários"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../support_files/bygfoot_misc.glade.h:21
|
|
|
|
msgid "Confirm!"
|
|
|
|
msgstr "Confirmar"
|
|
|
|
|
2009-10-29 14:11:23 +01:00
|
|
|
#: ../support_files/bygfoot_misc.glade.h:22
|
|
|
|
#: ../support_files/bygfoot_training.glade.h:2
|
|
|
|
msgid "Costs"
|
|
|
|
msgstr "Custos"
|
|
|
|
|
2009-10-28 14:33:46 +01:00
|
|
|
#: ../support_files/bygfoot_misc.glade.h:23
|
|
|
|
msgid "Current capacity"
|
|
|
|
msgstr "Capacidade atual"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../support_files/bygfoot_misc.glade.h:24
|
|
|
|
msgid "Current safety"
|
|
|
|
msgstr "Segurança atual"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../support_files/bygfoot_misc.glade.h:25
|
|
|
|
msgid "Don't load definitions"
|
|
|
|
msgstr "Não carregar definições"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../support_files/bygfoot_misc.glade.h:26
|
|
|
|
msgid "Don't load team definitions at all"
|
|
|
|
msgstr "Não carregar as definições de todas as equipes"
|
|
|
|
|
2009-10-29 14:11:23 +01:00
|
|
|
#: ../support_files/bygfoot_misc.glade.h:27
|
|
|
|
#: ../support_files/bygfoot_misc2.glade.h:16
|
|
|
|
#: ../support_files/bygfoot_misc3.glade.h:13
|
|
|
|
msgid "Esc"
|
|
|
|
msgstr "Esc"
|
|
|
|
|
2009-10-28 14:33:46 +01:00
|
|
|
#: ../support_files/bygfoot_misc.glade.h:28
|
|
|
|
msgid "Esc / Return / Space"
|
|
|
|
msgstr "Esc / Enter / Espaço"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../support_files/bygfoot_misc.glade.h:29
|
|
|
|
msgid "Expected duration"
|
|
|
|
msgstr "Tempo estimado"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../support_files/bygfoot_misc.glade.h:30
|
|
|
|
msgid "Go back to the splash screen"
|
|
|
|
msgstr "Voltar a janela de início"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../support_files/bygfoot_misc.glade.h:31
|
2011-07-26 13:44:14 +02:00
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"If you don't like any of the sponsors, you can go a few weeks without "
|
|
|
|
"sponsor and wait for new offers."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Se você não gostar de nenhum dos patrocinadores, você pode prosseguir "
|
|
|
|
"algumas semanas sem patrocinador e esperar por novas ofertas"
|
2008-12-26 17:56:28 +01:00
|
|
|
|
2009-10-28 14:33:46 +01:00
|
|
|
#: ../support_files/bygfoot_misc.glade.h:32
|
|
|
|
msgid "Increase"
|
|
|
|
msgstr "Incremento"
|
2008-12-26 17:56:28 +01:00
|
|
|
|
2009-10-28 14:33:46 +01:00
|
|
|
#: ../support_files/bygfoot_misc.glade.h:34
|
|
|
|
msgid "Load only the player names in the definition files"
|
|
|
|
msgstr "Carregar somente os nomes dos arquivos de definições"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../support_files/bygfoot_misc.glade.h:35
|
|
|
|
msgid "Load team definitions"
|
|
|
|
msgstr "Carregar as definições da equipe"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../support_files/bygfoot_misc.glade.h:36
|
2011-07-26 13:44:14 +02:00
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Load teams from definition files (note that the official Bygfoot package "
|
|
|
|
"doesn't contain team definition files, you have to get them from the "
|
|
|
|
"homepage or via the bygfoot-update script)"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Carregar os arquivos de definição das equipes (Nota: o pacote oficial do "
|
|
|
|
"Bygfoot não contém arquivos de definição, você deve obtê-los na homepage ou "
|
|
|
|
"via script de atualização do bygfoot)"
|
2008-12-26 17:56:28 +01:00
|
|
|
|
2009-10-28 14:33:46 +01:00
|
|
|
#: ../support_files/bygfoot_misc.glade.h:37
|
|
|
|
msgid "Only names"
|
|
|
|
msgstr "Somente nomes"
|
2008-12-26 17:56:28 +01:00
|
|
|
|
2009-10-28 14:33:46 +01:00
|
|
|
#: ../support_files/bygfoot_misc.glade.h:38
|
|
|
|
msgid "Opponent player list"
|
|
|
|
msgstr "Lista dos jogadores rivais"
|
2008-12-26 17:56:28 +01:00
|
|
|
|
2009-10-28 14:33:46 +01:00
|
|
|
#: ../support_files/bygfoot_misc.glade.h:39
|
|
|
|
msgid "Price per ticket"
|
|
|
|
msgstr "Preço do ingresso"
|
2008-12-26 17:56:28 +01:00
|
|
|
|
2009-10-28 14:33:46 +01:00
|
|
|
#: ../support_files/bygfoot_misc.glade.h:40
|
|
|
|
msgid "Randomise teams in cups"
|
|
|
|
msgstr "Aleatorizar equipes nas copas"
|
2008-12-26 17:56:28 +01:00
|
|
|
|
2009-10-28 14:33:46 +01:00
|
|
|
#: ../support_files/bygfoot_misc.glade.h:41
|
2011-07-26 13:44:14 +02:00
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Randomise the order of teams in cups. This only makes sense in supernational "
|
|
|
|
"definitions like the World Cup where the order of teams is fixed."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Ordem aleatória das equipes nas copas. Isto somente tem sentido nas "
|
|
|
|
"competições internacionais como o mundial, quando a ordem das equipes é fixa."
|
2008-12-26 17:56:28 +01:00
|
|
|
|
2009-10-28 14:33:46 +01:00
|
|
|
#: ../support_files/bygfoot_misc.glade.h:42
|
|
|
|
msgid "Reject for now"
|
|
|
|
msgstr "Por enquanto não"
|
2008-12-26 17:56:28 +01:00
|
|
|
|
2009-10-28 14:33:46 +01:00
|
|
|
#: ../support_files/bygfoot_misc.glade.h:43
|
2009-10-29 14:11:23 +01:00
|
|
|
#: ../support_files/bygfoot_misc2.glade.h:33
|
2009-10-28 14:33:46 +01:00
|
|
|
msgid "Return"
|
|
|
|
msgstr "Enter"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../support_files/bygfoot_misc.glade.h:44
|
|
|
|
msgid "Return / Space"
|
|
|
|
msgstr "Enter / Espaço"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../support_files/bygfoot_misc.glade.h:47
|
|
|
|
msgid "Right-click to set to 0"
|
|
|
|
msgstr "Botão-Direito: ajusta a 0"
|
2008-12-26 17:56:28 +01:00
|
|
|
|
2009-10-28 14:33:46 +01:00
|
|
|
#: ../support_files/bygfoot_misc.glade.h:49
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "Safety (%)"
|
|
|
|
msgstr "Segurança (%)"
|
2008-12-26 17:56:28 +01:00
|
|
|
|
2009-10-28 14:33:46 +01:00
|
|
|
#: ../support_files/bygfoot_misc.glade.h:51
|
|
|
|
msgid "Space"
|
|
|
|
msgstr "Espaço"
|
2009-03-23 22:39:10 +01:00
|
|
|
|
2009-10-28 14:33:46 +01:00
|
|
|
#: ../support_files/bygfoot_misc.glade.h:52
|
|
|
|
msgid "Speed"
|
|
|
|
msgstr "Velocidade"
|
2009-03-23 22:39:10 +01:00
|
|
|
|
2009-10-28 14:33:46 +01:00
|
|
|
#: ../support_files/bygfoot_misc.glade.h:53
|
|
|
|
msgid "Start"
|
|
|
|
msgstr "Iniciar"
|
2008-12-26 17:56:28 +01:00
|
|
|
|
2009-10-28 14:33:46 +01:00
|
|
|
#: ../support_files/bygfoot_misc.glade.h:54
|
|
|
|
msgid "Statistics"
|
|
|
|
msgstr "Estatísticas"
|
2008-12-26 17:56:28 +01:00
|
|
|
|
2009-10-28 14:33:46 +01:00
|
|
|
#: ../support_files/bygfoot_misc.glade.h:55
|
|
|
|
msgid "Status:"
|
|
|
|
msgstr "Estado:"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../support_files/bygfoot_misc.glade.h:56
|
2011-07-26 13:44:14 +02:00
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"There are a few companies interested in sponsoring your team. Please select "
|
|
|
|
"one:"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Há algumas companhias interessadas em patrocinar sua equipe. Por favor "
|
|
|
|
"selecione uma:"
|
2008-12-26 17:56:28 +01:00
|
|
|
|
2009-10-28 14:33:46 +01:00
|
|
|
#: ../support_files/bygfoot_misc.glade.h:57
|
|
|
|
msgid "Verbosity"
|
|
|
|
msgstr "Detalhes"
|
2008-12-26 17:56:28 +01:00
|
|
|
|
2009-10-28 14:33:46 +01:00
|
|
|
#: ../support_files/bygfoot_misc.glade.h:58
|
|
|
|
msgid "_Pause"
|
|
|
|
msgstr "_Pausa"
|
2008-12-26 17:56:28 +01:00
|
|
|
|
2009-10-28 14:33:46 +01:00
|
|
|
#: ../support_files/bygfoot_misc.glade.h:59
|
|
|
|
msgid "_Resume"
|
|
|
|
msgstr "_Iniciar"
|
2008-12-26 17:56:28 +01:00
|
|
|
|
2009-10-29 14:11:23 +01:00
|
|
|
#: ../support_files/bygfoot_misc2.glade.h:1
|
|
|
|
msgid "1 year"
|
|
|
|
msgstr "1 ano"
|
2008-12-26 17:56:28 +01:00
|
|
|
|
2009-10-29 14:11:23 +01:00
|
|
|
#: ../support_files/bygfoot_misc2.glade.h:2
|
|
|
|
msgid "2 years"
|
|
|
|
msgstr "2 anos"
|
2009-07-30 18:55:44 +02:00
|
|
|
|
2009-10-29 14:11:23 +01:00
|
|
|
#: ../support_files/bygfoot_misc2.glade.h:3
|
|
|
|
msgid "3 years"
|
|
|
|
msgstr "3 anos"
|
2008-12-26 17:56:28 +01:00
|
|
|
|
2009-10-29 14:11:23 +01:00
|
|
|
#: ../support_files/bygfoot_misc2.glade.h:4
|
|
|
|
msgid "4 years"
|
|
|
|
msgstr "4 anos "
|
2008-12-26 17:56:28 +01:00
|
|
|
|
2009-10-29 14:11:23 +01:00
|
|
|
#: ../support_files/bygfoot_misc2.glade.h:7
|
|
|
|
msgid "Available teams"
|
|
|
|
msgstr "Equipes disponíveis"
|
2009-07-30 18:55:44 +02:00
|
|
|
|
2009-10-29 14:11:23 +01:00
|
|
|
#: ../support_files/bygfoot_misc2.glade.h:8
|
|
|
|
msgid "Average skill:"
|
|
|
|
msgstr "Habilidade média:"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../support_files/bygfoot_misc2.glade.h:9
|
2011-07-26 13:44:14 +02:00
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Bygfoot debug window. If you got here by accident, CLOSE IMMEDIATELY "
|
|
|
|
"(otherwise your CPU will be destroyed by overheating)."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Depuração do Bygfoot. Se iniciou por acidente, FECHE IMEDIATAMENTE (caso "
|
|
|
|
"contrário, podes danificar seu CPU por um sobreaquecimento)."
|
2008-12-26 17:56:28 +01:00
|
|
|
|
2009-10-29 14:11:23 +01:00
|
|
|
#: ../support_files/bygfoot_misc2.glade.h:10
|
|
|
|
msgid "Click on a user to remove him from the game."
|
|
|
|
msgstr "Clique no usuário para removê-lo do jogo."
|
2008-12-26 17:56:28 +01:00
|
|
|
|
2009-10-29 14:11:23 +01:00
|
|
|
#: ../support_files/bygfoot_misc2.glade.h:11
|
|
|
|
msgid "Confirm & schedule repayment"
|
|
|
|
msgstr "Confirmar e pagar automaticamente"
|
2008-12-26 17:56:28 +01:00
|
|
|
|
2009-10-29 14:11:23 +01:00
|
|
|
#: ../support_files/bygfoot_misc2.glade.h:13
|
|
|
|
msgid "Current file"
|
|
|
|
msgstr "Arquivo atual"
|
2009-10-16 13:52:32 +02:00
|
|
|
|
2009-10-29 14:11:23 +01:00
|
|
|
#: ../support_files/bygfoot_misc2.glade.h:14
|
|
|
|
msgid "Debug"
|
|
|
|
msgstr "Depuração"
|
2008-12-26 17:56:28 +01:00
|
|
|
|
2009-10-29 14:11:23 +01:00
|
|
|
#: ../support_files/bygfoot_misc2.glade.h:15
|
|
|
|
msgid "Decide later"
|
|
|
|
msgstr "Decido depois"
|
2009-10-16 13:52:32 +02:00
|
|
|
|
2009-10-29 14:11:23 +01:00
|
|
|
#: ../support_files/bygfoot_misc2.glade.h:18
|
|
|
|
msgid "Import file"
|
|
|
|
msgstr "Importar arquivo"
|
2008-12-26 17:56:28 +01:00
|
|
|
|
2009-10-29 14:11:23 +01:00
|
|
|
#: ../support_files/bygfoot_misc2.glade.h:19
|
|
|
|
msgid "Import the matches from a memorable matches file"
|
|
|
|
msgstr "Importar 'Partidas Memoráveis' deste arquivo"
|
2008-12-26 17:56:28 +01:00
|
|
|
|
2009-10-29 14:11:23 +01:00
|
|
|
#: ../support_files/bygfoot_misc2.glade.h:22
|
|
|
|
msgid "Make offer"
|
|
|
|
msgstr "Realizar oferta"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../support_files/bygfoot_misc2.glade.h:23
|
|
|
|
msgid "Money (approx.)"
|
|
|
|
msgstr "Capital (aprox.)"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../support_files/bygfoot_misc2.glade.h:26
|
|
|
|
msgid "Open a memorable matches file"
|
|
|
|
msgstr "Abrir arquivo 'Partidas Memoráveis'"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../support_files/bygfoot_misc2.glade.h:27
|
|
|
|
msgid "Player list"
|
|
|
|
msgstr "Lista de jogadores"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../support_files/bygfoot_misc2.glade.h:29
|
|
|
|
#: ../support_files/bygfoot_options.glade.h:68
|
|
|
|
msgid "Reload"
|
|
|
|
msgstr "Recarregar"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../support_files/bygfoot_misc2.glade.h:30
|
|
|
|
msgid "Reload and close"
|
|
|
|
msgstr "Recarregar e fechar"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../support_files/bygfoot_misc2.glade.h:31
|
|
|
|
msgid "Reload matches from file"
|
|
|
|
msgstr "Recarregar partidas desde arquivo"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../support_files/bygfoot_misc2.glade.h:32
|
|
|
|
msgid "Reload matches from file and close"
|
|
|
|
msgstr "Recarregar partidas desde arquivo e fechar"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../support_files/bygfoot_misc2.glade.h:34
|
|
|
|
msgid "Save and close"
|
|
|
|
msgstr "Salvar e fechar"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../support_files/bygfoot_misc2.glade.h:35
|
|
|
|
msgid "Save changes to file and close"
|
|
|
|
msgstr "Salvar as alterações no arquivo e fechar"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../support_files/bygfoot_misc2.glade.h:38
|
|
|
|
msgid "Users -- click to remove"
|
|
|
|
msgstr "Usuários -- Clique para remover"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../support_files/bygfoot_options.glade.h:1
|
|
|
|
msgid " Autosave files "
|
|
|
|
msgstr " Auto-salvar arquivo"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../support_files/bygfoot_options.glade.h:2
|
|
|
|
msgid " months"
|
|
|
|
msgstr " meses"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../support_files/bygfoot_options.glade.h:3
|
|
|
|
msgid "Age "
|
|
|
|
msgstr "Idade"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../support_files/bygfoot_options.glade.h:4
|
|
|
|
msgid "Always store/restore your default team"
|
|
|
|
msgstr "Sempre conservar / restaurar a equipe padrão."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../support_files/bygfoot_options.glade.h:5
|
|
|
|
msgid "Always store/restore your default team before/after a match"
|
2011-07-26 13:44:14 +02:00
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Sempre conservar / restaurar a equipe padrão antes / depois de um jogo."
|
2009-10-29 14:11:23 +01:00
|
|
|
|
|
|
|
#: ../support_files/bygfoot_options.glade.h:6
|
|
|
|
msgid "Appearance"
|
|
|
|
msgstr "Aparência"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../support_files/bygfoot_options.glade.h:7
|
|
|
|
msgid "Attribute "
|
|
|
|
msgstr "Atributo "
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../support_files/bygfoot_options.glade.h:8
|
|
|
|
msgid "Automatic popup"
|
|
|
|
msgstr "Exibir Popup"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../support_files/bygfoot_options.glade.h:9
|
|
|
|
msgid "Automatic substitutions"
|
|
|
|
msgstr "Substituição automática"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../support_files/bygfoot_options.glade.h:10
|
|
|
|
msgid "Autosave"
|
|
|
|
msgstr "Auto-salvar"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../support_files/bygfoot_options.glade.h:11
|
|
|
|
msgid "Autosave interval "
|
|
|
|
msgstr "Intervalo p/ auto-salvar "
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../support_files/bygfoot_options.glade.h:13
|
|
|
|
msgid "CPos "
|
|
|
|
msgstr "PosA "
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../support_files/bygfoot_options.glade.h:14
|
|
|
|
msgid "CSkill "
|
|
|
|
msgstr "HabA "
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../support_files/bygfoot_options.glade.h:15
|
|
|
|
msgid "Cards "
|
|
|
|
msgstr "Cartões"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../support_files/bygfoot_options.glade.h:16
|
|
|
|
msgid "Choose game language (might not work in Windows versions)"
|
|
|
|
msgstr "Selecione um idioma (não funciona em algumas versões do Windows)"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../support_files/bygfoot_options.glade.h:17
|
|
|
|
msgid "Close"
|
|
|
|
msgstr "Fechar"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../support_files/bygfoot_options.glade.h:18
|
|
|
|
msgid "Confirm quit when not saved"
|
|
|
|
msgstr "Advertir quando fechar sem salvar"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../support_files/bygfoot_options.glade.h:19
|
|
|
|
msgid "Confirm removing youths"
|
|
|
|
msgstr "Confirmar a remoção dos juvenis"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../support_files/bygfoot_options.glade.h:20
|
|
|
|
msgid "Confirm when unfit"
|
|
|
|
msgstr "Ação inválida"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../support_files/bygfoot_options.glade.h:21
|
|
|
|
msgid "Constants file"
|
|
|
|
msgstr "Arquivo 'Constantes'"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../support_files/bygfoot_options.glade.h:22
|
|
|
|
msgid "Contract "
|
|
|
|
msgstr "Contrato "
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../support_files/bygfoot_options.glade.h:23
|
|
|
|
msgid "Create cup news"
|
|
|
|
msgstr "Criar notícias da copa"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../support_files/bygfoot_options.glade.h:24
|
|
|
|
msgid "Create league news"
|
|
|
|
msgstr "Criar notícias da liga"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../support_files/bygfoot_options.glade.h:25
|
|
|
|
msgid "Create user news"
|
|
|
|
msgstr "Criar notícias do usuário"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../support_files/bygfoot_options.glade.h:26
|
|
|
|
msgid "Default hotel"
|
|
|
|
msgstr "Hotel (padrão)"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../support_files/bygfoot_options.glade.h:27
|
|
|
|
msgid "Default recreation:"
|
|
|
|
msgstr "Recreação (padrão)"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../support_files/bygfoot_options.glade.h:28
|
|
|
|
msgid "Default training:"
|
|
|
|
msgstr "Treinamento (padrão)"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../support_files/bygfoot_options.glade.h:29
|
|
|
|
msgid "Default wager"
|
|
|
|
msgstr "Aposta (padrão)"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../support_files/bygfoot_options.glade.h:30
|
|
|
|
msgid "ETal "
|
|
|
|
msgstr "TalE "
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../support_files/bygfoot_options.glade.h:31
|
|
|
|
msgid "Edit"
|
|
|
|
msgstr "Editar"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../support_files/bygfoot_options.glade.h:32
|
|
|
|
msgid "Edit the constants used in the game"
|
|
|
|
msgstr "Editar as constantes usadas no jogo"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../support_files/bygfoot_options.glade.h:33
|
2011-07-26 13:44:14 +02:00
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"File containing settings which determine a lot of aspects of the game "
|
|
|
|
"behaviour. DON'T CHANGE THIS UNLESS YOU REALLY KNOW WHAT YOU ARE DOING."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Arquivo que contém a configuração que determina o comportamento do jogo. NÃO "
|
|
|
|
"O ALTERE A MENOS QUE SAIBA O QUE ESTÁ FAZENDO."
|
2009-10-29 14:11:23 +01:00
|
|
|
|
|
|
|
#: ../support_files/bygfoot_options.glade.h:34
|
|
|
|
msgid "Fitness "
|
|
|
|
msgstr "Preparo físico"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../support_files/bygfoot_options.glade.h:35
|
|
|
|
msgid "Float"
|
|
|
|
msgstr "Carro alegórico"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../support_files/bygfoot_options.glade.h:36
|
|
|
|
msgid "Font name"
|
|
|
|
msgstr "Fonte"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../support_files/bygfoot_options.glade.h:37
|
|
|
|
msgid "Font used in treeviews"
|
|
|
|
msgstr "Fonte usada nos painéis"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../support_files/bygfoot_options.glade.h:38
|
|
|
|
msgid "Gameplay"
|
|
|
|
msgstr "Jogabilidade"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../support_files/bygfoot_options.glade.h:39
|
|
|
|
msgid "Games "
|
|
|
|
msgstr "Partidas "
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../support_files/bygfoot_options.glade.h:40
|
|
|
|
msgid "Global"
|
|
|
|
msgstr "Global"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../support_files/bygfoot_options.glade.h:41
|
|
|
|
msgid "Goals "
|
|
|
|
msgstr "Gols "
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../support_files/bygfoot_options.glade.h:42
|
|
|
|
msgid "How many digits after the comma there are for skill etc."
|
|
|
|
msgstr "Quantos dígitos separados por vírgula para habilidades, etc."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../support_files/bygfoot_options.glade.h:43
|
|
|
|
msgid "How many files the autosave uses"
|
|
|
|
msgstr "Quantos arquivos de auto-salvar"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../support_files/bygfoot_options.glade.h:44
|
|
|
|
msgid "How often the game is saved automatically"
|
|
|
|
msgstr "Intervalo em que o jogo é salvo automaticamente"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../support_files/bygfoot_options.glade.h:45
|
2011-07-26 13:44:14 +02:00
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"How often the player list gets refreshed during a live game (in live game "
|
|
|
|
"minutes)"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Quantas vezes a lista de jogadores é atualizada durante o jogo Ao Vivo "
|
|
|
|
"(minutos de Ao Vivo)"
|
2009-10-29 14:11:23 +01:00
|
|
|
|
|
|
|
#: ../support_files/bygfoot_options.glade.h:46
|
2011-07-26 13:44:14 +02:00
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"If checked, weeks without user teams playing are calculated automatically "
|
|
|
|
"(without the user having to press 'New week')"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Pular automaticamente uma semana livre para sua equipe (não necessitará "
|
|
|
|
"pressionar ''Nova Semana'')"
|
2009-10-29 14:11:23 +01:00
|
|
|
|
|
|
|
#: ../support_files/bygfoot_options.glade.h:47
|
|
|
|
msgid "Integer"
|
|
|
|
msgstr "Total"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../support_files/bygfoot_options.glade.h:48
|
|
|
|
msgid "Language"
|
|
|
|
msgstr "Idioma"
|
2008-12-26 17:56:28 +01:00
|
|
|
|
2009-10-29 14:11:23 +01:00
|
|
|
#: ../support_files/bygfoot_options.glade.h:49
|
|
|
|
msgid "League "
|
|
|
|
msgstr "Liga "
|
2008-12-26 17:56:28 +01:00
|
|
|
|
2009-10-29 14:11:23 +01:00
|
|
|
#: ../support_files/bygfoot_options.glade.h:50
|
|
|
|
msgid "List 1 "
|
|
|
|
msgstr "Lista 1"
|
2008-12-26 17:56:28 +01:00
|
|
|
|
2009-10-29 14:11:23 +01:00
|
|
|
#: ../support_files/bygfoot_options.glade.h:51
|
|
|
|
msgid "List 2"
|
|
|
|
msgstr "Lista 2"
|
2008-12-26 17:56:28 +01:00
|
|
|
|
2009-10-29 14:11:23 +01:00
|
|
|
#: ../support_files/bygfoot_options.glade.h:53
|
|
|
|
msgid "Live game speed factor"
|
|
|
|
msgstr "Velocidade da partida Ao Vivo"
|
2008-12-26 17:56:28 +01:00
|
|
|
|
2009-10-29 14:11:23 +01:00
|
|
|
#: ../support_files/bygfoot_options.glade.h:54
|
|
|
|
msgid "Live game verbosity"
|
|
|
|
msgstr "Verbosidade Ao Vivo"
|
2009-10-16 13:52:32 +02:00
|
|
|
|
2009-10-29 14:11:23 +01:00
|
|
|
#: ../support_files/bygfoot_options.glade.h:55
|
|
|
|
msgid "Maximize main window"
|
|
|
|
msgstr "Maximizar a janela"
|
2008-12-26 17:56:28 +01:00
|
|
|
|
2009-10-29 14:11:23 +01:00
|
|
|
#: ../support_files/bygfoot_options.glade.h:56
|
|
|
|
msgid "Name "
|
|
|
|
msgstr "Nome "
|
2008-12-26 17:56:28 +01:00
|
|
|
|
2009-10-29 14:11:23 +01:00
|
|
|
#: ../support_files/bygfoot_options.glade.h:58
|
|
|
|
msgid "No automatic popup"
|
|
|
|
msgstr "Não exibir popup"
|
2008-12-26 17:56:28 +01:00
|
|
|
|
2009-10-29 14:11:23 +01:00
|
|
|
#: ../support_files/bygfoot_options.glade.h:59
|
|
|
|
msgid "Pause when break"
|
|
|
|
msgstr "Pausa no intervalo"
|
2008-12-26 17:56:28 +01:00
|
|
|
|
2009-10-29 14:11:23 +01:00
|
|
|
#: ../support_files/bygfoot_options.glade.h:60
|
|
|
|
msgid "Pause when injury"
|
|
|
|
msgstr "Pausa devido uma lesão"
|
2008-12-26 17:56:28 +01:00
|
|
|
|
2009-10-29 14:11:23 +01:00
|
|
|
#: ../support_files/bygfoot_options.glade.h:61
|
|
|
|
msgid "Pause when red card"
|
|
|
|
msgstr "Pausa breve por cartão vermelho"
|
2008-12-26 17:56:28 +01:00
|
|
|
|
2009-10-29 14:11:23 +01:00
|
|
|
#: ../support_files/bygfoot_options.glade.h:62
|
|
|
|
msgid "Player attribute precision"
|
|
|
|
msgstr "Precisão dos atributos do jogador"
|
2008-12-26 17:56:28 +01:00
|
|
|
|
2009-10-29 14:11:23 +01:00
|
|
|
#: ../support_files/bygfoot_options.glade.h:63
|
|
|
|
msgid "Player attributes shown"
|
|
|
|
msgstr "Mostrar atributos do jogador"
|
2009-10-28 14:33:46 +01:00
|
|
|
|
2009-10-29 14:11:23 +01:00
|
|
|
#: ../support_files/bygfoot_options.glade.h:64
|
|
|
|
msgid "Player list refresh rate"
|
|
|
|
msgstr "Intervalo de atualização da lista de jogadores"
|
2008-12-26 17:56:28 +01:00
|
|
|
|
2009-10-29 14:11:23 +01:00
|
|
|
#: ../support_files/bygfoot_options.glade.h:65
|
|
|
|
msgid "Popup for user news"
|
|
|
|
msgstr "Popup para notícias do usuário"
|
2009-10-16 13:52:32 +02:00
|
|
|
|
2009-10-29 14:11:23 +01:00
|
|
|
#: ../support_files/bygfoot_options.glade.h:66
|
|
|
|
msgid "Pos "
|
|
|
|
msgstr "Pos "
|
2009-10-16 13:52:32 +02:00
|
|
|
|
2009-10-29 14:11:23 +01:00
|
|
|
#: ../support_files/bygfoot_options.glade.h:67
|
|
|
|
msgid "Prefer messages"
|
|
|
|
msgstr "Mensagens"
|
2009-10-16 13:52:32 +02:00
|
|
|
|
2009-10-29 14:11:23 +01:00
|
|
|
#: ../support_files/bygfoot_options.glade.h:69
|
|
|
|
msgid "Reload from file"
|
|
|
|
msgstr "Recarregar do arquivo"
|
2009-10-16 13:52:32 +02:00
|
|
|
|
2009-10-29 14:11:23 +01:00
|
|
|
#: ../support_files/bygfoot_options.glade.h:70
|
|
|
|
msgid "Reload the constants file"
|
|
|
|
msgstr "Recarregar as constantes salvas"
|
2009-10-16 13:52:32 +02:00
|
|
|
|
2009-10-29 14:11:23 +01:00
|
|
|
#: ../support_files/bygfoot_options.glade.h:71
|
|
|
|
msgid "Save global settings to file"
|
|
|
|
msgstr "Salvar preferências globais"
|
2009-10-16 13:52:32 +02:00
|
|
|
|
2009-10-29 14:11:23 +01:00
|
|
|
#: ../support_files/bygfoot_options.glade.h:72
|
|
|
|
msgid "Save overwrites"
|
|
|
|
msgstr "Sobrescrever"
|
2009-10-16 13:52:32 +02:00
|
|
|
|
2009-10-29 14:11:23 +01:00
|
|
|
#: ../support_files/bygfoot_options.glade.h:73
|
|
|
|
msgid "Save to file"
|
|
|
|
msgstr "Salvar no arquivo"
|
2009-10-16 13:52:32 +02:00
|
|
|
|
2009-10-29 14:11:23 +01:00
|
|
|
#: ../support_files/bygfoot_options.glade.h:74
|
|
|
|
msgid "Save user settings to file"
|
|
|
|
msgstr "Salvar preferências pessoais"
|
2008-12-26 17:56:28 +01:00
|
|
|
|
2009-10-29 14:11:23 +01:00
|
|
|
#: ../support_files/bygfoot_options.glade.h:75
|
|
|
|
msgid "Set to 0 to switch off warning"
|
|
|
|
msgstr "Ajuste o '0' para desligar as advertências"
|
2008-12-26 17:56:28 +01:00
|
|
|
|
2009-10-29 14:11:23 +01:00
|
|
|
#: ../support_files/bygfoot_options.glade.h:76
|
|
|
|
msgid "Shots "
|
|
|
|
msgstr "Chutes a gol"
|
2008-12-26 17:56:28 +01:00
|
|
|
|
2009-10-29 14:11:23 +01:00
|
|
|
#: ../support_files/bygfoot_options.glade.h:77
|
|
|
|
msgid "Show all leagues in the fixture view"
|
|
|
|
msgstr "Ver as tabelas de todas as Ligas"
|
2008-12-26 17:56:28 +01:00
|
|
|
|
2009-10-29 14:11:23 +01:00
|
|
|
#: ../support_files/bygfoot_options.glade.h:78
|
|
|
|
msgid "Show job offers"
|
|
|
|
msgstr "Ver ofertas de trabalho"
|
2008-12-26 17:56:28 +01:00
|
|
|
|
2009-10-29 14:11:23 +01:00
|
|
|
#: ../support_files/bygfoot_options.glade.h:79
|
|
|
|
msgid "Show live game"
|
|
|
|
msgstr "Ver partida ao vivo"
|
2008-12-26 17:56:28 +01:00
|
|
|
|
2009-10-29 14:11:23 +01:00
|
|
|
#: ../support_files/bygfoot_options.glade.h:80
|
|
|
|
#: ../support_files/bygfoot_misc3.glade.h:18
|
|
|
|
msgid "Show matches from all leagues"
|
|
|
|
msgstr "Ver partidas de todas as ligas"
|
2009-07-30 18:55:44 +02:00
|
|
|
|
2009-10-29 14:11:23 +01:00
|
|
|
#: ../support_files/bygfoot_options.glade.h:81
|
|
|
|
#: ../support_files/bygfoot_misc3.glade.h:19
|
|
|
|
msgid "Show matches from cups"
|
|
|
|
msgstr "Ver partidas das copas"
|
2009-07-30 18:55:44 +02:00
|
|
|
|
2009-10-29 14:11:23 +01:00
|
|
|
#: ../support_files/bygfoot_options.glade.h:82
|
|
|
|
#: ../support_files/bygfoot_misc3.glade.h:20
|
|
|
|
msgid "Show only my recent bets"
|
|
|
|
msgstr "Mostrar somente as apostas mais recentes"
|
2009-07-30 18:55:44 +02:00
|
|
|
|
2009-10-29 14:11:23 +01:00
|
|
|
#: ../support_files/bygfoot_options.glade.h:83
|
|
|
|
msgid "Show only recent news"
|
|
|
|
msgstr "Mostrar somente as notícias mais recentes"
|
2009-07-30 18:55:44 +02:00
|
|
|
|
2009-10-29 14:11:23 +01:00
|
|
|
#: ../support_files/bygfoot_options.glade.h:84
|
|
|
|
msgid "Show overall games/goals"
|
|
|
|
msgstr "Ver todos as Partidas/Gols"
|
2009-07-30 18:55:44 +02:00
|
|
|
|
2009-10-29 14:11:23 +01:00
|
|
|
#: ../support_files/bygfoot_options.glade.h:85
|
|
|
|
msgid "Show progressbar pictures"
|
|
|
|
msgstr "Mostrar barras de progresso"
|
2009-07-30 18:55:44 +02:00
|
|
|
|
2009-10-29 14:11:23 +01:00
|
|
|
#: ../support_files/bygfoot_options.glade.h:86
|
|
|
|
msgid "Show tendency bar"
|
|
|
|
msgstr "Ver barra de tendência"
|
2009-07-30 18:55:44 +02:00
|
|
|
|
2009-10-29 14:11:23 +01:00
|
|
|
#: ../support_files/bygfoot_options.glade.h:87
|
|
|
|
msgid "Show warning if a player contract gets below "
|
|
|
|
msgstr "Advertir se o Contrato de um jogador expira em "
|
2009-07-30 18:55:44 +02:00
|
|
|
|
2009-10-29 14:11:23 +01:00
|
|
|
#: ../support_files/bygfoot_options.glade.h:88
|
|
|
|
msgid "Skill "
|
|
|
|
msgstr "Habilidade"
|
2009-07-30 18:55:44 +02:00
|
|
|
|
2009-10-29 14:11:23 +01:00
|
|
|
#: ../support_files/bygfoot_options.glade.h:89
|
|
|
|
msgid "Skip weeks without user matches"
|
|
|
|
msgstr "Pular semanas sem partidas"
|
2009-07-30 18:55:44 +02:00
|
|
|
|
2009-10-29 14:11:23 +01:00
|
|
|
#: ../support_files/bygfoot_options.glade.h:90
|
|
|
|
msgid "Status "
|
|
|
|
msgstr "Estado "
|
2009-07-30 18:55:44 +02:00
|
|
|
|
2009-10-29 14:11:23 +01:00
|
|
|
#: ../support_files/bygfoot_options.glade.h:91
|
|
|
|
msgid "String"
|
|
|
|
msgstr "Tendão"
|
2008-12-26 17:56:28 +01:00
|
|
|
|
2009-10-29 14:11:23 +01:00
|
|
|
#: ../support_files/bygfoot_options.glade.h:92
|
|
|
|
msgid "Swap adapts structure"
|
|
|
|
msgstr "Adaptar estrutura"
|
2008-12-26 17:56:28 +01:00
|
|
|
|
2009-10-29 14:11:23 +01:00
|
|
|
#: ../support_files/bygfoot_options.glade.h:93
|
|
|
|
msgid "Team "
|
|
|
|
msgstr "Time"
|
2008-12-26 17:56:28 +01:00
|
|
|
|
2009-10-29 14:11:23 +01:00
|
|
|
#: ../support_files/bygfoot_options.glade.h:95
|
|
|
|
msgid "Value "
|
|
|
|
msgstr "Valor "
|
2008-12-26 17:56:28 +01:00
|
|
|
|
2009-10-29 14:11:23 +01:00
|
|
|
#: ../support_files/bygfoot_options.glade.h:96
|
|
|
|
msgid "Wage "
|
|
|
|
msgstr "Salário "
|
2008-12-26 17:56:28 +01:00
|
|
|
|
2009-10-29 14:11:23 +01:00
|
|
|
#: ../support_files/bygfoot_options.glade.h:97
|
2011-07-26 13:44:14 +02:00
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Whether 'Save' overwrites the current save file or pops up a 'Save as' window"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"O recurso \"Salvar\" sobrescreve o arquivo. O 'Salvar Como' abre uma janela "
|
|
|
|
"para salvar um novo arquivo."
|
2008-12-26 17:56:28 +01:00
|
|
|
|
2009-10-29 14:11:23 +01:00
|
|
|
#: ../support_files/bygfoot_options.glade.h:98
|
2011-07-26 13:44:14 +02:00
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Whether a confirmation popup is shown when you kick out a youth from your "
|
|
|
|
"academy"
|
2009-10-29 14:11:23 +01:00
|
|
|
msgstr "Solicitar confirmação quando expulsar um juvenil da Divisão de Base"
|
2008-12-26 17:56:28 +01:00
|
|
|
|
2009-10-29 14:11:23 +01:00
|
|
|
#: ../support_files/bygfoot_options.glade.h:99
|
2011-07-26 13:44:14 +02:00
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Whether game starts with a maximized main window (doesn't work with all "
|
|
|
|
"window managers)"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Iniciar o jogo com o menu principal maximizado (não funciona com todos os "
|
|
|
|
"gerenciadores de janelas)"
|
2008-12-26 17:56:28 +01:00
|
|
|
|
2009-10-29 14:11:23 +01:00
|
|
|
#: ../support_files/bygfoot_options.glade.h:100
|
2011-07-26 13:44:14 +02:00
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Whether in the weekly fixture view all leagues or only the user league is "
|
|
|
|
"shown"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Mostrar as tabelas de todas as ligas ou somente a liga que está participando."
|
2008-12-26 17:56:28 +01:00
|
|
|
|
2009-10-29 14:11:23 +01:00
|
|
|
#: ../support_files/bygfoot_options.glade.h:101
|
2011-07-26 13:44:14 +02:00
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Whether swapping two players automatically adapts the team structure to the "
|
|
|
|
"player positions"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Quando vender um dos jogadores, adaptar automaticamente a estrutura da "
|
|
|
|
"equipe ao esquema preferido"
|
2008-12-26 17:56:28 +01:00
|
|
|
|
2009-10-29 14:11:23 +01:00
|
|
|
#: ../support_files/bygfoot_options.glade.h:102
|
|
|
|
msgid "Whether to automatically save the game regularly"
|
|
|
|
msgstr "Guarda o jogo automaticamente com regularidade"
|
2008-12-26 17:56:28 +01:00
|
|
|
|
2009-10-29 14:11:23 +01:00
|
|
|
#: ../support_files/bygfoot_options.glade.h:103
|
2011-07-26 13:44:14 +02:00
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Whether to show a confirmation popup if a user team has an injured or banned "
|
|
|
|
"player in the startup formation"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Só advertir se entre os jogadores titulares tiver um jogador lesionado ou "
|
|
|
|
"suspenso"
|
2008-12-26 17:56:28 +01:00
|
|
|
|
2009-10-29 14:11:23 +01:00
|
|
|
#: ../support_files/bygfoot_options.glade.h:104
|
2011-07-26 13:44:14 +02:00
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Whether to show a confirmation popup when you press quit and the game state "
|
|
|
|
"is not saved"
|
2009-10-29 14:11:23 +01:00
|
|
|
msgstr "Só advertir quando sair do programa sem salvar"
|
2008-12-26 17:56:28 +01:00
|
|
|
|
2009-10-29 14:11:23 +01:00
|
|
|
#: ../support_files/bygfoot_options.glade.h:105
|
|
|
|
msgid "Whether to show job offers when a user is successful"
|
|
|
|
msgstr "Só mostrar as ofertas de trabalho quando o usuário é bem sucedido."
|
2008-12-26 17:56:28 +01:00
|
|
|
|
2009-10-29 14:11:23 +01:00
|
|
|
#: ../support_files/bygfoot_options.glade.h:106
|
2011-07-26 13:44:14 +02:00
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Whether to show pictures on top of the progressbar when loading/saving or "
|
|
|
|
"calculating results"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Mostrar imagens no topo da progressão quando carregar / ou calcular "
|
|
|
|
"resultados."
|
2008-12-26 17:56:28 +01:00
|
|
|
|
2009-10-29 14:11:23 +01:00
|
|
|
#: ../support_files/bygfoot_options.glade.h:107
|
|
|
|
msgid "Whether to show the player games/goals value in all competitions"
|
|
|
|
msgstr "Mostrar partidas/gols do jogador em todas as competições."
|
2008-12-26 17:56:28 +01:00
|
|
|
|
2009-10-29 14:11:23 +01:00
|
|
|
#: ../support_files/bygfoot_options.glade.h:108
|
2011-07-26 13:44:14 +02:00
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Whether to show warnings and such in the message area in the main window "
|
|
|
|
"when possible"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Mostrar as advertências e as mensagem na janela principal quando possível."
|
2008-12-26 17:56:28 +01:00
|
|
|
|
2009-10-29 14:11:23 +01:00
|
|
|
#: ../support_files/bygfoot_misc3.glade.h:2
|
|
|
|
msgid "Betting -- Left click on odd to place or remove bet"
|
|
|
|
msgstr "Apostar -- Click-Esq para colocar ou retirar aposta"
|
2009-07-30 18:55:44 +02:00
|
|
|
|
2009-10-29 14:11:23 +01:00
|
|
|
#: ../support_files/bygfoot_misc3.glade.h:4
|
|
|
|
msgid "Calculate start week"
|
|
|
|
msgstr "Calcular a semana de início do pagamento"
|
2008-12-26 17:56:28 +01:00
|
|
|
|
2009-10-29 14:11:23 +01:00
|
|
|
#: ../support_files/bygfoot_misc3.glade.h:5
|
|
|
|
msgid "Calculate weekly installment"
|
|
|
|
msgstr "Calcular prestação semanal"
|
2008-12-26 17:56:28 +01:00
|
|
|
|
2009-10-29 14:11:23 +01:00
|
|
|
#: ../support_files/bygfoot_misc3.glade.h:7
|
|
|
|
msgid "Ctrl-N"
|
|
|
|
msgstr "Ctrl-N"
|
2008-12-26 17:56:28 +01:00
|
|
|
|
2009-10-29 14:11:23 +01:00
|
|
|
#: ../support_files/bygfoot_misc3.glade.h:8
|
|
|
|
msgid "Ctrl-O"
|
|
|
|
msgstr "Ctrl-O"
|
2008-12-26 17:56:28 +01:00
|
|
|
|
2009-10-29 14:11:23 +01:00
|
|
|
#: ../support_files/bygfoot_misc3.glade.h:9
|
|
|
|
msgid "Ctrl-R"
|
|
|
|
msgstr "Ctrl-R"
|
2008-12-26 17:56:28 +01:00
|
|
|
|
2009-10-29 14:11:23 +01:00
|
|
|
#: ../support_files/bygfoot_misc3.glade.h:10
|
|
|
|
msgid "Current settings:"
|
|
|
|
msgstr "Posição atual"
|
2008-12-26 17:56:28 +01:00
|
|
|
|
2009-10-29 14:11:23 +01:00
|
|
|
#. Splash screen hint question.
|
|
|
|
#: ../support_files/bygfoot_misc3.glade.h:12
|
|
|
|
msgid "Did you know?"
|
|
|
|
msgstr "Sabias que?"
|
2009-07-30 18:55:44 +02:00
|
|
|
|
2009-10-29 14:11:23 +01:00
|
|
|
#: ../support_files/bygfoot_misc3.glade.h:14
|
|
|
|
msgid "New settings:"
|
|
|
|
msgstr "Nova configuração"
|
2008-12-26 17:56:28 +01:00
|
|
|
|
2009-10-29 14:11:23 +01:00
|
|
|
#: ../support_files/bygfoot_misc3.glade.h:15
|
|
|
|
msgid "Next"
|
|
|
|
msgstr "Próximo"
|
2008-12-26 17:56:28 +01:00
|
|
|
|
2009-10-29 14:11:23 +01:00
|
|
|
#: ../support_files/bygfoot_misc3.glade.h:16
|
|
|
|
msgid "Previous"
|
|
|
|
msgstr "Anterior"
|
2008-12-26 17:56:28 +01:00
|
|
|
|
2009-10-29 14:11:23 +01:00
|
|
|
#: ../support_files/bygfoot_misc3.glade.h:21
|
|
|
|
msgid "Start _new game"
|
|
|
|
msgstr "Iniciar _nova partida"
|
2008-12-26 17:56:28 +01:00
|
|
|
|
2009-10-29 14:11:23 +01:00
|
|
|
#: ../support_files/bygfoot_misc3.glade.h:22
|
|
|
|
msgid "Start in week"
|
|
|
|
msgstr "Iniciar nova semana"
|
2008-12-26 17:56:28 +01:00
|
|
|
|
2009-10-29 14:11:23 +01:00
|
|
|
#: ../support_files/bygfoot_misc3.glade.h:23
|
|
|
|
msgid "Start in week:"
|
|
|
|
msgstr "Iniciar nova semana:"
|
2008-12-26 17:56:28 +01:00
|
|
|
|
2009-10-29 14:11:23 +01:00
|
|
|
#: ../support_files/bygfoot_misc3.glade.h:24
|
|
|
|
msgid "Weekly installment"
|
|
|
|
msgstr "Prestação semanal"
|
2008-12-26 17:56:28 +01:00
|
|
|
|
2009-10-29 14:11:23 +01:00
|
|
|
#: ../support_files/bygfoot_misc3.glade.h:25
|
|
|
|
msgid "Weekly installment:"
|
|
|
|
msgstr "Prestação semanal"
|
2008-12-26 17:56:28 +01:00
|
|
|
|
2009-10-29 14:11:23 +01:00
|
|
|
#: ../support_files/bygfoot_misc3.glade.h:26
|
2011-07-26 13:44:14 +02:00
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Whether to show cup matches. Use the options window to toggle permanently."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Mostrar os jogos do campeonato. Use as opções da janela para alternar "
|
|
|
|
"permanentemente."
|
2008-12-26 17:56:28 +01:00
|
|
|
|
2009-10-29 14:11:23 +01:00
|
|
|
#: ../support_files/bygfoot_misc3.glade.h:27
|
2011-07-26 13:44:14 +02:00
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Whether to show matches of all leagues. Use the options window to toggle "
|
|
|
|
"permanently."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Mostrar as partidas de todas as ligas. Use as opções da janela para alternar "
|
|
|
|
"permanentemente."
|
2008-12-26 17:56:28 +01:00
|
|
|
|
2009-10-29 14:11:23 +01:00
|
|
|
#: ../support_files/bygfoot_misc3.glade.h:28
|
|
|
|
msgid "Whether to show only your bets in the recent bets list"
|
|
|
|
msgstr "Mostrar apenas as apostas recentes na lista de apostas."
|
2008-12-26 17:56:28 +01:00
|
|
|
|
2009-10-29 14:11:23 +01:00
|
|
|
#: ../support_files/bygfoot_misc3.glade.h:29
|
|
|
|
msgid "Your debt:"
|
|
|
|
msgstr "Suas dívidas"
|
2008-12-26 17:56:28 +01:00
|
|
|
|
2009-10-29 14:11:23 +01:00
|
|
|
#: ../support_files/bygfoot_misc3.glade.h:30
|
|
|
|
msgid "_Load game"
|
|
|
|
msgstr "_Carregar Jogo"
|
2008-12-26 17:56:28 +01:00
|
|
|
|
2009-10-29 14:11:23 +01:00
|
|
|
#: ../support_files/bygfoot_misc3.glade.h:31
|
|
|
|
msgid "_Resume game"
|
|
|
|
msgstr "_Continuar partida"
|
2008-12-26 17:56:28 +01:00
|
|
|
|
2009-10-29 14:11:23 +01:00
|
|
|
#: ../support_files/bygfoot_training.glade.h:1
|
|
|
|
msgid "Camp points"
|
|
|
|
msgstr "Preparo em campo"
|
2009-03-23 22:39:10 +01:00
|
|
|
|
2009-10-29 14:11:23 +01:00
|
|
|
#: ../support_files/bygfoot_training.glade.h:6
|
|
|
|
msgid "Recreation"
|
|
|
|
msgstr "Recreação"
|
2009-10-16 13:52:32 +02:00
|
|
|
|
2009-10-29 14:11:23 +01:00
|
|
|
#: ../support_files/bygfoot_training.glade.h:7
|
|
|
|
msgid "Save settings as default"
|
|
|
|
msgstr "Salvar preferências como padrão"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../support_files/bygfoot_training.glade.h:8
|
|
|
|
msgid "Training"
|
|
|
|
msgstr "Treinamento"
|
2008-12-26 17:56:28 +01:00
|
|
|
|
2010-10-27 21:44:27 +02:00
|
|
|
#: ../support_files/lg_commentary/lg_commentary_en.xml.in.h:1
|
2011-07-26 13:44:14 +02:00
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"A [classy|great|brilliant] [pass|ball] from _P1_ sends _P0_ one on one with "
|
|
|
|
"the [keeper|goalkeeper|goalie]"
|
2011-05-18 09:25:13 +02:00
|
|
|
msgstr "Um [brilhante|grande] passe de _P1_ para _P0_ na cara do goleiro"
|
2010-10-27 21:44:27 +02:00
|
|
|
|
|
|
|
#: ../support_files/lg_commentary/lg_commentary_en.xml.in.h:2
|
2011-07-26 13:44:14 +02:00
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"A [curving|hard, inswinging|outswinging|swerving] ball beats _P1_ to the "
|
|
|
|
"line. Goal!"
|
2011-05-18 09:25:13 +02:00
|
|
|
msgstr "Um belo chute de _P1_ à meta. Goal!"
|
2010-10-27 21:44:27 +02:00
|
|
|
|
|
|
|
#: ../support_files/lg_commentary/lg_commentary_en.xml.in.h:3
|
2011-07-26 13:44:14 +02:00
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"A [glancing|powerful|flicking|well-angled] header towards the net from _P0_"
|
2011-05-18 09:25:13 +02:00
|
|
|
msgstr "Um cabeceio [forte|maravilhoso|no ângulo] de _P0_ para a rede "
|
2010-10-27 21:44:27 +02:00
|
|
|
|
|
|
|
#: ../support_files/lg_commentary/lg_commentary_en.xml.in.h:4
|
2011-07-26 13:44:14 +02:00
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"A [good|great|clever] passing move across the pitch and down the [right|left]"
|
2011-05-18 09:25:13 +02:00
|
|
|
msgstr "Um [bom|inteligente|grande] passe cruzado pela [direita|esquerda]"
|
2010-10-27 21:44:27 +02:00
|
|
|
|
|
|
|
#: ../support_files/lg_commentary/lg_commentary_en.xml.in.h:5
|
2011-07-26 13:44:14 +02:00
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"A [great|brilliant|sensational|rather easy|confident] save by the [keeper|"
|
|
|
|
"goalie|goalkeeper]"
|
2011-05-18 09:25:13 +02:00
|
|
|
msgstr "Uma [grande|brilhante|sensacional|bastante fácil] defesa do goleiro"
|
2010-10-27 21:44:27 +02:00
|
|
|
|
|
|
|
#: ../support_files/lg_commentary/lg_commentary_en.xml.in.h:6
|
|
|
|
msgid "A [long|short|slow] floating pass from _P1_ finds _P0_"
|
2011-05-18 09:25:13 +02:00
|
|
|
msgstr "Um [longo|curto] passe de _P1_ encontra _P0_"
|
2010-10-27 21:44:27 +02:00
|
|
|
|
|
|
|
#: ../support_files/lg_commentary/lg_commentary_en.xml.in.h:7
|
|
|
|
msgid "A [lovely|superb|long|nifty] pass from _P1_ releases _P0_"
|
2011-05-18 09:25:13 +02:00
|
|
|
msgstr "Um [lindo|excelente|longo] lançamentos de _P1_ para _P0_"
|
2010-10-27 21:44:27 +02:00
|
|
|
|
|
|
|
#: ../support_files/lg_commentary/lg_commentary_en.xml.in.h:8
|
|
|
|
msgid "A [nasty|crunching|fierce] challenge on _P0_"
|
2011-05-18 09:25:13 +02:00
|
|
|
msgstr "Uma entrada [feia|horrorosa] em _P0_"
|
2010-10-27 21:44:27 +02:00
|
|
|
|
|
|
|
#: ../support_files/lg_commentary/lg_commentary_en.xml.in.h:9
|
|
|
|
msgid "A [quick|well-timed] passing [flick|move] down the [left|right]"
|
2011-05-18 09:25:13 +02:00
|
|
|
msgstr "Um [rápido|oportuno] passe pela [esquerda|direita]"
|
2010-10-27 21:44:27 +02:00
|
|
|
|
|
|
|
#: ../support_files/lg_commentary/lg_commentary_en.xml.in.h:10
|
|
|
|
msgid "A [slicing|nasty|pulverising] challenge by _P1_ on _P0_"
|
2011-05-18 09:25:13 +02:00
|
|
|
msgstr "Uma falta [feia|horrorosa] de _P1_ em _P0_"
|
2010-10-27 21:44:27 +02:00
|
|
|
|
|
|
|
#: ../support_files/lg_commentary/lg_commentary_en.xml.in.h:11
|
|
|
|
msgid "A [sweet|sudden] strike by _P0_ hits the post"
|
2011-05-18 09:25:13 +02:00
|
|
|
msgstr "O chute de _P0_ acerta a trave"
|
2010-10-27 21:44:27 +02:00
|
|
|
|
|
|
|
#: ../support_files/lg_commentary/lg_commentary_en.xml.in.h:12
|
2011-07-26 13:44:14 +02:00
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"A [vicious|hard] tackle from _P1_ leaves _P0_ lying on the grass in agony"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Uma entrada [maldosa|dura] de _P1_ deixa _P0_ estendido no gramado em agonia"
|
2010-10-27 21:44:27 +02:00
|
|
|
|
|
|
|
#: ../support_files/lg_commentary/lg_commentary_en.xml.in.h:13
|
|
|
|
msgid "A [wild|poor|subpar] pass by _P1_ results in a throw-in for _T_POSS__"
|
2011-05-18 09:25:13 +02:00
|
|
|
msgstr "Um passe [ruim|péssimo|horroroso] de _P1_. Lateral para o _T_POSS__"
|
2010-10-27 21:44:27 +02:00
|
|
|
|
|
|
|
#: ../support_files/lg_commentary/lg_commentary_en.xml.in.h:14
|
|
|
|
msgid "A ball in by _P1_ [finds|taken by] _P0_"
|
2011-05-18 09:25:13 +02:00
|
|
|
msgstr "_P1_ toca a bola para _P0_"
|
2010-10-27 21:44:27 +02:00
|
|
|
|
|
|
|
#: ../support_files/lg_commentary/lg_commentary_en.xml.in.h:15
|
|
|
|
msgid "A blazing [shot|strike] from _P0_"
|
2011-05-18 09:25:13 +02:00
|
|
|
msgstr "Um espetacular [chute|lance] de _P0_"
|
2010-10-27 21:44:27 +02:00
|
|
|
|
|
|
|
#: ../support_files/lg_commentary/lg_commentary_en.xml.in.h:16
|
|
|
|
msgid "A cloudless day gives the impression this match is going to sparkle"
|
2011-05-18 09:25:13 +02:00
|
|
|
msgstr "Um belo dia de sol. Tem-se a impressão que teremos um bom jogo"
|
2010-10-27 21:44:27 +02:00
|
|
|
|
|
|
|
#: ../support_files/lg_commentary/lg_commentary_en.xml.in.h:17
|
|
|
|
msgid "A crunching tackle by _P0_ who [comes away with|wins] the ball"
|
2011-05-18 09:25:13 +02:00
|
|
|
msgstr "_P0_ dá um carrinho e [fica com|ganha] a bola"
|
2010-10-27 21:44:27 +02:00
|
|
|
|
|
|
|
#: ../support_files/lg_commentary/lg_commentary_en.xml.in.h:18
|
|
|
|
msgid "A dangerously high boot from _P1_ sends _P0_ to the ground"
|
2011-05-18 09:25:13 +02:00
|
|
|
msgstr "Um pé alto de _P1_ leva _P0_ ao chão"
|
2010-10-27 21:44:27 +02:00
|
|
|
|
|
|
|
#: ../support_files/lg_commentary/lg_commentary_en.xml.in.h:19
|
2011-07-26 13:44:14 +02:00
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"A deep cross floats in from _P1_, and _P0_ [slots it towards goal|fires]"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Um belo cruzamento de _P1_ para _P0_, que [chuta|fuzila] em direção ao gol"
|
2010-10-27 21:44:27 +02:00
|
|
|
|
|
|
|
#: ../support_files/lg_commentary/lg_commentary_en.xml.in.h:20
|
|
|
|
msgid "A defender back to block, just as it seemed to open up"
|
2011-05-18 09:25:13 +02:00
|
|
|
msgstr "O defensor volta a bloquear, mandando a bola pro alto"
|
2010-10-27 21:44:27 +02:00
|
|
|
|
|
|
|
#: ../support_files/lg_commentary/lg_commentary_en.xml.in.h:21
|
|
|
|
msgid "A delightful little [ball|pass] finds _P0_"
|
2011-05-18 09:25:13 +02:00
|
|
|
msgstr "[Um bela bola|Um belo passe] encontra _P0_"
|
2010-10-27 21:44:27 +02:00
|
|
|
|
|
|
|
#: ../support_files/lg_commentary/lg_commentary_en.xml.in.h:22
|
|
|
|
msgid "A diving header by _P0_"
|
2011-05-18 09:25:13 +02:00
|
|
|
msgstr "_P0_ mergulha de cabeça "
|
2010-10-27 21:44:27 +02:00
|
|
|
|
|
|
|
#: ../support_files/lg_commentary/lg_commentary_en.xml.in.h:23
|
2011-07-26 13:44:14 +02:00
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"A draw would be a good result for the outmatched _T[_TAVSKILL0_ GE "
|
|
|
|
"_TAVSKILL1_]_"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Um empate seria um bom resultado para o _T[_TAVSKILL0_ GE _TAVSKILL1_]_"
|
2010-10-27 21:44:27 +02:00
|
|
|
|
|
|
|
#: ../support_files/lg_commentary/lg_commentary_en.xml.in.h:24
|
|
|
|
msgid "A draw, then. Still, a point is a point."
|
2011-05-18 09:25:13 +02:00
|
|
|
msgstr "Acabou empatado. Ainda assim, um ponto é um ponto."
|
2010-10-27 21:44:27 +02:00
|
|
|
|
|
|
|
#: ../support_files/lg_commentary/lg_commentary_en.xml.in.h:25
|
|
|
|
msgid "A fire is consuming _T_TT__'s stadium"
|
2011-05-18 09:25:13 +02:00
|
|
|
msgstr "Um incêndio está consumindo o estádio _T_TT__"
|
2010-10-27 21:44:27 +02:00
|
|
|
|
|
|
|
#: ../support_files/lg_commentary/lg_commentary_en.xml.in.h:26
|
2011-07-26 13:44:14 +02:00
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"A flare chucked onto the touchline has started a [massive|dangerous|"
|
|
|
|
"horrific] blaze"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Um rojão atirado pelos torcedores inicia um [enorme|perigoso|horrível] "
|
|
|
|
"incêndio"
|
2010-10-27 21:44:27 +02:00
|
|
|
|
|
|
|
#: ../support_files/lg_commentary/lg_commentary_en.xml.in.h:27
|
|
|
|
msgid "A flick on from _P1_ waits for the one two"
|
2011-05-18 09:25:13 +02:00
|
|
|
msgstr "_P1_ tabelando a bola"
|
2010-10-27 21:44:27 +02:00
|
|
|
|
|
|
|
#: ../support_files/lg_commentary/lg_commentary_en.xml.in.h:28
|
|
|
|
msgid "A free kick whipped across the face of goal by _P0_"
|
2011-05-18 09:25:13 +02:00
|
|
|
msgstr "Uma falta batida por _P0_ na cara do gol "
|
2010-10-27 21:44:27 +02:00
|
|
|
|
|
|
|
#: ../support_files/lg_commentary/lg_commentary_en.xml.in.h:29
|
|
|
|
msgid "A free kick: _P0_ hits a long ball up the pitch"
|
2011-05-18 09:25:13 +02:00
|
|
|
msgstr "Cobrança de falta: _P0_ faz um lançamento longo"
|
2010-10-27 21:44:27 +02:00
|
|
|
|
|
|
|
#: ../support_files/lg_commentary/lg_commentary_en.xml.in.h:30
|
|
|
|
msgid "A free kick: _P0_ plays the ball out wide"
|
2011-05-18 09:25:13 +02:00
|
|
|
msgstr "Cobrança de falta: _P0_ manda a bola para lateral"
|
2010-10-27 21:44:27 +02:00
|
|
|
|
|
|
|
#: ../support_files/lg_commentary/lg_commentary_en.xml.in.h:31
|
|
|
|
msgid "A great run and delivery but no reward"
|
2011-05-18 09:25:13 +02:00
|
|
|
msgstr "Uma grande corrida e finalização, pena que foi pra fora"
|
2010-10-27 21:44:27 +02:00
|
|
|
|
|
|
|
#: ../support_files/lg_commentary/lg_commentary_en.xml.in.h:32
|
|
|
|
msgid "A half _TL_ will quickly want to forget"
|
2011-05-18 09:25:13 +02:00
|
|
|
msgstr "O _TL_ vai querer esquecer rapidamente o 1º tempo"
|
2010-10-27 21:44:27 +02:00
|
|
|
|
|
|
|
#: ../support_files/lg_commentary/lg_commentary_en.xml.in.h:33
|
|
|
|
msgid "A heavy ball uncontrolled by _P1_"
|
2011-05-18 09:25:13 +02:00
|
|
|
msgstr "_P1_ perde o domínio da bola"
|
2010-10-27 21:44:27 +02:00
|
|
|
|
|
|
|
#: ../support_files/lg_commentary/lg_commentary_en.xml.in.h:34
|
|
|
|
msgid "A last-ditch effort: _T_TT__ change to _EX_"
|
2011-05-18 09:25:13 +02:00
|
|
|
msgstr "Um último esforço: _T_TT__ muda o estilo para _EX_"
|
2010-10-27 21:44:27 +02:00
|
|
|
|
|
|
|
#: ../support_files/lg_commentary/lg_commentary_en.xml.in.h:35
|
|
|
|
msgid "A lay-off from _P1_ sets up _T_POSS__ with a chance"
|
2011-05-18 09:25:13 +02:00
|
|
|
msgstr "O vacilo de _P1_ deixa o _T_POSS__ com uma chance"
|
2010-10-27 21:44:27 +02:00
|
|
|
|
|
|
|
#: ../support_files/lg_commentary/lg_commentary_en.xml.in.h:36
|
|
|
|
msgid "A lofted pass from _P1_ finds its mark"
|
2011-05-18 09:25:13 +02:00
|
|
|
msgstr "O passe alto de _P1_ deixa sua marca"
|
2010-10-27 21:44:27 +02:00
|
|
|
|
|
|
|
#: ../support_files/lg_commentary/lg_commentary_en.xml.in.h:37
|
|
|
|
msgid "A long ball from _P1_ finds _P0_ at the [near|far] post"
|
2011-05-18 09:25:13 +02:00
|
|
|
msgstr "Uma bola longa de _P1_ encontra _P0_ [próximo a|longe da] trave"
|
2010-10-27 21:44:27 +02:00
|
|
|
|
|
|
|
#: ../support_files/lg_commentary/lg_commentary_en.xml.in.h:38
|
|
|
|
msgid "A long throw-in from _P0_"
|
2011-05-18 09:25:13 +02:00
|
|
|
msgstr "Uma longa cobrança de lateral de _P0_"
|
2010-10-27 21:44:27 +02:00
|
|
|
|
|
|
|
#: ../support_files/lg_commentary/lg_commentary_en.xml.in.h:39
|
|
|
|
msgid "A loose ball [falls|bounces] straight to _P0_"
|
2011-05-18 09:25:13 +02:00
|
|
|
msgstr "A bola perdida [sobra para|fica com] _P0_"
|
2010-10-27 21:44:27 +02:00
|
|
|
|
|
|
|
#: ../support_files/lg_commentary/lg_commentary_en.xml.in.h:40
|
|
|
|
msgid "A low shot taken well to his [right|left] by _P1_"
|
2011-05-18 09:25:13 +02:00
|
|
|
msgstr "Um chute rasteiro bem a [direita|esquerda] defendido por _P1_"
|
2010-10-27 21:44:27 +02:00
|
|
|
|
|
|
|
#: ../support_files/lg_commentary/lg_commentary_en.xml.in.h:41
|
|
|
|
msgid "A neat dummy run and pass"
|
2011-05-18 09:25:13 +02:00
|
|
|
msgstr "Um belo passe e arrancada"
|
2010-10-27 21:44:27 +02:00
|
|
|
|
|
|
|
#: ../support_files/lg_commentary/lg_commentary_en.xml.in.h:42
|
|
|
|
msgid "A short free kick from _P0_"
|
2011-05-18 09:25:13 +02:00
|
|
|
msgstr "Uma curta cobrança de _P0_"
|
2010-10-27 21:44:27 +02:00
|
|
|
|
|
|
|
#: ../support_files/lg_commentary/lg_commentary_en.xml.in.h:43
|
2011-07-26 13:44:14 +02:00
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"A sizzling [strike|shot], but [the keeper|the goalie|_P1_] [has asbestos "
|
|
|
|
"gloves|is sharp enough]"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"[Um chute|Uma bola] forte, mas [o goleiro||_P1_] [tem cola nas luvas|faz "
|
|
|
|
"grande defesa]"
|
2010-10-27 21:44:27 +02:00
|
|
|
|
|
|
|
#: ../support_files/lg_commentary/lg_commentary_en.xml.in.h:44
|
2011-07-26 13:44:14 +02:00
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"A speaker has gone up in flames, and now the blaze is spreading around the "
|
|
|
|
"entire stadium"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Um alto-falante entrou em curto-circuito, e o fogo está se espalhando pelo "
|
|
|
|
"interior do estádio"
|
2010-10-27 21:44:27 +02:00
|
|
|
|
|
|
|
#: ../support_files/lg_commentary/lg_commentary_en.xml.in.h:45
|
|
|
|
msgid "A wandering shot heads awall"
|
2011-05-18 09:25:13 +02:00
|
|
|
msgstr "A bola passa pelas cabeças e se perde"
|
2010-10-27 21:44:27 +02:00
|
|
|
|
|
|
|
#: ../support_files/lg_commentary/lg_commentary_en.xml.in.h:46
|
|
|
|
msgid "A wonderful opportunity opens up for _T_POSS__"
|
2011-05-18 09:25:13 +02:00
|
|
|
msgstr "Uma maravilhosa oportunidade se abre pro _T_POSS__"
|
2010-10-27 21:44:27 +02:00
|
|
|
|
|
|
|
#: ../support_files/lg_commentary/lg_commentary_en.xml.in.h:47
|
|
|
|
msgid "After _MI_ minutes, it's still _RE_: extra time"
|
2011-05-18 09:25:13 +02:00
|
|
|
msgstr "Após _MI_ minutos, ainda temos _RE_: vamos a prorrogação"
|
2010-10-27 21:44:27 +02:00
|
|
|
|
|
|
|
#: ../support_files/lg_commentary/lg_commentary_en.xml.in.h:48
|
|
|
|
msgid "After _MI_ minutes, the match ends with a _RE_"
|
2011-05-18 09:25:13 +02:00
|
|
|
msgstr "Após _MI_ minutos, o jogo termina _RE_"
|
2010-10-27 21:44:27 +02:00
|
|
|
|
|
|
|
#: ../support_files/lg_commentary/lg_commentary_en.xml.in.h:49
|
|
|
|
msgid "After a close match, the teams head into extra time"
|
2011-05-18 09:25:13 +02:00
|
|
|
msgstr "Após o tempo normal, as equipes vão para a prorrogação"
|
2010-10-27 21:44:27 +02:00
|
|
|
|
|
|
|
#: ../support_files/lg_commentary/lg_commentary_en.xml.in.h:50
|
|
|
|
msgid "An [outstanding|accurate] cross finds _P0_"
|
2011-05-18 09:25:13 +02:00
|
|
|
msgstr "Um cruzamento preciso encontra _P0_"
|
2010-10-27 21:44:27 +02:00
|
|
|
|
|
|
|
#: ../support_files/lg_commentary/lg_commentary_en.xml.in.h:51
|
|
|
|
msgid "An audacious attempt, worthy but no payment"
|
2011-05-18 09:25:13 +02:00
|
|
|
msgstr "Uma tentativa ousada, digna, mas sem sucesso"
|
2010-10-27 21:44:27 +02:00
|
|
|
|
|
|
|
#: ../support_files/lg_commentary/lg_commentary_en.xml.in.h:52
|
|
|
|
msgid "An outstanding Goal!"
|
2011-05-18 09:25:13 +02:00
|
|
|
msgstr "Um gol extraordinário!"
|
2010-10-27 21:44:27 +02:00
|
|
|
|
|
|
|
#: ../support_files/lg_commentary/lg_commentary_en.xml.in.h:53
|
|
|
|
msgid "And now, we have the tense drama of a penalty shootout"
|
2011-05-18 09:25:13 +02:00
|
|
|
msgstr "Agora temos o drama de uma tensa disputa de pênaltis"
|
2010-10-27 21:44:27 +02:00
|
|
|
|
|
|
|
#: ../support_files/lg_commentary/lg_commentary_en.xml.in.h:54
|
|
|
|
msgid "And the [ball|shot] creeps just past the post"
|
2011-05-18 09:25:13 +02:00
|
|
|
msgstr "E [a bola|o chute] raspa a trave!"
|
2010-10-27 21:44:27 +02:00
|
|
|
|
|
|
|
#: ../support_files/lg_commentary/lg_commentary_en.xml.in.h:55
|
2011-07-26 13:44:14 +02:00
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"And the ball [rips|flies|glides|bullets] straight past _P1_ and into the "
|
|
|
|
"back of the net!!!"
|
2011-05-18 09:25:13 +02:00
|
|
|
msgstr "E a bola de _P1_ [voa|desliza|caminha|vai] para o fundo da rede!!!!"
|
2010-10-27 21:44:27 +02:00
|
|
|
|
|
|
|
#: ../support_files/lg_commentary/lg_commentary_en.xml.in.h:56
|
|
|
|
msgid "And the ball is smacked into the back of the net!!!"
|
2011-05-18 09:25:13 +02:00
|
|
|
msgstr "E a bola bate no fundo da rede!"
|
2010-10-27 21:44:27 +02:00
|
|
|
|
|
|
|
#: ../support_files/lg_commentary/lg_commentary_en.xml.in.h:57
|
|
|
|
msgid "And the fans are throwing [flares|things] onto the pitch"
|
2011-05-18 09:25:13 +02:00
|
|
|
msgstr "E os torcedores estão jogando [objetos|garrafas] em campo"
|
2010-10-27 21:44:27 +02:00
|
|
|
|
|
|
|
#: ../support_files/lg_commentary/lg_commentary_en.xml.in.h:58
|
|
|
|
msgid "And the shot glances wide off the post"
|
2011-05-18 09:25:13 +02:00
|
|
|
msgstr "E o chute bate na trave"
|
2010-10-27 21:44:27 +02:00
|
|
|
|
|
|
|
#: ../support_files/lg_commentary/lg_commentary_en.xml.in.h:59
|
|
|
|
msgid "And we're underway"
|
2011-05-18 09:25:13 +02:00
|
|
|
msgstr "Começa o jogo"
|
2010-10-27 21:44:27 +02:00
|
|
|
|
|
|
|
#: ../support_files/lg_commentary/lg_commentary_en.xml.in.h:60
|
2011-07-26 13:44:14 +02:00
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Another [clever|brilliant|thinking|decent] move [down the wing|through the "
|
|
|
|
"centre|across the pitch]"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Outro [inteligente|brilhante|bonito|lindo] passe [pela lateral|pelo meio|por "
|
|
|
|
"cima]"
|
2010-10-27 21:44:27 +02:00
|
|
|
|
|
|
|
#: ../support_files/lg_commentary/lg_commentary_en.xml.in.h:61
|
|
|
|
msgid "At this stage, one up [might not be|might just be] enough"
|
2011-05-18 09:25:13 +02:00
|
|
|
msgstr "Nesta altura, somente um gol [pode|parece] não ser o suficiente"
|
2010-10-27 21:44:27 +02:00
|
|
|
|
|
|
|
#: ../support_files/lg_commentary/lg_commentary_en.xml.in.h:62
|
|
|
|
msgid "Bad control by _P1_ lets _P0_ steal the ball from him"
|
2011-05-18 09:25:13 +02:00
|
|
|
msgstr "Mau domínio de bola de _P1_ permite que _P0_ roube a bola dele"
|
2010-10-27 21:44:27 +02:00
|
|
|
|
|
|
|
#: ../support_files/lg_commentary/lg_commentary_en.xml.in.h:63
|
|
|
|
msgid "Boost on. _T_TT__ are throwing everything they've got"
|
2011-05-18 09:25:13 +02:00
|
|
|
msgstr "\"Motivação\" ativada. O _T_TT__ está dando tudo o que tem"
|
2010-10-27 21:44:27 +02:00
|
|
|
|
|
|
|
#: ../support_files/lg_commentary/lg_commentary_en.xml.in.h:64
|
|
|
|
msgid "Can [_P0_|_T_POSS__] convert the spot kick?"
|
2011-05-18 09:25:13 +02:00
|
|
|
msgstr "Será que [_P0_ | _T_POSS__] vai converter o pênalti?"
|
2010-10-27 21:44:27 +02:00
|
|
|
|
|
|
|
#: ../support_files/lg_commentary/lg_commentary_en.xml.in.h:65
|
|
|
|
msgid "Can _T_TT__ produce a [shock|surprise] comeback?"
|
2011-05-18 09:25:13 +02:00
|
|
|
msgstr "Pode o _T_TT__ [surpreender|reverter este resultado] na volta?"
|
2010-10-27 21:44:27 +02:00
|
|
|
|
|
|
|
#: ../support_files/lg_commentary/lg_commentary_en.xml.in.h:66
|
|
|
|
msgid "Catching practice for _P1_"
|
2011-05-18 09:25:13 +02:00
|
|
|
msgstr "Fácil defesa para _P1_"
|
2010-10-27 21:44:27 +02:00
|
|
|
|
|
|
|
#: ../support_files/lg_commentary/lg_commentary_en.xml.in.h:67
|
2011-07-26 13:44:14 +02:00
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Celebrations abound! They won't forget that [goal|strike|shot] in a hurry"
|
2011-05-18 09:25:13 +02:00
|
|
|
msgstr "A torcida delira!!! Eles não vão esquecer [lindo|belo] gol"
|
2010-10-27 21:44:27 +02:00
|
|
|
|
|
|
|
#: ../support_files/lg_commentary/lg_commentary_en.xml.in.h:68
|
|
|
|
msgid "Easy pickings for _P1_. He collects the ball"
|
2011-05-18 09:25:13 +02:00
|
|
|
msgstr "Uma presa fácil para _P1_. Ele recolhe a bola"
|
2010-10-27 21:44:27 +02:00
|
|
|
|
|
|
|
#: ../support_files/lg_commentary/lg_commentary_en.xml.in.h:69
|
2011-07-26 13:44:14 +02:00
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Foul by _P1_; _P0_ seems to be injured... he might have to be substituted"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Falta de _P1_; _P0_ parece estar machucado ... ele deve ser substituído"
|
2010-10-27 21:44:27 +02:00
|
|
|
|
|
|
|
#: ../support_files/lg_commentary/lg_commentary_en.xml.in.h:70
|
|
|
|
msgid "Frustration is setting in when you start to see fouls like that."
|
2011-05-18 09:25:13 +02:00
|
|
|
msgstr "Frustração é o que você sente quando começa a ver faltas como essa."
|
2010-10-27 21:44:27 +02:00
|
|
|
|
|
|
|
#: ../support_files/lg_commentary/lg_commentary_en.xml.in.h:71
|
|
|
|
msgid "Goal! A dipping ball from _P0_ stuns [the keeper|_P1_|_T_NPOSS__]"
|
2011-05-18 09:25:13 +02:00
|
|
|
msgstr "Goal! Uma bola de _P0_ atordoa o [goleiro|_P1_|_T_NPOSS__]"
|
2010-10-27 21:44:27 +02:00
|
|
|
|
|
|
|
#: ../support_files/lg_commentary/lg_commentary_en.xml.in.h:72
|
|
|
|
msgid "Goal! Lady Luck obviously supports _T_TT__"
|
2011-05-18 09:25:13 +02:00
|
|
|
msgstr "Goal! A sorte está obviamente com o _T_TT__"
|
2010-10-27 21:44:27 +02:00
|
|
|
|
|
|
|
#: ../support_files/lg_commentary/lg_commentary_en.xml.in.h:73
|
|
|
|
msgid "Goal!! Did you see that? [Their goalie|_P1_] certainly didn't."
|
2011-05-18 09:25:13 +02:00
|
|
|
msgstr "Gol!! Que maravilha!! [O goleiro|_P1_] não viu nada."
|
2010-10-27 21:44:27 +02:00
|
|
|
|
|
|
|
#: ../support_files/lg_commentary/lg_commentary_en.xml.in.h:74
|
2011-07-26 13:44:14 +02:00
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Goal!! _P1_'s [desperate|despairing|stretched] dive can't keep _P0_'s shot "
|
|
|
|
"out"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Gol! _P1_ se [desespera|estende|estica] mas não pode defender o chute de _P0_"
|
2010-10-27 21:44:27 +02:00
|
|
|
|
|
|
|
#: ../support_files/lg_commentary/lg_commentary_en.xml.in.h:75
|
|
|
|
msgid "Goal!!!"
|
2011-05-18 09:25:13 +02:00
|
|
|
msgstr "Gol!!!"
|
2010-10-27 21:44:27 +02:00
|
|
|
|
|
|
|
#: ../support_files/lg_commentary/lg_commentary_en.xml.in.h:76
|
2011-07-26 13:44:14 +02:00
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Great [speed|pace|skill] shown by _P0_, but _P1_ produced a [stunning|superb|"
|
|
|
|
"just-in-time] blocking tackle"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Grande [velocidade|corrida|habilidade|pique] de _P0_, mas _P1_ realiza um "
|
|
|
|
"[impressionante|excelente|belo] desarme"
|
2010-10-27 21:44:27 +02:00
|
|
|
|
|
|
|
#: ../support_files/lg_commentary/lg_commentary_en.xml.in.h:77
|
|
|
|
msgid "Great footwork, a clever pass"
|
2011-05-18 09:25:13 +02:00
|
|
|
msgstr "Grande habilidade com a bola, um passe inteligente"
|
2010-10-27 21:44:27 +02:00
|
|
|
|
|
|
|
#: ../support_files/lg_commentary/lg_commentary_en.xml.in.h:78
|
|
|
|
msgid "Half-time style change for _T_TT__ to _EX_"
|
2011-05-18 09:25:13 +02:00
|
|
|
msgstr "O _T_TT__ jogará no estilo _EX_ no 2º tempo"
|
2010-10-27 21:44:27 +02:00
|
|
|
|
|
|
|
#: ../support_files/lg_commentary/lg_commentary_en.xml.in.h:79
|
|
|
|
msgid "He just floated in mid-air, then thunder-headed it towards home"
|
2011-05-18 09:25:13 +02:00
|
|
|
msgstr "Ele parecia flutuar no ar, quando cabeceou ao gol"
|
2010-10-27 21:44:27 +02:00
|
|
|
|
|
|
|
#: ../support_files/lg_commentary/lg_commentary_en.xml.in.h:80
|
|
|
|
msgid "He'd done all the hard work, but he couldn't finish it off"
|
2011-05-18 09:25:13 +02:00
|
|
|
msgstr "Ele tinha feito todo o trabalho, mas ele não pôde finalizar"
|
2010-10-27 21:44:27 +02:00
|
|
|
|
|
|
|
#: ../support_files/lg_commentary/lg_commentary_en.xml.in.h:81
|
|
|
|
msgid "Heavy fog is causing havoc here at _T0_'s ground"
|
2011-05-18 09:25:13 +02:00
|
|
|
msgstr "Uma névoa pesada está causando problemas no estádio do _T0_"
|
2010-10-27 21:44:27 +02:00
|
|
|
|
|
|
|
#: ../support_files/lg_commentary/lg_commentary_en.xml.in.h:82
|
|
|
|
msgid "His [great|excellent] first touch heads it goalwards"
|
2011-05-18 09:25:13 +02:00
|
|
|
msgstr "Uma [grande|excelente] cabeçada para o gol"
|
2010-10-27 21:44:27 +02:00
|
|
|
|
|
|
|
#: ../support_files/lg_commentary/lg_commentary_en.xml.in.h:83
|
|
|
|
msgid "I don't know about _P0_, but that tackle brought tears to my eyes"
|
2011-07-26 13:44:14 +02:00
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Eu não sei o que _P0_ está sentindo, mas esta falta, trouxe lágrimas aos "
|
|
|
|
"meus olhos"
|
2010-10-27 21:44:27 +02:00
|
|
|
|
|
|
|
#: ../support_files/lg_commentary/lg_commentary_en.xml.in.h:84
|
|
|
|
msgid "I'm surprised the post managed to withstand that cracking shot"
|
2011-05-18 09:25:13 +02:00
|
|
|
msgstr "Estou surpreso que a trave esteja de pé após este chute"
|
2010-10-27 21:44:27 +02:00
|
|
|
|
|
|
|
#: ../support_files/lg_commentary/lg_commentary_en.xml.in.h:85
|
|
|
|
msgid "It looked so promising for _P0_ then."
|
2011-05-18 09:25:13 +02:00
|
|
|
msgstr "Parecia um lance promissor para _P0_."
|
2010-10-27 21:44:27 +02:00
|
|
|
|
|
|
|
#: ../support_files/lg_commentary/lg_commentary_en.xml.in.h:86
|
|
|
|
msgid "It looks like _T_TT__ have given up"
|
2011-05-18 09:25:13 +02:00
|
|
|
msgstr "_T_TT__ parece ter desistido"
|
2010-10-27 21:44:27 +02:00
|
|
|
|
|
|
|
#: ../support_files/lg_commentary/lg_commentary_en.xml.in.h:87
|
|
|
|
msgid "It's _RE_ at half time."
|
2011-05-18 09:25:13 +02:00
|
|
|
msgstr "Intervalo e o jogo está _RE_."
|
2010-10-27 21:44:27 +02:00
|
|
|
|
|
|
|
#: ../support_files/lg_commentary/lg_commentary_en.xml.in.h:88
|
2011-07-26 13:44:14 +02:00
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"It's _RE_ at half time. _TL_'s manager must [find|cook up|conjure up] "
|
|
|
|
"something special to spur his team on."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Intervalo e o jogo está _RE_. O técnico do _TL_ deve tentar alguma coisa "
|
|
|
|
"para estimular o seu time."
|
2010-10-27 21:44:27 +02:00
|
|
|
|
|
|
|
#: ../support_files/lg_commentary/lg_commentary_en.xml.in.h:89
|
|
|
|
msgid "It's a bloodbath out there, not a football match."
|
2011-05-18 09:25:13 +02:00
|
|
|
msgstr "Isto não é um jogo de futebol. É um banho de sangue!"
|
2010-10-27 21:44:27 +02:00
|
|
|
|
|
|
|
#: ../support_files/lg_commentary/lg_commentary_en.xml.in.h:90
|
|
|
|
msgid "It's a crowd of _AT_ here as the whistle blows"
|
2011-05-18 09:25:13 +02:00
|
|
|
msgstr "Uma multidão de _AT_ espectadores aqui no estádio"
|
2010-10-27 21:44:27 +02:00
|
|
|
|
|
|
|
#: ../support_files/lg_commentary/lg_commentary_en.xml.in.h:91
|
2011-07-26 13:44:14 +02:00
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"It's a pinball in the penalty box, finally spinning off _P0_ across the line"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Uma bela bola na grande área ... , ela bate em _P0_ e atravessa a linha do "
|
|
|
|
"gol"
|
2010-10-27 21:44:27 +02:00
|
|
|
|
|
|
|
#: ../support_files/lg_commentary/lg_commentary_en.xml.in.h:92
|
|
|
|
msgid "It's down to determination and fitness now as we head into extra time"
|
2011-05-18 09:25:13 +02:00
|
|
|
msgstr "Na prorrogação o que conta é a determinação e a forma física"
|
2010-10-27 21:44:27 +02:00
|
|
|
|
|
|
|
#: ../support_files/lg_commentary/lg_commentary_en.xml.in.h:93
|
|
|
|
msgid "It's half time"
|
2011-05-18 09:25:13 +02:00
|
|
|
msgstr "Intervalo"
|
2010-10-27 21:44:27 +02:00
|
|
|
|
|
|
|
#: ../support_files/lg_commentary/lg_commentary_en.xml.in.h:94
|
|
|
|
msgid "It's knocked out by _P1_. _P0_ with the throw."
|
2011-05-18 09:25:13 +02:00
|
|
|
msgstr "A bola é chutada pra fora por _P1_. _P0_ com o arremesso."
|
2010-10-27 21:44:27 +02:00
|
|
|
|
|
|
|
#: ../support_files/lg_commentary/lg_commentary_en.xml.in.h:95
|
2011-07-26 13:44:14 +02:00
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"It's raining goals. [_GOALS0_ + _GOALS1_] so far, and it's only the first "
|
|
|
|
"half!"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Está chovendo gols. São [_GOALS0_ + _GOALS1_] até agora, e é só o primeiro "
|
|
|
|
"tempo!"
|
2010-10-27 21:44:27 +02:00
|
|
|
|
|
|
|
#: ../support_files/lg_commentary/lg_commentary_en.xml.in.h:96
|
|
|
|
msgid "It's still _RE_: extra time"
|
2011-05-18 09:25:13 +02:00
|
|
|
msgstr "O jogo termina em _RE_: vamos para a prorrogação"
|
2010-10-27 21:44:27 +02:00
|
|
|
|
|
|
|
#: ../support_files/lg_commentary/lg_commentary_en.xml.in.h:97
|
|
|
|
msgid "Lady Luck has turned her back on [_P0_|_T_POSS__]"
|
2011-05-18 09:25:13 +02:00
|
|
|
msgstr "A sorte virou as costas pro [_P0_|_T_POSS__]"
|
2010-10-27 21:44:27 +02:00
|
|
|
|
|
|
|
#: ../support_files/lg_commentary/lg_commentary_en.xml.in.h:98
|
|
|
|
msgid "Lady Luck is smiling on _T_TT__ now"
|
2011-05-18 09:25:13 +02:00
|
|
|
msgstr "A sorte está sorrindo pro _T_TT__ agora"
|
2010-10-27 21:44:27 +02:00
|
|
|
|
|
|
|
#: ../support_files/lg_commentary/lg_commentary_en.xml.in.h:99
|
|
|
|
msgid "Lost opportunities like that can cost _T_POSS__ the match."
|
2011-05-18 09:25:13 +02:00
|
|
|
msgstr "As oportunidades perdidas, podem custar o jogo ao _T_POSS__."
|
2010-10-27 21:44:27 +02:00
|
|
|
|
|
|
|
#: ../support_files/lg_commentary/lg_commentary_en.xml.in.h:100
|
2011-07-26 13:44:14 +02:00
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Matches like this make managers. _TL_ need inspiration from the [top|gaffer]."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Jogos como este fazem treinadores. O _TL_ precisa de inspiração de para "
|
|
|
|
"reagir."
|
2010-10-27 21:44:27 +02:00
|
|
|
|
|
|
|
#: ../support_files/lg_commentary/lg_commentary_en.xml.in.h:101
|
2011-07-26 13:44:14 +02:00
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"No bickies in the barrel yet, and [it looks like the baker's on strike|to be "
|
|
|
|
"honest, no one's baking]"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Nenhum biscoito no pacote. [Parece que o padeiro está em greve|Para ser "
|
|
|
|
"honesto, o fermento deve ter acabado]"
|
2010-10-27 21:44:27 +02:00
|
|
|
|
|
|
|
#: ../support_files/lg_commentary/lg_commentary_en.xml.in.h:102
|
2011-07-26 13:44:14 +02:00
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"No goals so far, but now we'll see [some|at least one] as we head to "
|
|
|
|
"penalties"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Não houve gols até agora, mas agora vamos ver [alguns|nem que seja um] na "
|
|
|
|
"disputa de pênaltis"
|
2010-10-27 21:44:27 +02:00
|
|
|
|
|
|
|
#: ../support_files/lg_commentary/lg_commentary_en.xml.in.h:103
|
|
|
|
msgid "No power in the shot from _P0_. Taken easily by _P1_"
|
2011-05-18 09:25:13 +02:00
|
|
|
msgstr "_P0_ é facilmente desarmado por _P1_"
|
2010-10-27 21:44:27 +02:00
|
|
|
|
|
|
|
#: ../support_files/lg_commentary/lg_commentary_en.xml.in.h:104
|
|
|
|
msgid "Now _T_POSS__ can mount a challenge through _P0_"
|
2011-05-18 09:25:13 +02:00
|
|
|
msgstr "Agora o _T_POSS__ prepara-se para atacar com _P0_"
|
2010-10-27 21:44:27 +02:00
|
|
|
|
|
|
|
#: ../support_files/lg_commentary/lg_commentary_en.xml.in.h:105
|
|
|
|
msgid "Oh no, the ball [ricocheted|deflected] off _P0_ into the net"
|
2011-05-18 09:25:13 +02:00
|
|
|
msgstr "Ah não!! a bola [bate|desvia] em _P0_ e vai pra rede"
|
2010-10-27 21:44:27 +02:00
|
|
|
|
|
|
|
#: ../support_files/lg_commentary/lg_commentary_en.xml.in.h:106
|
2011-07-26 13:44:14 +02:00
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Oh, [he|the goalie|the keeper|_P1_] anticipated _P0_'s every move and "
|
|
|
|
"produced a fine save"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Uhh!, [o goleiro|_P1_] se antecipa ao movimento de _P0_ e faz uma bela defesa"
|
2010-10-27 21:44:27 +02:00
|
|
|
|
|
|
|
#: ../support_files/lg_commentary/lg_commentary_en.xml.in.h:107
|
|
|
|
msgid "Oh, what a chance lost!"
|
2011-05-18 09:25:13 +02:00
|
|
|
msgstr "Ahh!, que grande oportunidade perdida!"
|
2010-10-27 21:44:27 +02:00
|
|
|
|
|
|
|
#: ../support_files/lg_commentary/lg_commentary_en.xml.in.h:108
|
2011-07-26 13:44:14 +02:00
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"One fan has managed to [get|leap] onto the pitch and has begun to [attack|"
|
|
|
|
"harass|pummel] the referee"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Um torcedor invade o campo e começou a [discutir|bater boca|brigar] com o "
|
|
|
|
"árbitro"
|
2010-10-27 21:44:27 +02:00
|
|
|
|
|
|
|
#: ../support_files/lg_commentary/lg_commentary_en.xml.in.h:109
|
|
|
|
msgid "One gets the feeling the manager will read _TL_ the riot act"
|
2011-05-18 09:25:13 +02:00
|
|
|
msgstr "Tem-se a sensação que o técnico do _TL_ enfrentará um motim"
|
2010-10-27 21:44:27 +02:00
|
|
|
|
|
|
|
#: ../support_files/lg_commentary/lg_commentary_en.xml.in.h:110
|
2011-07-26 13:44:14 +02:00
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Only 1 shot: [it's a battle in the midfield|neither side is really trying]"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Apenas um chute: [é uma batalha somente no meio-campo|nenhum dos lados está "
|
|
|
|
"realmente tentando]"
|
2010-10-27 21:44:27 +02:00
|
|
|
|
|
|
|
#: ../support_files/lg_commentary/lg_commentary_en.xml.in.h:111
|
2011-07-26 13:44:14 +02:00
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Only [_SHOTS0_ + _SHOTS1_] shots: [it's a battle in the midfield|neither "
|
|
|
|
"side is really trying]"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Apenas [ _SHOTS0_+ _SHOTS1_] chute(s) ao gol: [a bola só está no meio de "
|
|
|
|
"campo|os clubes estão acomodados]"
|
2010-10-27 21:44:27 +02:00
|
|
|
|
|
|
|
#: ../support_files/lg_commentary/lg_commentary_en.xml.in.h:112
|
|
|
|
msgid "Ouch! That's got to hurt"
|
2011-05-18 09:25:13 +02:00
|
|
|
msgstr "AI!!!! Essa vai doer"
|
2010-10-27 21:44:27 +02:00
|
|
|
|
|
|
|
#: ../support_files/lg_commentary/lg_commentary_en.xml.in.h:113
|
|
|
|
msgid "So far, _TW_ and their manager have done everything right."
|
2011-05-18 09:25:13 +02:00
|
|
|
msgstr "Até agora, o _TW_ e seu técnico estão fazendo tudo certo."
|
2010-10-27 21:44:27 +02:00
|
|
|
|
|
|
|
#: ../support_files/lg_commentary/lg_commentary_en.xml.in.h:114
|
|
|
|
msgid "So near yet so far"
|
2011-05-18 09:25:13 +02:00
|
|
|
msgstr "Tão perto mas tão longe"
|
2010-10-27 21:44:27 +02:00
|
|
|
|
|
|
|
#: ../support_files/lg_commentary/lg_commentary_en.xml.in.h:115
|
|
|
|
msgid "So nearly going goalward"
|
2011-05-18 09:25:13 +02:00
|
|
|
msgstr "Passou próximo ao gol"
|
2010-10-27 21:44:27 +02:00
|
|
|
|
|
|
|
#: ../support_files/lg_commentary/lg_commentary_en.xml.in.h:116
|
|
|
|
msgid "Some away fans have set fire to the [north|south] stand"
|
2011-07-26 13:44:14 +02:00
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Alguns torcedores incendiaram o setor [norte|sul|leste|oeste] do estádio"
|
2010-10-27 21:44:27 +02:00
|
|
|
|
|
|
|
#: ../support_files/lg_commentary/lg_commentary_en.xml.in.h:117
|
|
|
|
msgid "Sure, it's a low-scoring game, but we've had plenty of shots"
|
2011-05-18 09:25:13 +02:00
|
|
|
msgstr "Certo, é um jogo de poucos gols, mas tivemos muitas finalizações"
|
2010-10-27 21:44:27 +02:00
|
|
|
|
|
|
|
#: ../support_files/lg_commentary/lg_commentary_en.xml.in.h:118
|
2011-07-26 13:44:14 +02:00
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Sure, it's not over till the fat lady sings, but she's warming up right now"
|
2011-05-18 09:25:13 +02:00
|
|
|
msgstr "Claro, o jogo ainda não acabou, mas parece que o placar não irá mudar"
|
2010-10-27 21:44:27 +02:00
|
|
|
|
|
|
|
#: ../support_files/lg_commentary/lg_commentary_en.xml.in.h:119
|
2011-07-26 13:44:14 +02:00
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Surely [that must be a sending-off offence|_P1_'s going to get booked for "
|
|
|
|
"that]?"
|
2011-05-18 09:25:13 +02:00
|
|
|
msgstr "[Com certeza deve levar um cartão|Será que _P1_ vai ser punido?]"
|
2010-10-27 21:44:27 +02:00
|
|
|
|
|
|
|
#: ../support_files/lg_commentary/lg_commentary_en.xml.in.h:120
|
|
|
|
msgid "Terrific skills on display"
|
2011-05-18 09:25:13 +02:00
|
|
|
msgstr "Muitos jogadores habilidosos em campo"
|
2010-10-27 21:44:27 +02:00
|
|
|
|
|
|
|
#: ../support_files/lg_commentary/lg_commentary_en.xml.in.h:121
|
|
|
|
msgid "That [strike|goal] has levelled the score"
|
2011-05-18 09:25:13 +02:00
|
|
|
msgstr "Este [chute|gol] igualou a placar"
|
2010-10-27 21:44:27 +02:00
|
|
|
|
|
|
|
#: ../support_files/lg_commentary/lg_commentary_en.xml.in.h:122
|
|
|
|
msgid "That [strike|goal] has sent the _T_TT_ fans [wild|into a frenzy]"
|
2011-07-26 13:44:14 +02:00
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Este [chute|gol] deixou os torcedores do _T_TT_ [extasiados|em frenesi|"
|
|
|
|
"loucos]"
|
2010-10-27 21:44:27 +02:00
|
|
|
|
|
|
|
#: ../support_files/lg_commentary/lg_commentary_en.xml.in.h:123
|
|
|
|
msgid "That came off the back of _P0_'s head!"
|
2011-05-18 09:25:13 +02:00
|
|
|
msgstr "Cabeceio de _P0_!"
|
2010-10-27 21:44:27 +02:00
|
|
|
|
|
|
|
#: ../support_files/lg_commentary/lg_commentary_en.xml.in.h:124
|
|
|
|
msgid "That little misunderstanding has cost _T_TT__ a goal"
|
2011-05-18 09:25:13 +02:00
|
|
|
msgstr "Este pequeno mal-entendido custou um gol ao _T_TT__"
|
2010-10-27 21:44:27 +02:00
|
|
|
|
|
|
|
#: ../support_files/lg_commentary/lg_commentary_en.xml.in.h:125
|
2011-07-26 13:44:14 +02:00
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"That was in by all accounts, but they forgot to tell _P1_, who somehow saved "
|
|
|
|
"the day"
|
2011-05-18 09:25:13 +02:00
|
|
|
msgstr "De uma coisa temos certeza: _P1_ salvou o dia"
|
2010-10-27 21:44:27 +02:00
|
|
|
|
|
|
|
#: ../support_files/lg_commentary/lg_commentary_en.xml.in.h:126
|
|
|
|
msgid "That was never really going in."
|
2011-05-18 09:25:13 +02:00
|
|
|
msgstr "Isto parece não estar acontecendo"
|
2010-10-27 21:44:27 +02:00
|
|
|
|
|
|
|
#: ../support_files/lg_commentary/lg_commentary_en.xml.in.h:127
|
|
|
|
msgid "That wasn't _P1_'s greatest pass as _P0_ intercepts"
|
2011-05-18 09:25:13 +02:00
|
|
|
msgstr "Não foi um bom passe de _P1_, pois _P0_ ficou com a bola"
|
2010-10-27 21:44:27 +02:00
|
|
|
|
|
|
|
#: ../support_files/lg_commentary/lg_commentary_en.xml.in.h:128
|
|
|
|
msgid "That went everywhere except into the net"
|
2011-05-18 09:25:13 +02:00
|
|
|
msgstr "Isso chute vai para qualquer lugar, menos pra rede"
|
2010-10-27 21:44:27 +02:00
|
|
|
|
|
|
|
#: ../support_files/lg_commentary/lg_commentary_en.xml.in.h:129
|
2011-07-26 13:44:14 +02:00
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"That's a [great|powerful] shot, and it's deflected off _P0_ and into the "
|
|
|
|
"back of the net"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Foi um chute [forte|poderoso]. É desviado por _P0_ e vai pro fundo da rede"
|
2010-10-27 21:44:27 +02:00
|
|
|
|
|
|
|
#: ../support_files/lg_commentary/lg_commentary_en.xml.in.h:130
|
|
|
|
msgid "That's a real let-off there for _T_NPOSS__"
|
2011-05-18 09:25:13 +02:00
|
|
|
msgstr "Os jogadores do _T_NPOSS__ estão desapontados"
|
2010-10-27 21:44:27 +02:00
|
|
|
|
|
|
|
#: ../support_files/lg_commentary/lg_commentary_en.xml.in.h:131
|
|
|
|
msgid "That's just another nail in the coffin"
|
2011-05-18 09:25:13 +02:00
|
|
|
msgstr "É apenas mais um prego no caixão"
|
2010-10-27 21:44:27 +02:00
|
|
|
|
|
|
|
#: ../support_files/lg_commentary/lg_commentary_en.xml.in.h:132
|
|
|
|
msgid "That's what's known as a professional foul"
|
2011-05-18 09:25:13 +02:00
|
|
|
msgstr "Isso é que é uma falta profissional"
|
2010-10-27 21:44:27 +02:00
|
|
|
|
|
|
|
#: ../support_files/lg_commentary/lg_commentary_en.xml.in.h:133
|
|
|
|
msgid "The [battle|struggle|fight|afternoon contention] begins"
|
2011-05-18 09:25:13 +02:00
|
|
|
msgstr "A [batalha|luta|labuta] começa"
|
2010-10-27 21:44:27 +02:00
|
|
|
|
|
|
|
#: ../support_files/lg_commentary/lg_commentary_en.xml.in.h:134
|
|
|
|
msgid "The ball [lies|is] in the back of the net!!!"
|
2011-05-18 09:25:13 +02:00
|
|
|
msgstr "A bola está no fundo da rede!!!"
|
2010-10-27 21:44:27 +02:00
|
|
|
|
|
|
|
#: ../support_files/lg_commentary/lg_commentary_en.xml.in.h:135
|
|
|
|
msgid "The ball [pinballs|bounces] around the penalty area but finds no way in"
|
2011-05-18 09:25:13 +02:00
|
|
|
msgstr "A bola passa pela grande área, mas não encontra ninguém"
|
2010-10-27 21:44:27 +02:00
|
|
|
|
|
|
|
#: ../support_files/lg_commentary/lg_commentary_en.xml.in.h:136
|
|
|
|
msgid "The ball [whistles|flies|zips|whooshes] past _P1_, and it's a goal!!!"
|
2011-05-18 09:25:13 +02:00
|
|
|
msgstr "A bola [passa por|voa por|ultrapassa] _P1_, e é gol!"
|
2010-10-27 21:44:27 +02:00
|
|
|
|
|
|
|
#: ../support_files/lg_commentary/lg_commentary_en.xml.in.h:137
|
2011-07-26 13:44:14 +02:00
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"The ball dinked over _P1_ but hit the crossbar and bounced [to safety|back "
|
|
|
|
"into play|out of play]"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"_P1_ dá um chapéu e chuta, mas a bola bate na trave e [é defendida pelo "
|
|
|
|
"goleiro|volta ao jogo|vai pra fora]"
|
2010-10-27 21:44:27 +02:00
|
|
|
|
|
|
|
#: ../support_files/lg_commentary/lg_commentary_en.xml.in.h:138
|
2011-07-26 13:44:14 +02:00
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"The ball is in the net, but it's disallowed. The offside flag was raised."
|
2011-05-18 09:25:13 +02:00
|
|
|
msgstr "A bola está na rede, mas valeu. O bandeira marcou impedimento."
|
2010-10-27 21:44:27 +02:00
|
|
|
|
|
|
|
#: ../support_files/lg_commentary/lg_commentary_en.xml.in.h:139
|
|
|
|
msgid "The ball smacks into the crossbar with _P1_ stranded"
|
2011-05-18 09:25:13 +02:00
|
|
|
msgstr "A bola bate na trave! _P1_ nem viu a bola"
|
2010-10-27 21:44:27 +02:00
|
|
|
|
|
|
|
#: ../support_files/lg_commentary/lg_commentary_en.xml.in.h:140
|
|
|
|
msgid "The clash of the [gladiators|titans] [begins|kicks off]"
|
2011-05-18 09:25:13 +02:00
|
|
|
msgstr "O confronto de [gladiadores|titãs] [começa|se inicia]"
|
2010-10-27 21:44:27 +02:00
|
|
|
|
|
|
|
#: ../support_files/lg_commentary/lg_commentary_en.xml.in.h:141
|
|
|
|
msgid "The dropped heads tell the story. It's been no picnic here for _TL_."
|
2011-07-26 13:44:14 +02:00
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"As cabeças baixas confirmam que tem sido um jogo muito difícil pro _TL_."
|
2010-10-27 21:44:27 +02:00
|
|
|
|
|
|
|
#: ../support_files/lg_commentary/lg_commentary_en.xml.in.h:142
|
|
|
|
msgid "The fans boo _TL_ off the pitch"
|
2011-05-18 09:25:13 +02:00
|
|
|
msgstr "A torcida vaia o _TL_ na saída do campo"
|
2010-10-27 21:44:27 +02:00
|
|
|
|
|
|
|
#: ../support_files/lg_commentary/lg_commentary_en.xml.in.h:143
|
|
|
|
msgid "The fans pour onto the pitch in a full-scale pitch invasion"
|
2011-05-18 09:25:13 +02:00
|
|
|
msgstr "Os torcedores invadem o campo"
|
2010-10-27 21:44:27 +02:00
|
|
|
|
|
|
|
#: ../support_files/lg_commentary/lg_commentary_en.xml.in.h:144
|
|
|
|
msgid "The floodlights have just [gone out|died]"
|
2011-05-18 09:25:13 +02:00
|
|
|
msgstr "[Os refletores apagaram-se|Falta luz no estádio]"
|
2010-10-27 21:44:27 +02:00
|
|
|
|
|
|
|
#: ../support_files/lg_commentary/lg_commentary_en.xml.in.h:145
|
|
|
|
msgid "The fog lifts, and away we go"
|
2011-05-18 09:25:13 +02:00
|
|
|
msgstr "A neblina, mas o jogo começa"
|
2010-10-27 21:44:27 +02:00
|
|
|
|
|
|
|
#: ../support_files/lg_commentary/lg_commentary_en.xml.in.h:146
|
|
|
|
msgid "The keeper pushes it into corner"
|
2011-05-18 09:25:13 +02:00
|
|
|
msgstr "O goleiro manda para escanteio"
|
2010-10-27 21:44:27 +02:00
|
|
|
|
|
|
|
#: ../support_files/lg_commentary/lg_commentary_en.xml.in.h:147
|
|
|
|
msgid "The match is over!"
|
2011-05-18 09:25:13 +02:00
|
|
|
msgstr "Acaba o jogo !"
|
2010-10-27 21:44:27 +02:00
|
|
|
|
|
|
|
#: ../support_files/lg_commentary/lg_commentary_en.xml.in.h:148
|
|
|
|
msgid "The peasants are revolting"
|
2011-05-18 09:25:13 +02:00
|
|
|
msgstr "Os torcedores estão revoltados"
|
2010-10-27 21:44:27 +02:00
|
|
|
|
|
|
|
#: ../support_files/lg_commentary/lg_commentary_en.xml.in.h:149
|
|
|
|
msgid "The physio's had a look, and _P0_ must be taken off"
|
2011-05-18 09:25:13 +02:00
|
|
|
msgstr "O fisioterapeuta recomenda e _P0_ deve ser substituído"
|
2010-10-27 21:44:27 +02:00
|
|
|
|
|
|
|
#: ../support_files/lg_commentary/lg_commentary_en.xml.in.h:150
|
2011-07-26 13:44:14 +02:00
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"The ref played the advantage but eventually had to signal the foul on _P0_"
|
2011-05-18 09:25:13 +02:00
|
|
|
msgstr "O árbitro deu a vantagem, mas teve que marcar a falta sobre _P0_"
|
2010-10-27 21:44:27 +02:00
|
|
|
|
|
|
|
#: ../support_files/lg_commentary/lg_commentary_en.xml.in.h:151
|
|
|
|
msgid "The referee gets the nod from the assistant, and we are away"
|
2011-05-18 09:25:13 +02:00
|
|
|
msgstr "O árbitro recebe sinal verde do assistente, e vamos ao jogo"
|
2010-10-27 21:44:27 +02:00
|
|
|
|
|
|
|
#: ../support_files/lg_commentary/lg_commentary_en.xml.in.h:152
|
|
|
|
msgid "The referee glances at his watch and blows for full time"
|
2011-05-18 09:25:13 +02:00
|
|
|
msgstr "O árbitro olha para o relógio e apita o fim do jogo"
|
2010-10-27 21:44:27 +02:00
|
|
|
|
|
|
|
#: ../support_files/lg_commentary/lg_commentary_en.xml.in.h:153
|
|
|
|
msgid "The referees are ready, the players set; the whistle blows"
|
2011-05-18 09:25:13 +02:00
|
|
|
msgstr "Os auxiliares estão prontos, os jogadores também; apita o árbitro"
|
2010-10-27 21:44:27 +02:00
|
|
|
|
|
|
|
#: ../support_files/lg_commentary/lg_commentary_en.xml.in.h:154
|
2011-07-26 13:44:14 +02:00
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"The riot police have moved in to stop fighting between sets of opposition "
|
|
|
|
"supporters"
|
2011-05-18 09:25:13 +02:00
|
|
|
msgstr "Os policiais se deslocaram para parar a briga entre as torcidas"
|
2010-10-27 21:44:27 +02:00
|
|
|
|
|
|
|
#: ../support_files/lg_commentary/lg_commentary_en.xml.in.h:155
|
|
|
|
msgid "The slide tackle by _P0_ was worthy of topflight baseball."
|
2011-05-18 09:25:13 +02:00
|
|
|
msgstr "Um carrinho de _P0_ digno de boliche profissional."
|
2010-10-27 21:44:27 +02:00
|
|
|
|
|
|
|
#: ../support_files/lg_commentary/lg_commentary_en.xml.in.h:156
|
2011-07-26 13:44:14 +02:00
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"The teams are well matched. We are in for [a real|an end to end] [tug of war|"
|
|
|
|
"battle]."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"As equipes estão bem entrosados. Estamos [num belo jogo|numa bela labuta|num "
|
|
|
|
"campo de batalha]"
|
2010-10-27 21:44:27 +02:00
|
|
|
|
|
|
|
#: ../support_files/lg_commentary/lg_commentary_en.xml.in.h:157
|
2011-07-26 13:44:14 +02:00
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"The teams can't do it, so now it's one on one. A striker against the keeper"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Vamos para a disputa de pênaltis. Agora é um contra um. O batedor contra o "
|
|
|
|
"goleiro"
|
2010-10-27 21:44:27 +02:00
|
|
|
|
|
|
|
#: ../support_files/lg_commentary/lg_commentary_en.xml.in.h:158
|
|
|
|
msgid "The two teams are greeted by a wall of noise as they take to the pitch"
|
2011-05-18 09:25:13 +02:00
|
|
|
msgstr "As duas equipes são recebidas pelos cânticos de suas torcidas"
|
2010-10-27 21:44:27 +02:00
|
|
|
|
|
|
|
#: ../support_files/lg_commentary/lg_commentary_en.xml.in.h:159
|
2011-07-26 13:44:14 +02:00
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"There are two teams out there, but only [_T[_FOULS0_ GE _FOULS1_]_|one of "
|
|
|
|
"them] is playing football"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Existem dois times em campo, mas apenas o [_T[_FOULS0_ GE _FOULS1_] _ | um "
|
|
|
|
"deles] está jogando"
|
2010-10-27 21:44:27 +02:00
|
|
|
|
|
|
|
#: ../support_files/lg_commentary/lg_commentary_en.xml.in.h:160
|
|
|
|
msgid "There was no gold at the end of that rainbow run"
|
2011-05-18 09:25:13 +02:00
|
|
|
msgstr "Não há ouro no fim do arco-íris"
|
2010-10-27 21:44:27 +02:00
|
|
|
|
|
|
|
#: ../support_files/lg_commentary/lg_commentary_en.xml.in.h:161
|
2011-07-26 13:44:14 +02:00
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"There's a wall out there by the name of _P1_. What a [terrific|sensational] "
|
|
|
|
"save!"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Há uma parede lá fora, com o nome de _P1_. Que [linda|sensacional] defesa!"
|
2010-10-27 21:44:27 +02:00
|
|
|
|
|
|
|
#: ../support_files/lg_commentary/lg_commentary_en.xml.in.h:162
|
2011-07-26 13:44:14 +02:00
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"There's an [undeniable|obvious] gulf in the skill level. This should be a "
|
|
|
|
"walk-over for _T[_TAVSKILL1_ GE _TAVSKILL0_]_"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Há uma [clara|inegável|óbvia] diferença entre os times. Vai ser um longo "
|
|
|
|
"caminho para o _T[_TAVSKILL1_ GE _TAVSKILL0_]_"
|
2010-10-27 21:44:27 +02:00
|
|
|
|
|
|
|
#: ../support_files/lg_commentary/lg_commentary_en.xml.in.h:163
|
2011-07-26 13:44:14 +02:00
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"They don't call _P1_ [the Slayer|the Assassin|Killer|Chopper Reid] for "
|
|
|
|
"nothing. He's almost [wiped out|run over] [the guy|_P0_]!"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Eles não chamam _P1_ de [matador|assassino|exterminador|destruidor] por "
|
|
|
|
"nada. Ele [dizimou|atropelou] [o cara|_P0_]!"
|
2010-10-27 21:44:27 +02:00
|
|
|
|
|
|
|
#: ../support_files/lg_commentary/lg_commentary_en.xml.in.h:164
|
|
|
|
msgid "Two teams, equal until now in every respect, face off in penalties"
|
2011-07-26 13:44:14 +02:00
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"As duas equipes, foram iguais até agora em todos os aspectos, assim, vamos a "
|
|
|
|
"disputa de pênaltis"
|
2010-10-27 21:44:27 +02:00
|
|
|
|
|
|
|
#: ../support_files/lg_commentary/lg_commentary_en.xml.in.h:165
|
|
|
|
msgid "We enter the dying moments of normal time"
|
2011-05-18 09:25:13 +02:00
|
|
|
msgstr "Entramos no momentos finais do tempo normal"
|
2010-10-27 21:44:27 +02:00
|
|
|
|
|
|
|
#: ../support_files/lg_commentary/lg_commentary_en.xml.in.h:166
|
|
|
|
msgid "Well, that's that. It ends _RE_"
|
2011-05-18 09:25:13 +02:00
|
|
|
msgstr "Bem, é isso. Termina em _RE_"
|
2010-10-27 21:44:27 +02:00
|
|
|
|
|
|
|
#: ../support_files/lg_commentary/lg_commentary_en.xml.in.h:167
|
|
|
|
msgid "Well, that's that. It ends _RE_ in _TW_'s favour"
|
2011-05-18 09:25:13 +02:00
|
|
|
msgstr "Bem, é isso. Termina em _RE_ para o _TW_"
|
2010-10-27 21:44:27 +02:00
|
|
|
|
|
|
|
#: ../support_files/lg_commentary/lg_commentary_en.xml.in.h:168
|
2011-07-26 13:44:14 +02:00
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Well, the [banks are closed|tide is out|lolly bag remains empty]: [no goals "
|
|
|
|
"this half|no one has managed to break the wall]"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Bem, [uma perda de tempo|a maré está brava|o saco está vazio]: [sem gols "
|
|
|
|
"neste período|ninguém conseguiu marcar]"
|
2010-10-27 21:44:27 +02:00
|
|
|
|
|
|
|
#: ../support_files/lg_commentary/lg_commentary_en.xml.in.h:169
|
|
|
|
msgid "What [a great victory|an amazing win] for _TW_"
|
2011-05-18 09:25:13 +02:00
|
|
|
msgstr "Uma [grande vitória|incrível vitória] para _TW_"
|
2010-10-27 21:44:27 +02:00
|
|
|
|
|
|
|
#: ../support_files/lg_commentary/lg_commentary_en.xml.in.h:170
|
2011-07-26 13:44:14 +02:00
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"What a [mesmerising|marvellous|wonderful|fantastic|brilliant|spectacular] "
|
|
|
|
"goal!!"
|
2011-05-18 09:25:13 +02:00
|
|
|
msgstr "Que gol [espetacular|maravilhoso|fantástico]!"
|
2010-10-27 21:44:27 +02:00
|
|
|
|
|
|
|
#: ../support_files/lg_commentary/lg_commentary_en.xml.in.h:171
|
2011-07-26 13:44:14 +02:00
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"What a match to remember. Action-packed with [_GOALS0_ + _GOALS1_] goals!"
|
2011-05-18 09:25:13 +02:00
|
|
|
msgstr "Um jogo para recordar. Cheio de ação com [_GOALS0_ + _GOALS1_] gols!"
|
2010-10-27 21:44:27 +02:00
|
|
|
|
|
|
|
#: ../support_files/lg_commentary/lg_commentary_en.xml.in.h:172
|
|
|
|
msgid "Who would've thought _MI_ minutes ago it would come down to this?"
|
2011-05-18 09:25:13 +02:00
|
|
|
msgstr "Quem teria pensado que a _MI_ minutos ainda estaríamos aqui?"
|
2010-10-27 21:44:27 +02:00
|
|
|
|
|
|
|
#: ../support_files/lg_commentary/lg_commentary_en.xml.in.h:173
|
|
|
|
msgid "Who'll break down first? Extra time it is"
|
2011-05-18 09:25:13 +02:00
|
|
|
msgstr "Quem vai marcar primeiro? Vamos a prorrogação"
|
2010-10-27 21:44:27 +02:00
|
|
|
|
|
|
|
#: ../support_files/lg_commentary/lg_commentary_en.xml.in.h:174
|
|
|
|
msgid "With the number of shots so far, one up might not be enough"
|
2011-05-18 09:25:13 +02:00
|
|
|
msgstr "Com o número de finalizações até agora, um gol pode não ser suficiente"
|
2010-10-27 21:44:27 +02:00
|
|
|
|
|
|
|
#: ../support_files/lg_commentary/lg_commentary_en.xml.in.h:175
|
2011-07-26 13:44:14 +02:00
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"You must bury the nerves, swallow and concentrate when you're taking "
|
|
|
|
"penalties"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"É preciso controlar os nervos, engolir seco e se concentrar, quando se está "
|
|
|
|
"na disputa de pênaltis"
|
2010-10-27 21:44:27 +02:00
|
|
|
|
|
|
|
#: ../support_files/lg_commentary/lg_commentary_en.xml.in.h:176
|
|
|
|
msgid "[A|That's a] regulation [stop|save] for [_P1_|the keeper]"
|
2011-05-18 09:25:13 +02:00
|
|
|
msgstr "Uma [boa defesa|defesa fácil] [de _P1_|do goleiro]"
|
2010-10-27 21:44:27 +02:00
|
|
|
|
|
|
|
#: ../support_files/lg_commentary/lg_commentary_en.xml.in.h:177
|
|
|
|
msgid "[He|_P0_] [fired|drifted it] wide!"
|
2011-05-18 09:25:13 +02:00
|
|
|
msgstr "[Ele|_P0_] [fuzila|chuta] pro lado!"
|
2010-10-27 21:44:27 +02:00
|
|
|
|
|
|
|
#: ../support_files/lg_commentary/lg_commentary_en.xml.in.h:178
|
2011-07-26 13:44:14 +02:00
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"[He|_P0_] should have squared the ball there, but he went alone and lashed "
|
|
|
|
"wide"
|
2011-05-18 09:25:13 +02:00
|
|
|
msgstr "[Ele|_P0_] estava sozinho, mas manda a bola pra fora"
|
2010-10-27 21:44:27 +02:00
|
|
|
|
|
|
|
#: ../support_files/lg_commentary/lg_commentary_en.xml.in.h:179
|
|
|
|
msgid "[Oww|Ouch|Aye korumba], that was a nasty tackle on _P0_"
|
2011-05-18 09:25:13 +02:00
|
|
|
msgstr "[Uii!!|Aii!!!|Rapaz!!!] que falta feia sobre _P0_"
|
2010-10-27 21:44:27 +02:00
|
|
|
|
|
|
|
#: ../support_files/lg_commentary/lg_commentary_en.xml.in.h:180
|
|
|
|
msgid "[Saved|Caught|Stopped|Gathered] well by _P1_"
|
2011-05-18 09:25:13 +02:00
|
|
|
msgstr "[Salva|Segura|Parada|Apanhada] por _P1_"
|
2010-10-27 21:44:27 +02:00
|
|
|
|
|
|
|
#: ../support_files/lg_commentary/lg_commentary_en.xml.in.h:181
|
2011-07-26 13:44:14 +02:00
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"[So many|[_FOULS0_ + _FOULS1_]] fouls. The ref's gonna need a new [pea for "
|
|
|
|
"his whistle|book|pencil]!"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Rapaz, são [muitas|[_FOULS0_ + _FOULS1_]] faltas. Acho que o árbitro vai "
|
|
|
|
"precisar de um [lápis|cartão] novo!"
|
2010-10-27 21:44:27 +02:00
|
|
|
|
|
|
|
#: ../support_files/lg_commentary/lg_commentary_en.xml.in.h:182
|
2011-07-26 13:44:14 +02:00
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"[So many|[_FOULS0_ + _FOULS1_]] fouls. The ref's gonna need new office "
|
|
|
|
"supplies!"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"O que é isso, são [muitas|[_FOULS0_ + _FOULS1_]] faltas. O árbitro vai "
|
|
|
|
"precisar de cartões novos para terminar o jogo!"
|
2010-10-27 21:44:27 +02:00
|
|
|
|
|
|
|
#: ../support_files/lg_commentary/lg_commentary_en.xml.in.h:183
|
|
|
|
msgid "[The crowd|_AT_ spectators] roar as the players emerge from the tunnel"
|
2011-07-26 13:44:14 +02:00
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"[A multidão recebe|_AT_ espectadores recebem] com bastante entusiasmo os "
|
|
|
|
"jogadores que emergem do túnel"
|
2010-10-27 21:44:27 +02:00
|
|
|
|
|
|
|
#: ../support_files/lg_commentary/lg_commentary_en.xml.in.h:184
|
2011-07-26 13:44:14 +02:00
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"[_P1_ gives the ball|The ball is given] away [carelessly|cheaply|too easily]"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"[_P1_ perde a bola|A bola é perdida] [por puro descuido|por puro vacilo|"
|
|
|
|
"muito facilmente] pro adversário"
|
2010-10-27 21:44:27 +02:00
|
|
|
|
|
|
|
#: ../support_files/lg_commentary/lg_commentary_en.xml.in.h:185
|
|
|
|
msgid "[_P1_|Defender] clears"
|
2011-05-18 09:25:13 +02:00
|
|
|
msgstr "[_P1_|O zagueiro] tira"
|
2010-10-27 21:44:27 +02:00
|
|
|
|
|
|
|
#: ../support_files/lg_commentary/lg_commentary_en.xml.in.h:186
|
|
|
|
msgid "[_P1_|the goalie] is keeping _TL_ in the game"
|
2011-05-18 09:25:13 +02:00
|
|
|
msgstr "[_P1_|O goleiro] mantém o _TL_ no jogo"
|
2010-10-27 21:44:27 +02:00
|
|
|
|
|
|
|
#: ../support_files/lg_commentary/lg_commentary_en.xml.in.h:187
|
|
|
|
msgid "[_PEN0_ + _PEN1_] penalties already"
|
2011-05-18 09:25:13 +02:00
|
|
|
msgstr "[_PEN0_ + _PEN1_] pênaltis batidos"
|
2010-10-27 21:44:27 +02:00
|
|
|
|
|
|
|
#: ../support_files/lg_commentary/lg_commentary_en.xml.in.h:188
|
2011-07-26 13:44:14 +02:00
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"_AT_ [spectators|fans] can't be wrong. This is the match we have all come to "
|
|
|
|
"watch"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"_AT_ espectadores não podem estar errados. Este é o jogo que todos nós "
|
|
|
|
"queremos assistir"
|
2010-10-27 21:44:27 +02:00
|
|
|
|
|
|
|
#: ../support_files/lg_commentary/lg_commentary_en.xml.in.h:189
|
|
|
|
msgid "_MI_ minutes on the clock, and chances from both teams already"
|
2011-05-18 09:25:13 +02:00
|
|
|
msgstr "_MI_ minutos, e ainda há chances para ambas as equipas"
|
2010-10-27 21:44:27 +02:00
|
|
|
|
|
|
|
#: ../support_files/lg_commentary/lg_commentary_en.xml.in.h:190
|
|
|
|
msgid "_MR_ minutes left. _T_TT__ try a change of tactics with _EX_ style"
|
2011-05-18 09:25:13 +02:00
|
|
|
msgstr "Faltam _MR_ minutos. O _T_TT__ muda a formação tática para _EX_"
|
2010-10-27 21:44:27 +02:00
|
|
|
|
|
|
|
#: ../support_files/lg_commentary/lg_commentary_en.xml.in.h:191
|
|
|
|
msgid "_P0_"
|
2011-05-18 09:25:13 +02:00
|
|
|
msgstr "_P0_"
|
2010-10-27 21:44:27 +02:00
|
|
|
|
|
|
|
#: ../support_files/lg_commentary/lg_commentary_en.xml.in.h:192
|
|
|
|
msgid "_P0_ [collects|latches onto] _P1_'s [through ball|pass]"
|
2011-05-18 09:25:13 +02:00
|
|
|
msgstr "_P0_ recebe [a bola|o passe] de_P1_"
|
2010-10-27 21:44:27 +02:00
|
|
|
|
|
|
|
#: ../support_files/lg_commentary/lg_commentary_en.xml.in.h:193
|
2011-07-26 13:44:14 +02:00
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"_P0_ [drifts|crashes|cuts] in from the [right|left] flank and [strikes|"
|
|
|
|
"shoots|fires]"
|
2011-05-18 09:25:13 +02:00
|
|
|
msgstr "_P0_ entra pelo lado [direito|esquerdo] e [chuta|fuzila|dispara]"
|
2010-10-27 21:44:27 +02:00
|
|
|
|
|
|
|
#: ../support_files/lg_commentary/lg_commentary_en.xml.in.h:194
|
2011-07-26 13:44:14 +02:00
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"_P0_ [drifts|dribbles|runs|rushes|strolls|slips|sneaks] into the box, turns "
|
|
|
|
"inside the defence and fires"
|
2011-05-18 09:25:13 +02:00
|
|
|
msgstr "_P0_ [dribla|corre|passa|avança] pela grande área e chuta"
|
2010-10-27 21:44:27 +02:00
|
|
|
|
|
|
|
#: ../support_files/lg_commentary/lg_commentary_en.xml.in.h:195
|
2011-07-26 13:44:14 +02:00
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"_P0_ [fires|shoots|blasts it|hammers it] from [22|20|18|15] yards; looks "
|
|
|
|
"like it's [drifting|curving|spinning|going wide]"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"_P0_ [fuzila|dispara|chuta] dos [40|35|30|25|20] metros; parece que vai [no "
|
|
|
|
"canto|onde a coruja dorme|entrar]."
|
2010-10-27 21:44:27 +02:00
|
|
|
|
|
|
|
#: ../support_files/lg_commentary/lg_commentary_en.xml.in.h:196
|
2011-07-26 13:44:14 +02:00
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"_P0_ [has fluffed it|can't control it|snaps a shot], and his miskick heads "
|
|
|
|
"[toward goal|goalward]"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"_P0_ [não domina a|não consegue controlar a|perde o controle da] bola e dá "
|
|
|
|
"um horroroso chute em direção ao gol"
|
2010-10-27 21:44:27 +02:00
|
|
|
|
|
|
|
#: ../support_files/lg_commentary/lg_commentary_en.xml.in.h:197
|
|
|
|
msgid "_P0_ [infiltrates|sneaks through] the defence and [hammers|cracks] it"
|
2011-05-18 09:25:13 +02:00
|
|
|
msgstr "_P0_ [se infiltrada|passa] pela defesa e [chuta|fuzila]"
|
2010-10-27 21:44:27 +02:00
|
|
|
|
|
|
|
#: ../support_files/lg_commentary/lg_commentary_en.xml.in.h:198
|
|
|
|
msgid "_P0_ [loses|spins past|dribbles past] his [man|marker]"
|
2011-05-18 09:25:13 +02:00
|
|
|
msgstr "_P0_ [finta|dribla|humilha] o [homem|adversário|oponente|marcador]"
|
2010-10-27 21:44:27 +02:00
|
|
|
|
|
|
|
#: ../support_files/lg_commentary/lg_commentary_en.xml.in.h:199
|
|
|
|
msgid "_P0_ [pushes|curls] the ball over"
|
2011-05-18 09:25:13 +02:00
|
|
|
msgstr "_P0_ [chuta|manda] a bola pra cima"
|
2010-10-27 21:44:27 +02:00
|
|
|
|
|
|
|
#: ../support_files/lg_commentary/lg_commentary_en.xml.in.h:200
|
2011-07-26 13:44:14 +02:00
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"_P0_ [snaps|arrows|beams] a shot towards the [bottom|top] [right|left] corner"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"_P0_ [chuta|acerta um tiro|fuzila] em direção ao canto [superior|inferior] "
|
|
|
|
"[direito|esquerdo]"
|
2010-10-27 21:44:27 +02:00
|
|
|
|
|
|
|
#: ../support_files/lg_commentary/lg_commentary_en.xml.in.h:201
|
2011-07-26 13:44:14 +02:00
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"_P0_ [steals|takes|snatches] the ball away from _P1_ with a sliding tackle"
|
2011-05-18 09:25:13 +02:00
|
|
|
msgstr "_P0_ [rouba|toma|arrebata] a bola de _P1_ com um carrinho"
|
2010-10-27 21:44:27 +02:00
|
|
|
|
|
|
|
#: ../support_files/lg_commentary/lg_commentary_en.xml.in.h:202
|
|
|
|
msgid "_P0_ [thumps|smacks|fires] it into row Z"
|
2011-05-18 09:25:13 +02:00
|
|
|
msgstr "A bola de _P0_ [roça a|bate na|explode na] trave"
|
2010-10-27 21:44:27 +02:00
|
|
|
|
|
|
|
#: ../support_files/lg_commentary/lg_commentary_en.xml.in.h:203
|
2011-07-26 13:44:14 +02:00
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"_P0_ [waltzes|spins|drifts|rips] past two defenders, [dummies|wrong-foots] "
|
|
|
|
"the keeper and [flicks|back-heels|clips] the ball [home|towards goal|"
|
|
|
|
"goalward]"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"_P0_ [dribla|humilha|finta|envergonha] dois [defensores|zagueiros], [engana|"
|
|
|
|
"dribla|curta] o goleiro e chuta..."
|
2010-10-27 21:44:27 +02:00
|
|
|
|
|
|
|
#: ../support_files/lg_commentary/lg_commentary_en.xml.in.h:204
|
|
|
|
msgid "_P0_ can [square the match|equalize] with this shot"
|
2011-05-18 09:25:13 +02:00
|
|
|
msgstr "_P0_ pode [igualar|empatar] a partida com esta cobrança"
|
2010-10-27 21:44:27 +02:00
|
|
|
|
|
|
|
#: ../support_files/lg_commentary/lg_commentary_en.xml.in.h:205
|
2011-07-26 13:44:14 +02:00
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"_P0_ can make some _T_POSS__ worries [disappear|go away|fade] with this "
|
|
|
|
"penalty"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Se _P0_ converter este pênalti, as preocupações do _T_POSS__ vão "
|
|
|
|
"[desaparecer|sumir|deixar de existir]"
|
2010-10-27 21:44:27 +02:00
|
|
|
|
|
|
|
#: ../support_files/lg_commentary/lg_commentary_en.xml.in.h:206
|
|
|
|
msgid "_P0_ can seal up the match with a goal here"
|
2011-05-18 09:25:13 +02:00
|
|
|
msgstr "_P0_ pode selar a partida com um gol aqui"
|
2010-10-27 21:44:27 +02:00
|
|
|
|
|
|
|
#: ../support_files/lg_commentary/lg_commentary_en.xml.in.h:207
|
|
|
|
msgid "_P0_ charges in with a shot"
|
2011-05-18 09:25:13 +02:00
|
|
|
msgstr "_P0_ cobra a falta"
|
2010-10-27 21:44:27 +02:00
|
|
|
|
|
|
|
#: ../support_files/lg_commentary/lg_commentary_en.xml.in.h:208
|
|
|
|
msgid "_P0_ charges towards goal and [fires|unleashes|stabs|shoots]!"
|
2011-05-18 09:25:13 +02:00
|
|
|
msgstr "_P0_ [dispara|chuta|atira|fuzila] em direção ao gol"
|
2010-10-27 21:44:27 +02:00
|
|
|
|
|
|
|
#: ../support_files/lg_commentary/lg_commentary_en.xml.in.h:209
|
|
|
|
msgid "_P0_ comes off the bench to replace _P1_"
|
2011-05-18 09:25:13 +02:00
|
|
|
msgstr "_P0_ vai substituir _P1_"
|
2010-10-27 21:44:27 +02:00
|
|
|
|
|
|
|
#: ../support_files/lg_commentary/lg_commentary_en.xml.in.h:210
|
|
|
|
msgid "_P0_ curls the free kick over the wall"
|
2011-05-18 09:25:13 +02:00
|
|
|
msgstr "_P0_ cobra a falta por cima da barreira"
|
2010-10-27 21:44:27 +02:00
|
|
|
|
|
|
|
#: ../support_files/lg_commentary/lg_commentary_en.xml.in.h:211
|
|
|
|
msgid "_P0_ drives the free kick low and hard"
|
2011-05-18 09:25:13 +02:00
|
|
|
msgstr "_P0_ faz uma cobrança rasteira e forte"
|
2010-10-27 21:44:27 +02:00
|
|
|
|
|
|
|
#: ../support_files/lg_commentary/lg_commentary_en.xml.in.h:212
|
|
|
|
msgid "_P0_ finds some space and tries his luck."
|
2011-05-18 09:25:13 +02:00
|
|
|
msgstr "_P0_ encontra algum espaço e tenta a sorte."
|
2010-10-27 21:44:27 +02:00
|
|
|
|
|
|
|
#: ../support_files/lg_commentary/lg_commentary_en.xml.in.h:213
|
|
|
|
msgid "_P0_ gatecrashes _P1_'s party and comes away with the prize"
|
2011-05-18 09:25:13 +02:00
|
|
|
msgstr "_P0_ trava _P1_ e fica com o bola"
|
2010-10-27 21:44:27 +02:00
|
|
|
|
|
|
|
#: ../support_files/lg_commentary/lg_commentary_en.xml.in.h:214
|
|
|
|
msgid "_P0_ gets his legs taken away from him by _P1_"
|
2011-05-18 09:25:13 +02:00
|
|
|
msgstr "_P0_ é travado por _P1_"
|
2010-10-27 21:44:27 +02:00
|
|
|
|
|
|
|
#: ../support_files/lg_commentary/lg_commentary_en.xml.in.h:215
|
|
|
|
msgid "_P0_ gets in behind the defence and strikes"
|
2011-05-18 09:25:13 +02:00
|
|
|
msgstr "_P0_ dribla a defesa e chuta"
|
2010-10-27 21:44:27 +02:00
|
|
|
|
|
|
|
#: ../support_files/lg_commentary/lg_commentary_en.xml.in.h:216
|
|
|
|
msgid "_P0_ has a chance to score with a penalty kick"
|
2011-05-18 09:25:13 +02:00
|
|
|
msgstr "_P0_ tem a chance de marcar se converter este pênalti"
|
2010-10-27 21:44:27 +02:00
|
|
|
|
|
|
|
#: ../support_files/lg_commentary/lg_commentary_en.xml.in.h:217
|
2011-07-26 13:44:14 +02:00
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"_P0_ has a large cut above his [left|right] eye, but it's quickly patched "
|
|
|
|
"up, and he'll be able to continue"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"_P0_ está com um grande corte acima do olho [esquerdo|direito], mas é "
|
|
|
|
"rapidamente atendido, e vai continuar no jogo"
|
2010-10-27 21:44:27 +02:00
|
|
|
|
|
|
|
#: ../support_files/lg_commentary/lg_commentary_en.xml.in.h:218
|
|
|
|
msgid "_P0_ has been sent off"
|
2011-05-18 09:25:13 +02:00
|
|
|
msgstr "_P0_ está expulso!"
|
2010-10-27 21:44:27 +02:00
|
|
|
|
|
|
|
#: ../support_files/lg_commentary/lg_commentary_en.xml.in.h:219
|
|
|
|
msgid "_P0_ has overstretched a muscle: seems ok"
|
2011-05-18 09:25:13 +02:00
|
|
|
msgstr "_P0_ estende o músculo: parece ok"
|
2010-10-27 21:44:27 +02:00
|
|
|
|
|
|
|
#: ../support_files/lg_commentary/lg_commentary_en.xml.in.h:220
|
|
|
|
msgid "_P0_ has picked up a slight knock"
|
2011-05-18 09:25:13 +02:00
|
|
|
msgstr "_P0_ sofre uma leve falta"
|
2010-10-27 21:44:27 +02:00
|
|
|
|
|
|
|
#: ../support_files/lg_commentary/lg_commentary_en.xml.in.h:221
|
|
|
|
msgid "_P0_ is beginning to wonder what he has to do to score"
|
2011-05-18 09:25:13 +02:00
|
|
|
msgstr "_P0_ está imaginando o que precisa fazer para marcar"
|
2010-10-27 21:44:27 +02:00
|
|
|
|
|
|
|
#: ../support_files/lg_commentary/lg_commentary_en.xml.in.h:222
|
|
|
|
msgid "_P0_ is on the ground, and he's not smiling"
|
2011-05-18 09:25:13 +02:00
|
|
|
msgstr "_P0_ está no chão e não está sorrindo"
|
2010-10-27 21:44:27 +02:00
|
|
|
|
|
|
|
#: ../support_files/lg_commentary/lg_commentary_en.xml.in.h:223
|
|
|
|
msgid "_P0_ is sent off. _T_TT__ is now down a man"
|
2011-05-18 09:25:13 +02:00
|
|
|
msgstr "_P0_ É expulso. O _T_TT__ agora está com um homem a menos"
|
2010-10-27 21:44:27 +02:00
|
|
|
|
|
|
|
#: ../support_files/lg_commentary/lg_commentary_en.xml.in.h:224
|
|
|
|
msgid "_P0_ looks like he's [badly|seriously] injured"
|
2011-05-18 09:25:13 +02:00
|
|
|
msgstr "Parece que a lesão sofrida por _P0_é [grave|séria]"
|
2010-10-27 21:44:27 +02:00
|
|
|
|
|
|
|
#: ../support_files/lg_commentary/lg_commentary_en.xml.in.h:225
|
|
|
|
msgid "_P0_ looks like he's pulled a muscle, but he should be able to continue"
|
2011-07-26 13:44:14 +02:00
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"_P0_ parece que teve uma distensão muscular, mas quer continuar em campo"
|
2010-10-27 21:44:27 +02:00
|
|
|
|
|
|
|
#: ../support_files/lg_commentary/lg_commentary_en.xml.in.h:226
|
|
|
|
msgid "_P0_ makes a great interception"
|
2011-05-18 09:25:13 +02:00
|
|
|
msgstr "_P0_ faz uma grande interceptação"
|
2010-10-27 21:44:27 +02:00
|
|
|
|
|
|
|
#: ../support_files/lg_commentary/lg_commentary_en.xml.in.h:227
|
|
|
|
msgid "_P0_ on for _P1_"
|
2011-05-18 09:25:13 +02:00
|
|
|
msgstr "_P0_ entra no lugar de _P1_"
|
2010-10-27 21:44:27 +02:00
|
|
|
|
|
|
|
#: ../support_files/lg_commentary/lg_commentary_en.xml.in.h:228
|
2011-07-26 13:44:14 +02:00
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"_P0_ passes the ball back to his goalie. Oh no, the keeper's [missed|"
|
|
|
|
"botched] it! It's an own goal by _P0_!"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"_P0_ toca de volta pro goleiro. Ah, não, o goleiro furou! Gol contra de _P0_!"
|
2010-10-27 21:44:27 +02:00
|
|
|
|
|
|
|
#: ../support_files/lg_commentary/lg_commentary_en.xml.in.h:229
|
|
|
|
msgid "_P0_ receives some attention and continues"
|
2011-05-18 09:25:13 +02:00
|
|
|
msgstr "Após o atendimento, _P0_ volta ao jogo"
|
2010-10-27 21:44:27 +02:00
|
|
|
|
|
|
|
#: ../support_files/lg_commentary/lg_commentary_en.xml.in.h:230
|
|
|
|
msgid "_P0_ rips [up|through] the [centre|midfield]"
|
2011-05-18 09:25:13 +02:00
|
|
|
msgstr "_P0_ escapa [pelo meio-campo|pela lateral]"
|
2010-10-27 21:44:27 +02:00
|
|
|
|
|
|
|
#: ../support_files/lg_commentary/lg_commentary_en.xml.in.h:231
|
|
|
|
msgid "_P0_ scores!!!"
|
2011-05-18 09:25:13 +02:00
|
|
|
msgstr "_P0_ marca!!!"
|
2010-10-27 21:44:27 +02:00
|
|
|
|
|
|
|
#: ../support_files/lg_commentary/lg_commentary_en.xml.in.h:232
|
|
|
|
msgid "_P0_ shoots from close range"
|
2011-05-18 09:25:13 +02:00
|
|
|
msgstr "_P0_ chuta da grande área"
|
2010-10-27 21:44:27 +02:00
|
|
|
|
|
|
|
#: ../support_files/lg_commentary/lg_commentary_en.xml.in.h:233
|
2011-07-26 13:44:14 +02:00
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"_P0_ slips past his man and [collects|latches onto] _P1_'s perfectly [timed|"
|
|
|
|
"weighted] cross."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"_P0_ desmarca-se e faz um [cruzamento|lançamento] [perfeito|excelente] para "
|
|
|
|
"_P1_."
|
2010-10-27 21:44:27 +02:00
|
|
|
|
|
|
|
#: ../support_files/lg_commentary/lg_commentary_en.xml.in.h:234
|
|
|
|
msgid "_P0_ spins and shoots"
|
2011-05-18 09:25:13 +02:00
|
|
|
msgstr "_P0_ gira e chuta"
|
2010-10-27 21:44:27 +02:00
|
|
|
|
|
|
|
#: ../support_files/lg_commentary/lg_commentary_en.xml.in.h:235
|
|
|
|
msgid "_P0_ steps up to take the penalty"
|
2011-05-18 09:25:13 +02:00
|
|
|
msgstr "_P0_ a um passo de converter o pênalti"
|
2010-10-27 21:44:27 +02:00
|
|
|
|
|
|
|
#: ../support_files/lg_commentary/lg_commentary_en.xml.in.h:236
|
|
|
|
msgid "_P0_ takes a quick throw-in"
|
2011-05-18 09:25:13 +02:00
|
|
|
msgstr "_P0_ cobra rápido o lateral"
|
2010-10-27 21:44:27 +02:00
|
|
|
|
|
|
|
#: ../support_files/lg_commentary/lg_commentary_en.xml.in.h:237
|
|
|
|
msgid "_P0_ takes it on the volley and [hammers|nails|plants] it towards goal"
|
2011-05-18 09:25:13 +02:00
|
|
|
msgstr "_P0_ toma a bola e [lança|dispara|chuta] em direção ao gol"
|
2010-10-27 21:44:27 +02:00
|
|
|
|
|
|
|
#: ../support_files/lg_commentary/lg_commentary_en.xml.in.h:238
|
|
|
|
msgid "_P0_ takes it on the volley from _P1_'s pass pushing goalwards"
|
2011-05-18 09:25:13 +02:00
|
|
|
msgstr "_P0_ toma a bola de _P1_ e corre em direção ao gol"
|
2010-10-27 21:44:27 +02:00
|
|
|
|
|
|
|
#: ../support_files/lg_commentary/lg_commentary_en.xml.in.h:239
|
|
|
|
msgid "_P0_ takes the corner"
|
2011-05-18 09:25:13 +02:00
|
|
|
msgstr "_P0_ cobra o escanteio"
|
2010-10-27 21:44:27 +02:00
|
|
|
|
|
|
|
#: ../support_files/lg_commentary/lg_commentary_en.xml.in.h:240
|
|
|
|
msgid "_P0_ takes the free kick quickly and curls it around the wall"
|
2011-05-18 09:25:13 +02:00
|
|
|
msgstr "_P0_ cobra a falta rapidamente ao lado da barreira"
|
2010-10-27 21:44:27 +02:00
|
|
|
|
|
|
|
#: ../support_files/lg_commentary/lg_commentary_en.xml.in.h:241
|
|
|
|
msgid "_P0_ takes the full brunt of _P1_'s challenge."
|
2011-05-18 09:25:13 +02:00
|
|
|
msgstr "_P0_ leva está sendo caçado por _P1_."
|
2010-10-27 21:44:27 +02:00
|
|
|
|
|
|
|
#: ../support_files/lg_commentary/lg_commentary_en.xml.in.h:242
|
|
|
|
msgid "_P0_ tried to absorb that tackle, but it's too much for the ref"
|
2011-05-18 09:25:13 +02:00
|
|
|
msgstr "O árbitro deu vantagem, mas teve que marcar a falta sobre _P0_"
|
2010-10-27 21:44:27 +02:00
|
|
|
|
|
|
|
#: ../support_files/lg_commentary/lg_commentary_en.xml.in.h:243
|
|
|
|
msgid "_P0_ tries his luck from [30|25] yards"
|
2011-05-18 09:25:13 +02:00
|
|
|
msgstr "_P0_ tenta a sorte dos [27|23] metros"
|
2010-10-27 21:44:27 +02:00
|
|
|
|
|
|
|
#: ../support_files/lg_commentary/lg_commentary_en.xml.in.h:244
|
|
|
|
msgid "_P0_ tries to run off a harsh challenge"
|
2011-05-18 09:25:13 +02:00
|
|
|
msgstr "_P0_ tenta escapar da falta"
|
2010-10-27 21:44:27 +02:00
|
|
|
|
|
|
|
#: ../support_files/lg_commentary/lg_commentary_en.xml.in.h:245
|
|
|
|
msgid "_P0_ tries to run off a slight groin strain"
|
2011-07-26 13:44:14 +02:00
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"_P0_ sente uma fisgada da virilha, mas afirma que quer continuar jogando"
|
2010-10-27 21:44:27 +02:00
|
|
|
|
|
|
|
#: ../support_files/lg_commentary/lg_commentary_en.xml.in.h:246
|
|
|
|
msgid "_P0_ twisting and turning again"
|
2011-05-18 09:25:13 +02:00
|
|
|
msgstr "_P0_ tenta se desmarcar"
|
2010-10-27 21:44:27 +02:00
|
|
|
|
|
|
|
#: ../support_files/lg_commentary/lg_commentary_en.xml.in.h:247
|
|
|
|
msgid "_P0_ twisting desperately to lose his man"
|
2011-05-18 09:25:13 +02:00
|
|
|
msgstr "_P0_ tenta desesperadamente desmarcar-se"
|
2010-10-27 21:44:27 +02:00
|
|
|
|
|
|
|
#: ../support_files/lg_commentary/lg_commentary_en.xml.in.h:248
|
|
|
|
msgid "_P0_ wheels away in celebration"
|
2011-05-18 09:25:13 +02:00
|
|
|
msgstr "_P0_ salta e comemora!!"
|
2010-10-27 21:44:27 +02:00
|
|
|
|
|
|
|
#: ../support_files/lg_commentary/lg_commentary_en.xml.in.h:249
|
|
|
|
msgid "_P0_ wins the ball with a [perfectly timed|hard] challenge"
|
2011-07-26 13:44:14 +02:00
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"_P0_ ganha a bola com um [perfeitamente cronometrado|excelente] desarme"
|
2010-10-27 21:44:27 +02:00
|
|
|
|
|
|
|
#: ../support_files/lg_commentary/lg_commentary_en.xml.in.h:250
|
2011-07-26 13:44:14 +02:00
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"_P0_'d like to run and hide after that [shocking|dreadful|calamitous|"
|
|
|
|
"disastrous|awful|terrible] miss"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"_P0_ procura uma lugar pra esconder a cara depois desta [chocante|terrível|"
|
|
|
|
"desastrosa|péssima|horrorosa] finalização"
|
2010-10-27 21:44:27 +02:00
|
|
|
|
|
|
|
#: ../support_files/lg_commentary/lg_commentary_en.xml.in.h:251
|
2011-07-26 13:44:14 +02:00
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"_P0_'ll have to [go|limp off|leave the pitch] after what seems a painful "
|
|
|
|
"[ankle|knee|arm|wrist|shoulder|back|head|neck|hamstring|groin|chest] injury"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"_P0_ tem que [sair de|ser retirado do|deixar o] campo, pois está com dores "
|
|
|
|
"[no tornozelo|no joelho|no braço|no pulso|no ombro|nas costas|na coxa|na "
|
|
|
|
"virilha]"
|
2010-10-27 21:44:27 +02:00
|
|
|
|
|
|
|
#: ../support_files/lg_commentary/lg_commentary_en.xml.in.h:252
|
2011-07-26 13:44:14 +02:00
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"_P0_'s [scissor|overhead] kick heads towards the [bottom|top] [left|right]-"
|
|
|
|
"hand corner"
|
2011-05-18 09:25:13 +02:00
|
|
|
msgstr "_P0_ cabeceia para o canto [superior|inferior] [esquerdo|direito]"
|
2010-10-27 21:44:27 +02:00
|
|
|
|
|
|
|
#: ../support_files/lg_commentary/lg_commentary_en.xml.in.h:253
|
2011-07-26 13:44:14 +02:00
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"_P0_'s dance [ignites|sparks] the fans. He celebrates in his [well-known|own|"
|
|
|
|
"peculiar|special|unique] fashion"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"A dança de _P0_ [inflama|alegra] os torcedores. Ele faz sua [conhecida|"
|
|
|
|
"peculiar|especial|exclusiva] comemoração"
|
2010-10-27 21:44:27 +02:00
|
|
|
|
|
|
|
#: ../support_files/lg_commentary/lg_commentary_en.xml.in.h:254
|
|
|
|
msgid "_P0_'s head finds the end of the long cross"
|
2011-05-18 09:25:13 +02:00
|
|
|
msgstr "_P0_ cabeceia a bola no fim do longo cruzamento"
|
2010-10-27 21:44:27 +02:00
|
|
|
|
|
|
|
#: ../support_files/lg_commentary/lg_commentary_en.xml.in.h:255
|
|
|
|
msgid "_P0_: A late penalty now may force this match to a draw"
|
2011-05-18 09:25:13 +02:00
|
|
|
msgstr "Este pênalti de _P0_ no fim do jogo pode acabar forçando um empate"
|
2010-10-27 21:44:27 +02:00
|
|
|
|
|
|
|
#: ../support_files/lg_commentary/lg_commentary_en.xml.in.h:256
|
|
|
|
msgid "_P1_ [knocks|bowls|crashes] over _P0_ with a double-footed lunge"
|
2011-05-18 09:25:13 +02:00
|
|
|
msgstr "_P1_ [bate em|derruba|trava|se choca com] _P0_"
|
2010-10-27 21:44:27 +02:00
|
|
|
|
|
|
|
#: ../support_files/lg_commentary/lg_commentary_en.xml.in.h:257
|
|
|
|
msgid "_P1_ [lobs|heads] the ball towards _P0_"
|
2011-05-18 09:25:13 +02:00
|
|
|
msgstr "_P1_ [lança|cabeceia] a bola para _P0_"
|
2010-10-27 21:44:27 +02:00
|
|
|
|
|
|
|
#: ../support_files/lg_commentary/lg_commentary_en.xml.in.h:258
|
2011-07-26 13:44:14 +02:00
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"_P1_ [sprints towards|runs at|lunges at] _P0_ and blocks the shot with his "
|
|
|
|
"[ankle|body|head|torso|leg|boot]"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"_P1_ [corre|se joga|investe] em direção a _P0_ e bloqueia o chute com [o "
|
|
|
|
"tornozelo|o corpo|a cabeça|o tronco|o pé|a perna]"
|
2010-10-27 21:44:27 +02:00
|
|
|
|
|
|
|
#: ../support_files/lg_commentary/lg_commentary_en.xml.in.h:259
|
|
|
|
msgid "_P1_ [threads|needles] [a great|the] ball to _P0_"
|
2011-05-18 09:25:13 +02:00
|
|
|
msgstr "_P1_ dá um [grande|passe] para _P0_"
|
2010-10-27 21:44:27 +02:00
|
|
|
|
|
|
|
#: ../support_files/lg_commentary/lg_commentary_en.xml.in.h:260
|
2011-07-26 13:44:14 +02:00
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"_P1_ [threads|needles] [it|the ball] through the [opponent's|player's] [feet|"
|
|
|
|
"legs] and finds _P0_"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"_P1_ [toca|passa] a bola para _P0_ entre as pernas do [adversário|oponente]"
|
2010-10-27 21:44:27 +02:00
|
|
|
|
|
|
|
#: ../support_files/lg_commentary/lg_commentary_en.xml.in.h:261
|
2011-07-26 13:44:14 +02:00
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"_P1_ [traps|controls] [it|the ball] with his [boot|heel|chest|thigh] and "
|
|
|
|
"[sends it|passes|flicks on] to _P0_"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"_P1_ [domina|controla] [ela|a bola] com [os pés|a cabeça|o peito|a coxa] e "
|
|
|
|
"[manda|passa|toca] para _P0_"
|
2010-10-27 21:44:27 +02:00
|
|
|
|
|
|
|
#: ../support_files/lg_commentary/lg_commentary_en.xml.in.h:262
|
|
|
|
msgid "_P1_ breathes again as the ball [finds its way|deflects] into his arms."
|
2011-05-18 09:25:13 +02:00
|
|
|
msgstr "_P1_ respira novamente, [com|ao ter] a bola em seus braços."
|
2010-10-27 21:44:27 +02:00
|
|
|
|
|
|
|
#: ../support_files/lg_commentary/lg_commentary_en.xml.in.h:263
|
|
|
|
msgid "_P1_ chips the ball towards _P0_, who heads the ball towards goal"
|
2011-05-18 09:25:13 +02:00
|
|
|
msgstr "_P1_ lança a bola para _P0_, que cabeceia em direção ao gol"
|
2010-10-27 21:44:27 +02:00
|
|
|
|
|
|
|
#: ../support_files/lg_commentary/lg_commentary_en.xml.in.h:264
|
|
|
|
msgid "_P1_ clinically takes out _P0_ and leaves him in agony"
|
2011-05-18 09:25:13 +02:00
|
|
|
msgstr "_P1_ dá uma pancada em _P0_, que fica em agonia no gramado"
|
2010-10-27 21:44:27 +02:00
|
|
|
|
|
|
|
#: ../support_files/lg_commentary/lg_commentary_en.xml.in.h:265
|
|
|
|
msgid "_P1_ dispossessed"
|
2011-05-18 09:25:13 +02:00
|
|
|
msgstr "_P1_ perde a bola"
|
2010-10-27 21:44:27 +02:00
|
|
|
|
|
|
|
#: ../support_files/lg_commentary/lg_commentary_en.xml.in.h:266
|
|
|
|
msgid "_P1_ dispossessed by _P0_"
|
2011-05-18 09:25:13 +02:00
|
|
|
msgstr "_P1_ perde a bola para _P0_"
|
2010-10-27 21:44:27 +02:00
|
|
|
|
|
|
|
#: ../support_files/lg_commentary/lg_commentary_en.xml.in.h:267
|
|
|
|
msgid "_P1_ doesn't look too happy as he is replaced by _P0_"
|
2011-05-18 09:25:13 +02:00
|
|
|
msgstr "_P1_ não parece muito feliz ao ser substituído por _P0_"
|
2010-10-27 21:44:27 +02:00
|
|
|
|
|
|
|
#: ../support_files/lg_commentary/lg_commentary_en.xml.in.h:268
|
|
|
|
msgid "_P1_ drops the ball at _P0_'s feet"
|
2011-05-18 09:25:13 +02:00
|
|
|
msgstr "_P1_ deixa a bola nos pés de _P0_"
|
2010-10-27 21:44:27 +02:00
|
|
|
|
|
|
|
#: ../support_files/lg_commentary/lg_commentary_en.xml.in.h:269
|
|
|
|
msgid "_P1_ feeds a [wonderful|terrific|great|brilliant] ball through to _P0_"
|
2011-05-18 09:25:13 +02:00
|
|
|
msgstr "_P1_ faz dá um [maravilhoso|brilhante|lindo|grande] passe para _P0_"
|
2010-10-27 21:44:27 +02:00
|
|
|
|
|
|
|
#: ../support_files/lg_commentary/lg_commentary_en.xml.in.h:270
|
|
|
|
msgid "_P1_ for [kicking|throwing|carrying] the ball away after the whistle"
|
2011-05-18 09:25:13 +02:00
|
|
|
msgstr "_P1_ por [chutar|jogar|lançar] a bola pra longe após o apito"
|
2010-10-27 21:44:27 +02:00
|
|
|
|
|
|
|
#: ../support_files/lg_commentary/lg_commentary_en.xml.in.h:271
|
|
|
|
msgid "_P1_ for a [dangerous|reckless|late] slide tackle on _P0_"
|
2011-05-18 09:25:13 +02:00
|
|
|
msgstr "_P1_ por falta [perigosa|desnecessária|bruta] em _P0_"
|
2010-10-27 21:44:27 +02:00
|
|
|
|
|
|
|
#: ../support_files/lg_commentary/lg_commentary_en.xml.in.h:272
|
|
|
|
msgid "_P1_ for a foul on _P0_"
|
2011-05-18 09:25:13 +02:00
|
|
|
msgstr "_P1_ faz falta em _P0_"
|
2010-10-27 21:44:27 +02:00
|
|
|
|
|
|
|
#: ../support_files/lg_commentary/lg_commentary_en.xml.in.h:273
|
|
|
|
msgid "_P1_ for handball"
|
2011-05-18 09:25:13 +02:00
|
|
|
msgstr "Bola na mão de _P1_"
|
2010-10-27 21:44:27 +02:00
|
|
|
|
|
|
|
#: ../support_files/lg_commentary/lg_commentary_en.xml.in.h:274
|
|
|
|
msgid "_P1_ for his malicious showing of studs"
|
2011-05-18 09:25:13 +02:00
|
|
|
msgstr "_P1_ por exibir a genitália"
|
2010-10-27 21:44:27 +02:00
|
|
|
|
|
|
|
#: ../support_files/lg_commentary/lg_commentary_en.xml.in.h:275
|
|
|
|
msgid "_P1_ for intentional handball"
|
2011-05-18 09:25:13 +02:00
|
|
|
msgstr "_P1_ põe a mão na bola intencionalmente"
|
2010-10-27 21:44:27 +02:00
|
|
|
|
|
|
|
#: ../support_files/lg_commentary/lg_commentary_en.xml.in.h:276
|
|
|
|
msgid "_P1_ for stopping _P0_ taking a quick free kick"
|
2011-05-18 09:25:13 +02:00
|
|
|
msgstr "_P1_ por parar _P0_, que cobra a falta rapidamente"
|
2010-10-27 21:44:27 +02:00
|
|
|
|
|
|
|
#: ../support_files/lg_commentary/lg_commentary_en.xml.in.h:277
|
|
|
|
msgid "_P1_ for swearing at the opposition fans"
|
2011-05-18 09:25:13 +02:00
|
|
|
msgstr "_P1_ por desrespeito a torcida adversária"
|
2010-10-27 21:44:27 +02:00
|
|
|
|
|
|
|
#: ../support_files/lg_commentary/lg_commentary_en.xml.in.h:278
|
|
|
|
msgid "_P1_ for time wasting"
|
2011-05-18 09:25:13 +02:00
|
|
|
msgstr "_P1_ demorar de repor a bola"
|
2010-10-27 21:44:27 +02:00
|
|
|
|
|
|
|
#: ../support_files/lg_commentary/lg_commentary_en.xml.in.h:279
|
2011-07-26 13:44:14 +02:00
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"_P1_ fouls, and the stretcher bearers come racing on with _P0_ lying in "
|
|
|
|
"agony on the turf"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Falta de _P1_. Os maqueiros estão vindo buscar _P0_ para atendimento médico"
|
2010-10-27 21:44:27 +02:00
|
|
|
|
|
|
|
#: ../support_files/lg_commentary/lg_commentary_en.xml.in.h:280
|
|
|
|
msgid "_P1_ gathers it with ease"
|
2011-05-18 09:25:13 +02:00
|
|
|
msgstr "_P1_ defende com facilidade"
|
2010-10-27 21:44:27 +02:00
|
|
|
|
|
|
|
#: ../support_files/lg_commentary/lg_commentary_en.xml.in.h:281
|
|
|
|
msgid "_P1_ goes off to applause from his fans. _P0_ replaces him"
|
2011-05-18 09:25:13 +02:00
|
|
|
msgstr "_P1_ sai sob os aplausos dos torcedores. _P0_ substitui-o"
|
2010-10-27 21:44:27 +02:00
|
|
|
|
|
|
|
#: ../support_files/lg_commentary/lg_commentary_en.xml.in.h:282
|
2011-07-26 13:44:14 +02:00
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"_P1_ has been red carded for [punching|slapping|pushing|head-butting] _P0_"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"_P1_ recebe cartão vermelho por [dar um soco em|dar um tapa em|empurrar|dar "
|
|
|
|
"uma cabeçada em] _P0_"
|
2010-10-27 21:44:27 +02:00
|
|
|
|
|
|
|
#: ../support_files/lg_commentary/lg_commentary_en.xml.in.h:283
|
|
|
|
msgid "_P1_ is booked for repeated dissent"
|
2011-05-18 09:25:13 +02:00
|
|
|
msgstr "_P1_ é advertido por reclamação"
|
2010-10-27 21:44:27 +02:00
|
|
|
|
|
|
|
#: ../support_files/lg_commentary/lg_commentary_en.xml.in.h:284
|
|
|
|
msgid "_P1_ is given his marching orders for contempt"
|
2011-05-18 09:25:13 +02:00
|
|
|
msgstr "_P1_ é advertido por indisciplina"
|
2010-10-27 21:44:27 +02:00
|
|
|
|
|
|
|
#: ../support_files/lg_commentary/lg_commentary_en.xml.in.h:285
|
|
|
|
msgid "_P1_ is left stranded as _P0_ takes the ball"
|
2011-05-18 09:25:13 +02:00
|
|
|
msgstr "_P1_ é travado por _P0_, que fica com a bola"
|
2010-10-27 21:44:27 +02:00
|
|
|
|
|
|
|
#: ../support_files/lg_commentary/lg_commentary_en.xml.in.h:286
|
|
|
|
msgid "_P1_ is reprimanded for high kicking"
|
2011-05-18 09:25:13 +02:00
|
|
|
msgstr "_P1_ é repreendido por chutes altos"
|
2010-10-27 21:44:27 +02:00
|
|
|
|
|
|
|
#: ../support_files/lg_commentary/lg_commentary_en.xml.in.h:287
|
|
|
|
msgid "_P1_ is sent off for stopping a clear goal-scoring opportunity"
|
2011-05-18 09:25:13 +02:00
|
|
|
msgstr "_P1_ é expulso por impedir uma oportunidade clara de gol"
|
2010-10-27 21:44:27 +02:00
|
|
|
|
|
|
|
#: ../support_files/lg_commentary/lg_commentary_en.xml.in.h:288
|
|
|
|
msgid "_P1_ just lost his patience and [took|knocked] _P0_ to the ground."
|
2011-05-18 09:25:13 +02:00
|
|
|
msgstr "_P1_ perde a cabeça e lança _P0_ para ao chão."
|
2010-10-27 21:44:27 +02:00
|
|
|
|
|
|
|
#: ../support_files/lg_commentary/lg_commentary_en.xml.in.h:289
|
2011-07-26 13:44:14 +02:00
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"_P1_ lays the ball off to _P0_, who [sends a rocket|fires a piledriver] "
|
|
|
|
"towards goal"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"_P1_ toca para _P0_, que [envia um foguete|dispara um míssil] em direção ao "
|
|
|
|
"gol"
|
2010-10-27 21:44:27 +02:00
|
|
|
|
|
|
|
#: ../support_files/lg_commentary/lg_commentary_en.xml.in.h:290
|
|
|
|
msgid "_P1_ makes a [superb|remarkable|fantastic] reflex save to tip it wide"
|
2011-05-18 09:25:13 +02:00
|
|
|
msgstr "_P1_ faz uma [excelente|magnífica|fantástica] defesa no susto!"
|
2010-10-27 21:44:27 +02:00
|
|
|
|
|
|
|
#: ../support_files/lg_commentary/lg_commentary_en.xml.in.h:291
|
|
|
|
msgid "_P1_ passes"
|
2011-05-18 09:25:13 +02:00
|
|
|
msgstr "_P1_ passa"
|
2010-10-27 21:44:27 +02:00
|
|
|
|
|
|
|
#: ../support_files/lg_commentary/lg_commentary_en.xml.in.h:292
|
|
|
|
msgid "_P1_ pushes it into corner"
|
2011-05-18 09:25:13 +02:00
|
|
|
msgstr "_P1_ manda pra escanteio"
|
2010-10-27 21:44:27 +02:00
|
|
|
|
|
|
|
#: ../support_files/lg_commentary/lg_commentary_en.xml.in.h:293
|
2011-07-26 13:44:14 +02:00
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"_P1_ seemed to be everywhere at once, finally tipping the ball off the "
|
|
|
|
"crossbar"
|
2011-05-18 09:25:13 +02:00
|
|
|
msgstr "_P1_ se movimentou bem neste lance, mas manda a bola por cima da trave"
|
2010-10-27 21:44:27 +02:00
|
|
|
|
|
|
|
#: ../support_files/lg_commentary/lg_commentary_en.xml.in.h:294
|
|
|
|
msgid "_P1_ takes it over the line. A throw-in to _T_POSS__"
|
2011-05-18 09:25:13 +02:00
|
|
|
msgstr "_P1_ ultrapassa a linha de campo. Lateral para o _T_POSS__"
|
2010-10-27 21:44:27 +02:00
|
|
|
|
|
|
|
#: ../support_files/lg_commentary/lg_commentary_en.xml.in.h:295
|
|
|
|
msgid "_P1_ to _P0_"
|
2011-05-18 09:25:13 +02:00
|
|
|
msgstr "_P1_ para _P0_"
|
2010-10-27 21:44:27 +02:00
|
|
|
|
|
|
|
#: ../support_files/lg_commentary/lg_commentary_en.xml.in.h:296
|
|
|
|
msgid "_P1_ with a bone-crunching tackle. Surely, he won't get away with that."
|
2011-05-18 09:25:13 +02:00
|
|
|
msgstr "_P1_ sofre uma fratura. Certamente, vai ser substituído."
|
2010-10-27 21:44:27 +02:00
|
|
|
|
|
|
|
#: ../support_files/lg_commentary/lg_commentary_en.xml.in.h:297
|
2011-07-26 13:44:14 +02:00
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"_P1_'s black belt in [Karate|Taekwondo|Jujitsu] came in handy then, when he "
|
|
|
|
"floored _P0_"
|
2011-05-18 09:25:13 +02:00
|
|
|
msgstr "Uii!! _P1_ acerta _P0_ com um belo golpe de [Karatê|Taekwondo|Jujitsu]"
|
2010-10-27 21:44:27 +02:00
|
|
|
|
|
|
|
#: ../support_files/lg_commentary/lg_commentary_en.xml.in.h:298
|
|
|
|
msgid "_P1_'s fingertips flick it wide"
|
2011-05-18 09:25:13 +02:00
|
|
|
msgstr "_P1_ desvia a bola com a ponta dos dedos!"
|
2010-10-27 21:44:27 +02:00
|
|
|
|
|
|
|
#: ../support_files/lg_commentary/lg_commentary_en.xml.in.h:299
|
|
|
|
msgid "_P1_'s forced to tip _P0_'s shot over the crossbar"
|
2011-05-18 09:25:13 +02:00
|
|
|
msgstr "_P1_ espalma a bola de _P0_ por de cima da trave!"
|
2010-10-27 21:44:27 +02:00
|
|
|
|
|
|
|
#: ../support_files/lg_commentary/lg_commentary_en.xml.in.h:300
|
|
|
|
msgid "_RE_, what an astonishing result for _TW_"
|
2011-05-18 09:25:13 +02:00
|
|
|
msgstr "_RE_, um resultado surpreendente para o _TW_"
|
2010-10-27 21:44:27 +02:00
|
|
|
|
|
|
|
#: ../support_files/lg_commentary/lg_commentary_en.xml.in.h:301
|
|
|
|
msgid "_T0_ is undergoing stadium problems"
|
2011-05-18 09:25:13 +02:00
|
|
|
msgstr "O _T0_ está passando por problemas em seu estádio"
|
2010-10-27 21:44:27 +02:00
|
|
|
|
|
|
|
#: ../support_files/lg_commentary/lg_commentary_en.xml.in.h:302
|
2011-07-26 13:44:14 +02:00
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"_T0_ may have had more possession, but _T1_ have utilised their chances "
|
|
|
|
"better"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"O _T1_ pode ter tido mais posse de bola, mas o _T0_ utilizou melhor suas "
|
|
|
|
"chances"
|
2010-10-27 21:44:27 +02:00
|
|
|
|
|
|
|
#: ../support_files/lg_commentary/lg_commentary_en.xml.in.h:303
|
2011-07-26 13:44:14 +02:00
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"_T1_ may have had more possession, but _T0_ have utilised their chances "
|
|
|
|
"better"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"O _T1_ pode ter tido mais posse de bola, mas o _T0_ utilizou melhor suas "
|
|
|
|
"chances"
|
2010-10-27 21:44:27 +02:00
|
|
|
|
|
|
|
#: ../support_files/lg_commentary/lg_commentary_en.xml.in.h:304
|
2011-07-26 13:44:14 +02:00
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"_TL_ [head|traipse|trudge] into the tunnel to await the manager's scolding"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Os jogadores do _TL_ [vão de cabeça baixa|arrastam-se|caminham] para o túnel "
|
|
|
|
"à espera bronca do técnico"
|
2010-10-27 21:44:27 +02:00
|
|
|
|
|
|
|
#: ../support_files/lg_commentary/lg_commentary_en.xml.in.h:305
|
|
|
|
msgid "_TL_ were slaughtered by _GD_ goals."
|
2011-05-18 09:25:13 +02:00
|
|
|
msgstr "_TL_ foram abatidos com _GD_ gols."
|
2010-10-27 21:44:27 +02:00
|
|
|
|
|
|
|
#: ../support_files/lg_commentary/lg_commentary_en.xml.in.h:306
|
|
|
|
msgid "_TL_ were up against a giant, and the _RE_ scoreline shows it"
|
2011-05-18 09:25:13 +02:00
|
|
|
msgstr "O _TL_ foi contra um gigante, como mostra o placar de _RE_"
|
2010-10-27 21:44:27 +02:00
|
|
|
|
|
|
|
#: ../support_files/lg_commentary/lg_commentary_en.xml.in.h:307
|
2011-07-26 13:44:14 +02:00
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"_TL_ will be on the receiving end of their manager's [scolding|wrath|"
|
|
|
|
"shellacking]"
|
2011-05-18 09:25:13 +02:00
|
|
|
msgstr "O técnico do _TL_ deve estar [na bronca|irado|coberto de vergonha]"
|
2010-10-27 21:44:27 +02:00
|
|
|
|
|
|
|
#: ../support_files/lg_commentary/lg_commentary_en.xml.in.h:308
|
|
|
|
msgid "_TL_'s manager cops a rollicking from the fans as he leaves the dugout"
|
2011-05-18 09:25:13 +02:00
|
|
|
msgstr "A polícia tem que proteger o técnico do _TL_ de seus torcedores"
|
2010-10-27 21:44:27 +02:00
|
|
|
|
|
|
|
#: ../support_files/lg_commentary/lg_commentary_en.xml.in.h:309
|
2011-07-26 13:44:14 +02:00
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"_TL_'s manager must be [disappointed|furious] with his [team's|lads'] "
|
|
|
|
"performance this half"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"O técnico do _TL_ deve estar [desapontado|furioso] com [sua equipe|seus "
|
|
|
|
"jogadores|seu time] devido a esta pífia performance"
|
2010-10-27 21:44:27 +02:00
|
|
|
|
|
|
|
#: ../support_files/lg_commentary/lg_commentary_en.xml.in.h:310
|
|
|
|
msgid "_TW_ are [only|mere] 45 minutes away from a stunning victory"
|
2011-05-18 09:25:13 +02:00
|
|
|
msgstr "O _TW_ está a [apenas|meros] 45 minutos de uma vitória impressionante"
|
2010-10-27 21:44:27 +02:00
|
|
|
|
|
|
|
#: ../support_files/lg_commentary/lg_commentary_en.xml.in.h:311
|
|
|
|
msgid "_TW_ are triumphant!!!"
|
2011-05-18 09:25:13 +02:00
|
|
|
msgstr "_TW_ triunfam!"
|
2010-10-27 21:44:27 +02:00
|
|
|
|
|
|
|
#: ../support_files/lg_commentary/lg_commentary_en.xml.in.h:312
|
|
|
|
msgid "_TW_ need to buckle down and just hold on for a few more minutes"
|
2011-05-18 09:25:13 +02:00
|
|
|
msgstr "O _TW_ precisa segurar o jogo e apenas esperar por mais alguns minutos"
|
2010-10-27 21:44:27 +02:00
|
|
|
|
|
|
|
#: ../support_files/lg_commentary/lg_commentary_en.xml.in.h:313
|
|
|
|
msgid "_TW_ will be sipping champagne tonight."
|
2011-05-18 09:25:13 +02:00
|
|
|
msgstr "Os jogadores do _TW_ irão comemorar pela madrugada esta vitória"
|
2010-10-27 21:44:27 +02:00
|
|
|
|
|
|
|
#: ../support_files/lg_commentary/lg_commentary_en.xml.in.h:314
|
|
|
|
msgid "_TW_'s manager will be [delighted|thrilled] with that result"
|
2011-05-18 09:25:13 +02:00
|
|
|
msgstr "O técnico do _TW_ está [encantado|emocionado] com o resultado"
|
2010-10-27 21:44:27 +02:00
|
|
|
|
|
|
|
#: ../support_files/lg_commentary/lg_commentary_en.xml.in.h:315
|
2011-07-26 13:44:14 +02:00
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"_T[_POSS1_ GE 60]_ have had the [most|lion's share|better half] of the "
|
|
|
|
"possession this half"
|
2011-05-18 09:25:13 +02:00
|
|
|
msgstr "_T [_POSS1_ GE 60] _ tiveram mais posse de bola neste tempo"
|
2010-10-27 21:44:27 +02:00
|
|
|
|
|
|
|
#: ../support_files/lg_commentary/lg_commentary_en.xml.in.h:316
|
|
|
|
msgid "_T[_POSS1_ GE 70]_ is dominating the possession"
|
2011-05-18 09:25:13 +02:00
|
|
|
msgstr "_T [_POSS1_ GE 70] _ está dominando a jogo"
|
2010-10-27 21:44:27 +02:00
|
|
|
|
|
|
|
#: ../support_files/lg_commentary/lg_commentary_en.xml.in.h:317
|
|
|
|
msgid "_T[_POSS1_ GE 75]_ seems to be the only team out there"
|
2011-05-18 09:25:13 +02:00
|
|
|
msgstr "O _T [_POSS1_ GE 75] _ parece ser a única equipe em campo"
|
2010-10-27 21:44:27 +02:00
|
|
|
|
|
|
|
#: ../support_files/lg_commentary/lg_commentary_en.xml.in.h:318
|
2011-07-26 13:44:14 +02:00
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"_T[_SHOTS0_ LE _SHOTS1_]_ have had [plenty of|numerous] chances to [finish|"
|
|
|
|
"seal] this match"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"O _T[_SHOTS0_ LE _SHOTS1_]_ teve [bastante|várias] chances de [marcar|"
|
|
|
|
"finalizar] neste jogo"
|
2010-10-27 21:44:27 +02:00
|
|
|
|
|
|
|
#: ../support_files/lg_commentary/lg_commentary_en.xml.in.h:319
|
2011-07-26 13:44:14 +02:00
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"_T[_SHOTS0_ LE _SHOTS1_]_ have had _SHOTS[_SHOTS0_ LE _SHOTS1_]_ chances to "
|
|
|
|
"[finish|seal|clinch] this match"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"O _T[_SHOTS0_ LE _SHOTS1_]_ teve _SHOTS[_SHOTS0_ LE _SHOTS1_]_ chances para "
|
|
|
|
"[finalizar neste|marcar neste|selar este] jogo"
|
2010-10-27 21:44:27 +02:00
|
|
|
|
|
|
|
#: ../support_files/lg_commentary/lg_commentary_en.xml.in.h:320
|
|
|
|
msgid "_T[_TAVSKILL0_ GE _TAVSKILL1_]_ come into this match as underdogs."
|
2011-05-18 09:25:13 +02:00
|
|
|
msgstr "O _T[_TAVSKILL0_ GE _TAVSKILL1_]_ entra neste jogo como azarão."
|
2010-10-27 21:44:27 +02:00
|
|
|
|
|
|
|
#: ../support_files/lg_commentary/lg_commentary_en.xml.in.h:321
|
|
|
|
msgid "_T[_TAVSKILL0_ LE _TAVSKILL1_]_ have a slight upper hand."
|
2011-05-18 09:25:13 +02:00
|
|
|
msgstr "O _T[_TAVSKILL0_ LE _TAVSKILL1_]_ tem uma leve ajuda."
|
2010-10-27 21:44:27 +02:00
|
|
|
|
|
|
|
#: ../support_files/lg_commentary/lg_commentary_en.xml.in.h:322
|
|
|
|
msgid "_T[_TAVSKILL0_ LE _TAVSKILL1_]_ start the match as sure favourites."
|
2011-07-26 13:44:14 +02:00
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"O _T[_TAVSKILL0_ LE _TAVSKILL1_]_ começa a partida como favorito com certeza."
|
2010-10-27 21:44:27 +02:00
|
|
|
|
|
|
|
#: ../support_files/lg_commentary/lg_commentary_en.xml.in.h:323
|
|
|
|
msgid "_T_NPOSS__ [gives the ball away|loses the ball too quickly]"
|
2011-05-18 09:25:13 +02:00
|
|
|
msgstr "O _T_NPOSS__ [dá a bola para longe|perde a bola muito rapidamente]"
|
2010-10-27 21:44:27 +02:00
|
|
|
|
|
|
|
#: ../support_files/lg_commentary/lg_commentary_en.xml.in.h:324
|
|
|
|
msgid "_T_NPOSS__ are on the [defence|backfoot]"
|
2011-05-18 09:25:13 +02:00
|
|
|
msgstr "O _T_NPOSS__ está [na defesa|com o pé atrás]"
|
2010-10-27 21:44:27 +02:00
|
|
|
|
|
|
|
#: ../support_files/lg_commentary/lg_commentary_en.xml.in.h:325
|
|
|
|
msgid "_T_NPOSS__ get a let-off here with a superb save by _P1_"
|
2011-05-18 09:25:13 +02:00
|
|
|
msgstr "O _T_NPOSS__ tenta, mas _P1_ realiza uma grande defesa"
|
2010-10-27 21:44:27 +02:00
|
|
|
|
|
|
|
#: ../support_files/lg_commentary/lg_commentary_en.xml.in.h:326
|
2011-07-26 13:44:14 +02:00
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"_T_NPOSS__ have given away an easy chance for _T_POSS__ to [come|crawl] back "
|
|
|
|
"into this match"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"O _T_NPOSS__ está dando uma chance fácil para o _T_POSS__ para virar este "
|
|
|
|
"jogo"
|
2010-10-27 21:44:27 +02:00
|
|
|
|
|
|
|
#: ../support_files/lg_commentary/lg_commentary_en.xml.in.h:327
|
|
|
|
msgid "_T_POSS__ are beginning to wonder what they have to do to score"
|
2011-05-18 09:25:13 +02:00
|
|
|
msgstr "O _T_POSS__ se perguntam de que eles têm de fazer para marcar"
|
2010-10-27 21:44:27 +02:00
|
|
|
|
|
|
|
#: ../support_files/lg_commentary/lg_commentary_en.xml.in.h:328
|
|
|
|
msgid "_T_POSS__ are on the attack"
|
2011-05-18 09:25:13 +02:00
|
|
|
msgstr "_T_POSS__ estão no ataque"
|
2010-10-27 21:44:27 +02:00
|
|
|
|
|
|
|
#: ../support_files/lg_commentary/lg_commentary_en.xml.in.h:329
|
|
|
|
msgid "_T_POSS__ can [sneak ahead|take the lead] if they convert this"
|
2011-07-26 13:44:14 +02:00
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"O _T_POSS__ pode [pular a frente|assumir a liderança] se converter este"
|
2010-10-27 21:44:27 +02:00
|
|
|
|
|
|
|
#: ../support_files/lg_commentary/lg_commentary_en.xml.in.h:330
|
|
|
|
msgid "_T_POSS__ denied by a [great|superb|brilliant] [save|parry] by _P1_"
|
2011-05-18 09:25:13 +02:00
|
|
|
msgstr "_T_POSS__ Negado por um [grande|brilhante|espetacular] defesa de _P1_"
|
2010-10-27 21:44:27 +02:00
|
|
|
|
|
|
|
#: ../support_files/lg_commentary/lg_commentary_en.xml.in.h:331
|
|
|
|
msgid "_T_POSS__ have squandered [a great|their] chance there."
|
2011-05-18 09:25:13 +02:00
|
|
|
msgstr "O _T_POSS__ esbanjam [um grande|uma ótima] chance."
|
2010-10-27 21:44:27 +02:00
|
|
|
|
|
|
|
#: ../support_files/lg_commentary/lg_commentary_en.xml.in.h:332
|
|
|
|
msgid "_T_POSS__ have struck [pay dirt|gold]. What a goal!"
|
2011-05-18 09:25:13 +02:00
|
|
|
msgstr "O _T_POSS__ golpeado. Que belo gol!"
|
2010-10-27 21:44:27 +02:00
|
|
|
|
|
|
|
#: ../support_files/lg_commentary/lg_commentary_en.xml.in.h:333
|
|
|
|
msgid "_T_POSS__ look like they are playing for penalties."
|
2011-05-18 09:25:13 +02:00
|
|
|
msgstr "O _T_POSS__ parece estar jogando para decidir nos pênaltis."
|
2010-10-27 21:44:27 +02:00
|
|
|
|
|
|
|
#: ../support_files/lg_commentary/lg_commentary_en.xml.in.h:334
|
2011-07-26 13:44:14 +02:00
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"_T_POSS__ need to [get the ball up front more|create more chances|show a bit "
|
|
|
|
"more spark up front]"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"O _T_POSS__ necessita [levar a bola mais a frente|criar mais chances|mostrar "
|
|
|
|
"um pouco mais de criatividade no ataque]"
|
2010-10-27 21:44:27 +02:00
|
|
|
|
|
|
|
#: ../support_files/lg_commentary/lg_commentary_en.xml.in.h:335
|
|
|
|
msgid "_T_POSS__ score against the run of the play"
|
2011-05-18 09:25:13 +02:00
|
|
|
msgstr "O _T_POSS__ corre contra o placar do jogo"
|
2010-10-27 21:44:27 +02:00
|
|
|
|
|
|
|
#: ../support_files/lg_commentary/lg_commentary_en.xml.in.h:336
|
|
|
|
msgid "_T_TT_ [take first blood|are first to open the account] today"
|
2011-05-18 09:25:13 +02:00
|
|
|
msgstr "O _T_TT_ [tira sangue primeiro|é o primeiro a abrir a conta] hoje"
|
2010-10-27 21:44:27 +02:00
|
|
|
|
|
|
|
#: ../support_files/lg_commentary/lg_commentary_en.xml.in.h:337
|
|
|
|
msgid "_T_TT__ change to _EX_ and ease off"
|
2011-05-18 09:25:13 +02:00
|
|
|
msgstr "O _T_TT__ muda o estilo para _EX_ e aguarda o fim do jogo"
|
2010-10-27 21:44:27 +02:00
|
|
|
|
|
|
|
#: ../support_files/lg_commentary/lg_commentary_en.xml.in.h:338
|
|
|
|
msgid "_T_TT__ change to a _EX_ style"
|
2011-05-18 09:25:13 +02:00
|
|
|
msgstr "_T_TT__ mudam o estilo _EX_"
|
2010-10-27 21:44:27 +02:00
|
|
|
|
|
|
|
#: ../support_files/lg_commentary/lg_commentary_en.xml.in.h:339
|
|
|
|
msgid "_T_TT__ have changed their boost to _EX_"
|
2011-05-18 09:25:13 +02:00
|
|
|
msgstr "O _T_TT__ muda a motivação para _EX_"
|
2010-10-27 21:44:27 +02:00
|
|
|
|
|
|
|
#: ../support_files/lg_commentary/lg_commentary_en.xml.in.h:340
|
|
|
|
msgid "_T_TT__ have changed their structure to _EX_"
|
2011-05-18 09:25:13 +02:00
|
|
|
msgstr "_T_TT__ jogam agora no _EX_"
|
2010-10-27 21:44:27 +02:00
|
|
|
|
|
|
|
#: ../support_files/lg_commentary/lg_commentary_en.xml.in.h:341
|
|
|
|
msgid "_T_TT__ have changed their style to _EX_"
|
2011-05-18 09:25:13 +02:00
|
|
|
msgstr "O _T_TT__ muda o estilo para _EX_"
|
2010-10-27 21:44:27 +02:00
|
|
|
|
|
|
|
#: ../support_files/lg_commentary/lg_commentary_en.xml.in.h:342
|
|
|
|
msgid "_T_TT__ have gone up a gear"
|
2011-05-18 09:25:13 +02:00
|
|
|
msgstr "O _T_TT__ domina e vai todo pro ataque"
|
2010-10-27 21:44:27 +02:00
|
|
|
|
|
|
|
#: ../support_files/lg_commentary/lg_commentary_en.xml.in.h:343
|
|
|
|
msgid "_T_TT__ make a substitution: _P0_ comes on to replace _P1_"
|
2011-05-18 09:25:13 +02:00
|
|
|
msgstr "O _T_TT__ faz uma substituição: _P0_ entra no lugar de _P1_"
|
2010-10-27 21:44:27 +02:00
|
|
|
|
|
|
|
#: ../support_files/lg_commentary/lg_commentary_en.xml.in.h:344
|
|
|
|
msgid "_T_TT__ must think they have this match sewn up"
|
2011-05-18 09:25:13 +02:00
|
|
|
msgstr "O _T_TT__ deve pensar que o jogo já está ganho"
|
2010-10-27 21:44:27 +02:00
|
|
|
|
|
|
|
#: ../support_files/lg_commentary/lg_commentary_en.xml.in.h:345
|
|
|
|
msgid "_T_TT__ need some fresh legs. _P0_ comes on to replace _P1_"
|
2011-05-18 09:25:13 +02:00
|
|
|
msgstr "O _T_TT__ vai ter sangue novo. _P0_ substitui _P1_"
|
2010-10-27 21:44:27 +02:00
|
|
|
|
|
|
|
#: ../support_files/lg_commentary/lg_commentary_en.xml.in.h:346
|
|
|
|
msgid "_T_TT__ restructure themselves into a _EX_ formation"
|
2011-05-18 09:25:13 +02:00
|
|
|
msgstr "O _T_TT__ reestrutura-se na formação _EX_"
|
2010-10-27 21:44:27 +02:00
|
|
|
|
|
|
|
#: ../support_files/lg_commentary/lg_commentary_en.xml.in.h:347
|
|
|
|
msgid "_T_TT__ try to create an opening by attacking"
|
2011-05-18 09:25:13 +02:00
|
|
|
msgstr "O _T_TT__ tenta criar uma abertura, atacando"
|
2010-10-27 21:44:27 +02:00
|
|
|
|
2010-10-27 22:25:13 +02:00
|
|
|
#: ../support_files/news/news_en.xml.in.h:1
|
2011-07-26 13:44:14 +02:00
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"A dominating performance at home by _TW_ should leave them with an easy task "
|
|
|
|
"in the second leg."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"A performance dominante em casa por _TW_ deve deixá-los com uma tarefa "
|
|
|
|
"fácil, no jogo de volta."
|
2010-10-27 22:25:13 +02:00
|
|
|
|
|
|
|
#: ../support_files/news/news_en.xml.in.h:2
|
|
|
|
msgid "A wasted penalty shot will haunt _T0_'s players for a long time."
|
2011-07-26 13:44:14 +02:00
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"O pênalti desperdiçado irá assombrar os jogadores do _T0_ por um longo tempo."
|
2010-10-27 22:25:13 +02:00
|
|
|
|
|
|
|
#: ../support_files/news/news_en.xml.in.h:3
|
|
|
|
msgid "A wasted penalty shot will haunt _T1_'s players for a long time."
|
2011-07-26 13:44:14 +02:00
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"O pênalti desperdiçado irá assombrar os jogadores do _T1_ por um longo tempo."
|
2010-10-27 22:25:13 +02:00
|
|
|
|
|
|
|
#: ../support_files/news/news_en.xml.in.h:4
|
2011-07-26 13:44:14 +02:00
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"After a meager _REW_ home win by _TW_, this match-up is still up in the air."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Depois de um pobre _REW_, o _TW_ tem que abrir o olho no jogo de volta."
|
2010-10-27 22:25:13 +02:00
|
|
|
|
|
|
|
#: ../support_files/news/news_en.xml.in.h:5
|
2011-07-26 13:44:14 +02:00
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"After losing at home, _TL_ will have a really hard time in the second leg."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Depois de perder em casa, o _TL_ terá uma partida muito difícil no jogo de "
|
|
|
|
"volta."
|
2010-10-27 22:25:13 +02:00
|
|
|
|
|
|
|
#: ../support_files/news/news_en.xml.in.h:6
|
|
|
|
msgid "As expected, _TW_ [beat|overcome|defeat] _TL_"
|
2011-05-18 09:25:13 +02:00
|
|
|
msgstr "Como esperado, o _TW_ [bate|supera|derrota] o _TL_"
|
2010-10-27 22:25:13 +02:00
|
|
|
|
|
|
|
#: ../support_files/news/news_en.xml.in.h:7
|
|
|
|
msgid "Away win for _TW_"
|
2011-05-18 09:25:13 +02:00
|
|
|
msgstr "_TW_ vence fora de casa"
|
2010-10-27 22:25:13 +02:00
|
|
|
|
|
|
|
#: ../support_files/news/news_en.xml.in.h:8
|
|
|
|
msgid "Betting odds against _TL_ rise for the second leg match."
|
2011-05-18 09:25:13 +02:00
|
|
|
msgstr "Aumentam as apostas contra o _TL_ para o jogo de volta."
|
2010-10-27 22:25:13 +02:00
|
|
|
|
|
|
|
#: ../support_files/news/news_en.xml.in.h:9
|
|
|
|
msgid "Both teams clearly lacked the energy in this match."
|
2011-05-18 09:25:13 +02:00
|
|
|
msgstr "Claramente faltou ânimo a ambas equipas neste jogo."
|
2010-10-27 22:25:13 +02:00
|
|
|
|
|
|
|
#: ../support_files/news/news_en.xml.in.h:10
|
|
|
|
msgid "Close match with happy ending for _TW_"
|
2011-05-18 09:25:13 +02:00
|
|
|
msgstr "Fim de partida com final feliz para o _TW_"
|
2010-10-27 22:25:13 +02:00
|
|
|
|
|
|
|
#: ../support_files/news/news_en.xml.in.h:11
|
|
|
|
msgid "Convincing win by _TW_ in first leg"
|
2011-05-18 09:25:13 +02:00
|
|
|
msgstr "Convincente vitória do _TW_ no jogo de ida"
|
2010-10-27 22:25:13 +02:00
|
|
|
|
|
|
|
#: ../support_files/news/news_en.xml.in.h:12
|
|
|
|
msgid "Draw enough for _CUPMATCHWINNER_"
|
2011-05-18 09:25:13 +02:00
|
|
|
msgstr "O empate é suficiente para o _CUPMATCHWINNER_"
|
2010-10-27 22:25:13 +02:00
|
|
|
|
|
|
|
#: ../support_files/news/news_en.xml.in.h:13
|
|
|
|
msgid "Easy home win for _TW_"
|
2011-05-18 09:25:13 +02:00
|
|
|
msgstr "Vitória fácil do _TW_ em casa "
|
2010-10-27 22:25:13 +02:00
|
|
|
|
|
|
|
#: ../support_files/news/news_en.xml.in.h:14
|
|
|
|
msgid "Eventful draw for [_T0_|_T1_]"
|
2011-05-18 09:25:13 +02:00
|
|
|
msgstr "Um empate agitado para o [_T0_|_T1_]"
|
2010-10-27 22:25:13 +02:00
|
|
|
|
|
|
|
#: ../support_files/news/news_en.xml.in.h:15
|
|
|
|
msgid "Exciting game at _T0_"
|
2011-05-18 09:25:13 +02:00
|
|
|
msgstr "Emocionante jogo do _T0_"
|
2010-10-27 22:25:13 +02:00
|
|
|
|
|
|
|
#: ../support_files/news/news_en.xml.in.h:16
|
|
|
|
msgid "Goal-less draw in _T0_ vs. _T1_"
|
2011-05-18 09:25:13 +02:00
|
|
|
msgstr "Empate sem gols no jogo _T0_ x _T1_"
|
2010-10-27 22:25:13 +02:00
|
|
|
|
|
|
|
#: ../support_files/news/news_en.xml.in.h:17
|
|
|
|
msgid "Goals by _SCORERS0_ only ensure a _RE_ for _T0_."
|
2011-05-18 09:25:13 +02:00
|
|
|
msgstr "Gols de _SCORERS0_ apenas asseguram um _RE_ para o _T0_."
|
2010-10-27 22:25:13 +02:00
|
|
|
|
|
|
|
#: ../support_files/news/news_en.xml.in.h:18
|
|
|
|
msgid "Goals by _SCORERS_TLN__ are not enough for _TL_ to win."
|
2011-05-18 09:25:13 +02:00
|
|
|
msgstr "Os gols de _SCORERS_TLN__ não são suficientes para o _TL_ ganhar."
|
2010-10-27 22:25:13 +02:00
|
|
|
|
|
|
|
#: ../support_files/news/news_en.xml.in.h:19
|
|
|
|
msgid "Goals by _SCORERS_TLN__ not enough as _TL_ loses _REL_."
|
2011-07-26 13:44:14 +02:00
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Os gols de _SCORERS_TLN__ não são suficiente para o _TL_, que perde por "
|
|
|
|
"_REL_."
|
2010-10-27 22:25:13 +02:00
|
|
|
|
|
|
|
#: ../support_files/news/news_en.xml.in.h:20
|
|
|
|
msgid "Hat-trick by _HIGHSCORER_TWN__ stuns _TL_."
|
2011-05-18 09:25:13 +02:00
|
|
|
msgstr "O hat-trick de _HIGHSCORER_TWN__ atordoa o _TL_."
|
2010-10-27 22:25:13 +02:00
|
|
|
|
|
|
|
#: ../support_files/news/news_en.xml.in.h:21
|
|
|
|
msgid "Home victory for _TW_"
|
2011-05-18 09:25:13 +02:00
|
|
|
msgstr "Vitória em casa para o _TW_"
|
2010-10-27 22:25:13 +02:00
|
|
|
|
|
|
|
#: ../support_files/news/news_en.xml.in.h:22
|
|
|
|
msgid "Humiliating defeat for _TL_"
|
2011-05-18 09:25:13 +02:00
|
|
|
msgstr "Derrota humilhante para o _TL_"
|
2010-10-27 22:25:13 +02:00
|
|
|
|
|
|
|
#: ../support_files/news/news_en.xml.in.h:23
|
|
|
|
msgid "Lopsided victory by _TW_"
|
2011-05-18 09:25:13 +02:00
|
|
|
msgstr "Vitória esmagadora para o _TW_"
|
2010-10-27 22:25:13 +02:00
|
|
|
|
|
|
|
#: ../support_files/news/news_en.xml.in.h:24
|
|
|
|
msgid "Meagre draw for [_T0_|_T1_]"
|
2011-05-18 09:25:13 +02:00
|
|
|
msgstr "Empate escasso para o [_T0_|_T1_]"
|
2010-10-27 22:25:13 +02:00
|
|
|
|
|
|
|
#: ../support_files/news/news_en.xml.in.h:25
|
2011-07-26 13:44:14 +02:00
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Most of the spectators leave the stadium disappointedly before the match is "
|
|
|
|
"over."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"A maioria dos espectadores que deixa o estádio antes deste jogo desapontante "
|
|
|
|
"acabar."
|
2010-10-27 22:25:13 +02:00
|
|
|
|
|
|
|
#: ../support_files/news/news_en.xml.in.h:26
|
|
|
|
msgid "Neither _T0_ nor _T1_ can really be satisfied with a tie."
|
2011-05-18 09:25:13 +02:00
|
|
|
msgstr "Nem o _T0_ nem o _T1_ estão satisfeitos com o empate."
|
2010-10-27 22:25:13 +02:00
|
|
|
|
|
|
|
#: ../support_files/news/news_en.xml.in.h:27
|
2011-07-26 13:44:14 +02:00
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Nobody expected this result - except for the players and the coach of _T"
|
|
|
|
"[_TLAYER0_ L _TLAYER1_]_."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Ninguém esperava esse resultado - exceto os jogadores e o treinador do _T"
|
|
|
|
"[_TLAYER0_ L _TLAYER1_]_."
|
2010-10-27 22:25:13 +02:00
|
|
|
|
|
|
|
#: ../support_files/news/news_en.xml.in.h:28
|
|
|
|
msgid "One goal is enough for _TW_ to get the win in this match."
|
2011-05-18 09:25:13 +02:00
|
|
|
msgstr "Um gol é suficiente para o _TW_ para conseguir a vitória neste jogo."
|
2010-10-27 22:25:13 +02:00
|
|
|
|
|
|
|
#: ../support_files/news/news_en.xml.in.h:29
|
|
|
|
msgid "One goal is enough for _TW_ to grab three points."
|
2011-05-18 09:25:13 +02:00
|
|
|
msgstr "Um gol é suficiente para o _TW_ para levar os três pontos."
|
2010-10-27 22:25:13 +02:00
|
|
|
|
|
|
|
#: ../support_files/news/news_en.xml.in.h:30
|
|
|
|
msgid "One mistake by [_T0_|_T1_] wastes victory."
|
2011-05-18 09:25:13 +02:00
|
|
|
msgstr "Um erro do [_T0_|_T1_] desperdiça a vitória."
|
2010-10-27 22:25:13 +02:00
|
|
|
|
|
|
|
#: ../support_files/news/news_en.xml.in.h:31
|
|
|
|
msgid "Pure excitement in _T0_ vs. _T1_"
|
2011-05-18 09:25:13 +02:00
|
|
|
msgstr "Pura emoção no jogo _T0_ x _T1_"
|
2010-10-27 22:25:13 +02:00
|
|
|
|
|
|
|
#: ../support_files/news/news_en.xml.in.h:32
|
|
|
|
msgid "Several of the _AT_ spectators die of boredom during an atrocious game."
|
2011-05-18 09:25:13 +02:00
|
|
|
msgstr "Muitos dos _AT_ espectadores morreram de tédio durante um jogo fraco."
|
2010-10-27 22:25:13 +02:00
|
|
|
|
|
|
|
#: ../support_files/news/news_en.xml.in.h:33
|
|
|
|
msgid "Since _WON_TWN__ matches, _TW_ hammer every opponent."
|
2011-05-18 09:25:13 +02:00
|
|
|
msgstr "A _WON_TWN__ partidas, o _TW_ derrota todos os adversários."
|
2010-10-27 22:25:13 +02:00
|
|
|
|
|
|
|
#: ../support_files/news/news_en.xml.in.h:34
|
|
|
|
msgid "Tense _LEAGUECUPNAME_ quarterfinal between _T0_ and _T1_"
|
2011-05-18 09:25:13 +02:00
|
|
|
msgstr "Jogo tenso nas quartas da _LEAGUECUPNAME_ entre _T0_ e _T1_"
|
2010-10-27 22:25:13 +02:00
|
|
|
|
|
|
|
#: ../support_files/news/news_en.xml.in.h:35
|
2011-07-26 13:44:14 +02:00
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Thanks to the win, _TW_ move to rank _RANK_TWN__ in the _LEAGUECUPNAME_ "
|
|
|
|
"table."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Graças à vitória, _TW_ está agora na _RANK_TWN__ª posição na _LEAGUECUPNAME_."
|
2010-10-27 22:25:13 +02:00
|
|
|
|
|
|
|
#: ../support_files/news/news_en.xml.in.h:36
|
2011-07-26 13:44:14 +02:00
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Thanks to their exceedingly clever strategy, _TW_ are successful against the "
|
|
|
|
"better team."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Graças a uma estratégia extremamente inteligente, _TW_ foram bem sucedidos "
|
|
|
|
"contra uma melhor equipa."
|
2010-10-27 22:25:13 +02:00
|
|
|
|
|
|
|
#: ../support_files/news/news_en.xml.in.h:37
|
2011-07-26 13:44:14 +02:00
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"The coach of [_T0_|_T1_] vows to concentrate on getting the defense in shape "
|
|
|
|
"during the coming weeks."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"O técnico da [_T0_ | _T1_] promete concentrar atenção na defesa durante as "
|
|
|
|
"próximas semanas."
|
2010-10-27 22:25:13 +02:00
|
|
|
|
|
|
|
#: ../support_files/news/news_en.xml.in.h:38
|
|
|
|
msgid "The draw doesn't help either team."
|
2011-05-18 09:25:13 +02:00
|
|
|
msgstr "O empate não ajuda qualquer equipe."
|
2010-10-27 22:25:13 +02:00
|
|
|
|
|
|
|
#: ../support_files/news/news_en.xml.in.h:39
|
2011-07-26 13:44:14 +02:00
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"The teams were more or less equal in these matches, but _CUPMATCHWINNER_ had "
|
|
|
|
"luck on their side."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"As equipes foram iguais nas partidas, mas o _CUPMATCHWINNER_ teve a sorte do "
|
|
|
|
"seu lado."
|
2010-10-27 22:25:13 +02:00
|
|
|
|
|
|
|
#: ../support_files/news/news_en.xml.in.h:40
|
2011-07-26 13:44:14 +02:00
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"The teams were more or less equal in this match, but _CUPMATCHWINNER_ had "
|
|
|
|
"luck on their side."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"As equipes foram iguais neste jogo, mas o _CUPMATCHWINNER_ teve a sorte do "
|
|
|
|
"seu lado."
|
2010-10-27 22:25:13 +02:00
|
|
|
|
|
|
|
#: ../support_files/news/news_en.xml.in.h:41
|
2011-07-26 13:44:14 +02:00
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"The two teams deliver repulsing football reminiscent of the days of "
|
|
|
|
"Catenaccio."
|
2011-05-18 09:25:13 +02:00
|
|
|
msgstr "As duas equipes de defendem tanto que relembram os dias do Catenaccio."
|
2010-10-27 22:25:13 +02:00
|
|
|
|
|
|
|
#: ../support_files/news/news_en.xml.in.h:42
|
2011-07-26 13:44:14 +02:00
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"This was one tough match-up, but _CUPMATCHLOSER_ are out after a _RE_ in the "
|
|
|
|
"second leg."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Esta foi uma partida dura, mas o _CUPMATCHLOSER_ está fora após um placar de "
|
|
|
|
"_RE_ no jogo de volta."
|
2010-10-27 22:25:13 +02:00
|
|
|
|
|
|
|
#: ../support_files/news/news_en.xml.in.h:43
|
|
|
|
msgid "This was one tough match-up, but _CUPMATCHLOSER_ are out after a _RE_."
|
2011-07-26 13:44:14 +02:00
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Esta foi uma partida dura, mas o _CUPMATCHLOSER_ está fora após um placar de "
|
|
|
|
"_RE_."
|
2010-10-27 22:25:13 +02:00
|
|
|
|
|
|
|
#: ../support_files/news/news_en.xml.in.h:44
|
|
|
|
msgid "Tight _REW_ for _TW_"
|
2011-05-18 09:25:13 +02:00
|
|
|
msgstr "Vitória apertada por _REW_ para o _TW_"
|
2010-10-27 22:25:13 +02:00
|
|
|
|
|
|
|
#: ../support_files/news/news_en.xml.in.h:45
|
|
|
|
msgid "Tight overall score between _T0_ and _T1_"
|
2011-05-18 09:25:13 +02:00
|
|
|
msgstr "Placar apertado entre _T0_ e _T1_"
|
2010-10-27 22:25:13 +02:00
|
|
|
|
|
|
|
#: ../support_files/news/news_en.xml.in.h:46
|
|
|
|
msgid "Walkover for _TW_"
|
2011-05-18 09:25:13 +02:00
|
|
|
msgstr "Vitória fácil para o _TW_"
|
2010-10-27 22:25:13 +02:00
|
|
|
|
|
|
|
#: ../support_files/news/news_en.xml.in.h:47
|
2011-07-26 13:44:14 +02:00
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"[Exciting|Spectacular] _LEAGUECUPNAME_ final [between|featuring] _T0_ and "
|
|
|
|
"_T1_"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Uma [emocionante|espetacular] final da _LEAGUECUPNAME_ entre _T0_ e _T1_"
|
2010-10-27 22:25:13 +02:00
|
|
|
|
|
|
|
#: ../support_files/news/news_en.xml.in.h:48
|
|
|
|
msgid "[Tense|Nailbiting] _LEAGUECUPNAME_ semifinal between _T0_ and _T1_"
|
2011-07-26 13:44:14 +02:00
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Um jogo [tenso|de roer unhas] na semifinal da _LEAGUECUPNAME_ entre _T0_ e "
|
|
|
|
"_T1_"
|
2010-10-27 22:25:13 +02:00
|
|
|
|
|
|
|
#: ../support_files/news/news_en.xml.in.h:49
|
|
|
|
msgid "[_T0_|_T1_] allow _GOALS1_ and gets only a draw."
|
2011-05-18 09:25:13 +02:00
|
|
|
msgstr "[_T0_|_T1_] levou _GOALS1_ gols e fica apenas num empate."
|
2010-10-27 22:25:13 +02:00
|
|
|
|
|
|
|
#: ../support_files/news/news_en.xml.in.h:50
|
|
|
|
msgid "[_T0_|_T1_] allow _GOALS1_ goals and should be satisfied with a tie."
|
2011-05-18 09:25:13 +02:00
|
|
|
msgstr "[_T0_|_T1_] levam _GOALS1_ gols e deve estar satisfeito com o empate."
|
2010-10-27 22:25:13 +02:00
|
|
|
|
|
|
|
#: ../support_files/news/news_en.xml.in.h:51
|
2011-07-26 13:44:14 +02:00
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"[_T0_|_T1_] combine good offense with costly mistakes and only gets the draw."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"[_T0_|_T1_] combina bom ataque com poucas finalizações e só consegue o "
|
|
|
|
"empate."
|
2010-10-27 22:25:13 +02:00
|
|
|
|
|
|
|
#: ../support_files/news/news_en.xml.in.h:52
|
|
|
|
msgid "[_T0_|_T1_] commit some easy mistakes and wastes victory."
|
2011-05-18 09:25:13 +02:00
|
|
|
msgstr "[_T0_|_T1_] comete alguns erros e deixa a vitória escapar."
|
2010-10-27 22:25:13 +02:00
|
|
|
|
|
|
|
#: ../support_files/news/news_en.xml.in.h:53
|
|
|
|
msgid "[_T0_|_T1_] let down by horrible defense."
|
2011-05-18 09:25:13 +02:00
|
|
|
msgstr "[_T0_|_T1_] desaponta pela horrível defesa."
|
2010-10-27 22:25:13 +02:00
|
|
|
|
|
|
|
#: ../support_files/news/news_en.xml.in.h:54
|
|
|
|
msgid "_AT_ spectators breathless after an exiting _RE_ in the second leg."
|
2011-05-18 09:25:13 +02:00
|
|
|
msgstr "_AT_ espectadores sem fôlego após um placar de _RE_ no jogo de volta."
|
2010-10-27 22:25:13 +02:00
|
|
|
|
|
|
|
#: ../support_files/news/news_en.xml.in.h:55
|
|
|
|
msgid "_AT_ spectators breathless after an exiting _RE_."
|
2011-05-18 09:25:13 +02:00
|
|
|
msgstr "_AT_ espectadores sem fôlego após um placar de _RE_."
|
2010-10-27 22:25:13 +02:00
|
|
|
|
|
|
|
#: ../support_files/news/news_en.xml.in.h:56
|
|
|
|
msgid "_AT_ spectators celebrate the win against _TL_."
|
2011-05-18 09:25:13 +02:00
|
|
|
msgstr "_AT_ espectadores comemoram a vitória contra o _TL_."
|
2010-10-27 22:25:13 +02:00
|
|
|
|
|
|
|
#: ../support_files/news/news_en.xml.in.h:57
|
|
|
|
msgid "_AT_ spectators commiserate with _TL_."
|
2011-05-18 09:25:13 +02:00
|
|
|
msgstr "_AT_ espectadores lamentam a derrota do _TL_."
|
2010-10-27 22:25:13 +02:00
|
|
|
|
|
|
|
#: ../support_files/news/news_en.xml.in.h:58
|
|
|
|
msgid "_AT_ spectators enjoy a lively game despite the _RE_ draw."
|
2011-07-26 13:44:14 +02:00
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"_AT_ espectadores desfrutaram de um jogo animado, apesar do empate em _RE_."
|
2010-10-27 22:25:13 +02:00
|
|
|
|
|
|
|
#: ../support_files/news/news_en.xml.in.h:59
|
|
|
|
msgid "_AT_ spectators left unsatisfied after a meagre home draw by _T0_."
|
2011-07-26 13:44:14 +02:00
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"_AT_ espectadores ficaram insatisfeitos depois de um empate fraco em casa do "
|
|
|
|
"_T0_."
|
2010-10-27 22:25:13 +02:00
|
|
|
|
|
|
|
#: ../support_files/news/news_en.xml.in.h:60
|
2011-07-26 13:44:14 +02:00
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"_AT_ spectators see a [tight|close|tense] encounter between two equal teams."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"_AT_ espectadores viram um jogo [difícil|tenso|complicado] entre duas "
|
|
|
|
"equipes iguais."
|
2010-10-27 22:25:13 +02:00
|
|
|
|
|
|
|
#: ../support_files/news/news_en.xml.in.h:61
|
|
|
|
msgid "_AT_ spectators watch _T0_ extend their unbeaten streak to _UNBEATEN0_."
|
2011-07-26 13:44:14 +02:00
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"_AT_ espectadores assistiram o _T0_ estender sua série invicta para "
|
|
|
|
"_UNBEATEN0_ partidas."
|
2010-10-27 22:25:13 +02:00
|
|
|
|
|
|
|
#: ../support_files/news/news_en.xml.in.h:62
|
|
|
|
msgid "_AT_ spectators watch _TW_ come out only one goal ahead of _TL_."
|
2011-07-26 13:44:14 +02:00
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"_AT_ espectadores assistiram o _TW_ vencer com 1 gol de diferença o _TL_."
|
2010-10-27 22:25:13 +02:00
|
|
|
|
|
|
|
#: ../support_files/news/news_en.xml.in.h:63
|
2011-07-26 13:44:14 +02:00
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"_AT_ spectators watch as _T[_TLAYER0_ G _TLAYER1_]_ fulfill the expectations "
|
|
|
|
"and keeps the upper hand against an overmatched opponent."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"_AT_ espectadores viram o _T[_TLAYER0_ G _TLAYER1_]_ cumprir as expectativas "
|
|
|
|
"e manter a vantagem contra o adversário."
|
2010-10-27 22:25:13 +02:00
|
|
|
|
|
|
|
#: ../support_files/news/news_en.xml.in.h:64
|
|
|
|
msgid "_AT_ spectators watch their team win at home."
|
2011-05-18 09:25:13 +02:00
|
|
|
msgstr "_AT_ espectadores viram o time ganhar em casa."
|
2010-10-27 22:25:13 +02:00
|
|
|
|
|
|
|
#: ../support_files/news/news_en.xml.in.h:65
|
2011-07-26 13:44:14 +02:00
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"_CUPMATCHLOSER_ [thrashed|mauled] by goals from _SCORERS_CUPMATCHWINNERN__."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"O _CUPMATCHLOSER_ [foi goleado|humilhado] pelo bom futebol de "
|
|
|
|
"_SCORERS_CUPMATCHWINNERN__."
|
2010-10-27 22:25:13 +02:00
|
|
|
|
|
|
|
#: ../support_files/news/news_en.xml.in.h:66
|
|
|
|
msgid "_CUPMATCHLOSER_ are out"
|
2011-05-18 09:25:13 +02:00
|
|
|
msgstr "_CUPMATCHLOSER_ está fora"
|
2010-10-27 22:25:13 +02:00
|
|
|
|
|
|
|
#: ../support_files/news/news_en.xml.in.h:67
|
2011-07-26 13:44:14 +02:00
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"_CUPMATCHLOSER_ didn't stand a chance in these matches and, in retrospect, "
|
|
|
|
"should probably be glad to have come this far."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"O _CUPMATCHLOSER_ não teve chance nestas partidas, e pelo retrospecto, "
|
|
|
|
"provavelmente deve estar contente por ter chegado tão longe."
|
2010-10-27 22:25:13 +02:00
|
|
|
|
|
|
|
#: ../support_files/news/news_en.xml.in.h:68
|
2011-07-26 13:44:14 +02:00
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"_CUPMATCHLOSER_ didn't stand a chance in these matches and, in retrospect, "
|
|
|
|
"should probably be glad to have reached the final."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"O _CUPMATCHLOSER_ não teve chance nestas partidas, e pelo retrospecto, "
|
|
|
|
"provavelmente deve estar contente por ter chegado à final."
|
2010-10-27 22:25:13 +02:00
|
|
|
|
|
|
|
#: ../support_files/news/news_en.xml.in.h:69
|
|
|
|
msgid "_CUPMATCHLOSER_ didn't stand a chance in this game and are out."
|
2011-05-18 09:25:13 +02:00
|
|
|
msgstr "O _CUPMATCHLOSER_ não teve chance neste jogo e está fora."
|
2010-10-27 22:25:13 +02:00
|
|
|
|
|
|
|
#: ../support_files/news/news_en.xml.in.h:70
|
|
|
|
msgid "_CUPMATCHLOSER_ didn't stand a chance overall and are out."
|
2011-05-18 09:25:13 +02:00
|
|
|
msgstr "O _CUPMATCHLOSER_ não teve chance nos jogos e está fora."
|
2010-10-27 22:25:13 +02:00
|
|
|
|
|
|
|
#: ../support_files/news/news_en.xml.in.h:71
|
|
|
|
msgid "_CUPMATCHLOSER_ eliminated"
|
2011-05-18 09:25:13 +02:00
|
|
|
msgstr "_CUPMATCHLOSER_ está eliminado"
|
2010-10-27 22:25:13 +02:00
|
|
|
|
|
|
|
#: ../support_files/news/news_en.xml.in.h:72
|
|
|
|
msgid "_CUPMATCHLOSER_ eliminated after _RE_ in second leg"
|
2011-05-18 09:25:13 +02:00
|
|
|
msgstr "_CUPMATCHLOSER_ está eliminado após o placar de _RE_ no jogo de volta"
|
2010-10-27 22:25:13 +02:00
|
|
|
|
|
|
|
#: ../support_files/news/news_en.xml.in.h:73
|
|
|
|
msgid "_CUPMATCHLOSER_ eliminated in _LEAGUECUPNAME_ quarterfinal"
|
2011-05-18 09:25:13 +02:00
|
|
|
msgstr "_CUPMATCHLOSER_ eliminado nas quartas da _LEAGUECUPNAME_"
|
2010-10-27 22:25:13 +02:00
|
|
|
|
|
|
|
#: ../support_files/news/news_en.xml.in.h:74
|
|
|
|
msgid "_CUPMATCHLOSER_ eliminated in _LEAGUECUPNAME_ semifinal"
|
2011-05-18 09:25:13 +02:00
|
|
|
msgstr "_CUPMATCHLOSER_ eliminado na semifinal da _LEAGUECUPNAME_"
|
2010-10-27 22:25:13 +02:00
|
|
|
|
|
|
|
#: ../support_files/news/news_en.xml.in.h:75
|
2011-07-26 13:44:14 +02:00
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"_CUPMATCHLOSER_ fans destroy parts of downtown after the disappointing _RE_ "
|
|
|
|
"in the final."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"O _CUPMATCHLOSER_ deixa seus torcedores tristes e decepcionados após perder "
|
|
|
|
"a final por _RE_."
|
2010-10-27 22:25:13 +02:00
|
|
|
|
|
|
|
#: ../support_files/news/news_en.xml.in.h:76
|
2011-07-26 13:44:14 +02:00
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"_CUPMATCHLOSER_ fans destroy parts of downtown after the disappointing _RE_ "
|
|
|
|
"in the quarterfinal."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"O _CUPMATCHLOSER_ deixa seus torcedores tristes e decepcionados após perder "
|
|
|
|
"nas quartas de final por _RE_."
|
2010-10-27 22:25:13 +02:00
|
|
|
|
|
|
|
#: ../support_files/news/news_en.xml.in.h:77
|
2011-07-26 13:44:14 +02:00
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"_CUPMATCHLOSER_ fans destroy parts of downtown after the disappointing _RE_ "
|
|
|
|
"in the semifinal."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"O _CUPMATCHLOSER_ deixa seus torcedores tristes e decepcionados após perder "
|
|
|
|
"a semifinal por _RE_."
|
2010-10-27 22:25:13 +02:00
|
|
|
|
|
|
|
#: ../support_files/news/news_en.xml.in.h:78
|
|
|
|
msgid "_CUPMATCHLOSER_ left empty-handed in _LEAGUECUPNAME_ quarterfinal"
|
2011-07-26 13:44:14 +02:00
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"O _CUPMATCHLOSER_ sai de mãos vazias nas quartas-de-final da _LEAGUECUPNAME_"
|
2010-10-27 22:25:13 +02:00
|
|
|
|
|
|
|
#: ../support_files/news/news_en.xml.in.h:79
|
|
|
|
msgid "_CUPMATCHLOSER_ left empty-handed in _LEAGUECUPNAME_ semifinal"
|
2011-05-18 09:25:13 +02:00
|
|
|
msgstr "O _CUPMATCHLOSER_ sai de mãos vazias na semifinal da _LEAGUECUPNAME_"
|
2010-10-27 22:25:13 +02:00
|
|
|
|
|
|
|
#: ../support_files/news/news_en.xml.in.h:80
|
|
|
|
msgid "_CUPMATCHLOSER_ lose _LEAGUECUPNAME_ final"
|
2011-05-18 09:25:13 +02:00
|
|
|
msgstr "O _CUPMATCHLOSER_ perde na final da _LEAGUECUPNAME_"
|
2010-10-27 22:25:13 +02:00
|
|
|
|
|
|
|
#: ../support_files/news/news_en.xml.in.h:81
|
|
|
|
msgid "_CUPMATCHLOSER_ lose _REL_ in _LEAGUECUPNAME_ final"
|
2011-05-18 09:25:13 +02:00
|
|
|
msgstr "O _CUPMATCHLOSER_ perde a final da _LEAGUECUPNAME_ por _REL_"
|
2010-10-27 22:25:13 +02:00
|
|
|
|
|
|
|
#: ../support_files/news/news_en.xml.in.h:82
|
|
|
|
msgid "_CUPMATCHLOSER_ lose _REL_ in _LEAGUECUPNAME_ quarterfinal"
|
2011-07-26 13:44:14 +02:00
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"O _CUPMATCHLOSER_ perde nas quartas-de-final da _LEAGUECUPNAME_ por _REL_"
|
2010-10-27 22:25:13 +02:00
|
|
|
|
|
|
|
#: ../support_files/news/news_en.xml.in.h:83
|
|
|
|
msgid "_CUPMATCHLOSER_ lose _REL_ in _LEAGUECUPNAME_ semifinal"
|
2011-05-18 09:25:13 +02:00
|
|
|
msgstr "O _CUPMATCHLOSER_ perde a semifinal da _LEAGUECUPNAME_ por _REL_"
|
2010-10-27 22:25:13 +02:00
|
|
|
|
|
|
|
#: ../support_files/news/news_en.xml.in.h:84
|
|
|
|
msgid "_CUPMATCHLOSER_ only take silver in _LEAGUECUPNAME_ final"
|
2011-05-18 09:25:13 +02:00
|
|
|
msgstr "O _CUPMATCHLOSER_ é vice campeão do(a) _LEAGUECUPNAME_"
|
2010-10-27 22:25:13 +02:00
|
|
|
|
|
|
|
#: ../support_files/news/news_en.xml.in.h:85
|
|
|
|
msgid "_CUPMATCHLOSER_ out after a close match"
|
2011-05-18 09:25:13 +02:00
|
|
|
msgstr "O _CUPMATCHLOSER_ está fora depois desta partida"
|
2010-10-27 22:25:13 +02:00
|
|
|
|
|
|
|
#: ../support_files/news/news_en.xml.in.h:86
|
|
|
|
msgid "_CUPMATCHLOSER_ trashed by goals from _SCORERS_CUPMATCHWINNERN__."
|
2011-07-26 13:44:14 +02:00
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"O _CUPMATCHLOSER_ foi humilhado pelos gols de _SCORERS_CUPMATCHWINNERN__."
|
2010-10-27 22:25:13 +02:00
|
|
|
|
|
|
|
#: ../support_files/news/news_en.xml.in.h:87
|
2011-07-26 13:44:14 +02:00
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"_CUPMATCHLOSER_ would only have needed one more goal to win the match-up."
|
2011-05-18 09:25:13 +02:00
|
|
|
msgstr "O _CUPMATCHLOSER_ precisava apenas de mais um gol para ganhar a vaga."
|
2010-10-27 22:25:13 +02:00
|
|
|
|
|
|
|
#: ../support_files/news/news_en.xml.in.h:88
|
2011-07-26 13:44:14 +02:00
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"_CUPMATCHWINNER_ [beat|overcome|defeat] _CUPMATCHLOSER_ in _LEAGUECUPNAME_ "
|
|
|
|
"final"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"O _CUPMATCHWINNER_ [bate|supera|derrota] o _CUPMATCHLOSER_ na final da "
|
|
|
|
"_LEAGUECUPNAME_"
|
2010-10-27 22:25:13 +02:00
|
|
|
|
|
|
|
#: ../support_files/news/news_en.xml.in.h:89
|
2011-07-26 13:44:14 +02:00
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"_CUPMATCHWINNER_ [beat|overcome|defeat] _CUPMATCHLOSER_ in _LEAGUECUPNAME_ "
|
|
|
|
"quarterfinal"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"O _CUPMATCHWINNER_ [bate|supera|derrota] o _CUPMATCHLOSER_ nas quartas-de-"
|
|
|
|
"final da _LEAGUECUPNAME_"
|
2010-10-27 22:25:13 +02:00
|
|
|
|
|
|
|
#: ../support_files/news/news_en.xml.in.h:90
|
2011-07-26 13:44:14 +02:00
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"_CUPMATCHWINNER_ [beat|overcome|defeat] _CUPMATCHLOSER_ in _LEAGUECUPNAME_ "
|
|
|
|
"semifinal"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"O _CUPMATCHWINNER_ [bate|supera|derrota] o _CUPMATCHLOSER_ na semifinal da "
|
|
|
|
"_LEAGUECUPNAME_ "
|
2010-10-27 22:25:13 +02:00
|
|
|
|
|
|
|
#: ../support_files/news/news_en.xml.in.h:91
|
|
|
|
msgid "_CUPMATCHWINNER_ advance [thanks to|on] away goal rule"
|
2011-05-18 09:25:13 +02:00
|
|
|
msgstr "_CUPMATCHWINNER_ avança [graças|devido] a regra do gol fora de casa"
|
2010-10-27 22:25:13 +02:00
|
|
|
|
|
|
|
#: ../support_files/news/news_en.xml.in.h:92
|
|
|
|
msgid "_CUPMATCHWINNER_ advance after _RE_"
|
2011-05-18 09:25:13 +02:00
|
|
|
msgstr "_CUPMATCHWINNER_ avança com o placar de _RE_"
|
2010-10-27 22:25:13 +02:00
|
|
|
|
|
|
|
#: ../support_files/news/news_en.xml.in.h:93
|
|
|
|
msgid "_CUPMATCHWINNER_ advance easily"
|
2011-05-18 09:25:13 +02:00
|
|
|
msgstr "_CUPMATCHWINNER_ avança facilmente"
|
2010-10-27 22:25:13 +02:00
|
|
|
|
|
|
|
#: ../support_files/news/news_en.xml.in.h:94
|
|
|
|
msgid "_CUPMATCHWINNER_ advance in _LEAGUECUPNAME_"
|
2011-05-18 09:25:13 +02:00
|
|
|
msgstr "_CUPMATCHWINNER_ avança na _LEAGUECUPNAME_"
|
2010-10-27 22:25:13 +02:00
|
|
|
|
|
|
|
#: ../support_files/news/news_en.xml.in.h:95
|
|
|
|
msgid "_CUPMATCHWINNER_ advance to _LEAGUECUPNAME_ final"
|
2011-05-18 09:25:13 +02:00
|
|
|
msgstr "_CUPMATCHWINNER_ avança para final da _LEAGUECUPNAME_"
|
2010-10-27 22:25:13 +02:00
|
|
|
|
|
|
|
#: ../support_files/news/news_en.xml.in.h:96
|
|
|
|
msgid "_CUPMATCHWINNER_ advance to _LEAGUECUPNAME_ semifinal"
|
2011-05-18 09:25:13 +02:00
|
|
|
msgstr "_CUPMATCHWINNER_ avança para a semifinal da _LEAGUECUPNAME_"
|
2010-10-27 22:25:13 +02:00
|
|
|
|
|
|
|
#: ../support_files/news/news_en.xml.in.h:97
|
2011-07-26 13:44:14 +02:00
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"_CUPMATCHWINNER_ advance to next round thanks to _SCORERS_CUPMATCHWINNERN__."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"_CUPMATCHWINNER_ avança para próxima fase graças a "
|
|
|
|
"_SCORERS_CUPMATCHWINNERN__."
|
2010-10-27 22:25:13 +02:00
|
|
|
|
|
|
|
#: ../support_files/news/news_en.xml.in.h:98
|
|
|
|
msgid "_CUPMATCHWINNER_ advance with draw"
|
2011-05-18 09:25:13 +02:00
|
|
|
msgstr "_CUPMATCHWINNER_ avança com um empate"
|
2010-10-27 22:25:13 +02:00
|
|
|
|
|
|
|
#: ../support_files/news/news_en.xml.in.h:99
|
|
|
|
msgid "_CUPMATCHWINNER_ advance with just one goal difference"
|
2011-05-18 09:25:13 +02:00
|
|
|
msgstr "_CUPMATCHWINNER_ avança devido ao saldo de golos"
|
2010-10-27 22:25:13 +02:00
|
|
|
|
|
|
|
#: ../support_files/news/news_en.xml.in.h:100
|
|
|
|
msgid "_CUPMATCHWINNER_ advances"
|
2011-05-18 09:25:13 +02:00
|
|
|
msgstr "_CUPMATCHWINNER_ avança"
|
2010-10-27 22:25:13 +02:00
|
|
|
|
|
|
|
#: ../support_files/news/news_en.xml.in.h:101
|
|
|
|
msgid "_CUPMATCHWINNER_ are _LEAGUECUPNAME_ winners"
|
2011-05-18 09:25:13 +02:00
|
|
|
msgstr "_CUPMATCHWINNER_ é campeão do(a) _LEAGUECUPNAME_"
|
2010-10-27 22:25:13 +02:00
|
|
|
|
|
|
|
#: ../support_files/news/news_en.xml.in.h:102
|
2011-07-26 13:44:14 +02:00
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"_CUPMATCHWINNER_ are on top after a _REW_ in the second leg of the final."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"_CUPMATCHWINNER_ estão no topo após o placar de _REW_ no jogo de volta da "
|
|
|
|
"final."
|
2010-10-27 22:25:13 +02:00
|
|
|
|
|
|
|
#: ../support_files/news/news_en.xml.in.h:103
|
2011-07-26 13:44:14 +02:00
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"_CUPMATCHWINNER_ can't be stopped by _CUPMATCHLOSER_ and come through with a "
|
|
|
|
"_REW_."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"_CUPMATCHWINNER_ não pode ser parado pelo _CUPMATCHLOSER_ com um placar de "
|
|
|
|
"_REW_."
|
2010-10-27 22:25:13 +02:00
|
|
|
|
|
|
|
#: ../support_files/news/news_en.xml.in.h:104
|
2011-07-26 13:44:14 +02:00
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"_CUPMATCHWINNER_ can't be stopped by _CUPMATCHLOSER_ and comes through with "
|
|
|
|
"a _REW_."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"_CUPMATCHWINNER_ não pode ser parado pelo _CUPMATCHLOSER_ com um placar de "
|
|
|
|
"_REW_."
|
2010-10-27 22:25:13 +02:00
|
|
|
|
|
|
|
#: ../support_files/news/news_en.xml.in.h:105
|
2011-07-26 13:44:14 +02:00
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"_CUPMATCHWINNER_ can't be stopped by _CUPMATCHLOSER_ and win the title with "
|
|
|
|
"a _REW_."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"_CUPMATCHWINNER_ não pode ser parado pelo _CUPMATCHLOSER_ e ganhar o título "
|
|
|
|
"com um placar de _REW_."
|
2010-10-27 22:25:13 +02:00
|
|
|
|
|
|
|
#: ../support_files/news/news_en.xml.in.h:106
|
|
|
|
msgid "_CUPMATCHWINNER_ comfortably through to next round"
|
2011-05-18 09:25:13 +02:00
|
|
|
msgstr "_CUPMATCHWINNER_ confortável até a próxima fase"
|
2010-10-27 22:25:13 +02:00
|
|
|
|
|
|
|
#: ../support_files/news/news_en.xml.in.h:107
|
|
|
|
msgid "_CUPMATCHWINNER_ cruise to the finals against an overmatched opponent."
|
2011-05-18 09:25:13 +02:00
|
|
|
msgstr "_CUPMATCHWINNER_ estraçalha o adversário e chega a final."
|
2010-10-27 22:25:13 +02:00
|
|
|
|
|
|
|
#: ../support_files/news/news_en.xml.in.h:108
|
2011-07-26 13:44:14 +02:00
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"_CUPMATCHWINNER_ cruise to the semifinals against an overmatched opponent."
|
2011-05-18 09:25:13 +02:00
|
|
|
msgstr "_CUPMATCHWINNER_ estraçalha o adversário e chega a semifinal."
|
2010-10-27 22:25:13 +02:00
|
|
|
|
|
|
|
#: ../support_files/news/news_en.xml.in.h:109
|
|
|
|
msgid "_CUPMATCHWINNER_ cruise to the title against an overmatched opponent."
|
2011-05-18 09:25:13 +02:00
|
|
|
msgstr "_CUPMATCHWINNER_ estraçalha o adversário e leva o título."
|
2010-10-27 22:25:13 +02:00
|
|
|
|
|
|
|
#: ../support_files/news/news_en.xml.in.h:110
|
2011-07-26 13:44:14 +02:00
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"_CUPMATCHWINNER_ didn't face a real challenge in this match-up and deserve "
|
|
|
|
"to advance."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"_CUPMATCHWINNER_ não enfrenta um desafio real neste jogo e merece avançar."
|
2010-10-27 22:25:13 +02:00
|
|
|
|
|
|
|
#: ../support_files/news/news_en.xml.in.h:111
|
2011-07-26 13:44:14 +02:00
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"_CUPMATCHWINNER_ didn't face a real challenge in this match-up and deserves "
|
|
|
|
"to advance."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"_CUPMATCHWINNER_ não enfrenta um desafio real neste jogo e merece avançar."
|
2010-10-27 22:25:13 +02:00
|
|
|
|
|
|
|
#: ../support_files/news/news_en.xml.in.h:112
|
2011-07-26 13:44:14 +02:00
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"_CUPMATCHWINNER_ dominant in both games and deserve to advance to the "
|
|
|
|
"semifinal."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"_CUPMATCHWINNER_ domina ambos os jogos e merece para avançar para a "
|
|
|
|
"semifinal."
|
2010-10-27 22:25:13 +02:00
|
|
|
|
|
|
|
#: ../support_files/news/news_en.xml.in.h:113
|
2011-07-26 13:44:14 +02:00
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"_CUPMATCHWINNER_ dominant in both games and deserves to advance to the final."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"_CUPMATCHWINNER_ domina ambos os jogos e merece para avançar para a final."
|
2010-10-27 22:25:13 +02:00
|
|
|
|
|
|
|
#: ../support_files/news/news_en.xml.in.h:114
|
2011-07-26 13:44:14 +02:00
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"_CUPMATCHWINNER_ dominant in the title games and deserves to take home the "
|
|
|
|
"cup."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"_CUPMATCHWINNER_ domina a disputa do título e merece levar a taça pra casa."
|
2010-10-27 22:25:13 +02:00
|
|
|
|
|
|
|
#: ../support_files/news/news_en.xml.in.h:115
|
2011-07-26 13:44:14 +02:00
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"_CUPMATCHWINNER_ dominated this match-up and are still a contender for the "
|
|
|
|
"title."
|
2011-05-18 09:25:13 +02:00
|
|
|
msgstr "_CUPMATCHWINNER_ domina a partida e ainda concorre ao título."
|
2010-10-27 22:25:13 +02:00
|
|
|
|
|
|
|
#: ../support_files/news/news_en.xml.in.h:116
|
|
|
|
msgid "_CUPMATCHWINNER_ in control, win final after a _REW_."
|
2011-05-18 09:25:13 +02:00
|
|
|
msgstr "_CUPMATCHWINNER_ no controle, depois de uma vitória por _REW_."
|
2010-10-27 22:25:13 +02:00
|
|
|
|
|
|
|
#: ../support_files/news/news_en.xml.in.h:117
|
|
|
|
msgid "_CUPMATCHWINNER_ in control, win quarterfinal after a _REW_."
|
2011-05-18 09:25:13 +02:00
|
|
|
msgstr "_CUPMATCHWINNER_ no controle, após uma vitória nas quartas por _REW_."
|
2010-10-27 22:25:13 +02:00
|
|
|
|
|
|
|
#: ../support_files/news/news_en.xml.in.h:118
|
|
|
|
msgid "_CUPMATCHWINNER_ in control, win semifinal after a _REW_."
|
2011-05-18 09:25:13 +02:00
|
|
|
msgstr "_CUPMATCHWINNER_ no controle, após uma vitória semifinal por _REW_."
|
2010-10-27 22:25:13 +02:00
|
|
|
|
|
|
|
#: ../support_files/news/news_en.xml.in.h:119
|
|
|
|
msgid "_CUPMATCHWINNER_ reach next round easily"
|
2011-05-18 09:25:13 +02:00
|
|
|
msgstr "_CUPMATCHWINNER_ passa pra próxima fase com facilidade"
|
2010-10-27 22:25:13 +02:00
|
|
|
|
|
|
|
#: ../support_files/news/news_en.xml.in.h:120
|
2011-07-26 13:44:14 +02:00
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"_CUPMATCHWINNER_ reache its final goal after having subdued _CUPMATCHLOSER_."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"_CUPMATCHWINNER_ consegue seu objetivo final, depois de subjugar o "
|
|
|
|
"_CUPMATCHLOSER_."
|
2010-10-27 22:25:13 +02:00
|
|
|
|
|
|
|
#: ../support_files/news/news_en.xml.in.h:121
|
|
|
|
msgid "_CUPMATCHWINNER_ reache the final after having subdued _CUPMATCHLOSER_."
|
2011-05-18 09:25:13 +02:00
|
|
|
msgstr "_CUPMATCHWINNER_ chega a final após subjugar o _CUPMATCHLOSER_."
|
2010-10-27 22:25:13 +02:00
|
|
|
|
|
|
|
#: ../support_files/news/news_en.xml.in.h:122
|
2011-07-26 13:44:14 +02:00
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"_CUPMATCHWINNER_ reache the semifinal after having subdued _CUPMATCHLOSER_."
|
2011-05-18 09:25:13 +02:00
|
|
|
msgstr "_CUPMATCHWINNER_ chega a semifinal após subjugar o _CUPMATCHLOSER_."
|
2010-10-27 22:25:13 +02:00
|
|
|
|
|
|
|
#: ../support_files/news/news_en.xml.in.h:123
|
2011-07-26 13:44:14 +02:00
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"_CUPMATCHWINNER_ should give _SCORERS_CUPMATCHWINNERN__ a medal for shooting "
|
|
|
|
"them into the next round."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"_CUPMATCHWINNER_ devia dar uma medalha a _SCORERS_CUPMATCHWINNERN__ por ter "
|
|
|
|
"levado-o a próxima fase."
|
2010-10-27 22:25:13 +02:00
|
|
|
|
|
|
|
#: ../support_files/news/news_en.xml.in.h:124
|
2011-07-26 13:44:14 +02:00
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"_CUPMATCHWINNER_ shows resilience against _CUPMATCHLOSER_ and advances to "
|
|
|
|
"the next round after a scare."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"_CUPMATCHWINNER_ mostra resistência contra o _CUPMATCHLOSER_ e avança para a "
|
|
|
|
"próxima fase depois de um susto."
|
2010-10-27 22:25:13 +02:00
|
|
|
|
|
|
|
#: ../support_files/news/news_en.xml.in.h:125
|
2011-07-26 13:44:14 +02:00
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"_CUPMATCHWINNER_ successful after a _REW_ in the second leg of the "
|
|
|
|
"quarterfinal."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"_CUPMATCHWINNER_ bem sucedido, depois de um placar de _REW_ no jogo de volta "
|
|
|
|
"das quartas-de-final."
|
2010-10-27 22:25:13 +02:00
|
|
|
|
|
|
|
#: ../support_files/news/news_en.xml.in.h:126
|
2011-07-26 13:44:14 +02:00
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"_CUPMATCHWINNER_ successful after a _REW_ in the second leg of the semifinal."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"_CUPMATCHWINNER_ bem sucedido, depois de um placar de _REW_ no jogo de volta "
|
|
|
|
"da semifinal."
|
2010-10-27 22:25:13 +02:00
|
|
|
|
|
|
|
#: ../support_files/news/news_en.xml.in.h:127
|
|
|
|
msgid "_CUPMATCHWINNER_ take _LEAGUECUPNAME_ crown"
|
2011-05-18 09:25:13 +02:00
|
|
|
msgstr "_CUPMATCHWINNER_ toma a coroa da _LEAGUECUPNAME_"
|
2010-10-27 22:25:13 +02:00
|
|
|
|
|
|
|
#: ../support_files/news/news_en.xml.in.h:128
|
|
|
|
msgid "_CUPMATCHWINNER_ through in spite of loss"
|
2011-05-18 09:25:13 +02:00
|
|
|
msgstr "_CUPMATCHWINNER_ continua, apesar da derrota"
|
2010-10-27 22:25:13 +02:00
|
|
|
|
|
|
|
#: ../support_files/news/news_en.xml.in.h:129
|
|
|
|
msgid "_CUPMATCHWINNER_ through thanks to goals by _SCORERS_CUPMATCHWINNERN__."
|
2011-07-26 13:44:14 +02:00
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"_CUPMATCHWINNER_ continua vivo na competição, graças aos gols de "
|
|
|
|
"_SCORERS_CUPMATCHWINNERN__."
|
2010-10-27 22:25:13 +02:00
|
|
|
|
|
|
|
#: ../support_files/news/news_en.xml.in.h:130
|
|
|
|
msgid "_CUPMATCHWINNER_ through to _LEAGUECUPNAME_ final"
|
2011-05-18 09:25:13 +02:00
|
|
|
msgstr "_CUPMATCHWINNER_ está na final da _LEAGUECUPNAME_ "
|
2010-10-27 22:25:13 +02:00
|
|
|
|
|
|
|
#: ../support_files/news/news_en.xml.in.h:131
|
|
|
|
msgid "_CUPMATCHWINNER_ through to _LEAGUECUPNAME_ semifinal"
|
2011-05-18 09:25:13 +02:00
|
|
|
msgstr "_CUPMATCHWINNER_ passa para a semifinal da _LEAGUECUPNAME_"
|
2010-10-27 22:25:13 +02:00
|
|
|
|
|
|
|
#: ../support_files/news/news_en.xml.in.h:132
|
|
|
|
msgid "_CUPMATCHWINNER_ through to the next round"
|
2011-05-18 09:25:13 +02:00
|
|
|
msgstr "_CUPMATCHWINNER_ passa pra próxima fase"
|
2010-10-27 22:25:13 +02:00
|
|
|
|
|
|
|
#: ../support_files/news/news_en.xml.in.h:133
|
|
|
|
msgid "_CUPMATCHWINNER_ win _LEAGUECUPNAME_"
|
2011-05-18 09:25:13 +02:00
|
|
|
msgstr "_CUPMATCHWINNER_ vence o(a) _LEAGUECUPNAME_"
|
2010-10-27 22:25:13 +02:00
|
|
|
|
|
|
|
#: ../support_files/news/news_en.xml.in.h:134
|
|
|
|
msgid "_GOALS_TLN__ goals are not enough to win for _TL_."
|
2011-05-18 09:25:13 +02:00
|
|
|
msgstr "_GOALS_TLN__ gols não são suficientes para vencer o _TL_."
|
2010-10-27 22:25:13 +02:00
|
|
|
|
|
|
|
#: ../support_files/news/news_en.xml.in.h:135
|
|
|
|
msgid "_GOALS_TLN__ goals not enough for _TL_"
|
2011-05-18 09:25:13 +02:00
|
|
|
msgstr "_GOALS_TLN__ gols não é suficiente para o _TL_"
|
2010-10-27 22:25:13 +02:00
|
|
|
|
|
|
|
#: ../support_files/news/news_en.xml.in.h:136
|
2011-07-26 13:44:14 +02:00
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"_HIGHGOALS_TLN__ goals by _HIGHSCORER_TLN__ can't prevent _TL_ from losing."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"_HIGHGOALS_TLN__ gols de _HIGHSCORER_TLN__ não impede a derrota do _TL_."
|
2010-10-27 22:25:13 +02:00
|
|
|
|
|
|
|
#: ../support_files/news/news_en.xml.in.h:137
|
2011-07-26 13:44:14 +02:00
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"_HIGHGOALS_TLN__ goals by _HIGHSCORER_TLN__ can't stop _TW_ from winning."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"_HIGHGOALS_TLN__ gols de _HIGHSCORER_TLN__ não impede a vitória do _TW_."
|
2010-10-27 22:25:13 +02:00
|
|
|
|
|
|
|
#: ../support_files/news/news_en.xml.in.h:138
|
2011-07-26 13:44:14 +02:00
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"_HIGHGOALS_TLN__ goals by _HIGHSCORER_TLN__ not enough for _TL_ to withstand "
|
|
|
|
"_TW_."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"_HIGHGOALS_TLN__ gols de _HIGHSCORER_TLN__ não são suficientes para o _TL_ "
|
|
|
|
"resistir ao _TW_."
|
2010-10-27 22:25:13 +02:00
|
|
|
|
|
|
|
#: ../support_files/news/news_en.xml.in.h:139
|
|
|
|
msgid "_HIGHSCORER_TWN__ gets hat-trick in an entertaining match."
|
2011-05-18 09:25:13 +02:00
|
|
|
msgstr "_HIGHSCORER_TWN__ marca um hat-trick numa partida incrível."
|
2010-10-27 22:25:13 +02:00
|
|
|
|
|
|
|
#: ../support_files/news/news_en.xml.in.h:140
|
2011-07-26 13:44:14 +02:00
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"_HIGHSCORER_TWN__ nets _HIGHGOALS_TWN__ goals in [sensational|dominating] "
|
|
|
|
"win."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"_HIGHSCORER_TWN__ balança a rede _HIGHGOALS_TWN__ vezes numa [sensacional|"
|
|
|
|
"impressionante] vitória."
|
2010-10-27 22:25:13 +02:00
|
|
|
|
|
|
|
#: ../support_files/news/news_en.xml.in.h:141
|
|
|
|
msgid "_HIGHSCORER_TWN__ nets _HIGHGOALS_TWN__ goals in impressive victory."
|
2011-07-26 13:44:14 +02:00
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"_HIGHSCORER_TWN__ balança a rede _HIGHGOALS_TWN__ vezes numa vitória "
|
|
|
|
"impressionante."
|
2010-10-27 22:25:13 +02:00
|
|
|
|
|
|
|
#: ../support_files/news/news_en.xml.in.h:142
|
|
|
|
msgid "_HIGHSCORER_TWN__ scores _HIGHGOALS_TWN__ times."
|
2011-05-18 09:25:13 +02:00
|
|
|
msgstr "_HIGHSCORER_TWN__ marca _HIGHGOALS_TWN__ vezes."
|
2010-10-27 22:25:13 +02:00
|
|
|
|
|
|
|
#: ../support_files/news/news_en.xml.in.h:143
|
|
|
|
msgid "_HIGHSCORER_TWN__ scores a hat-trick in an entertaining encounter."
|
2011-05-18 09:25:13 +02:00
|
|
|
msgstr "_HIGHSCORER_TWN__ marca um hat-trick num jogo incrível."
|
2010-10-27 22:25:13 +02:00
|
|
|
|
|
|
|
#: ../support_files/news/news_en.xml.in.h:144
|
|
|
|
msgid "_LEAGUECUPNAME_: _T[_TLAYER0_ L _TLAYER1_]_ eke out a draw"
|
2011-05-18 09:25:13 +02:00
|
|
|
msgstr "_LEAGUECUPNAME_: _T[_TLAYER0_ L _TLAYER1_]_ consegue um empate fora"
|
2010-10-27 22:25:13 +02:00
|
|
|
|
|
|
|
#: ../support_files/news/news_en.xml.in.h:145
|
|
|
|
msgid "_LOST_TLN__ losses in a row for _TL_"
|
2011-05-18 09:25:13 +02:00
|
|
|
msgstr "_LOST_TLN__ª derrota seguida do _TL_"
|
2010-10-27 22:25:13 +02:00
|
|
|
|
|
|
|
#: ../support_files/news/news_en.xml.in.h:146
|
|
|
|
msgid "_REW_ against _TL_ not enough for _TW_"
|
2011-05-18 09:25:13 +02:00
|
|
|
msgstr "_REW_ contra o _TL_ não é suficiente para o _TW_"
|
2010-10-27 22:25:13 +02:00
|
|
|
|
|
|
|
#: ../support_files/news/news_en.xml.in.h:147
|
|
|
|
msgid "_REW_ not enough for _TW_ in second leg"
|
2011-05-18 09:25:13 +02:00
|
|
|
msgstr "_REW_ não é suficiente para o _TW_ no jogo de volta"
|
2010-10-27 22:25:13 +02:00
|
|
|
|
|
|
|
#: ../support_files/news/news_en.xml.in.h:148
|
|
|
|
msgid "_RE_ in the second leg is enough for _CUPMATCHWINNER_ to advance."
|
2011-05-18 09:25:13 +02:00
|
|
|
msgstr "_RE_ no jogo de volta é o suficiente para o _CUPMATCHWINNER_ avançar."
|
2010-10-27 22:25:13 +02:00
|
|
|
|
|
|
|
#: ../support_files/news/news_en.xml.in.h:149
|
2011-07-26 13:44:14 +02:00
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"_RE_ in the second leg is enough for _CUPMATCHWINNER_ to grab the title."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"_RE_ no jogo de volta é o suficiente para o _CUPMATCHWINNER_ conquistar o "
|
|
|
|
"título."
|
2010-10-27 22:25:13 +02:00
|
|
|
|
|
|
|
#: ../support_files/news/news_en.xml.in.h:150
|
|
|
|
msgid "_SCORERS0_ saves the draw for _T0_ against _T1_."
|
2011-05-18 09:25:13 +02:00
|
|
|
msgstr "_SCORERS0_ salva o _T0_ do empate contra _T1_."
|
2010-10-27 22:25:13 +02:00
|
|
|
|
|
|
|
#: ../support_files/news/news_en.xml.in.h:151
|
|
|
|
msgid "_SCORERS1_ saves the draw for _T1_ at _T0_."
|
2011-05-18 09:25:13 +02:00
|
|
|
msgstr "_SCORERS1_ acaba com o empate entre _T1_ e _T0_."
|
2010-10-27 22:25:13 +02:00
|
|
|
|
|
|
|
#: ../support_files/news/news_en.xml.in.h:152
|
2011-07-26 13:44:14 +02:00
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"_SCORERS_CUPMATCHWINNERN__ ensure that _CUPMATCHWINNER_ advance to the next "
|
|
|
|
"round of _LEAGUECUPNAME_."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"_SCORERS_CUPMATCHWINNERN__ garante o _CUPMATCHWINNER_ na próxima fase da "
|
|
|
|
"_LEAGUECUPNAME_."
|
2010-10-27 22:25:13 +02:00
|
|
|
|
|
|
|
#: ../support_files/news/news_en.xml.in.h:153
|
2011-07-26 13:44:14 +02:00
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"_SCORERS_CUPMATCHWINNERN__ get the cup winning goal against _CUPMATCHLOSER_."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"_SCORERS_CUPMATCHWINNERN__ marca o gol da copa contra o _CUPMATCHLOSER_."
|
2010-10-27 22:25:13 +02:00
|
|
|
|
|
|
|
#: ../support_files/news/news_en.xml.in.h:154
|
2011-07-26 13:44:14 +02:00
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"_SCORERS_CUPMATCHWINNERN__ gets the winning goal against _CUPMATCHLOSER_."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"_SCORERS_CUPMATCHWINNERN__ marca o gol da vitória contra o _CUPMATCHLOSER_."
|
2010-10-27 22:25:13 +02:00
|
|
|
|
|
|
|
#: ../support_files/news/news_en.xml.in.h:155
|
2011-07-26 13:44:14 +02:00
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"_SCORERS_CUPMATCHWINNERN__ help _CUPMATCHWINNER_ advance after an exciting "
|
|
|
|
"match watched by a crowd of _AT_."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"_SCORERS_CUPMATCHWINNERN__ ajuda o _CUPMATCHWINNER_ a avançar após um jogo "
|
|
|
|
"emocionante, assistido por uma multidão de _AT_ espectadores."
|
2010-10-27 22:25:13 +02:00
|
|
|
|
|
|
|
#: ../support_files/news/news_en.xml.in.h:156
|
2011-07-26 13:44:14 +02:00
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"_SCORERS_CUPMATCHWINNERN__ help _CUPMATCHWINNER_ win the title after an "
|
|
|
|
"exciting match watched by a crowd of _AT_."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"_SCORERS_CUPMATCHWINNERN__ ajuda o _CUPMATCHWINNER_ a ganhar o título após "
|
|
|
|
"uma partida emocionante, assistida por uma multidão de _AT_ espectadores."
|
2010-10-27 22:25:13 +02:00
|
|
|
|
|
|
|
#: ../support_files/news/news_en.xml.in.h:157
|
2011-07-26 13:44:14 +02:00
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"_SCORERS_CUPMATCHWINNERN__ score as _CUPMATCHWINNER_ squeeze by "
|
|
|
|
"_CUPMATCHLOSER_."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"_SCORERS_CUPMATCHWINNERN__, jogador do _CUPMATCHWINNER_, humilha o "
|
|
|
|
"_CUPMATCHLOSER_."
|
2010-10-27 22:25:13 +02:00
|
|
|
|
|
|
|
#: ../support_files/news/news_en.xml.in.h:158
|
2011-07-26 13:44:14 +02:00
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"_SCORERS_CUPMATCHWINNERN__ score as _CUPMATCHWINNER_ squeezes by "
|
|
|
|
"_CUPMATCHLOSER_."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"_SCORERS_CUPMATCHWINNERN__, jogador do _CUPMATCHWINNER_, esmaga o "
|
|
|
|
"_CUPMATCHLOSER_."
|
2010-10-27 22:25:13 +02:00
|
|
|
|
|
|
|
#: ../support_files/news/news_en.xml.in.h:159
|
2011-07-26 13:44:14 +02:00
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"_SCORERS_CUPMATCHWINNERN__ scores against _CUPMATCHLOSER_ and is the first "
|
|
|
|
"player to hoist the cup."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"_SCORERS_CUPMATCHWINNERN__, o goleador contra o _CUPMATCHLOSER_, é o "
|
|
|
|
"primeiro jogador a erguer a taça."
|
2010-10-27 22:25:13 +02:00
|
|
|
|
|
|
|
#: ../support_files/news/news_en.xml.in.h:160
|
2011-07-26 13:44:14 +02:00
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"_SCORERS_CUPMATCHWINNERN__ single-handedly ensures a place in the semis "
|
|
|
|
"against _CUPMATCHLOSER_."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"_SCORERS_CUPMATCHWINNERN__ garante sozinho, um lugar na semifinal contra o "
|
|
|
|
"_CUPMATCHLOSER_."
|
2010-10-27 22:25:13 +02:00
|
|
|
|
|
|
|
#: ../support_files/news/news_en.xml.in.h:161
|
2011-07-26 13:44:14 +02:00
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"_SCORERS_CUPMATCHWINNERN__ single-handedly ensures a shot at the title "
|
|
|
|
"against _CUPMATCHLOSER_."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"_SCORERS_CUPMATCHWINNERN__ garante sozinho, a luta pelo título contra o "
|
|
|
|
"_CUPMATCHLOSER_."
|
2010-10-27 22:25:13 +02:00
|
|
|
|
|
|
|
#: ../support_files/news/news_en.xml.in.h:162
|
2011-07-26 13:44:14 +02:00
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"_SCORERS_CUPMATCHWINNERN__ win the cup single-handedly against "
|
|
|
|
"_CUPMATCHLOSER_."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"_SCORERS_CUPMATCHWINNERN__ ganhar sozinho,a taça contra o _CUPMATCHLOSER_."
|
2010-10-27 22:25:13 +02:00
|
|
|
|
|
|
|
#: ../support_files/news/news_en.xml.in.h:163
|
|
|
|
msgid "_SCORERS_TWN__ [score|get the goals] against _TL_."
|
2011-05-18 09:25:13 +02:00
|
|
|
msgstr "_SCORERS_TWN__ [atropela|marca seus gols contra] o _TL_."
|
2010-10-27 22:25:13 +02:00
|
|
|
|
|
|
|
#: ../support_files/news/news_en.xml.in.h:164
|
|
|
|
msgid "_SCORERS_TWN__ [score|strike] at _TL_."
|
2011-05-18 09:25:13 +02:00
|
|
|
msgstr "_SCORERS_TWN__ [marca contra|atropela] o _TL_."
|
2010-10-27 22:25:13 +02:00
|
|
|
|
|
|
|
#: ../support_files/news/news_en.xml.in.h:165
|
|
|
|
msgid "_SCORERS_TWN__ [score|strike] in convincing away win by _TW_."
|
2011-07-26 13:44:14 +02:00
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"_SCORERS_TWN__ [brilha|joga] de forma convincente na vitória fora de casa do "
|
|
|
|
"_TW_."
|
2010-10-27 22:25:13 +02:00
|
|
|
|
|
|
|
#: ../support_files/news/news_en.xml.in.h:166
|
|
|
|
msgid "_SCORERS_TWN__ [score|strike] in convincing home win by _TW_."
|
2011-07-26 13:44:14 +02:00
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"_SCORERS_TWN__ [brilha|joga] de forma convincente na vitória em casa do _TW_."
|
2010-10-27 22:25:13 +02:00
|
|
|
|
|
|
|
#: ../support_files/news/news_en.xml.in.h:167
|
|
|
|
msgid "_SCORERS_TWN__ defeats _TL_ single-handedly."
|
2011-05-18 09:25:13 +02:00
|
|
|
msgstr "_SCORERS_TWN__ derrota o _TL_ sozinho."
|
2010-10-27 22:25:13 +02:00
|
|
|
|
|
|
|
#: ../support_files/news/news_en.xml.in.h:168
|
|
|
|
msgid "_SCORERS_TWN__ ensures victory against _TL_."
|
2011-05-18 09:25:13 +02:00
|
|
|
msgstr "_SCORERS_TWN__ garante a vitória contra o _TL_."
|
2010-10-27 22:25:13 +02:00
|
|
|
|
|
|
|
#: ../support_files/news/news_en.xml.in.h:169
|
|
|
|
msgid "_SCORERS_TWN__ get the game winning goal."
|
2011-05-18 09:25:13 +02:00
|
|
|
msgstr "_SCORERS_TWN__ marca na vitória de seu clube."
|
2010-10-27 22:25:13 +02:00
|
|
|
|
|
|
|
#: ../support_files/news/news_en.xml.in.h:170
|
|
|
|
msgid "_SCORERS_TWN__ is the only scorer against _TL_."
|
2011-05-18 09:25:13 +02:00
|
|
|
msgstr "_SCORERS_TWN__ marcou todos os gols contra o _TL_."
|
2010-10-27 22:25:13 +02:00
|
|
|
|
|
|
|
#: ../support_files/news/news_en.xml.in.h:171
|
|
|
|
msgid "_SCORERS_TWN__ only scorer against _TL_."
|
2011-05-18 09:25:13 +02:00
|
|
|
msgstr "_SCORERS_TWN__ foi o artilheiro contra o _TL_."
|
2010-10-27 22:25:13 +02:00
|
|
|
|
|
|
|
#: ../support_files/news/news_en.xml.in.h:172
|
|
|
|
msgid "_SCORERS_TWN__ score in devastating home win."
|
2011-05-18 09:25:13 +02:00
|
|
|
msgstr "_SCORERS_TWN__ marca na vitória devastadora em casa."
|
2010-10-27 22:25:13 +02:00
|
|
|
|
|
|
|
#: ../support_files/news/news_en.xml.in.h:173
|
|
|
|
msgid "_SCORERS_TWN__ scores in convincing win by _TW_."
|
2011-05-18 09:25:13 +02:00
|
|
|
msgstr "_SCORERS_TWN__ marca numa vitória convincente do _TW_."
|
2010-10-27 22:25:13 +02:00
|
|
|
|
|
|
|
#: ../support_files/news/news_en.xml.in.h:174
|
2011-07-26 13:44:14 +02:00
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"_T0_ and _T1_ bore _AT_ spectators with horrible, horrible play and an "
|
|
|
|
"utterly disappointing _RE_."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"O _T0_ e o _T1_ fizeram uma partida horrível com um placar de _RE_ "
|
|
|
|
"absolutamente decepcionante perante _AT_ espectadores."
|
2010-10-27 22:25:13 +02:00
|
|
|
|
|
|
|
#: ../support_files/news/news_en.xml.in.h:175
|
|
|
|
msgid "_T0_ and _T1_ share the points"
|
2011-05-18 09:25:13 +02:00
|
|
|
msgstr "_T0_ E _T1_ dividem os pontos"
|
2010-10-27 22:25:13 +02:00
|
|
|
|
|
|
|
#: ../support_files/news/news_en.xml.in.h:176
|
|
|
|
msgid "_T0_ and _T1_ tied after first leg match"
|
2011-05-18 09:25:13 +02:00
|
|
|
msgstr "_T0_ E _T1_ empatam no jogo de ida"
|
2010-10-27 22:25:13 +02:00
|
|
|
|
|
|
|
#: ../support_files/news/news_en.xml.in.h:177
|
2011-07-26 13:44:14 +02:00
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"_T0_ clearly have to improve in the second leg, otherwise it's game over."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"O _T0_ tem claramente que melhorar no jogo de volta, caso contrário está "
|
|
|
|
"fora."
|
2010-10-27 22:25:13 +02:00
|
|
|
|
|
|
|
#: ../support_files/news/news_en.xml.in.h:178
|
|
|
|
msgid "_T0_ manage only a _RE_ tie at home"
|
2011-05-18 09:25:13 +02:00
|
|
|
msgstr "O _T0_ apenas gerencia um empate em casa por _RE_"
|
2010-10-27 22:25:13 +02:00
|
|
|
|
|
|
|
#: ../support_files/news/news_en.xml.in.h:179
|
2011-07-26 13:44:14 +02:00
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"_T0_ only gets the draw but the unbeaten streak of _UNBEATEN0_ matches is "
|
|
|
|
"still alive."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"O _T0_ só consegue um empate, mas a sequência invicta de _UNBEATEN0_ "
|
|
|
|
"partidas ainda está de pé."
|
2010-10-27 22:25:13 +02:00
|
|
|
|
|
|
|
#: ../support_files/news/news_en.xml.in.h:180
|
2011-07-26 13:44:14 +02:00
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"_T0_ unbeatable for _T1_ and extends streak to _UNBEATEN0_ matches without "
|
|
|
|
"loss in _LEAGUECUPNAME_."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"O _T0_ foi imbatível pro _T1_ e segue a _UNBEATEN0_ partidas sem perder no "
|
|
|
|
"_LEAGUECUPNAME_."
|
2010-10-27 22:25:13 +02:00
|
|
|
|
|
|
|
#: ../support_files/news/news_en.xml.in.h:181
|
|
|
|
msgid "_T0_ vs. _T1_ ends with a _RE_"
|
2011-05-18 09:25:13 +02:00
|
|
|
msgstr "_T0_ x _T1_ termina com um placar de _RE_"
|
2010-10-27 22:25:13 +02:00
|
|
|
|
|
|
|
#: ../support_files/news/news_en.xml.in.h:182
|
|
|
|
msgid "_T0_ vs. _T1_ is pure boredom"
|
2011-05-18 09:25:13 +02:00
|
|
|
msgstr "_T0_ x _T1_ é puro tédio"
|
2010-10-27 22:25:13 +02:00
|
|
|
|
|
|
|
#: ../support_files/news/news_en.xml.in.h:183
|
|
|
|
msgid "_T0_ waste their scoring chances and only get the draw."
|
2011-05-18 09:25:13 +02:00
|
|
|
msgstr "O _T0_ desperdiça muitas chances de marcar e só consegui um empate."
|
2010-10-27 22:25:13 +02:00
|
|
|
|
|
|
|
#: ../support_files/news/news_en.xml.in.h:184
|
|
|
|
msgid "_T1_ can advance with a home win in the second leg."
|
2011-05-18 09:25:13 +02:00
|
|
|
msgstr "O _T1_ pode avançar com uma simples vitória em casa no jogo de volta."
|
2010-10-27 22:25:13 +02:00
|
|
|
|
|
|
|
#: ../support_files/news/news_en.xml.in.h:185
|
|
|
|
msgid "_T1_ content with a tie"
|
2011-05-18 09:25:13 +02:00
|
|
|
msgstr "_T1_ está contente com um empate"
|
2010-10-27 22:25:13 +02:00
|
|
|
|
|
|
|
#: ../support_files/news/news_en.xml.in.h:186
|
|
|
|
msgid "_T1_ get the draw at _T0_"
|
2011-05-18 09:25:13 +02:00
|
|
|
msgstr "_T1_ consegui o empate contra _T0_"
|
2010-10-27 22:25:13 +02:00
|
|
|
|
|
|
|
#: ../support_files/news/news_en.xml.in.h:187
|
|
|
|
msgid "_T1_ gets the draw at _T0_"
|
2011-05-18 09:25:13 +02:00
|
|
|
msgstr "_T1_ obtém o empate contra _T0_"
|
2010-10-27 22:25:13 +02:00
|
|
|
|
|
|
|
#: ../support_files/news/news_en.xml.in.h:188
|
2011-07-26 13:44:14 +02:00
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"_T1_ only need a 0 : 0 draw in the second leg to advance to the next round."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"O _T1_ precisa somente de um 0x0 no jogo de volta para avançar para a "
|
|
|
|
"próxima fase."
|
2010-10-27 22:25:13 +02:00
|
|
|
|
|
|
|
#: ../support_files/news/news_en.xml.in.h:189
|
|
|
|
msgid "_T1_ waste their scoring chances and only get the draw."
|
2011-05-18 09:25:13 +02:00
|
|
|
msgstr "O _T1_ desperdiça muitas chances de marcar e só consegui um empate."
|
2010-10-27 22:25:13 +02:00
|
|
|
|
|
|
|
#: ../support_files/news/news_en.xml.in.h:190
|
|
|
|
msgid "_TL_ [loses|falls] to _TW_ in first leg of _LEAGUECUPNAME_ final"
|
2011-07-26 13:44:14 +02:00
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"O _TL_ [perde pro|cai perante o] _TW_ no jogo de ida da final da "
|
|
|
|
"_LEAGUECUPNAME_"
|
2010-10-27 22:25:13 +02:00
|
|
|
|
|
|
|
#: ../support_files/news/news_en.xml.in.h:191
|
|
|
|
msgid "_TL_ are [in trouble|mired|vexed] after losing the first leg at home."
|
2011-07-26 13:44:14 +02:00
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"O _TL_ [está em apuros|está atolado|da o maior vexame], depois de perder o "
|
|
|
|
"jogo de ida em casa."
|
2010-10-27 22:25:13 +02:00
|
|
|
|
|
|
|
#: ../support_files/news/news_en.xml.in.h:192
|
2011-07-26 13:44:14 +02:00
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"_TL_ can bury their hopes of advancing after getting trounced by _TW_ in the "
|
|
|
|
"first match."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"O _TL_ pode enterrar suas esperanças de avançar depois de ser trucidado pelo "
|
|
|
|
"_TW_ na partida de ida."
|
2010-10-27 22:25:13 +02:00
|
|
|
|
|
|
|
#: ../support_files/news/news_en.xml.in.h:193
|
2011-07-26 13:44:14 +02:00
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"_TL_ can still advance to the final if they pull themselves together for the "
|
|
|
|
"second leg."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"O _TL_ ainda pode avançar a final se fizer boa partida no jogo de volta"
|
2010-10-27 22:25:13 +02:00
|
|
|
|
|
|
|
#: ../support_files/news/news_en.xml.in.h:194
|
2011-07-26 13:44:14 +02:00
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"_TL_ can still advance to the semis if they pull themselves together for the "
|
|
|
|
"second leg."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"O _TL_ ainda pode avançar a semifinal se fizer boa partida no jogo de volta"
|
2010-10-27 22:25:13 +02:00
|
|
|
|
|
|
|
#: ../support_files/news/news_en.xml.in.h:195
|
2011-07-26 13:44:14 +02:00
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"_TL_ can still advance, provided they win with at least two goals in the "
|
|
|
|
"second leg."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"O _TL_ ainda pode avançar, desde que ganhar com pelo menos dois gols de "
|
|
|
|
"diferença no jogo de volta."
|
2010-10-27 22:25:13 +02:00
|
|
|
|
|
|
|
#: ../support_files/news/news_en.xml.in.h:196
|
2011-07-26 13:44:14 +02:00
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"_TL_ can still get the title if they pull themselves together for the second "
|
|
|
|
"leg."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"O _TL_ ainda pode conquistar o título se fizer boa partida no jogo de volta"
|
2010-10-27 22:25:13 +02:00
|
|
|
|
|
|
|
#: ../support_files/news/news_en.xml.in.h:197
|
|
|
|
msgid "_TL_ coach impressed by the efficiency of their opponent."
|
2011-07-26 13:44:14 +02:00
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"O treinador do _TL_ está impressionado com a eficiência do seu adversário."
|
2010-10-27 22:25:13 +02:00
|
|
|
|
|
|
|
#: ../support_files/news/news_en.xml.in.h:198
|
|
|
|
msgid "_TL_ defeated in [tight|close|tense] first leg"
|
2011-05-18 09:25:13 +02:00
|
|
|
msgstr "_TL_ derrotado num [difícil|tenso|complicado] jogo de ida"
|
2010-10-27 22:25:13 +02:00
|
|
|
|
|
|
|
#: ../support_files/news/news_en.xml.in.h:199
|
|
|
|
msgid "_TL_ did their best but couldn't really hope to win here."
|
2011-05-18 09:25:13 +02:00
|
|
|
msgstr "_TL_ deu o seu melhor, mas realmente não podia vencer aqui."
|
2010-10-27 22:25:13 +02:00
|
|
|
|
|
|
|
#: ../support_files/news/news_en.xml.in.h:200
|
|
|
|
msgid "_TL_ don't stand a chance against _TW_"
|
2011-05-18 09:25:13 +02:00
|
|
|
msgstr "_TL_ não teve nenhuma chance contra o _TW_"
|
2010-10-27 22:25:13 +02:00
|
|
|
|
|
|
|
#: ../support_files/news/news_en.xml.in.h:201
|
|
|
|
msgid "_TL_ don't stand a chance at _TW_"
|
2011-05-18 09:25:13 +02:00
|
|
|
msgstr "_TL_ não teve chance contra o _TW_"
|
2010-10-27 22:25:13 +02:00
|
|
|
|
|
|
|
#: ../support_files/news/news_en.xml.in.h:202
|
|
|
|
msgid "_TL_ down to rank _RANK_TLN__ in the _LEAGUECUPNAME_ table."
|
2011-05-18 09:25:13 +02:00
|
|
|
msgstr "_TL_ cai para a _RANK_TLN__ª posição da tabela do _LEAGUECUPNAME_."
|
2010-10-27 22:25:13 +02:00
|
|
|
|
|
|
|
#: ../support_files/news/news_en.xml.in.h:203
|
|
|
|
msgid "_TL_ frustrated about unnecessary loss"
|
2011-05-18 09:25:13 +02:00
|
|
|
msgstr "_TL_ frustrado ao perder jogo ganho"
|
2010-10-27 22:25:13 +02:00
|
|
|
|
|
|
|
#: ../support_files/news/news_en.xml.in.h:204
|
|
|
|
msgid "_TL_ goes to the dogs at _TW_."
|
2011-05-18 09:25:13 +02:00
|
|
|
msgstr "_TL_ jogado aos cães pelo _TW_."
|
2010-10-27 22:25:13 +02:00
|
|
|
|
|
|
|
#: ../support_files/news/news_en.xml.in.h:205
|
|
|
|
msgid "_TL_ hope to equalize the _RE_ in the second leg."
|
2011-05-18 09:25:13 +02:00
|
|
|
msgstr "_TL_ espera superar o placar de _RE_ no jogo de volta."
|
2010-10-27 22:25:13 +02:00
|
|
|
|
|
|
|
#: ../support_files/news/news_en.xml.in.h:206
|
|
|
|
msgid "_TL_ lose [_RANK_TLN__ - _OLDRANK_TLN__] positions in the table."
|
2011-05-18 09:25:13 +02:00
|
|
|
msgstr "_TL_ cai [_RANK_TLN__ - _OLDRANK_TLN__] posições na tabela."
|
2010-10-27 22:25:13 +02:00
|
|
|
|
|
|
|
#: ../support_files/news/news_en.xml.in.h:207
|
|
|
|
msgid "_TL_ lose _LOST_TLN__th match in a row"
|
2011-05-18 09:25:13 +02:00
|
|
|
msgstr "_TL_ perde a _LOST_TLN__ª partida consecutiva"
|
2010-10-27 22:25:13 +02:00
|
|
|
|
|
|
|
#: ../support_files/news/news_en.xml.in.h:208
|
|
|
|
msgid "_TL_ lose _RE_ in first leg of _LEAGUECUPNAME_ quarterfinal"
|
2011-07-26 13:44:14 +02:00
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"_TL_ perde por _RE_ o jogo de ida das quartas-de-final da _LEAGUECUPNAME_"
|
2010-10-27 22:25:13 +02:00
|
|
|
|
|
|
|
#: ../support_files/news/news_en.xml.in.h:209
|
|
|
|
msgid "_TL_ lose _RE_ in first leg of _LEAGUECUPNAME_ semifinal"
|
2011-05-18 09:25:13 +02:00
|
|
|
msgstr "_TL_ perde por _RE_ o jogo de ida da semifinal da _LEAGUECUPNAME_"
|
2010-10-27 22:25:13 +02:00
|
|
|
|
|
|
|
#: ../support_files/news/news_en.xml.in.h:210
|
|
|
|
msgid "_TL_ lose a match dominated by offense."
|
2011-05-18 09:25:13 +02:00
|
|
|
msgstr "_TL_ perde uma partida dominada por faltas."
|
2010-10-27 22:25:13 +02:00
|
|
|
|
|
|
|
#: ../support_files/news/news_en.xml.in.h:211
|
|
|
|
msgid "_TL_ lose the match of offenses."
|
2011-05-18 09:25:13 +02:00
|
|
|
msgstr "_TL_ perde em jogo de muitas faltas."
|
2010-10-27 22:25:13 +02:00
|
|
|
|
|
|
|
#: ../support_files/news/news_en.xml.in.h:212
|
|
|
|
msgid "_TL_ lose to _TW_ in a match of many goals."
|
2011-05-18 09:25:13 +02:00
|
|
|
msgstr "_TL_ pro _TW_ em uma partida de muitos gols."
|
2010-10-27 22:25:13 +02:00
|
|
|
|
|
|
|
#: ../support_files/news/news_en.xml.in.h:213
|
2011-07-26 13:44:14 +02:00
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"_TL_ loses despite getting _HIGHGOALS_TLN__ goals from _HIGHSCORER_TLN__."
|
2011-05-18 09:25:13 +02:00
|
|
|
msgstr "_TL_ perde apesar dos _HIGHGOALS_TLN__ gols de _HIGHSCORER_TLN__."
|
2010-10-27 22:25:13 +02:00
|
|
|
|
|
|
|
#: ../support_files/news/news_en.xml.in.h:214
|
|
|
|
msgid "_TL_ loses first leg against _TW_"
|
2011-05-18 09:25:13 +02:00
|
|
|
msgstr "_TL_ perde o jogo de ida contra o _TW_"
|
2010-10-27 22:25:13 +02:00
|
|
|
|
|
|
|
#: ../support_files/news/news_en.xml.in.h:215
|
|
|
|
msgid "_TL_ loses to _TW_ _REL_"
|
2011-05-18 09:25:13 +02:00
|
|
|
msgstr "_TL_ perde pro _TW_ por _REL_"
|
2010-10-27 22:25:13 +02:00
|
|
|
|
|
|
|
#: ../support_files/news/news_en.xml.in.h:216
|
|
|
|
msgid "_TL_ loses to _TW_ in a [tight|close|tense] encounter"
|
2011-05-18 09:25:13 +02:00
|
|
|
msgstr "_TL_ perde pro _TW_ num encontro [difícil|tenso|complicado]"
|
2010-10-27 22:25:13 +02:00
|
|
|
|
|
|
|
#: ../support_files/news/news_en.xml.in.h:217
|
|
|
|
msgid "_TL_ now only on rank _RANK_TLN__ in the table."
|
2011-05-18 09:25:13 +02:00
|
|
|
msgstr "_TL_ apenas na _RANK_TLN__ª posição na classificação."
|
2010-10-27 22:25:13 +02:00
|
|
|
|
|
|
|
#: ../support_files/news/news_en.xml.in.h:218
|
|
|
|
msgid "_TL_ remain luckless in league games"
|
2011-05-18 09:25:13 +02:00
|
|
|
msgstr "_TL_ permanecem infeliz nos jogos da liga"
|
2010-10-27 22:25:13 +02:00
|
|
|
|
|
|
|
#: ../support_files/news/news_en.xml.in.h:219
|
|
|
|
msgid "_TL_ scores away goals that can become very important overall."
|
2011-07-26 13:44:14 +02:00
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Os gols levados fora de casa pelo _TL_ podem se tornar muito importantes na "
|
|
|
|
"soma das partidas."
|
2010-10-27 22:25:13 +02:00
|
|
|
|
|
|
|
#: ../support_files/news/news_en.xml.in.h:220
|
2011-07-26 13:44:14 +02:00
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"_TL_ should have gotten more than a disappointing and unfortunate _REL_ out "
|
|
|
|
"of this match."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"O _TL_ deve estar bastante decepcionado e triste com o placar de _REL_."
|
2010-10-27 22:25:13 +02:00
|
|
|
|
|
|
|
#: ../support_files/news/news_en.xml.in.h:221
|
|
|
|
msgid "_TL_ show an alarming weakness both on the offense and on the defense."
|
2011-07-26 13:44:14 +02:00
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"_TL_ demostram uma fraqueza alarmante, tanto no ataque quanto na defesa."
|
2010-10-27 22:25:13 +02:00
|
|
|
|
|
|
|
#: ../support_files/news/news_en.xml.in.h:222
|
2011-07-26 13:44:14 +02:00
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"_TL_ still confident to equalize in the second leg if they prepare well."
|
2011-05-18 09:25:13 +02:00
|
|
|
msgstr "_TL_ se prepararam para superar o resultado no jogo de volta."
|
2010-10-27 22:25:13 +02:00
|
|
|
|
|
|
|
#: ../support_files/news/news_en.xml.in.h:223
|
|
|
|
msgid "_TL_ superior in theory, lose _REL_"
|
2011-05-18 09:25:13 +02:00
|
|
|
msgstr "_TL_ superior na teoria, perdem por _REL_"
|
2010-10-27 22:25:13 +02:00
|
|
|
|
|
|
|
#: ../support_files/news/news_en.xml.in.h:224
|
|
|
|
msgid "_TL_ trashed by _TW_"
|
2011-05-18 09:25:13 +02:00
|
|
|
msgstr "_TL_ estraçalhados pelo _TW_"
|
2010-10-27 22:25:13 +02:00
|
|
|
|
|
|
|
#: ../support_files/news/news_en.xml.in.h:225
|
|
|
|
msgid "_TL_ utterly destroyed by goals from _SCORERS_TWN__."
|
2011-05-18 09:25:13 +02:00
|
|
|
msgstr "_TL_ totalmente destruído pelos gols de _SCORERS_TWN__."
|
2010-10-27 22:25:13 +02:00
|
|
|
|
|
|
|
#: ../support_files/news/news_en.xml.in.h:226
|
2011-07-26 13:44:14 +02:00
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"_TL_ will try to equalise the _REL_ in the second leg, powered by their home "
|
|
|
|
"crowd."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"_TL_ vai tentar superar o placar de _REL_ no jogo de volta, embalado por sua "
|
|
|
|
"torcida."
|
2010-10-27 22:25:13 +02:00
|
|
|
|
|
|
|
#: ../support_files/news/news_en.xml.in.h:227
|
|
|
|
msgid "_TW_ [beat|overcome|defeat] _TL_"
|
2011-05-18 09:25:13 +02:00
|
|
|
msgstr "_TW_ [bate|supera|derrota] o _TL_"
|
2010-10-27 22:25:13 +02:00
|
|
|
|
|
|
|
#: ../support_files/news/news_en.xml.in.h:228
|
|
|
|
msgid "_TW_ [beat|overcome|defeat] _TL_ _REW_"
|
2011-05-18 09:25:13 +02:00
|
|
|
msgstr "_TW_ [bate|supera|derrota] o _TL_ por _REW_"
|
2010-10-27 22:25:13 +02:00
|
|
|
|
|
|
|
#: ../support_files/news/news_en.xml.in.h:229
|
|
|
|
msgid "_TW_ [beat|overcome|defeat] _TL_ _REW_ in penalties"
|
2011-05-18 09:25:13 +02:00
|
|
|
msgstr "_TW_ [bate|supera|derrota] o _TL_ por _REW_ nas penalidades"
|
2010-10-27 22:25:13 +02:00
|
|
|
|
|
|
|
#: ../support_files/news/news_en.xml.in.h:230
|
2011-07-26 13:44:14 +02:00
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"_TW_ [beat|overcome|defeat] _TL_ first leg of _LEAGUECUPNAME_ quarterfinal"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"_TW_ [bate|supera|derrota] o _TL_ no jogo de ida das quartas-de-final "
|
|
|
|
"da_LEAGUECUPNAME_"
|
2010-10-27 22:25:13 +02:00
|
|
|
|
|
|
|
#: ../support_files/news/news_en.xml.in.h:231
|
|
|
|
msgid "_TW_ [beat|overcome|defeat] _TL_ first leg of _LEAGUECUPNAME_ semifinal"
|
2011-07-26 13:44:14 +02:00
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"_TW_ [bate|supera|derrota] o _TL_ no jogo de ida da semifinal "
|
|
|
|
"da_LEAGUECUPNAME_"
|
2010-10-27 22:25:13 +02:00
|
|
|
|
|
|
|
#: ../support_files/news/news_en.xml.in.h:232
|
|
|
|
msgid "_TW_ [beat|overcome|defeat] _TL_ in a [tight|close|tense] match"
|
2011-05-18 09:25:13 +02:00
|
|
|
msgstr "_TW_ [bate|supera|derrota] o _TL_ num jogo [difícil|tenso|complicado]"
|
2010-10-27 22:25:13 +02:00
|
|
|
|
|
|
|
#: ../support_files/news/news_en.xml.in.h:233
|
|
|
|
msgid "_TW_ [beat|overcome|defeat] _TL_ in extra time"
|
2011-05-18 09:25:13 +02:00
|
|
|
msgstr "_TW_ [bate|supera|derrota] o _TL_ na prorrogação"
|
2010-10-27 22:25:13 +02:00
|
|
|
|
|
|
|
#: ../support_files/news/news_en.xml.in.h:234
|
|
|
|
msgid "_TW_ [beat|overcome|defeat] _TL_ in first leg"
|
2011-05-18 09:25:13 +02:00
|
|
|
msgstr "_TW_ [bate|supera|derrota] o _TL_ no jogo de ida"
|
2010-10-27 22:25:13 +02:00
|
|
|
|
|
|
|
#: ../support_files/news/news_en.xml.in.h:235
|
|
|
|
msgid "_TW_ [beat|overcome|defeat] _TL_ in first leg of _LEAGUECUPNAME_ final"
|
2011-07-26 13:44:14 +02:00
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"_TW_ [bate|supera|derrota] o _TL_ no jogo de ida da final da_LEAGUECUPNAME_"
|
2010-10-27 22:25:13 +02:00
|
|
|
|
|
|
|
#: ../support_files/news/news_en.xml.in.h:236
|
|
|
|
msgid "_TW_ [crush|humiliate|thrash|overwhelm|rout|overpower] _TL_"
|
2011-05-18 09:25:13 +02:00
|
|
|
msgstr "_TW_ [esmaga|humilha|trucida|detona|destroça|domina] o _TL_"
|
2010-10-27 22:25:13 +02:00
|
|
|
|
|
|
|
#: ../support_files/news/news_en.xml.in.h:237
|
|
|
|
msgid "_TW_ [wins in|victorious in|takes] first leg of _LEAGUECUPNAME_ final"
|
2011-07-26 13:44:14 +02:00
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"_TW_ [ganha o|vitorioso no|vence o] jogo de ida da final da _LEAGUECUPNAME_"
|
2010-10-27 22:25:13 +02:00
|
|
|
|
|
|
|
#: ../support_files/news/news_en.xml.in.h:238
|
2011-07-26 13:44:14 +02:00
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"_TW_ [wins|victorious in|success in] first leg of _LEAGUECUPNAME_ "
|
|
|
|
"quarterfinal"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"_TW_ [ganha o|vitorioso no|vence o] jogo de ida das quartas-de-final da "
|
|
|
|
"_LEAGUECUPNAME_"
|
2010-10-27 22:25:13 +02:00
|
|
|
|
|
|
|
#: ../support_files/news/news_en.xml.in.h:239
|
2011-07-26 13:44:14 +02:00
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"_TW_ [wins|victorious in|success in] first leg of _LEAGUECUPNAME_ semifinal"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"_TW_ [ganha o|vitorioso no|vence o] jogo de ida da semifinal da "
|
|
|
|
"_LEAGUECUPNAME_"
|
2010-10-27 22:25:13 +02:00
|
|
|
|
|
|
|
#: ../support_files/news/news_en.xml.in.h:240
|
|
|
|
msgid "_TW_ are almost there after winning away."
|
2011-05-18 09:25:13 +02:00
|
|
|
msgstr "_TW_ está quase lá, depois de vencer fora."
|
2010-10-27 22:25:13 +02:00
|
|
|
|
|
|
|
#: ../support_files/news/news_en.xml.in.h:241
|
|
|
|
msgid "_TW_ are almost through after winning away."
|
2011-05-18 09:25:13 +02:00
|
|
|
msgstr "_TW_ está praticamente classificado depois de ganhar fora de casa."
|
2010-10-27 22:25:13 +02:00
|
|
|
|
|
|
|
#: ../support_files/news/news_en.xml.in.h:242
|
|
|
|
msgid "_TW_ are almost through after winning easily at home."
|
2011-07-26 13:44:14 +02:00
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"_TW_ está praticamente classificado depois de ganhar facilmente em casa."
|
2010-10-27 22:25:13 +02:00
|
|
|
|
|
|
|
#: ../support_files/news/news_en.xml.in.h:243
|
2011-07-26 13:44:14 +02:00
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"_TW_ are in a great position for the second leg match after an easy away win."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"_TW_ está numa ótima posição para o jogo de volta após uma fácil vitória em "
|
|
|
|
"casa."
|
2010-10-27 22:25:13 +02:00
|
|
|
|
|
|
|
#: ../support_files/news/news_en.xml.in.h:244
|
2011-07-26 13:44:14 +02:00
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"_TW_ are now definitely in an enviable position and can advance by getting a "
|
|
|
|
"draw at home."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"_TW_ está definitivamente numa posição invejável e pode avançar obtendo "
|
|
|
|
"apenas um empate em casa."
|
2010-10-27 22:25:13 +02:00
|
|
|
|
|
|
|
#: ../support_files/news/news_en.xml.in.h:245
|
|
|
|
msgid "_TW_ are the clear favourite for the title after getting the away win."
|
2011-05-18 09:25:13 +02:00
|
|
|
msgstr "_TW_ é o claro favorito ao título depois de vencer fora de casa."
|
2010-10-27 22:25:13 +02:00
|
|
|
|
|
|
|
#: ../support_files/news/news_en.xml.in.h:246
|
2011-07-26 13:44:14 +02:00
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"_TW_ are the clear favourite to advance to the final after getting the away "
|
|
|
|
"win."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"_TW_ é o claro favorito para chegar para a final depois de vencer fora de "
|
|
|
|
"casa."
|
2010-10-27 22:25:13 +02:00
|
|
|
|
|
|
|
#: ../support_files/news/news_en.xml.in.h:247
|
2011-07-26 13:44:14 +02:00
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"_TW_ are the clear favourites to advance to the semifinal after getting the "
|
|
|
|
"away win."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"_TW_ é o claro favorito para avançar para a semifinal depois de vencer fora "
|
|
|
|
"de casa."
|
2010-10-27 22:25:13 +02:00
|
|
|
|
|
|
|
#: ../support_files/news/news_en.xml.in.h:248
|
2011-07-26 13:44:14 +02:00
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"_TW_ are the weaker team, but their passion proved more than sufficient in "
|
|
|
|
"this victory."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"_TW_ é uma equipe mais fraca, mas sua paixão se mostrou mais do que "
|
|
|
|
"suficiente para essa vitória."
|
2010-10-27 22:25:13 +02:00
|
|
|
|
|
|
|
#: ../support_files/news/news_en.xml.in.h:249
|
|
|
|
msgid "_TW_ build a nice cushion for the second leg with the _REW_ away win."
|
2011-07-26 13:44:14 +02:00
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"_TW_ constrói uma agradável bagagem para a jogo de volta com o placar de "
|
|
|
|
"_REW_ fora de casa."
|
2010-10-27 22:25:13 +02:00
|
|
|
|
|
|
|
#: ../support_files/news/news_en.xml.in.h:250
|
2011-07-26 13:44:14 +02:00
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"_TW_ can already start preparing for the next round after having won _REW_."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"_TW_ já pode se preparar para a próxima fase depois de vencer por _REW_."
|
2010-10-27 22:25:13 +02:00
|
|
|
|
|
|
|
#: ../support_files/news/news_en.xml.in.h:251
|
|
|
|
msgid "_TW_ controls _TL_ in _REW_ effort."
|
2011-05-18 09:25:13 +02:00
|
|
|
msgstr "_TW_ controles com esforço o _TL_ por _REW_. "
|
2010-10-27 22:25:13 +02:00
|
|
|
|
|
|
|
#: ../support_files/news/news_en.xml.in.h:252
|
|
|
|
msgid "_TW_ convert almost all of their shots and get the win."
|
2011-05-18 09:25:13 +02:00
|
|
|
msgstr "_TW_ converte quase todos os chutes e consegue a vitória."
|
2010-10-27 22:25:13 +02:00
|
|
|
|
|
|
|
#: ../support_files/news/news_en.xml.in.h:253
|
2011-07-26 13:44:14 +02:00
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"_TW_ defeats _TL_ but they really could have avoided those goals against."
|
2011-05-18 09:25:13 +02:00
|
|
|
msgstr "_TW_ derrota o _TL_, mas eles poderiam ter evitado os gols contra."
|
2010-10-27 22:25:13 +02:00
|
|
|
|
|
|
|
#: ../support_files/news/news_en.xml.in.h:254
|
|
|
|
msgid "_TW_ destroy _TL_ with their machine-like goal production."
|
2011-05-18 09:25:13 +02:00
|
|
|
msgstr "_TW_ destrui o _TL_ com a sua máquina de produzir gols."
|
2010-10-27 22:25:13 +02:00
|
|
|
|
|
|
|
#: ../support_files/news/news_en.xml.in.h:255
|
|
|
|
msgid "_TW_ dispatch _TL_ _RE_ at home."
|
2011-05-18 09:25:13 +02:00
|
|
|
msgstr "_TW_ despacha o _TL_ em casa por _RE_."
|
2010-10-27 22:25:13 +02:00
|
|
|
|
|
|
|
#: ../support_files/news/news_en.xml.in.h:256
|
|
|
|
msgid "_TW_ dispatch _TL_ with a _RE_ home win."
|
2011-05-18 09:25:13 +02:00
|
|
|
msgstr "_TW_ vence e despacha o _TL_ em casa por _RE_."
|
2010-10-27 22:25:13 +02:00
|
|
|
|
|
|
|
#: ../support_files/news/news_en.xml.in.h:257
|
|
|
|
msgid "_TW_ display away dominance"
|
2011-05-18 09:25:13 +02:00
|
|
|
msgstr "_TW_ domina fora de casa"
|
2010-10-27 22:25:13 +02:00
|
|
|
|
|
|
|
#: ../support_files/news/news_en.xml.in.h:258
|
|
|
|
msgid "_TW_ dominate at _TL_"
|
2011-05-18 09:25:13 +02:00
|
|
|
msgstr "_TW_ domina o _TL_"
|
2010-10-27 22:25:13 +02:00
|
|
|
|
|
|
|
#: ../support_files/news/news_en.xml.in.h:259
|
|
|
|
msgid "_TW_ dominate away"
|
2011-05-18 09:25:13 +02:00
|
|
|
msgstr "_TW_ dominar fora de casa"
|
2010-10-27 22:25:13 +02:00
|
|
|
|
|
|
|
#: ../support_files/news/news_en.xml.in.h:260
|
|
|
|
msgid "_TW_ dominates _TL_"
|
2011-05-18 09:25:13 +02:00
|
|
|
msgstr "_TW_ domina o _TL_"
|
2010-10-27 22:25:13 +02:00
|
|
|
|
|
|
|
#: ../support_files/news/news_en.xml.in.h:261
|
|
|
|
msgid "_TW_ eliminated despite winning _REW_"
|
2011-05-18 09:25:13 +02:00
|
|
|
msgstr "_TW_ está eliminado, mesmo vencendo por _REW_"
|
2010-10-27 22:25:13 +02:00
|
|
|
|
|
|
|
#: ../support_files/news/news_en.xml.in.h:262
|
|
|
|
msgid "_TW_ extend winning streak to _WON_TWN__"
|
2011-05-18 09:25:13 +02:00
|
|
|
msgstr "_TW_ estende para _WON_TWN__ o número de vitórias consecutivas"
|
2010-10-27 22:25:13 +02:00
|
|
|
|
|
|
|
#: ../support_files/news/news_en.xml.in.h:263
|
|
|
|
msgid "_TW_ fortunate to get home win"
|
2011-05-18 09:25:13 +02:00
|
|
|
msgstr "_TW_ com sorte ao obter vitória em casa"
|
2010-10-27 22:25:13 +02:00
|
|
|
|
|
|
|
#: ../support_files/news/news_en.xml.in.h:264
|
|
|
|
msgid "_TW_ fulfill expectations"
|
2011-05-18 09:25:13 +02:00
|
|
|
msgstr "_TW_ satisfaz as expectativas"
|
2010-10-27 22:25:13 +02:00
|
|
|
|
|
|
|
#: ../support_files/news/news_en.xml.in.h:265
|
|
|
|
msgid "_TW_ gain [_OLDRANK_TWN__ - _RANK_TWN__] positions in the table."
|
2011-05-18 09:25:13 +02:00
|
|
|
msgstr "_TW_ sobe [_OLDRANK_TWN__ - _RANK_TWN__] posições na tabela."
|
2010-10-27 22:25:13 +02:00
|
|
|
|
|
|
|
#: ../support_files/news/news_en.xml.in.h:266
|
|
|
|
msgid "_TW_ get a [tight|close|tense] but deserved _REW_ against _TL_."
|
2011-07-26 13:44:14 +02:00
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"_TW_ vence um [apertado|tenso|difícil] mas merecido jogo por _REW_ contra o "
|
|
|
|
"_TL_."
|
2010-10-27 22:25:13 +02:00
|
|
|
|
|
|
|
#: ../support_files/news/news_en.xml.in.h:267
|
|
|
|
msgid "_TW_ get away victory"
|
2011-05-18 09:25:13 +02:00
|
|
|
msgstr "_TW_ vence fora de casa"
|
2010-10-27 22:25:13 +02:00
|
|
|
|
|
|
|
#: ../support_files/news/news_en.xml.in.h:268
|
|
|
|
msgid "_TW_ get the points against _TL_."
|
2011-05-18 09:25:13 +02:00
|
|
|
msgstr "_TW_ consegue os pontos contra o _TL_."
|
2010-10-27 22:25:13 +02:00
|
|
|
|
|
|
|
#: ../support_files/news/news_en.xml.in.h:269
|
|
|
|
msgid "_TW_ had a better team and used their advantage ruthlessly."
|
2011-05-18 09:25:13 +02:00
|
|
|
msgstr "_TW_ tinha um time melhor e usou esta vantagem impiedosamente."
|
2010-10-27 22:25:13 +02:00
|
|
|
|
|
|
|
#: ../support_files/news/news_en.xml.in.h:270
|
|
|
|
msgid "_TW_ hold their nerves in penalty shoot-out"
|
2011-05-18 09:25:13 +02:00
|
|
|
msgstr "_TW_ segura os nervos nos pênaltis"
|
2010-10-27 22:25:13 +02:00
|
|
|
|
|
|
|
#: ../support_files/news/news_en.xml.in.h:271
|
|
|
|
msgid "_TW_ humiliate _TL_ with _AT_ watching"
|
2011-05-18 09:25:13 +02:00
|
|
|
msgstr "_TW_ humilha _TL_ perante _AT_ espectadores"
|
2010-10-27 22:25:13 +02:00
|
|
|
|
|
|
|
#: ../support_files/news/news_en.xml.in.h:272
|
|
|
|
msgid "_TW_ improve to rank _RANK_TWN__ in the table."
|
2011-05-18 09:25:13 +02:00
|
|
|
msgstr "_TW_ sobe para a _RANK_TWN__ª posição na tabela de classificação."
|
2010-10-27 22:25:13 +02:00
|
|
|
|
|
|
|
#: ../support_files/news/news_en.xml.in.h:273
|
|
|
|
msgid "_TW_ is now _LEAGUECUPNAME_ leader."
|
2011-05-18 09:25:13 +02:00
|
|
|
msgstr "_TW_ é agora o líder do _LEAGUECUPNAME_."
|
2010-10-27 22:25:13 +02:00
|
|
|
|
|
|
|
#: ../support_files/news/news_en.xml.in.h:274
|
|
|
|
msgid "_TW_ just too strong for _TL_, win _REW_."
|
2011-05-18 09:25:13 +02:00
|
|
|
msgstr "_TW_ foi muito forte para o _TL_, vencendo por _REW_."
|
2010-10-27 22:25:13 +02:00
|
|
|
|
|
|
|
#: ../support_files/news/news_en.xml.in.h:275
|
|
|
|
msgid "_TW_ keep the upper hand in a match with numerous goals."
|
2011-05-18 09:25:13 +02:00
|
|
|
msgstr "_TW_ mantém a supremacia num jogo de diversos gols."
|
2010-10-27 22:25:13 +02:00
|
|
|
|
|
|
|
#: ../support_files/news/news_en.xml.in.h:276
|
|
|
|
msgid "_TW_ on top vs _TL_ thanks to goals by _SCORERS_TWN__."
|
2011-05-18 09:25:13 +02:00
|
|
|
msgstr "_TW_ vai ao topo contra o _TL_ graças aos gols de _SCORERS_TWN__."
|
2010-10-27 22:25:13 +02:00
|
|
|
|
|
|
|
#: ../support_files/news/news_en.xml.in.h:277
|
|
|
|
msgid "_TW_ pay with injuries for the win against _TL_."
|
2011-05-18 09:25:13 +02:00
|
|
|
msgstr "_TW_ paga com lesões a vitória sobre o _TL_."
|
2010-10-27 22:25:13 +02:00
|
|
|
|
|
|
|
#: ../support_files/news/news_en.xml.in.h:278
|
|
|
|
msgid "_TW_ prove betting odds wrong, [beat|overcome|defeat] _TL_"
|
2011-05-18 09:25:13 +02:00
|
|
|
msgstr "_TW_ vai contra todas as apostas e [bate|supera|derrota] o _TL_"
|
2010-10-27 22:25:13 +02:00
|
|
|
|
|
|
|
#: ../support_files/news/news_en.xml.in.h:279
|
|
|
|
msgid "_TW_ retain the upper hand in a match featuring a torrent of goals."
|
2011-05-18 09:25:13 +02:00
|
|
|
msgstr "_TW_ mantém a vantagem em um jogo com uma enxurrada de gols."
|
2010-10-27 22:25:13 +02:00
|
|
|
|
|
|
|
#: ../support_files/news/news_en.xml.in.h:280
|
|
|
|
msgid "_TW_ seem invincible in league matches"
|
2011-05-18 09:25:13 +02:00
|
|
|
msgstr "_TW_ segue invencível nos jogos da Liga"
|
2010-10-27 22:25:13 +02:00
|
|
|
|
|
|
|
#: ../support_files/news/news_en.xml.in.h:281
|
|
|
|
msgid "_TW_ trounce _TL_ in front of their home crowd"
|
2011-05-18 09:25:13 +02:00
|
|
|
msgstr "_TW_ espanca o _TL_ na frente de sua torcida"
|
2010-10-27 22:25:13 +02:00
|
|
|
|
|
|
|
#: ../support_files/news/news_en.xml.in.h:282
|
|
|
|
msgid "_TW_ turn the football world upside down with a surprising _REW_ win."
|
2011-07-26 13:44:14 +02:00
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"_TW_ vira o mundo de futebol de cabeça para baixo com uma surpreendente "
|
|
|
|
"vitória por _REW_."
|
2010-10-27 22:25:13 +02:00
|
|
|
|
|
|
|
#: ../support_files/news/news_en.xml.in.h:283
|
|
|
|
msgid "_TW_ unbeaten since _UNBEATEN_TWN__ matches"
|
2011-05-18 09:25:13 +02:00
|
|
|
msgstr "_TW_ invicto a _UNBEATEN_TWN__ partidas"
|
2010-10-27 22:25:13 +02:00
|
|
|
|
|
|
|
#: ../support_files/news/news_en.xml.in.h:284
|
|
|
|
msgid "_TW_ upset _TL_"
|
2011-05-18 09:25:13 +02:00
|
|
|
msgstr "_TW_ derrota o _TL_"
|
2010-10-27 22:25:13 +02:00
|
|
|
|
|
|
|
#: ../support_files/news/news_en.xml.in.h:285
|
|
|
|
msgid "_TW_ victorious at home against _TL_"
|
2011-05-18 09:25:13 +02:00
|
|
|
msgstr "_TW_ vence em casa contra o _TL_"
|
2010-10-27 22:25:13 +02:00
|
|
|
|
|
|
|
#: ../support_files/news/news_en.xml.in.h:286
|
|
|
|
msgid "_TW_ victorious despite _GOALS_TLN__ goals against"
|
2011-05-18 09:25:13 +02:00
|
|
|
msgstr "_TW_ vence, mesmo levando _GOALS_TLN__ gols"
|
2010-10-27 22:25:13 +02:00
|
|
|
|
|
|
|
#: ../support_files/news/news_en.xml.in.h:287
|
|
|
|
msgid "_TW_ victorious in extra time"
|
2011-05-18 09:25:13 +02:00
|
|
|
msgstr "_TW_ vence o jogo na prorrogação"
|
2010-10-27 22:25:13 +02:00
|
|
|
|
|
|
|
#: ../support_files/news/news_en.xml.in.h:288
|
2011-07-26 13:44:14 +02:00
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"_TW_ will [head to|go to|play|contest] the second leg with only one goal "
|
|
|
|
"ahead."
|
2011-05-18 09:25:13 +02:00
|
|
|
msgstr "_TW_ [jogará|irá para] a jogo de volta com um único gol de vantagem"
|
2010-10-27 22:25:13 +02:00
|
|
|
|
|
|
|
#: ../support_files/news/news_en.xml.in.h:289
|
|
|
|
msgid "_TW_ will be hard to stop after the _REW_ victory."
|
2011-05-18 09:25:13 +02:00
|
|
|
msgstr "_TW_ dificilmente será pardo depois de uma vitória por _REW_."
|
2010-10-27 22:25:13 +02:00
|
|
|
|
|
|
|
#: ../support_files/news/news_en.xml.in.h:290
|
|
|
|
msgid "_TW_ will tackle the second leg with only one goal ahead."
|
2011-05-18 09:25:13 +02:00
|
|
|
msgstr "_TW_ irá para o jogo de volta com um único gol de vantagem."
|
2010-10-27 22:25:13 +02:00
|
|
|
|
|
|
|
#: ../support_files/news/news_en.xml.in.h:291
|
|
|
|
msgid "_TW_ win [tight|close|tense] first leg"
|
2011-05-18 09:25:13 +02:00
|
|
|
msgstr "_TW_ vencem com dificuldade o jogo de ida"
|
2010-10-27 22:25:13 +02:00
|
|
|
|
|
|
|
#: ../support_files/news/news_en.xml.in.h:292
|
|
|
|
msgid "_TW_ win _REW_ away."
|
2011-05-18 09:25:13 +02:00
|
|
|
msgstr "_TW_ vencem por _REW_ fora de casa."
|
2010-10-27 22:25:13 +02:00
|
|
|
|
|
|
|
#: ../support_files/news/news_en.xml.in.h:293
|
|
|
|
msgid "_TW_ win _WON_TWN__th league game in a row"
|
2011-05-18 09:25:13 +02:00
|
|
|
msgstr "_TW_ vence e esta na _WON_TWN__º posição do campeonato"
|
2010-10-27 22:25:13 +02:00
|
|
|
|
|
|
|
#: ../support_files/news/news_en.xml.in.h:294
|
|
|
|
msgid "_TW_ win an entertaining match thanks to goals by _SCORERS_TWN__."
|
2011-05-18 09:25:13 +02:00
|
|
|
msgstr "_TW_ ganhar e se divertem, graças aos gols de _SCORERS_TWN__."
|
2010-10-27 22:25:13 +02:00
|
|
|
|
|
|
|
#: ../support_files/news/news_en.xml.in.h:295
|
|
|
|
msgid "_TW_ win at _TL_"
|
2011-05-18 09:25:13 +02:00
|
|
|
msgstr "_TW_ vencem o _TL_"
|
2010-10-27 22:25:13 +02:00
|
|
|
|
|
|
|
#: ../support_files/news/news_en.xml.in.h:296
|
|
|
|
msgid "_TW_ win at _TL_ in a [tight|close|tense] game"
|
2011-05-18 09:25:13 +02:00
|
|
|
msgstr "_TW_ ganha do _TL_ em um jogo tenso"
|
2010-10-27 22:25:13 +02:00
|
|
|
|
|
|
|
#: ../support_files/news/news_en.xml.in.h:297
|
|
|
|
msgid "_TW_ win at home"
|
2011-05-18 09:25:13 +02:00
|
|
|
msgstr "_TW_ vence em casa"
|
2010-10-27 22:25:13 +02:00
|
|
|
|
|
|
|
#: ../support_files/news/news_en.xml.in.h:298
|
|
|
|
msgid "_TW_ win at home and won't be stopped easily in the second leg."
|
2011-07-26 13:44:14 +02:00
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"_TW_ vence em casa conquistando uma excelente vantagem para o jogo de volta."
|
2010-10-27 22:25:13 +02:00
|
|
|
|
|
|
|
#: ../support_files/news/news_en.xml.in.h:299
|
|
|
|
msgid "_TW_ win away and can hardly be stopped from advancing."
|
2011-05-18 09:25:13 +02:00
|
|
|
msgstr "_TW_ vence fora e dificilmente serão impedidos de avançar."
|
2010-10-27 22:25:13 +02:00
|
|
|
|
|
|
|
#: ../support_files/news/news_en.xml.in.h:300
|
|
|
|
msgid "_TW_ win in blowout"
|
2011-05-18 09:25:13 +02:00
|
|
|
msgstr "_TW_ vence de maneira esmagadora"
|
2010-10-27 22:25:13 +02:00
|
|
|
|
|
|
|
#: ../support_files/news/news_en.xml.in.h:301
|
|
|
|
msgid "_TW_ wins comfortably against _TL_"
|
2011-05-18 09:25:13 +02:00
|
|
|
msgstr "_TW_ vence confortavelmente o _TL_"
|
2010-10-27 22:25:13 +02:00
|
|
|
|
|
|
|
#: ../support_files/news/news_en.xml.in.h:302
|
|
|
|
msgid "_TW_ wins first leg of _CUPROUNDNAME_ against _TL_"
|
2011-05-18 09:25:13 +02:00
|
|
|
msgstr "_TW_ vence o jogo de ida da _CUPROUNDNAME_ contra o _TL_"
|
2010-10-27 22:25:13 +02:00
|
|
|
|
|
|
|
#: ../support_files/news/news_en.xml.in.h:303
|
|
|
|
msgid "_TW_ wins in a [tight|close|tense] match"
|
2011-05-18 09:25:13 +02:00
|
|
|
msgstr "_TW_ ganha em um jogo tenso"
|
2010-10-27 22:25:13 +02:00
|
|
|
|
|
|
|
#: ../support_files/news/news_en.xml.in.h:304
|
|
|
|
msgid "_T[_TLAYER0_ G _TLAYER1_]_ [beat|overcome|defeat] a brave opponent"
|
2011-05-18 09:25:13 +02:00
|
|
|
msgstr "_T[_TLAYER0_ G _TLAYER1_]_ [bate|supera|derrota] um bravo adversário"
|
2010-10-27 22:25:13 +02:00
|
|
|
|
|
|
|
#: ../support_files/news/news_en.xml.in.h:305
|
2011-07-26 13:44:14 +02:00
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"_T[_TLAYER0_ G _TLAYER1_]_ thoroughly embarrassed by the _REL_ against a "
|
|
|
|
"lower class opponent."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"_T[_TLAYER0_ G _TLAYER1_]_ completamente envergonhado com o placar de _REL_ "
|
|
|
|
"contra um adversário com um elenco teoricamente mais fraco."
|
2010-10-27 22:25:13 +02:00
|
|
|
|
|
|
|
#: ../support_files/news/news_en.xml.in.h:306
|
|
|
|
msgid "_T[_TLAYER0_ G _TLAYER1_]_ too strong for _T[_TLAYER0_ L _TLAYER1_]_"
|
2011-07-26 13:44:14 +02:00
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"_T[_TLAYER0_ G _TLAYER1_]_ foi muito forte contra o _T[_TLAYER0_ L _TLAYER1_]"
|
|
|
|
"_"
|
2010-10-27 22:25:13 +02:00
|
|
|
|
|
|
|
#: ../support_files/news/news_en.xml.in.h:307
|
2011-07-26 13:44:14 +02:00
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"_T[_TLAYER0_ L _TLAYER1_]_ don't let the class difference get to them and "
|
|
|
|
"come throught with a _REW_."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"_T[_TLAYER0_ L _TLAYER1_]_ não deixa que a superioridade do adversário os "
|
|
|
|
"convença e conseguem um placar de _REW_."
|
2010-10-27 22:25:13 +02:00
|
|
|
|
|
|
|
#: ../support_files/news/news_en.xml.in.h:308
|
2011-07-26 13:44:14 +02:00
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"_T[_TLAYER0_ L _TLAYER1_]_ get a result nobody would have expected "
|
|
|
|
"beforehand."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"_T[_TLAYER0_ L _TLAYER1_]_ obtém um resultado que ninguém esperava "
|
|
|
|
"anteriormente."
|
2010-10-27 22:25:13 +02:00
|
|
|
|
|
|
|
#: ../support_files/news/news_en.xml.in.h:309
|
|
|
|
msgid "_T[_TLAYER0_ L _TLAYER1_]_ get unexpected draw"
|
2011-05-18 09:25:13 +02:00
|
|
|
msgstr "_T[_TLAYER0_ L _TLAYER1_]_ consegue um empate inesperado"
|
2010-10-27 22:25:13 +02:00
|
|
|
|
|
|
|
#: ../support_files/news/news_en.xml.in.h:310
|
|
|
|
msgid "_T[_TLAYER0_ L _TLAYER1_]_ overcome class difference"
|
2011-05-18 09:25:13 +02:00
|
|
|
msgstr "_T[_TLAYER0_ L _TLAYER1_]_ supera a diferença de elenco"
|
2010-10-27 22:25:13 +02:00
|
|
|
|
|
|
|
#: ../support_files/news/news_en.xml.in.h:311
|
2011-07-26 13:44:14 +02:00
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"_T[_TLAYER0_ L _TLAYER1_]_ put up a good fight, but _T[_TLAYER0_ G _TLAYER1_]"
|
|
|
|
"_ are just too strong."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"_T[_TLAYER0_ L _TLAYER1_]_ lutou bem, mas o _T[_TLAYER0_ G _TLAYER1_]_ é "
|
|
|
|
"muito forte."
|
2010-10-27 22:25:13 +02:00
|
|
|
|
|
|
|
#: ../support_files/news/news_en.xml.in.h:312
|
2011-07-26 13:44:14 +02:00
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"_T[_TLAYER0_ L _TLAYER1_]_ shame _T[_TLAYER0_ G _TLAYER1_]_ with a _REW_ in "
|
|
|
|
"_LEAGUECUPNAME_."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"_T[_TLAYER0_ L _TLAYER1_]_ envergonhados pelo _T[_TLAYER0_ G _TLAYER1_]_ com "
|
|
|
|
"um placar de _REW_ na _LEAGUECUPNAME_."
|
2010-10-27 22:25:13 +02:00
|
|
|
|
|
|
|
#: ../support_files/news/news_en.xml.in.h:313
|
|
|
|
msgid "_T[_TLAYER0_ L _TLAYER1_]_ succumb to a superior opponent"
|
2011-05-18 09:25:13 +02:00
|
|
|
msgstr "_T[_TLAYER0_ L _TLAYER1_]_ sucumbe a um adversário superior"
|
2010-10-27 22:25:13 +02:00
|
|
|
|
|
|
|
#: ../support_files/news/news_en.xml.in.h:314
|
|
|
|
msgid "_T[_TLAYER0_ L _TLAYER1_]_ upset _T[_TLAYER0_ G _TLAYER1_]_"
|
2011-05-18 09:25:13 +02:00
|
|
|
msgstr "_T[_TLAYER0_ L _TLAYER1_]_ derrotados pelo _T[_TLAYER0_ G _TLAYER1_]_"
|
2010-10-27 22:25:13 +02:00
|
|
|
|
|
|
|
#: ../support_files/news/news_en.xml.in.h:315
|
|
|
|
msgid "_T[_TLAYER0_ L _TLAYER1_]_ withstands _T[_TLAYER0_ G _TLAYER1_]_"
|
2011-05-18 09:25:13 +02:00
|
|
|
msgstr "_T[_TLAYER0_ L _TLAYER1_]_ resiste ao _T[_TLAYER0_ G _TLAYER1_]_"
|
2010-10-27 22:25:13 +02:00
|
|
|
|
|
|
|
#: ../support_files/news/news_en.xml.in.h:316
|
2011-07-26 13:44:14 +02:00
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"_T[_TLAYER0_ L _TLAYER1_]_ withstands the pressure from a nominally much "
|
|
|
|
"better team and holds the draw."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"_T[_TLAYER0_ L _TLAYER1_]_ resiste à pressão de uma equipa teoricamente "
|
|
|
|
"muito melhor e mantém o empate."
|
2010-10-27 22:25:13 +02:00
|
|
|
|
|
|
|
#: ../support_files/news/news_en.xml.in.h:317
|
|
|
|
msgid "_WON_TWN__ victories in a row for _TW_"
|
2011-05-18 09:25:13 +02:00
|
|
|
msgstr "_WON_TWN__ vitórias consecutivas para o _TW_"
|
2010-10-27 22:25:13 +02:00
|
|
|
|
2010-10-27 21:44:27 +02:00
|
|
|
#~ msgid "Couldn't find pixmap file: %s"
|
|
|
|
#~ msgstr "Não foi possível encontrar o arquivo de imagem: %s"
|
2011-07-26 13:44:14 +02:00
|
|
|
|
2008-12-26 17:56:28 +01:00
|
|
|
#~ msgid ""
|
2009-10-29 14:11:23 +01:00
|
|
|
#~ "The lower this value the faster the live game commentary will scroll."
|
2008-12-26 17:56:28 +01:00
|
|
|
#~ msgstr ""
|
2009-10-29 14:11:23 +01:00
|
|
|
#~ "Quanto menor é o valor, mais rápido visualizará os comentários Ao Vivo."
|
2011-07-26 13:44:14 +02:00
|
|
|
|
2009-10-29 14:11:23 +01:00
|
|
|
#~ msgid "The higher this value, the more commentary you'll see."
|
|
|
|
#~ msgstr "Quanto maior é o valor, mais serão os comentários que verá."
|
2011-07-26 13:44:14 +02:00
|
|
|
|
2009-10-29 14:11:23 +01:00
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
|
|
#~ "Whether the subs (e.g. for injured players) are made by the CPU. This is "
|
|
|
|
#~ "automatically done if the live game is off."
|
|
|
|
#~ msgstr ""
|
|
|
|
#~ "As substituições (p.e. para os jogadores lesionados) serão realizadas "
|
|
|
|
#~ "pelo computador. Isto é feito automaticamente se Ao Vivo está desativado."
|
2011-07-26 13:44:14 +02:00
|
|
|
|
2009-10-29 14:11:23 +01:00
|
|
|
#~ msgid "Whether the live game pauses when a user player is injured"
|
|
|
|
#~ msgstr "Breve pausa se na partida Ao Vivo um jogador estiver lesionado"
|
2011-07-26 13:44:14 +02:00
|
|
|
|
2009-10-29 14:11:23 +01:00
|
|
|
#~ msgid "Whether the live game pauses when a user player is sent off"
|
|
|
|
#~ msgstr "Breve pausa se na partida Ao Vivo um jogador for expulso"
|
2011-07-26 13:44:14 +02:00
|
|
|
|
2009-10-29 14:11:23 +01:00
|
|
|
#~ msgid "Whether the live game pauses at half time and extra time"
|
|
|
|
#~ msgstr "Breve pausa entre os intervalos da partida Ao Vivo"
|
2011-07-26 13:44:14 +02:00
|
|
|
|
2009-10-29 14:11:23 +01:00
|
|
|
#~ msgid "Whether to show matches of all leagues in the betting window"
|
|
|
|
#~ msgstr "Mostrar as partidas de todas as ligas na tabela de apostas."
|
2011-07-26 13:44:14 +02:00
|
|
|
|
2009-10-29 14:11:23 +01:00
|
|
|
#~ msgid "Whether to show cup matches in the betting window"
|
|
|
|
#~ msgstr "Mostrar jogos do campeonato na janela de apostas"
|
2011-07-26 13:44:14 +02:00
|
|
|
|
2009-10-29 14:11:23 +01:00
|
|
|
#~ msgid "How much you wager by default"
|
|
|
|
#~ msgstr "Quanto queres apostar (padrão)"
|
2011-07-26 13:44:14 +02:00
|
|
|
|
2009-10-29 14:11:23 +01:00
|
|
|
#~ msgid "Show news window after a matchday when new user news was created"
|
|
|
|
#~ msgstr ""
|
|
|
|
#~ "Mostrar uma janela de notícias depois de uma nova jornada de notícias de "
|
|
|
|
#~ "usuário for criada."
|
2011-07-26 13:44:14 +02:00
|
|
|
|
2009-10-29 14:11:23 +01:00
|
|
|
#~ msgid "Always show news window after a matchday"
|
|
|
|
#~ msgstr "Sempre mostrar janela de notícias após uma jornada"
|
2011-07-26 13:44:14 +02:00
|
|
|
|
2009-10-29 14:11:23 +01:00
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
|
|
#~ "Whether to save the global settings to file (so that they get loaded next "
|
|
|
|
#~ "time you start a new game)"
|
|
|
|
#~ msgstr ""
|
|
|
|
#~ "Guardar as preferências globais num arquivo (reutilizar ao começar um "
|
|
|
|
#~ "novo jogo)"
|
2011-07-26 13:44:14 +02:00
|
|
|
|
2009-10-28 14:33:46 +01:00
|
|
|
#~ msgid ""
|
2009-10-29 14:11:23 +01:00
|
|
|
#~ "Whether to save the user settings to file (so that they get loaded next "
|
|
|
|
#~ "time this user starts a new game)"
|
2009-10-28 14:33:46 +01:00
|
|
|
#~ msgstr ""
|
2009-10-29 14:11:23 +01:00
|
|
|
#~ "Guardar as preferências do usuário num arquivo (reutilizar, para o mesmo "
|
|
|
|
#~ "usuário, ao começar um novo jogo)"
|
2011-07-26 13:44:14 +02:00
|
|
|
|
2009-10-29 14:11:23 +01:00
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
|
|
#~ "Save changes to the constants file. DON'T DO THIS UNLESS YOU REALLY KNOW "
|
|
|
|
#~ "WHAT YOU ARE DOING."
|
|
|
|
#~ msgstr ""
|
|
|
|
#~ "Salve as alterações do arquivo constants. NÃO O FAÇA A MENOS QUE SABIA O "
|
|
|
|
#~ "QUE REALMENTE ESTÁ FAZENDO."
|
2011-07-26 13:44:14 +02:00
|
|
|
|
2009-10-29 14:11:23 +01:00
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
|
|
#~ "Reload constants files. This will overwrite any changes you made in the "
|
|
|
|
#~ "current game session."
|
|
|
|
#~ msgstr ""
|
|
|
|
#~ "Recarregar o arquivo Constants. Isso irá sobrescrever as alterações que "
|
|
|
|
#~ "fez no jogo atual."
|
2011-07-26 13:44:14 +02:00
|
|
|
|
2009-10-29 14:11:23 +01:00
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
|
|
#~ "Close window. Changes will only be saved for the current session, unless "
|
|
|
|
#~ "you also save to file."
|
|
|
|
#~ msgstr ""
|
|
|
|
#~ "Fechar janela. As alterações só serão salvas para a sessão atual, a menos "
|
|
|
|
#~ "que você também as salve no arquivo."
|
2011-07-26 13:44:14 +02:00
|
|
|
|
2009-10-29 14:11:23 +01:00
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
|
|
#~ "\n"
|
|
|
|
#~ "If you feel you've found out something about the game that has to be "
|
|
|
|
#~ "shared, you can add it to the Bygfoot Wiki:\n"
|
|
|
|
#~ msgstr ""
|
|
|
|
#~ "\n"
|
|
|
|
#~ "Se você sente que descobriu algo sobre o jogo que tem de ser partilhada, "
|
|
|
|
#~ "você poderá adicionar ao Bygfoot Wikii: \n"
|
2011-07-26 13:44:14 +02:00
|
|
|
|
2009-10-28 14:33:46 +01:00
|
|
|
#~ msgid "Headline"
|
|
|
|
#~ msgstr "Manchete"
|
2011-07-26 13:44:14 +02:00
|
|
|
|
2009-10-28 14:33:46 +01:00
|
|
|
#~ msgid "Improve!"
|
|
|
|
#~ msgstr "Melhorar!"
|
2011-07-26 13:44:14 +02:00
|
|
|
|
2009-10-28 14:33:46 +01:00
|
|
|
#~ msgid "Kick out of academy"
|
|
|
|
#~ msgstr "Expulsar da Divisão de Base"
|
2011-07-26 13:44:14 +02:00
|
|
|
|
2009-10-28 14:33:46 +01:00
|
|
|
#~ msgid "League table"
|
|
|
|
#~ msgstr "Classificação das ligas"
|
2011-07-26 13:44:14 +02:00
|
|
|
|
2009-10-28 14:33:46 +01:00
|
|
|
#~ msgid "Misc."
|
|
|
|
#~ msgstr "Misc."
|
2011-07-26 13:44:14 +02:00
|
|
|
|
2009-10-28 14:33:46 +01:00
|
|
|
#~ msgid "Move to team"
|
|
|
|
#~ msgstr "Mover para a equipe"
|
2011-07-26 13:44:14 +02:00
|
|
|
|
2009-10-28 14:33:46 +01:00
|
|
|
#~ msgid "Preferences"
|
|
|
|
#~ msgstr "Preferências"
|
2011-07-26 13:44:14 +02:00
|
|
|
|
2009-10-28 14:33:46 +01:00
|
|
|
#~ msgid "Show history"
|
|
|
|
#~ msgstr "Ver Histórico"
|