bygfoot/po/ro.po

2573 lines
62 KiB
Plaintext
Raw Normal View History

2004-12-23 13:58:39 +01:00
# Romanian translation of PACKAGE.
# Copyright (C) 2004 THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
# Spoială Cristian <scristian@gmail.com>, 2004.
# , fuzzy
#
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2004-11-01 10:41+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2004-11-19 15:51+0200\n"
"Last-Translator: Spoială Cristian <scristian@gmail.com>\n"
"Language-Team: Romanian\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit"
#: src/callback_func.c:70 src/callback_func.c:115 src/callback_func.c:768
#: src/callback_func.c:798 src/callback_func.c:855
msgid "You haven't selected a player"
msgstr "Nu aţi selectat un jucător"
#: src/callback_func.c:82
msgid "The transfer deadline has passed (week 34)."
msgstr "Perioada de transferuri a trecut (săptămâna 34)."
#: src/callback_func.c:84
msgid "The player is already on the transferlist."
msgstr "Jucătorul este deja pe lista de transferuri."
#: src/callback_func.c:94
msgid "The transferlist is full."
msgstr "Lista de transferuri este plină."
#: src/callback_func.c:265 src/callback_func.c:486 src/callback_func.c:740
#: src/player.c:719
msgid "You haven't got the money."
msgstr "Nu aveţi banii."
#: src/callback_func.c:270 src/callback_func.c:354
msgid "There's no room in your team. You can't have more than 20 players."
msgstr "Nu mai este loc în echipă. Nu puteţi avea mai mult de 20 de jucători."
#: src/callback_func.c:278
msgid ""
"The team rejects your offer and removes the player from the transferlist."
msgstr ""
"Echipa a respins oferta dumneavoastră şi a scos jucătorul de pe lista de transferuri."
#: src/callback_func.c:287
msgid "The player doesn't like your offer and decides to stay in his team."
msgstr "Jucătorul a refuzat oferta şi a decis să rămână la echipă."
#: src/callback_func.c:300
msgid "The team accepts your offer."
msgstr "Echipa a acceptat oferta dumneavoastră."
#: src/callback_func.c:360
msgid "The transfer deadline has passed (week 35)."
msgstr "Perioada de transferuri a trecut (săptămâna 35)."
#: src/callback_func.c:383
msgid ""
"After having a look at your bank account the team politely rejects your "
"offer."
msgstr ""
"După ce s-a uitat în contul bancar al dumneavoastră , echipa a refuzat "
"politicos oferta."
#: src/callback_func.c:392
#, c-format
msgid ""
"The team has unfortunately no suitable replacement for %s and has to reject "
"your offer."
msgstr ""
"Echipa nu are cu cine înlocui pe %s şi e nevoită să refuze oferta "
"dumneavoastră."
#: src/callback_func.c:398
#, c-format
msgid ""
"The team has an adequate replacement for %s and is willing to cancel his "
"contract for "
msgstr ""
"Echipa are un înlocuitor adecvat pentru %s şi îi va rezilia contractul "
"pentru "
#: src/callback_func.c:402
msgid ". The player demands a wage of "
msgstr ". Jucătorul doreşte un salariu de "
#: src/callback_func.c:404
msgid ". Accept?"
msgstr ". Acceptă ?"
#: src/callback_func.c:493
msgid "You may increase only twice a week."
msgstr "Puteţi mări doar de două ori pe săptămână."
#: src/callback_func.c:499
#, c-format
msgid "You can't improve your stadium safety, it's already 100% safe."
msgstr "Nu puteţi îmbunătăţi mai mult siguranţa stadionului, este deja 100% sigură."
#: src/callback_func.c:524
msgid "Your bank grants you no more money."
msgstr "Banca nu vă mai dă bani."
#: src/callback_func.c:545 src/callback_func.c:616
msgid "You are free from debt."
msgstr "Nu mai aveţi datorii."
#: src/callback_func.c:550
msgid "You're below your drawing credit limit. You can't pay back money."
msgstr "Sunteţi sub limita de credit. Nu puteţi plăti bani înapoi."
#: src/callback_func.c:572
msgid "You can't borrow this much."
msgstr "Nu puteţi împrumuta aşa mult."
#: src/callback_func.c:602
msgid "You haven't got the money to pay back this much"
msgstr "Nu aveţi aşa mulţi bani să daţi înapoi"
#: src/callback_func.c:622
msgid "You have paid back a part of your loan."
msgstr "Aţi înapoiat o parte din împrumut."
#: src/callback_func.c:658
msgid "This is your first season."
msgstr "Acesta este primul sezon."
#: src/callback_func.c:833
msgid ""
"I'm sorry to tell you that one or more of your players have suffered severe "
"injuries. They won't be able to play football on a professional level "
"anymore and had to retire:\n"
" "
msgstr ""
"Îmi pare rău să vă anunţ că unul sau mai mulţi dintre jucători au suferit "
"accidentări majore. Nu vor mai putea juca fotbal la nivel profesionist şi "
"sunt nevoiţi să se retragă:\n"
" "
#: src/callback_func.c:862
msgid ""
"Penalty shooter deselected. Player with highest cskill will shoot penalties."
msgstr ""
"Jucător care execută la penalty deselectat. Jucătorul cu cele mai multe "
"abilităţi va fi selectat."
#: src/callback_func.c:870
#, c-format
msgid ""
"%s is a substitute. He will only shoot the penalties if you move him into "
"the team; otherwise the field player with highest skill will shoot."
msgstr "% este o rezervă. El va executa numai loviturile de penalty dacă îl introduceţi "
"în echipă; altfel jucătorul de pe teren cu cel mai mare talent va şuta."
#: src/callback_func.c:872
#, c-format
msgid "%s will shoot the penalties in regulation and extra time."
msgstr "% va executa penaltyurile în timpul normal şi prelungiri."
#: src/callbacks.c:40
msgid ""
"Are you sure you want to start a new game and discard your current game?"
msgstr ""
"Sunteţi sigur că doriţi să începeţi un joc nou şi să anulaţi jocul curent ?"
#: src/callbacks.c:135
msgid "Your team structure must have three non-zero digits which sum up to 10."
msgstr "Structura echipei trebuie să fie formată din 3 numere diferite de 0 şi până la 10."
#: src/callbacks.c:229
msgid "Next week you'll fire your scout and hire a new one."
msgstr "Săptămână viitoare căutătorul de talente va fi concediat şi angajat altul."
#: src/callbacks.c:516
msgid "You might want to have a look at the transfer list. "
msgstr "Ar trebui să vă uitaţi pe lista de transferuri. "
#: src/callbacks.c:604
msgid "There are injured or banned players in your team. Proceed?"
msgstr "Sunt jucători accidentaţi şi sancţionaţi în echipă. "
#: src/callbacks.c:609
msgid ""
"Are you sure you want to end this week's activities and begin a new week?"
msgstr ""
"Sunteţi sigur că doriţi să încheiaţi activităţile pe acestă săptămână şi să "
"începeţi o săptămână nouă ?"
#: src/callbacks.c:632 src/callbacks.c:914
msgid "You can't have a bigger stadium; it's not safe."
msgstr "Nu puteţi avea stadion mai mare, nu este sigur."
#: src/callbacks.c:636 src/callbacks.c:918
msgid ""
"Your stadium is being enlarged. You can't increase its capacity until work's "
"finished."
msgstr ""
"Stadionul a fost mărit. Nu puteţi mări capacitatea decât atunci când sunt gata "
"modficările."
#: src/callbacks.c:729
msgid "Do you really want to quit without saving?"
msgstr "Sunteţi sigur că doriţi să ieşiţi fără să salvaţi ?"
#: src/callbacks.c:807 src/callbacks.c:901
msgid "Your current game is not saved and will be lost. Continue?"
msgstr "Jocul curent nu este salvat şi va fi pierdut. Continuaţi ?"
#: src/editor_callback_func.c:149
msgid ""
"One of the structure numbers is not a valid structure specifier. The digits "
"of the first structure must add up to 10, those of the second one to 8. "
msgstr ""
"Unul din membrii structurii nu este un specificator valid. Cifrele primei "
"structuri trebuie să fie până la 10, iar celei de-a doua până la 8. "
#: src/editor_callback_func.c:240
msgid "You haven't selected a team you want to edit or a definitions file. "
msgstr "Nu aţi selectat o echipă pentru a edita sau un fişier cu definiţii."
#: src/editor_callback_func.c:299
msgid "You haven't entered a new team name. "
msgstr "Nu aţi selectat un nume nou pentru echipă. "
#: src/editor_callback_func.c:324
#, c-format
msgid "Could not save new team name to %s. I couldn't find the old name."
msgstr "Nu s-a putut salva numele noi echipe în %s. Nu pot găsi numele vechi."
#: src/editor_callback_func.c:438
msgid ""
"One or more players could not be saved because of an invalid talent value. "
"The talent value of a players has to be greater or equal his skill value. "
msgstr ""
"Unul sau mai mulţi jucători nu s-au putut salva datorită valorii talentului "
"scăzut. Valoarea talentului unui jucător trebuie să fie egală sau mai mare "
"decât valoarea abilităţii."
#: src/editor_callback_func.c:455
msgid "You haven't selected a team. "
msgstr "Nu aţi selectat o echipă."
#: src/editor_callback_func.c:552
msgid ""
"You have entered an invalid talent value. The talent value of a player has "
"to be greater than his skill value. "
msgstr ""
"Aţi introdus o valoare incorectă pentru valoarea talentului. Valoarea jucătorului "
"trebuie să fie mai mare decât valoarea abilităţii."
#: src/editor_callback_func.c:557
msgid ""
"You have entered a player name beginning with the comment character '#'. The "
"player will be ignored when loading the team from the definitions file. "
msgstr ""
"Aţi introdus numele unui jucător care începe cu caracterul de comentariu #. Acest "
"jucător va fi ignorat când se va încărca echipa din fişierul de definiţii."
#: src/editor_callback_func.c:561
msgid "You have entered an invalid birth date. Players must be older than 17. "
msgstr "Aţi introdus o valoare incorectă pentru data naşterii. Jucătorul trebuie "
"să fie mai mare de 17. "
#: src/editor_callback_func.c:665
#, c-format
msgid ""
"The following teams were added to %s:\n"
"\n"
msgstr "Următoarele echipe au fost adăugate în %s:\n"
"\n"
#: src/editor_callback_func.c:701
msgid "NONE\n"
msgstr "NONE\n"
#: src/editor_interface.c:175
msgid "Bygfoot Team Editor"
msgstr "Editorul de echipe pentru Bygfoot"
#: src/editor_interface.c:197
msgid "Team definitions file"
msgstr "Fişierul cu definiţiile de echipe."
#: src/editor_interface.c:205
msgid ""
"The file team definitions are read from and written to. Default is $HOME/."
"bygfoot/text_files/teams."
msgstr ""
"Fişierul cu definiţii pentru echipe este citit şi scris în Implicit este $HOME/."
"bygfoot/text_files/teams."
#: src/editor_interface.c:211 src/editor_interface.c:245
msgid "Select file"
msgstr "Selectaţi fişierul"
#: src/editor_interface.c:225
msgid "Country file"
msgstr "Fişierul cu ţări"
#: src/editor_interface.c:238
msgid ""
"File with the team names (country-specific, e.g. country_eng for the English "
"teams)"
msgstr ""
"Fişierul cu numele echipelor (specific ţarilor, ex: country_eng pentru echipele "
"englezeşti)"
#: src/editor_interface.c:239
msgid "Choose or enter country file"
msgstr "Alegeţi fişierul cu ţara."
#: src/editor_interface.c:264
msgid "Teams in the country file"
msgstr "Echipe din fişierul cu ţări"
#: src/editor_interface.c:284
msgid "Teams found in the country file. Choose one to edit it."
msgstr "Echipe găsite în fişierul cu ţări. Alegeţi una pentru a o edita."
#: src/editor_interface.c:296
msgid "Change team name to "
msgstr "Schimbă numele echipei în "
#: src/editor_interface.c:315
msgid "Team structures"
msgstr "Structura echipei"
#: src/editor_interface.c:327
msgid "These digits must add up to 10."
msgstr "Aceste cifre trebuie să fie până la 10."
#: src/editor_interface.c:329
msgid "442"
msgstr "442"
#: src/editor_interface.c:335
msgid "These digits must add up to 8."
msgstr "Aceste cifre trebuie să fie până la 8."
#: src/editor_interface.c:337
msgid "332"
msgstr "332"
#: src/editor_interface.c:344
msgid "Apply changes"
msgstr "Efectuaţi schimbările"
#: src/editor_interface.c:362
msgid ""
"The average skills of the five leagues in the first season are: 8.0, 7.0, "
"6.0, 5.0 and 4.0."
msgstr ""
"Abilităţile medii celor 5 ligi în primul sezon trebuie să fie de 8.0, 7.0, 6.0, "
"5.0 şi 4.0."
#: src/editor_interface.c:368
msgid "Average skill"
msgstr "Abilităţi medii"
#: src/editor_interface.c:404
msgid "Nr"
msgstr "Nr"
#: src/editor_interface.c:410 src/interface.c:603 src/interface.c:614
#: src/interface.c:658
msgid "1"
msgstr "1"
#: src/editor_interface.c:420 src/misc2_interface.c:402
#: src/options_interface.c:896 src/treeview.c:299 src/treeview.c:507
#: src/treeview.c:1352
msgid "Name"
msgstr "Nume"
#: src/editor_interface.c:435 src/misc2_interface.c:760
#: src/options_interface.c:572 src/options_interface.c:920
msgid "Skill"
msgstr "Abilitate"
#: src/editor_interface.c:450 src/treeview.c:304 src/treeview.c:512
msgid "Talent"
msgstr "Talent"
#: src/editor_interface.c:465
msgid "Birth year and month"
msgstr "Anul şi luna de naştere"
#: src/editor_interface.c:491
msgid "Update player information"
msgstr "Updataţi informaţiile despre jucător"
#: src/editor_interface.c:504
msgid "Select previous player (Ctrl-Left)"
msgstr "Selectaţi jucătorul anterior (Ctrl Left)"
#: src/editor_interface.c:517
msgid "Select next player (Ctrl-Right)"
msgstr "Selectaţi următorul jucător (Ctrl Right)"
#: src/editor_interface.c:539
msgid "Swap two players "
msgstr "Schimbaţi 2 jucători "
#: src/editor_interface.c:554
msgid "Swap players"
msgstr "Schimbaţi jucătorii"
#: src/editor_interface.c:570
msgid " Move player"
msgstr " Mutaţi jucătorul"
#: src/editor_interface.c:585
msgid "Move player up (Ctrl-Up)"
msgstr "Mutaţi jucătorul mai sus (Ctrl Up)"
#: src/editor_interface.c:602
msgid "Up"
msgstr "Sus"
#: src/editor_interface.c:611
msgid "Move player down (Ctrl-Down)"
msgstr "Mutaţi jucătorul jos (Ctrl Down)"
#: src/editor_interface.c:628
msgid "Down"
msgstr "Jos"
#: src/editor_interface.c:646
msgid "Show editor help (F1)"
msgstr "Arătaţi ajutorul pentru editor (F1)"
#: src/editor_interface.c:663
msgid "Help"
msgstr "Ajutor"
#: src/editor_interface.c:672
msgid "Quit (Esc)"
msgstr "Ieşire (ESC)"
#: src/editor_interface.c:689
msgid "Quit"
msgstr "Ieşire"
#: src/editor_interface.c:698
msgid "Save current team to file (Ctrl-S)"
msgstr "Salvaţi echipa curentă în fişier (Ctrl S)"
#: src/editor_interface.c:715
msgid "Save"
msgstr "Salvează"
#: src/editor_interface.c:724
msgid ""
"Import teams from a definition file (the existing definition file will be "
"expanded)"
msgstr ""
"Importă echipe dintr-un fişier de definiţii (fişierul existent va fi "
"expandat)"
#: src/editor_interface.c:738
msgid "Import"
msgstr "Importă"
#: src/editor_interface.c:747
msgid ""
"Export the current team to a file (which will be overwritten if it exists)"
msgstr ""
"Exportă echipa curentă în fişier (care va fi rescris dacă există)"
#: src/editor_interface.c:761
msgid "Export"
msgstr "Exportă"
#: src/editor_interface.c:770
msgid "Start Bygfoot without saving changes"
msgstr "Porniţi Bygfoot fără să salvaţi schimbările"
#: src/editor_interface.c:784
msgid "Discard / Play"
msgstr "Nu salvaţi / Jucaţi"
#: src/editor_interface.c:793
msgid "Save team definition file and start Bygfoot"
msgstr "Salvaţi fişierul cu definiţiile echipei şi porniţi Bygfoot"
#: src/editor_interface.c:807
msgid "Save / Play"
msgstr "Salvaţi / Jucaţi"
#: src/fixture.c:442 src/fixture.c:457
msgid "W "
msgstr "V"
#: src/fixture.c:444 src/fixture.c:459
msgid "L "
msgstr "P"
#: src/fixture.c:467
msgid "D "
msgstr "E"
#: src/game_gui.c:142
msgid "Accept?"
msgstr "Acceptă?"
#: src/game_gui.c:147
msgid "The team owners fire you because of unsuccessfulness."
msgstr "Patronii echipei v-au concediat datorită insucceselor."
#: src/game_gui.c:149
msgid "The team owners fire you because of financial mismanagement."
msgstr "Patronii echipei v-au concediat datorită problemelor financiare."
#: src/game_gui.c:151
#, c-format
msgid ""
"\n"
"But the owners of %s have heard of your dismissal and would like to hire "
"you. Here's some info on %s:"
msgstr ""
"\n"
"Dar patronii echipei % au auzit de concediere şi ar dori să vă angajaze."
"Câteva informaţii despre %s:"
#: src/game_gui.c:155
msgid " (NOTE: If you don't, the game is over.)"
msgstr "(NOTĂ: dacă nu alegeţi, jocul va lua sfârşit.)"
#: src/game_gui.c:158
#, c-format
msgid ""
"The owners of %s are impressed by your success with %s. They would like to "
"hire you. Here's some info on %s:"
msgstr ""
"Patronii de la %s sunt impresionaţi de succesele cu %s. Ar dori să vă angajeze."
"Câteva informaţii despre %s:"
#: src/game_gui.c:185
msgid ""
"The team owners are dissatisfied with the team's recent performance. There "
"are rumours they're looking for a new coach."
msgstr ""
"Patronii echipei sunt dezamăgiţi de modul cum joacă echipa. Sunt zvonuri "
"că ar căuta un nou antrenor."
#: src/game_gui.c:259
msgid "Autosaving. Please stand by..."
msgstr "Autosalvare. Aşteptaţi puţin..."
#: src/game_gui.c:304
msgid "You've got to pay back your loan NOW!!!"
msgstr "Trebuie să plătiţi împrumutul ACUM!!!"
#: src/game_gui.c:317
msgid "Your bank account has to exceed your drawing credit next week!!!"
msgstr "Contului dumneavoastră din bancă îi expiră creditului săptămâna viitoare!!!"
#: src/game_gui.c:325
msgid "You have overdrawn your bank account. "
msgstr "Aţi depăşit limita contului din bancă."
#: src/game_gui.c:327
msgid "You have overdrawn your bank account once again. "
msgstr "Aţi mai depăşit odată limita contului din bancă."
#: src/game_gui.c:329
#, c-format
msgid "The team owners give you %d weeks to get positive."
msgstr "Patronii echipei vă dau %d săptămâni să aveţi rezultate "
"financiare pozitive."
#: src/graph.c:29
msgid "There is no history yet."
msgstr "Nu este nimic la istorie acum."
#: src/graph.c:108
#, c-format
msgid "Skill development for %s"
msgstr "Dezvoltarea abilităţilor pentru %s"
#: src/graph.c:112
#, c-format
msgid "Goals development for %s"
msgstr "Dezvoltarea golurilor pentru %s"
#: src/graph.c:115
#, c-format
msgid "Wage development for %s"
msgstr "Dezvoltarea salariului pentru %s"
#: src/graph.c:117
#, c-format
msgid "Value development for %s"
msgstr "Dezvoltarea valorii pentru %s"
#: src/graph.c:124
msgid "Rank development"
msgstr "Dezvoltarea rangului"
#: src/graph.c:127
msgid "Points development"
msgstr "Dezvoltarea punctelor"
#: src/graph.c:130
msgid "Goal difference development"
msgstr "Dezvoltarea diferenţei de goluri"
#: src/graph.c:133
msgid "Goals for development"
msgstr "Dezvoltare goluri"
#: src/graph.c:136
msgid "Goals against development"
msgstr "Devoltare goluri împotrivă"
#: src/graph.c:139
msgid "Money development"
msgstr "Dezvoltarea banilor"
#: src/graph.c:142
msgid "Average attendance development"
msgstr "Dezvoltarea medie a spectatorilor"
#: src/gui.c:296
msgid "none"
msgstr "none"
#: src/interface.c:271
msgid "Bygfoot Football Manager 1.7.3"
msgstr "Bygfoot Football Manager 1.7.3"
#: src/interface.c:289
msgid "_File"
msgstr "_Fişier"
#: src/interface.c:326 src/misc_interface.c:440
msgid "Start Bygfoot Team Editor"
msgstr "Porniţi editorul de echipe pentru Bygfoot"
#: src/interface.c:334
msgid "Start Bygfoot Online Update"
msgstr "Porniţi Update-ul Online la Bygfoot"
#: src/interface.c:351
msgid "_Help"
msgstr "_Ajutor"
#: src/interface.c:362
msgid "Team Editor Help"
msgstr "Ajutorul pentru editorul de echipe"
#: src/interface.c:374
msgid "Load game (L or Ctrl - O)"
msgstr "Încărcaţi un joc (L sau Ctrl O)"
#: src/interface.c:387
msgid "Save game (S or Ctrl - S)"
msgstr "Salvaţi jocul (S sau Ctrl S)"
#: src/interface.c:400
msgid "Quit (Q or Ctrl - Q)"
msgstr "Ieşire (Q sau Ctrl Q)"
#: src/interface.c:415
msgid "Options (O)"
msgstr "Opţiuni (O)"
#: src/interface.c:428
msgid "Quick options"
msgstr "Opţiuni rapide"
#: src/interface.c:432
msgid "QuickOpt"
msgstr "Opţiuni rapide"
#: src/interface.c:436
msgid "Notify"
msgstr "Notifică"
#: src/interface.c:439
msgid "Transferlist notification"
msgstr "Notificare lista de transferuri"
#: src/interface.c:441
msgid "Job offers"
msgstr "Oferte de lucru"
#: src/interface.c:444 src/options_interface.c:461
msgid "Show job offers"
msgstr "Arată ofertele de lucru"
#: src/interface.c:447 src/misc_interface.c:1061
msgid "Live game"
msgstr "Meci în direct"
#: src/interface.c:450 src/misc_interface.c:1099
msgid "Show live games"
msgstr "Arată meciurile în direct"
#: src/interface.c:453
msgid "Overwrite"
msgstr "Rescrie"
#: src/interface.c:456
msgid "Overwrite old savegame"
msgstr "Rescrie salvarea veche la joc"
#: src/interface.c:469
msgid "Back to main menu (Esc)"
msgstr "Înapoi la meniul principal (Esc)"
#: src/interface.c:482
msgid "Show transferlist (T)"
msgstr "Arată lista de transferuri (T)"
#: src/interface.c:495
msgid "Finances and stadium (F)"
msgstr "Finanţe şi stadion (F)"
#: src/interface.c:508
msgid "Show my last games and a preview of my next games (P or F1)"
msgstr "Arată ultimele meciuri şi o previzualizare la următoarele (P sau F1)"
#: src/interface.c:527
msgid "Figures"
msgstr "Figuri"
#: src/interface.c:531 src/interface.c:1253
msgid "Fixtures"
msgstr "Meciuri programate"
#: src/interface.c:535 src/interface.c:1288
msgid "Tables"
msgstr "Clasament"
#: src/interface.c:539
msgid "Best players"
msgstr "Cei mai buni jucători"
#: src/interface.c:543
msgid "History"
msgstr "Istorie"
#: src/interface.c:547
msgid "History graph"
msgstr "Graficul istoric"
#: src/interface.c:562
msgid "Begin a new week (Space)"
msgstr "Începeţi o săptămână nouă (Space)"
#: src/interface.c:575
msgid "Help (H)"
msgstr "Ajutor (H)"
#: src/interface.c:597
msgid "Season "
msgstr "Sezon "
#: src/interface.c:608
msgid " Week "
msgstr " Săptămâna"
#: src/interface.c:632
msgid "Arsenal"
msgstr "Arsenal"
#: src/interface.c:638
msgid "Premier Division"
msgstr "Premier Division"
#: src/interface.c:652
msgid "Rank "
msgstr "Rang"
#: src/interface.c:668
msgid "Money "
msgstr "Bani "
#: src/interface.c:674 src/misc2_interface.c:124
msgid "2000"
msgstr "2000"
#: src/interface.c:687
msgid ""
"First value: average current skill of the first 11 players. Second value: "
"average skill of all players."
msgstr ""
"Prima valoare reprezintă media curentele abilităţi ale primilor 11 jucători. a doua "
"valoare reprezintă media abilităţilor tuturor jucătorilor."
#: src/interface.c:693
msgid "Av. skills: "
msgstr "Abilităţi medii:"
#: src/interface.c:698
msgid "label70"
msgstr "label70"
#: src/interface.c:711 src/interface.c:716
msgid "Player actions"
msgstr "Acţiunile jucătorilor"
#: src/interface.c:713 src/misc2_interface.c:756 src/treeview.c:2426
msgid "Player"
msgstr "Jucător"
#: src/interface.c:725
msgid "Show info"
msgstr "Arată informaţii"
#: src/interface.c:728
msgid "Show extended player information (Right click)"
msgstr "Arată informaţii suplimentare pentru jucător (Click dreapta)"
#: src/interface.c:734
msgid "Show history"
msgstr "Arată istoric"
#: src/interface.c:737
msgid "Show player statistics graph"
msgstr "Arată graficul cu statisticile jucătorului"
#: src/interface.c:739
msgid "Put on transfer list"
msgstr "Adaugă-l pe lista de transferuri"
#: src/interface.c:742
msgid "Put player on transfer list (Right click in transfer mode)"
msgstr "Adaugă jucătorul pe lista de transferuri (Click dreapta în modul de transfer)"
#: src/interface.c:748
msgid "Remove from transfer list"
msgstr "Ştergeţi-l de pe lista de transferuri"
#: src/interface.c:751
msgid "Remove player from transfer list (Click in the transfer list)"
msgstr "Ştergeţi jucătorul pe lista de transferuri (Click în lista de transferuri)"
#: src/interface.c:757
msgid "Fire"
msgstr "Concediaţi"
#: src/interface.c:760
msgid "Fire player (Middle click)"
msgstr "Concediaţi jucătorul (click butonul din mijloc)"
#: src/interface.c:766
msgid "Shoots penalties"
msgstr "Şutează la penalty"
#: src/interface.c:769
msgid ""
"The selected player will shoot the penalties in regulation and extra time if "
"he plays."
msgstr ""
"Jucătorul selectat va executa la penaly-uri în timpul normal şi prelungiri dacă "
"joacă."
#: src/interface.c:813 src/options_interface.c:1001
msgid "Player list 1"
msgstr "Lista de jucători 1"
#: src/interface.c:822 src/options_interface.c:1085
msgid "Player list 2"
msgstr "Lista de jucători 2"
#: src/interface.c:835 src/treeview_cell.c:1007
msgid "Playing style"
msgstr "Tip de joc"
#: src/interface.c:851 src/treeview_cell.c:954
msgid "All Out Defend"
msgstr "Toţi în apărare"
#: src/interface.c:855 src/treeview_cell.c:956
msgid "Defend"
msgstr "Apărare"
#: src/interface.c:859 src/treeview_cell.c:958
msgid "Balanced"
msgstr "Echilibrat"
#: src/interface.c:863 src/treeview_cell.c:960
msgid "Attack"
msgstr "Atac"
#: src/interface.c:867 src/treeview_cell.c:962
msgid "All Out Attack"
msgstr "Toţi în atac"
#: src/interface.c:882
msgid "Team Structure"
msgstr "Structura echipei"
#: src/interface.c:895
msgid ""
"Here you can enter a custom structure like 334 (or 019, for that matter)"
msgstr ""
"Aici puteţi introduce o structură customizată cum ar fi 334 (sau 019)"
#: src/interface.c:903
msgid ""
"Change or update team structure (C) You can enter custom structures like "
"334, too."
msgstr ""
"Schimbă sau updatează structura echipei (C). Puteţi adaugă structuri customizate "
"cum ar fi 334"
#: src/interface.c:916
msgid ""
"Rearrange team (R) (try to put each player on his prefered position and sort "
"the substitutes)"
msgstr ""
"Rearanjează echipa (R) (Încearcă să pună fiecare jucător pe poziţia preferată "
"şi sortează rezervele)"
#: src/interface.c:929
msgid "Undo! (Y / Ctrl-Z)"
msgstr "Undo! (Y / Ctrl Z)"
#: src/interface.c:950
msgid "Scout / Physio"
msgstr "Scout / Fizio"
#: src/interface.c:966 src/interface.c:990
msgid "Best"
msgstr "Foarte bun"
#: src/interface.c:970 src/interface.c:994
msgid "Good"
msgstr "Bun"
#: src/interface.c:974 src/interface.c:998
msgid "Average"
msgstr "Mediu"
#: src/interface.c:978 src/interface.c:1002
msgid "Bad"
msgstr "Rău"
#: src/interface.c:1037 src/interface.c:1059 src/interface.c:1081
#: src/interface.c:1103 src/interface.c:1205 src/interface.c:1227
#: src/interface.c:1262 src/interface.c:1297
msgid " "
msgstr " "
#: src/interface.c:1045
msgid "Browse teams to find and buy new players"
msgstr "Navighează echipele pentru a găsi şi cumpăra jucători noi"
#: src/interface.c:1068
msgid "Next (W)"
msgstr "Următorul (W)"
#: src/interface.c:1090
msgid "Previous (Q)"
msgstr "Anteriorul (Q)"
#: src/interface.c:1112
msgid "Show my league results"
msgstr "Arată rezultatele din ligă"
#: src/interface.c:1124
msgid "Finances / Stadium"
msgstr "Finanţe / Stadion"
#: src/interface.c:1128
msgid "Increase capacity"
msgstr "Măreşte capacitatea"
#: src/interface.c:1136
msgid "Increase safety"
msgstr "Măreşte siguranţa"
#: src/interface.c:1144
msgid "Get loan"
msgstr "Împrumutaţi"
#: src/interface.c:1152
msgid "Pay loan"
msgstr "Plătiţi împrumutul"
#: src/interface.c:1162
msgid "Scout recommends"
msgstr "Căutătorul de talente recomandă"
#: src/interface.c:1173
msgid "Transfer fee"
msgstr "Suma de transfer"
#: src/interface.c:1189 src/misc2_interface.c:768 src/options_interface.c:974
#: src/treeview.c:313 src/treeview.c:521
msgid "Wage"
msgstr "Salariu"
#: src/interface.c:1236
msgid "Show fixtures (F4)"
msgstr "Arată meciurile următoare (F4)"
#: src/interface.c:1271
msgid "Show tables (F5)"
msgstr "Arată clasamentul (F5)"
#: src/interface.c:1309
msgid "Fixtures by league"
msgstr "Meciurile următoare din ligă"
#: src/interface.c:1318 src/options_interface.c:707
msgid "League 1"
msgstr "League 1"
#: src/interface.c:1322 src/options_interface.c:759
msgid "League 2"
msgstr "League 2"
#: src/interface.c:1326 src/options_interface.c:806
msgid "League 3"
msgstr "League 3"
#: src/interface.c:1330 src/options_interface.c:712
msgid "League 4"
msgstr "League 4"
#: src/interface.c:1334 src/options_interface.c:764
msgid "League 5"
msgstr "League 5"
#: src/interface.c:1343
msgid "Nation. Cup 1"
msgstr "Nation. Cup 1"
#: src/interface.c:1347
msgid "Nation. Cup 2"
msgstr "Nation. Cup 2"
#: src/interface.c:1356
msgid "CL / Libertad."
msgstr "CL / Libertad."
#: src/interface.c:1360 src/misc_interface.c:199
msgid "CWC / Conm."
msgstr "CWC / Conm."
#: src/interface.c:1364
msgid "UEFA / Sul-Amer."
msgstr "UEFA / Sul-Amer."
#: src/misc_callbacks.c:151 src/misc_callbacks.c:166
msgid "Doesn't seem to be a Bygfoot save file."
msgstr "Nu pare să fie un fişier salvat al jocului."
#: src/misc_interface.c:120
msgid "Select team and country"
msgstr "Selectaţi echipa şi ţara"
#: src/misc_interface.c:146
msgid "Start in"
msgstr "Porniţi în"
#: src/misc_interface.c:155
msgid "Play normal league games and cups"
msgstr "Joacă meciuri normale din ligă şi cupe"
#: src/misc_interface.c:161
msgid "Top league"
msgstr "Liga principală"
#: src/misc_interface.c:168
msgid "Current league"
msgstr "Liga curentă"
#: src/misc_interface.c:176
msgid "Bottom league"
msgstr "Liga de sus"
#: src/misc_interface.c:191
msgid "CL"
msgstr "CL"
#: src/misc_interface.c:195
msgid "Play only in Champions' League / Copa Libertadores"
msgstr "Joacă numai în Cupa Campionilor / Cupa Libertadores"
#: src/misc_interface.c:203
msgid "Play only in Cup Winners' Cup / Copa Conmebol"
msgstr "Joacă numai în Cupa Cupelor / Cupa Conmebol"
#: src/misc_interface.c:207
msgid "UEFA / Sul-Americana"
msgstr "UEFA / Sul-Americana"
#: src/misc_interface.c:211
msgid "Play only in UEFA Cup / Copa Sul-Americana"
msgstr "Joacă numai în cupa UEFA / Cupa Sul Americana"
#: src/misc_interface.c:224
msgid "Choose country"
msgstr "Alegeţi ţara"
#: src/misc_interface.c:246
msgid "England"
msgstr "Anglia"
#: src/misc_interface.c:258
msgid "Germany"
msgstr "Germania"
#: src/misc_interface.c:269
msgid "Italy"
msgstr "Italia"
#: src/misc_interface.c:280
msgid "France"
msgstr "Franţa"
#: src/misc_interface.c:291
msgid "Hungary"
msgstr "Ungaria"
#: src/misc_interface.c:306
msgid "Spain"
msgstr "Spania"
#: src/misc_interface.c:317
msgid "Romania"
msgstr "România"
#: src/misc_interface.c:328
msgid "Brazil"
msgstr "Brazilia"
#: src/misc_interface.c:339
msgid "Poland"
msgstr "Polonia"
#: src/misc_interface.c:350
msgid "Mexico"
msgstr "Mexic"
#: src/misc_interface.c:366
msgid "Choose a custom country file (see Help)"
msgstr "Alegeţi un fişier cu ţările customizat (Vedeţi Ajutor)"
#: src/misc_interface.c:380
msgid "Select a country file"
msgstr "Selectaţi un fişier cu ţările"
#: src/misc_interface.c:398
msgid "Don't load team definitions"
msgstr "Nu încărca definiţiile echipelor"
#: src/misc_interface.c:402
msgid ""
"If you check this, the game generates all players randomly and won't read "
"the file with team definitions"
msgstr ""
"Dacă verificaţi, jocul generează toţi jucătorii aleatoriu şi nu va citi din "
"fişierul cu definiţiile echipelor."
#: src/misc_interface.c:404
msgid "Load only names from team definition file"
msgstr "Încarcă numai numele din fişierul cu definiţiile echipelor"
#: src/misc_interface.c:408
msgid ""
"If you check this, only the player names and the team structures are loaded "
"from the definition file, values like skill or age are generated randomly"
msgstr ""
"Dacă verificaţi, numai numele jucătorilor şi structura echipei sunt încărcate din "
"fişierul cu definiţii, valori ca abilităţi sau vârsta sunt generate aleatoriu."
#: src/misc_interface.c:410
msgid "Load my team from definitions file"
msgstr "Încarcă echipa mea din fişierul de definiţii"
#: src/misc_interface.c:414
msgid ""
"Check this if you'd like to have your team loaded from the definitions file "
"no matter what the other checkbuttons say."
msgstr ""
"Selectaţi dacă doriţi ca echipa să fie încărcată din fişierul de definiţii "
"nu contează ce scrie pe celălt buton de selectare."
#: src/misc_interface.c:426
msgid ""
"You can start the editor from the commandline with 'bygfoot -e' or '--editor'"
msgstr ""
"Puteţi porni editorul de la linia de comană cu 'bygfoot:-e' sau '--editor'"
#: src/misc_interface.c:453 src/misc_interface.c:794 src/misc_interface.c:952
#: src/misc2_interface.c:229 src/options_interface.c:1356
msgid "Return"
msgstr "Întoarce-te"
#: src/misc_interface.c:470 src/misc_interface.c:811 src/misc2_interface.c:246
#: src/misc2_interface.c:528 src/options_interface.c:1373
msgid "OK"
msgstr "OK"
#: src/misc_interface.c:479 src/misc_interface.c:819 src/misc_interface.c:960
#: src/misc_interface.c:1112 src/misc2_interface.c:255
#: src/options_interface.c:1382
msgid "Esc"
msgstr "Esc"
#: src/misc_interface.c:496 src/misc_interface.c:836 src/misc2_interface.c:272
#: src/misc2_interface.c:550 src/options_interface.c:1399
msgid "Cancel"
msgstr "Anulare"
#: src/misc_interface.c:505 src/treeview.c:948
msgid "L"
msgstr "P"
#: src/misc_interface.c:522
msgid "Load game"
msgstr "Încarcă joc"
#: src/misc_interface.c:717
msgid "Bygfoot"
msgstr "Bygfoot"
#: src/misc_interface.c:727 src/misc_interface.c:737 src/misc_interface.c:747
msgid "-1"
msgstr "-1"
#: src/misc_interface.c:765 src/misc2_interface.c:457
msgid "label23"
msgstr "label23"
#: src/misc_interface.c:772
msgid "radiobutton0"
msgstr "radiobutton0"
#: src/misc_interface.c:778
msgid "radiobutton1"
msgstr "radiobutton1"
#: src/misc_interface.c:783
msgid "Don't bother me with this next time"
msgstr "Nu mă deranjaţi cu acest mesaj data viitoare"
#: src/misc_interface.c:857 src/misc_interface.c:1217
#: src/misc2_interface.c:842
msgid "Close"
msgstr "Închideţi"
#: src/misc_interface.c:862
msgid "button8"
msgstr "button8"
#: src/misc_interface.c:866
msgid "button9"
msgstr "button9"
#: src/misc_interface.c:870
msgid "button10"
msgstr "button10"
#: src/misc_interface.c:945
msgid "Choose file"
msgstr "Alegeţi fişier"
#: src/misc_interface.c:995
msgid "Select font"
msgstr "Selectaţi font"
#: src/misc_interface.c:1104
msgid "Show tendency bar"
msgstr "Arată bara cu constanţă"
#: src/misc_interface.c:1170
msgid "Bygfoot help"
msgstr "Ajutor Bygfoot"
#: src/misc_interface.c:1194
msgid "Esc / Return / Space"
msgstr "ESC / Întoarce-te / Spaţiu"
#: src/misc2_interface.c:80
msgid "Bygfoot - Stadium improvement"
msgstr "Bygfoot - Îmbunătăţiri la stadion"
#: src/misc2_interface.c:95
msgid "Increase (seats)"
msgstr "Măriţi (locurile)"
#: src/misc2_interface.c:105
msgid "500"
msgstr "500"
#: src/misc2_interface.c:112
msgid "1000"
msgstr "1000"
#: src/misc2_interface.c:118
msgid "1500"
msgstr "1500"
#: src/misc2_interface.c:139
msgid "Costs"
msgstr "Costuri"
#: src/misc2_interface.c:149
msgid "label4"
msgstr "label4"
#: src/misc2_interface.c:155
msgid "label5"
msgstr "label5"
#: src/misc2_interface.c:161
msgid "label6"
msgstr "label6"
#: src/misc2_interface.c:167
msgid "label7"
msgstr "label7"
#: src/misc2_interface.c:182
msgid "Finished (weeks)"
msgstr "Terminat (săptămâni)"
#: src/misc2_interface.c:192
msgid "Before next match"
msgstr "Înainte de următorul meci"
#: src/misc2_interface.c:198
msgid "1-2"
msgstr "1-2"
#: src/misc2_interface.c:204
msgid "3-4"
msgstr "3-4"
#: src/misc2_interface.c:210
msgid "5-6"
msgstr "5-6"
#: src/misc2_interface.c:376
msgid "Job offer"
msgstr "Ofertă de lucru"
#: src/misc2_interface.c:384
msgid "label20"
msgstr "label20"
#: src/misc2_interface.c:408 src/options_interface.c:590
#: src/options_interface.c:663 src/options_interface.c:986 src/treeview.c:127
#: src/treeview.c:315 src/treeview.c:523
msgid "League"
msgstr "Liga"
#: src/misc2_interface.c:414 src/misc2_interface.c:788 src/treeview_cell.c:994
msgid "Rank"
msgstr "Rang"
#: src/misc2_interface.c:420
msgid "Money (approx.)"
msgstr "Bani (aprox.)"
#: src/misc2_interface.c:426
msgid "Stadium capacity"
msgstr "Capacitatea stadionului"
#: src/misc2_interface.c:432
msgid "Stadium safety"
msgstr "Siguranţa stadionului"
#: src/misc2_interface.c:447
msgid "label21"
msgstr "label21"
#: src/misc2_interface.c:452
msgid "label22"
msgstr "label22"
#: src/misc2_interface.c:462
msgid "label24"
msgstr "label24"
#: src/misc2_interface.c:467
msgid "label25"
msgstr "label25"
#: src/misc2_interface.c:472
msgid "label26"
msgstr "label26"
#: src/misc2_interface.c:482
msgid "Player list"
msgstr "Lista de jucători"
#: src/misc2_interface.c:501
msgid "label27"
msgstr "label27"
#: src/misc2_interface.c:658 src/misc2_interface.c:917
#: src/options_interface.c:281
msgid "window1"
msgstr "window1"
#: src/misc2_interface.c:666
msgid "Statistics"
msgstr "Statistici"
#: src/misc2_interface.c:687
msgid "label36"
msgstr "label36"
#: src/misc2_interface.c:692
msgid "label37"
msgstr "label37"
#: src/misc2_interface.c:697
msgid "label38"
msgstr "label38"
#: src/misc2_interface.c:702
msgid "label39"
msgstr "label39"
#: src/misc2_interface.c:707
msgid "label40"
msgstr "label40"
#: src/misc2_interface.c:736
msgid "Weeks / Seasons"
msgstr "Săptămâni / Sezoane"
#: src/misc2_interface.c:764 src/options_interface.c:938 src/treeview.c:515
#: src/treeview.c:1354 src/treeview_cell.c:893
msgid "Goals"
msgstr "Goluri"
#: src/misc2_interface.c:772 src/options_interface.c:968 src/treeview.c:312
#: src/treeview.c:520
msgid "Value"
msgstr "Valoare"
#: src/misc2_interface.c:784 src/options_interface.c:980 src/treeview.c:116
#: src/treeview.c:314 src/treeview.c:522 src/treeview.c:944
#: src/treeview.c:1062 src/treeview.c:1353 src/treeview.c:2425
#: src/treeview_cell.c:979
msgid "Team"
msgstr "Echipa"
#: src/misc2_interface.c:792 src/treeview.c:952
msgid "Points"
msgstr "Puncte"
#: src/misc2_interface.c:796
msgid "Goal difference"
msgstr "Diferenţa de goluri"
#: src/misc2_interface.c:800
msgid "Goals for"
msgstr "Goluri pentru"
#: src/misc2_interface.c:804
msgid "Goals against"
msgstr "Goluri împotriva"
#: src/misc2_interface.c:808 src/treeview.c:1139
msgid "Money"
msgstr "Bani"
#: src/misc2_interface.c:812 src/treeview.c:1212
msgid "Average attendance"
msgstr "Media de spectatori"
#: src/misc2_interface.c:822
msgid "Space / Esc"
msgstr "Spaţiu / Esc"
#: src/option.c:432
msgid ""
"Your scout's not good enough, he doesn't know the age of the players on the "
"transfer list. Sorting the transfer list is switched off. "
msgstr ""
"Căutătorii de talente nu sunt destui de buni, nu au putut afla vârsta jucătorilor de pe "
"lista de transferuri. Sortarea listei de transferuri dezactivată."
#: src/options_interface.c:305
msgid "At the beginning of a new week show first"
msgstr "La începutul unei noi săptămâni arată primul"
#: src/options_interface.c:315
msgid "League results"
msgstr "Rezultate din ligă"
#: src/options_interface.c:318
msgid ""
"Show the results of all games in the league / cups my team participates in"
msgstr ""
"Arată rezultatele tuturor jocurilor din ligă/ cupă unde joacă echipa mea"
#: src/options_interface.c:322
msgid "My games plus preview"
msgstr "Jocurile mele plus previzualizare"
#: src/options_interface.c:325
msgid ""
"Show extended info on my games (with injuries etc.) and a preview of my next "
"games"
msgstr ""
"Arată informaţii suplimentare despre jocurile mele (cu accidentări, etc) şi o "
"previzualizare a următoarelor meciuri"
#: src/options_interface.c:330 src/options_interface.c:333
msgid "Show 'live' games"
msgstr "Arată meciurile în direct"
#: src/options_interface.c:343
msgid " Live game duration factor "
msgstr " Meciurile în direct, factorul de accelerare "
#: src/options_interface.c:352
#, fuzzy
msgid "This can be between -100 and 100"
msgstr "Acesta poate fi între 100 şi 100"
#: src/options_interface.c:360
msgid " "
msgstr " "
#: src/options_interface.c:365
msgid "Show live game tendency bar"
msgstr "Arată bara de meciuri în direct"
#: src/options_interface.c:368
msgid ""
"The tendency bar shows in the live game window which team is closer to "
"scoring a goal"
msgstr ""
"Bara arată care echipă este mai aproape de a înscrie un gol"
#: src/options_interface.c:378
msgid ""
"This affects the two windows in the main screen, the help window and the "
"live game window"
msgstr ""
"Aceasta afectează cele două ferestre din ecranul principal, fereastra de ajutor "
"şi fereastra cu jocul în direct."
""
#: src/options_interface.c:392
msgid "Change font"
msgstr "Schimbă font"
#: src/options_interface.c:397
msgid " used in the main windows"
msgstr "Folosit în fereastra principală"
#: src/options_interface.c:406
msgid "Change team name "
msgstr "Schimbă numele echipei"
#: src/options_interface.c:414
msgid ""
"Change the name of your current team for this game. Use the Bygfoot Team "
"Editor to change a team name permanently."
msgstr ""
"Schimbă numele echipei curente pentru acest joc. Folosiţi Editorul de echipe pentru "
"a schimba numele echipei permanent."
#: src/options_interface.c:430
msgid "Messages"
msgstr "Mesaje"
#: src/options_interface.c:435
msgid "Moving"
msgstr "Mut"
#: src/options_interface.c:438
msgid "Messages slide into the message window from the right"
msgstr "Mesajele vor fi în fereastra de mesaje din dreapta"
#: src/options_interface.c:442
msgid "Static"
msgstr "Static"
#: src/options_interface.c:445
msgid "Messages just appear in the message window"
msgstr "Mesajele apar în fereastra de mesaje"
#: src/options_interface.c:449
msgid "Off"
msgstr "Nu"
#: src/options_interface.c:452
msgid "No messages"
msgstr "Nu sunt mesaje"
#: src/options_interface.c:456
msgid "Prefer messages to popups"
msgstr "Preferă mesajele în loc de popuri"
#: src/options_interface.c:459
msgid ""
"If checked, messages are shown instead of popups when possible (ie. when you "
"don't have to make an 'OK/Cancel'-type of decision."
msgstr ""
"Dacă este selectat, mesajele sunt arătate în loc de popuri când este posibil (de ex, "
"când nu trebuie să alegeţi o decizie OK/ANULARE)."
#: src/options_interface.c:464
msgid "Whether or not other teams offer you a job when you are successful"
msgstr "Dacă vi se oferă o ofertă de la altă echipă atunci când câştigaţi"
#: src/options_interface.c:469
msgid ""
"Whether or not pressing the rearrange button or swapping two players adapts "
"the team structure automatically"
msgstr ""
"Dacă este sau nu apăsat butonul de rearanjare sau se schimbă 2 jucători "
"adaptează structura echipei automat"
#: src/options_interface.c:475
msgid "Rearrange / "
msgstr "Rearanjează / "
#: src/options_interface.c:479
msgid "Swap adapts team structure"
msgstr "Schimbaţi adaptaţi structura echipei"
#: src/options_interface.c:483
msgid "Show fitness colors"
msgstr "Arată culorile la formă fizică"
#: src/options_interface.c:486
msgid "Whether fitness percentage is shown in green and red shades"
msgstr "Dacă condiţia fizică să fie arătată cu verde şi roşu"
#: src/options_interface.c:489
msgid "Apperance and behaviour of the game"
msgstr "Aparenţa şi comportarea jocului"
#: src/options_interface.c:494
msgid "Look & Feel"
msgstr "Cum arată jocul"
#: src/options_interface.c:508
msgid "Save overwrites old savegame"
msgstr "Salvarea rescrie fişierul vechi"
#: src/options_interface.c:511
msgid "If you uncheck this, clicking on 'Save' will pop up a 'Save as' window"
msgstr "Dacă deselectaţi, la salvare va apărea o fereastră popup cu salvare ca"
#: src/options_interface.c:517
msgid "Autosave every "
msgstr "Autosalvare la fiecare "
#: src/options_interface.c:528
msgid " weeks"
msgstr " săptămâni"
#: src/options_interface.c:533
msgid "Options for loading and saving games"
msgstr "Opţiuni pentru încărcarea şi salvarea jocurilor"
#: src/options_interface.c:538
msgid "Load & Save"
msgstr "Încărcaţi şi salvaţi"
#: src/options_interface.c:556
msgid "Sort transfer list by"
msgstr "Sortează lista de transferuri după"
#: src/options_interface.c:565 src/options_interface.c:908
msgid "Position"
msgstr "Poziţia"
#: src/options_interface.c:578 src/options_interface.c:950 src/treeview.c:309
#: src/treeview.c:517
msgid "Age"
msgstr "Vârsta"
#: src/options_interface.c:584 src/options_interface.c:956 src/treeview.c:518
msgid "Estimated talent"
msgstr "Talentul estimat"
#: src/options_interface.c:601
msgid "Ascending"
msgstr "Crescând"
#: src/options_interface.c:610
msgid ""
"Notify me whenever a player appears on the transfer list who fulfills my "
"conditions:"
msgstr ""
"Notifică când apare un jucător nou pe lista de transferuri care satisface "
"condiţiile:"
#: src/options_interface.c:613
msgid ""
"Check this if you want Bygfoot to keep an eye on the transfer list for you."
msgstr ""
"Selectaţi dacă doriţi ca Bygfoot să urmăreasca lista de transferuri pentru dumneavoastră."
#: src/options_interface.c:629
msgid "Skill between "
msgstr "Abilităţi între "
#: src/options_interface.c:633
msgid "Filter players by their skill"
msgstr "Filtrează jucătorii după abilităţi"
#: src/options_interface.c:636
msgid "Estimated talent between "
msgstr "Talentul estimat între "
#: src/options_interface.c:640
msgid "Filter players by their estimated talent"
msgstr "Fitrează jucătorii dupa talentul estimat"
#: src/options_interface.c:643
msgid "Age between "
msgstr "Vârsta între "
#: src/options_interface.c:647
msgid ""
"Filter players by their age (NOTE: You must have at least a 'good' scout in "
"order to be able to filter by age)"
msgstr ""
"Filtrează jucătorii după vârstă (NOTĂ: Trebuie să aveţi un bun căutător de talente "
"ca să puteţi filtra vărsta)"
#: src/options_interface.c:650
msgid "Estimated value less than"
msgstr "Valoare estimată mai mică de"
#: src/options_interface.c:654
msgid "Filter players by their estimated value"
msgstr "Filtrează jucătorii dupa valoarea estimată"
#: src/options_interface.c:657
msgid "Positions"
msgstr "Poziţii"
#: src/options_interface.c:660
msgid "Filter players by their position"
msgstr "Filtrează jucătorii după poziţie"
#: src/options_interface.c:666
msgid "Filter players by their league"
msgstr "Filtrează jucătorii după liga lor"
#: src/options_interface.c:702
msgid "Goalie"
msgstr "Portar"
#: src/options_interface.c:721 src/options_interface.c:727
#: src/options_interface.c:733
msgid " and "
msgstr " şi "
#: src/options_interface.c:749
msgid "Defender "
msgstr "Fundaş"
#: src/options_interface.c:754
msgid "Midfielder"
msgstr "Mijlocaş"
#: src/options_interface.c:801
msgid "Forward"
msgstr "Atacant"
#: src/options_interface.c:811
msgid "International"
msgstr "Internaţional"
#: src/options_interface.c:821
msgid "Options concering the transfer list"
msgstr "Opţiuni care au legătura cu lista de transferuri"
#: src/options_interface.c:826 src/treeview.c:1145
msgid "Transfers"
msgstr "Transferuri"
#: src/options_interface.c:840
msgid "New week"
msgstr "Săptămâna viitoare"
#: src/options_interface.c:844
msgid "Show a warning before beginning a new week"
msgstr "Arată o avertizare înainte de a începe o săptămână nouă"
#: src/options_interface.c:846
msgid "Unfit players in the team"
msgstr "Jucători obosiţi în această echipă"
#: src/options_interface.c:850
msgid ""
"Show a warning when injured or banned players are in the team when beginning "
"a new week"
msgstr ""
"Arată o avertizare când jucătorii accidentaţi si sancţionaţi sunt în echipă la începerea "
"unei săptămâni noi"
#: src/options_interface.c:852
msgid "Quit when not saved"
msgstr "Ieşire când nu este salvat"
#: src/options_interface.c:856
msgid "Show a warning if I want to quit with a game that isn't saved"
msgstr "Arată o avertizare dacă vreau să ies şi jocul nu a fost salvat"
#: src/options_interface.c:858
msgid "Whether to confirm certain actions"
msgstr "Dacă unele acţiuni necesită confirmare"
#: src/options_interface.c:863
msgid "Confirmations"
msgstr "Confirmări"
#: src/options_interface.c:885
msgid "Attribute"
msgstr "Atribut"
#: src/options_interface.c:902 src/treeview.c:508
msgid "Current position"
msgstr "Poziţia curentă"
#: src/options_interface.c:914 src/treeview.c:510
msgid "Current skill"
msgstr "Abilitatea curentă"
#: src/options_interface.c:926 src/treeview.c:513
msgid "Fitness"
msgstr "Condiţie fizică"
#: src/options_interface.c:932 src/treeview.c:514
msgid "Games"
msgstr "Jocuri"
#: src/options_interface.c:944 src/treeview.c:308 src/treeview.c:516
msgid "Status"
msgstr "Status"
#: src/options_interface.c:962 src/treeview.c:519
msgid "Yellow cards"
msgstr "Cartonaşe galbene"
#: src/options_interface.c:1160
msgid "Player attributes that are shown in the two player lists"
msgstr "Atributele jucătorilor care sunt arătate în lista cu ce 2 jucători"
#: src/options_interface.c:1165
msgid "Player attributes"
msgstr "Atributele jucătorilor"
#: src/options_interface.c:1183
msgid "Option"
msgstr "Opţiune"
#: src/options_interface.c:1200 src/options_interface.c:1249
#: src/options_interface.c:1287
msgid "How often new data is added to the history."
msgstr "Când de des datele noi sunt salvate în istoric"
#: src/options_interface.c:1202
msgid "Update interval (in weeks)"
msgstr "Intervalul de update (în săptămâni)"
#: src/options_interface.c:1210 src/options_interface.c:1256
#: src/options_interface.c:1294
msgid ""
"How long the history can get at most (data from the beginning of the list "
"gets removed afterwards). WARNING: The higher this value is, the more memory "
"is needed, especially for the player histories. Additionally, loading and "
"saving games gets slower."
msgstr ""
"Cât de mult sunt ţinutele datele în istoric (datele de la începutul istoricului "
"vor fi şterse când este plin) AVERTIZARE: O valoare mai mare necisită mai "
"multă memorie, în special cu istoricul jucătorilor. Adiţional, încărcarea şi salvarea "
"este mai lentă."
#: src/options_interface.c:1212
msgid "Maximal history length"
msgstr "Lungimea maximă a istoricului"
#: src/options_interface.c:1220 src/options_interface.c:1262
#: src/options_interface.c:1300
msgid "Whether each season begins with an empty history list."
msgstr "Dacă fiecare sezon începe cu lista istoricului goală."
#: src/options_interface.c:1222
msgid "Delete history at end of season"
msgstr "Şterge istoricul la sfârşitul sezonului"
#: src/options_interface.c:1235
msgid "Team histories"
msgstr "Istoria echipelor"
#: src/options_interface.c:1273
msgid "Player histories"
msgstr "Istoricul jucătorilor"
#: src/options_interface.c:1302
msgid "Team and player histories"
msgstr "Istoricul jucătorilor şi a echipei"
#: src/options_interface.c:1307
msgid "Histories"
msgstr "Istorii"
#: src/options_interface.c:1321
msgid "Skip weeks when my team doesn't play"
msgstr "Sari peste săptămânile în care echipa mea nu joacă"
#: src/options_interface.c:1325
msgid ""
"Unchecking this is particularly useful if you only play an international cup "
"and want to keep a close eye on the transfer list.\n"
"There's also a drawback: player wages get deduced each week."
msgstr ""
"Deselectând această opţiune este util dacă jucaţi numai în "
"cupe internaţionale şi doriţi să urmăriţi lista de transferuri.\n"
"Se mai deduce din salariul jucătorului în fiecare săptămână."
#: src/options_interface.c:1328
msgid "Miscellaneous options"
msgstr "Diferite opţiuni"
#: src/options_interface.c:1333
msgid "Misc"
msgstr "Diferite"
#: src/options_interface.c:1347
msgid "Save to file"
msgstr "Salvează în fişier"
#: src/options_interface.c:1350
msgid ""
"Save options to $HOME/.bygfoot/bygfoot.conf. If you start Bygfoot again, "
"they get loaded from the file."
msgstr ""
"Salvează opţiunile în $HOME/.bygfoot/bygfoot.conf. Dacă porniţi Bygfoot din nou, "
"ele sunt încărcate din fişier."
#: src/support.c:90 src/support.c:114
#, c-format
msgid "Couldn't find pixmap file: %s"
msgstr "Nu s-a putut găsi fişierul imagine: %s"
#: src/team.c:868
msgid "You didn't have enough money to enlarge your stadium."
msgstr "Nu aveţi destui bani pentru a mări stadionul."
#: src/treeview.c:300
msgid "CPos"
msgstr "PosC"
#: src/treeview.c:301
msgid "Pos"
msgstr "Pos"
#: src/treeview.c:302
msgid "CSk"
msgstr "AbilC"
#: src/treeview.c:303
msgid "Sk"
msgstr "Abil"
#: src/treeview.c:305
msgid "Fit"
msgstr "Stare"
#: src/treeview.c:306
msgid "Ga"
msgstr "Jo"
#: src/treeview.c:307
msgid "Go"
msgstr "Go"
#: src/treeview.c:310
msgid "ETal"
msgstr "ETal"
#: src/treeview.c:311
msgid "YC"
msgstr "CG"
#: src/treeview.c:509
msgid "(Normal) Position"
msgstr "(Normal) Poziţia"
#: src/treeview.c:511
msgid "(Normal) Skill"
msgstr "(Normal) Abilitatea"
#: src/treeview.c:945
msgid "PL"
msgstr "MJ"
#: src/treeview.c:946
msgid "W"
msgstr "V"
#: src/treeview.c:947
msgid "DW"
msgstr "EV"
#: src/treeview.c:949
msgid "GF"
msgstr "GP"
#: src/treeview.c:950
msgid "GA"
msgstr "GÎ"
#: src/treeview.c:951
msgid "GD"
msgstr "DG"
#: src/treeview.c:1063 src/treeview.c:2172
msgid "Away"
msgstr "Deplasare"
#: src/treeview.c:1064 src/treeview.c:2168
msgid "Home"
msgstr "Acasă"
#: src/treeview.c:1140
msgid "Ticket sale"
msgstr "Vânzarea de bilete"
#: src/treeview.c:1141
msgid "Journey costs"
msgstr "Costurile călătoriei"
#: src/treeview.c:1142
msgid "Player wages"
msgstr "Salariu la jucători"
#: src/treeview.c:1143
msgid "Scout wage"
msgstr "Salariu la căutător de talente"
#: src/treeview.c:1144
msgid "Physio"
msgstr "Fizic"
#: src/treeview.c:1146
msgid "Stadium improvement"
msgstr "Îmbunătăţiri la stadion"
#: src/treeview.c:1147
msgid "Stadium bills"
msgstr "Facturile la stadion"
#: src/treeview.c:1148 src/treeview.c:2427
msgid "Prize money"
msgstr "Premiul în bani"
#: src/treeview.c:1149
msgid "Debts"
msgstr "Datorii"
#: src/treeview.c:1152
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Repay in %d weeks\n"
"Current interest rate: %.1f%%"
msgstr ""
"\n"
"Înapoiaţi banii în %d săptămâni\n"
"Rata de interes curentă: %.1f%%"
#: src/treeview.c:1155
msgid " repay this week!!!"
msgstr "înapoiaţi banii săptămâna aceasta!!!"
#: src/treeview.c:1159
msgid "Finances"
msgstr "Finanţe"
#: src/treeview.c:1178
msgid " (enlargement planned)"
msgstr " (mărire plănuită)"
#: src/treeview.c:1180
msgid " (enlargement in progress)"
msgstr " (mărire în desfăşurare)"
#: src/treeview.c:1190
msgid "Drawing credit"
msgstr "Creditul de împrumut"
#: src/treeview.c:1198
msgid "Stadium"
msgstr "Stadion"
#: src/treeview.c:1207
msgid "Capacity"
msgstr "Capacitate"
#: src/treeview.c:1217
msgid "Safety"
msgstr "Siguranţa"
#: src/treeview.c:1223
#, c-format
msgid "5% safety increase costs"
msgstr "5% costurile măririi siguranţei"
#: src/treeview.c:1355
msgid "Goals / Game"
msgstr "Goluri / meci"
#: src/treeview.c:1617 src/treeview_cell.c:406
msgid "Round robin"
msgstr "Round robin"
#: src/treeview.c:1619 src/treeview.c:1635
msgid "Last 16"
msgstr "Ultimii 16"
#: src/treeview.c:1621 src/treeview.c:1637
msgid "Quarter-Final"
msgstr "Sferturi de finală"
#: src/treeview.c:1623 src/treeview.c:1639
msgid "Semi-Final"
msgstr "Semi-finala"
#: src/treeview.c:1625 src/treeview.c:1641
msgid "Runner-up"
msgstr "Locul 2"
#: src/treeview.c:1627 src/treeview.c:1643
msgid "Champion"
msgstr "Campion"
#: src/treeview.c:1633
msgid "Last 32"
msgstr "Ultimii 32"
#: src/treeview.c:1666
msgid "Season"
msgstr "Sezon"
#: src/treeview.c:1673
msgid "Your team"
msgstr "Echipa ta"
#: src/treeview.c:1681
msgid "Your league"
msgstr "Liga ta"
#: src/treeview.c:1689
msgid "Your rank"
msgstr "Rangul tău"
#: src/treeview.c:1701
msgid "CHAMPIONS"
msgstr "CAMPIONI"
#: src/treeview.c:1722
msgid "BEST PLAYERS"
msgstr "CEI MAI BUNI JUCĂTORI"
#: src/treeview.c:1728
msgid "FIELD PLAYERS"
msgstr "JUCĂTORI DE CÂMP"
#: src/treeview.c:1742
msgid "GOALIES"
msgstr "PORTARI"
#: src/treeview.c:1940
msgid "Extra time"
msgstr "Prelungiri"
#: src/treeview.c:1954 src/treeview_cell.c:509
msgid " (own goal)"
msgstr " (autogol)"
#: src/treeview.c:1956 src/treeview_cell.c:511
msgid " (penalty)"
msgstr " (penaly)"
#: src/treeview.c:1958
msgid " (penalty: MISSED !!)"
msgstr ". (penalty: RATAT !!)"
#: src/treeview.c:1960
msgid " (penalty: SAVE !!)"
msgstr " (penalty: SALVAT !!)"
#: src/treeview.c:1962
msgid " (penalty: POST !!)"
msgstr " (penalty:BARĂ !!)"
#: src/treeview.c:1964
msgid " (penalty: CROSS-BAR !!)"
msgstr " (penalty: TRAVERSĂ !!)"
#: src/treeview.c:2001
#, c-format
msgid "%s shoots . . ."
msgstr "%s şutează . . "
#: src/treeview.c:2013
msgid " Goal!"
msgstr "Gol!"
#: src/treeview.c:2017
msgid " Save!"
msgstr "Salvat!"
#: src/treeview.c:2019
msgid " Missed!"
msgstr "Ratat!"
#: src/treeview.c:2021
msgid " Post!"
msgstr "Bară!"
#: src/treeview.c:2023
msgid " Cross-bar!"
msgstr "Traversă"
#: src/treeview.c:2159
msgid "Your next opponent(s)"
msgstr "Următorii adversari"
#: src/treeview.c:2170
msgid "Neutral stadium"
msgstr "Stadion neutru"
#: src/treeview.c:2253
msgid "BEST PLAYER"
msgstr "CEL MAI BUN JUCĂTOR"
#: src/treeview.c:2254
msgid "BEST DEFENDER"
msgstr "CEL MAI BUN FUNDAŞ"
#: src/treeview.c:2255
msgid "BEST MIDFIELDER"
msgstr "CEL MAI BUN MIJLOCAŞ"
#: src/treeview.c:2256
msgid "BEST FORWARD"
msgstr "CEL MAI BUN ATACANT"
#: src/treeview.c:2260
msgid "PLAYER AWARDS"
msgstr "PREMII PENTRU JUCĂTORI"
#: src/treeview.c:2268
msgid "BEST GOAL SCORERS"
msgstr "CEI MAI BUNI MARCATORI"
#: src/treeview.c:2274
msgid "BEST GOALIES"
msgstr "CEL MAI BUN PORTAR"
#: src/treeview.c:2320
msgid "TEAM AWARDS"
msgstr "PREMII PENTRU ECHIPĂ"
#: src/treeview.c:2323
msgid "BEST TEAMS"
msgstr "CEL MAI BUNE ECHIPE"
#: src/treeview.c:2342
msgid "(Prom. games winner)"
msgstr "(Câştigătorii meciurilor de promovare)"
#: src/treeview.c:2352
msgid "BEST OFFENSIVE TEAM"
msgstr "CEA MAI BUNĂ ECHIPĂ OFENSIVĂ"
#: src/treeview.c:2354 src/treeview.c:2367
#, c-format
msgid "(%d:%d Goals)"
msgstr "(%d:%d Goluri)"
#: src/treeview.c:2365
msgid "BEST DEFENSIVE TEAM"
msgstr "CEA MAI BUNĂ ECHIPĂ DEFENSIVĂ"
#: src/treeview.c:2390
msgid "SEASON AWARDS"
msgstr "PREMII PENTRU SEZON"
#: src/treeview.c:2412
msgid "Your team's prize money"
msgstr "Premiile în bani ale echipei dumneavoastră"
#: src/treeview_cell.c:24
msgid "concussion"
msgstr "contuzie"
#: src/treeview_cell.c:25
msgid "hamstring"
msgstr "tendon"
#: src/treeview_cell.c:26
msgid "pulled muscle"
msgstr "întindere musculară"
#: src/treeview_cell.c:27
msgid "groin injury"
msgstr "coastă ruptă"
#: src/treeview_cell.c:28
msgid "fractured ankle"
msgstr "Gleznă fracturată"
#: src/treeview_cell.c:29
msgid "cracked rib"
msgstr "coastă ruptă"
#: src/treeview_cell.c:30
msgid "broken leg"
msgstr "picior rupt"
#: src/treeview_cell.c:31
msgid "broken ankle"
msgstr "gleznă ruptă"
#: src/treeview_cell.c:32
msgid "broken arm"
msgstr "braţ rupt"
#: src/treeview_cell.c:33
msgid "broken shoulder"
msgstr "Umăr rupt"
#: src/treeview_cell.c:34
msgid "torn crucial ligament"
msgstr "Ligamente fracturate"
#: src/treeview_cell.c:37
#, c-format
msgid ""
"Injured: %s\n"
"(expected recovery in %d weeks)"
msgstr ""
"Accidentaţi: %s\n"
"(revenire în %d săptămâni)"
#: src/treeview_cell.c:47
msgid "repeated dissent"
msgstr "comentarii la arbitru repetate"
#: src/treeview_cell.c:48
msgid "repeated delayed play"
msgstr "joc amânat repetat"
#: src/treeview_cell.c:49
msgid "deliberate, goal-blocking foul"
msgstr "fault pentru blocarea marcării un gol deliberat"
#: src/treeview_cell.c:50
msgid "repeated bad tackle"
msgstr "faulturi intenţionate repetate"
#: src/treeview_cell.c:51
msgid "dangerous tackle"
msgstr "atac periculos"
#: src/treeview_cell.c:52
msgid "violent conduct"
msgstr "comportare violentă"
#: src/treeview_cell.c:53
msgid "spat at player"
msgstr "a scuipat spre jucător"
#: src/treeview_cell.c:54
msgid "fifth yellow card"
msgstr "al cincilea cartonaş galben"
#: src/treeview_cell.c:56
#, c-format
msgid "banned for %d weeks (%s)"
msgstr "sancţionat pentru % săptămâni"
#: src/treeview_cell.c:367 src/treeview_cell.c:396 src/treeview_cell.c:416
msgid "1st Round"
msgstr "prima rundă"
#: src/treeview_cell.c:369 src/treeview_cell.c:398 src/treeview_cell.c:418
msgid "2nd Round"
msgstr "a doua rundă"
#: src/treeview_cell.c:373
msgid "1/16 Final"
msgstr "şaisprezecimi de finală"
#: src/treeview_cell.c:377
msgid "1/8 Final"
msgstr "optimi de finală"
#: src/treeview_cell.c:382
msgid "1/4 Final"
msgstr "sferturi de finală"
#: src/treeview_cell.c:387
msgid "1/2 Final"
msgstr "semifinale"
#: src/treeview_cell.c:392
msgid "Final"
msgstr "finala"
#: src/treeview_cell.c:408
msgid " 1st Leg"
msgstr "Tur"
#: src/treeview_cell.c:410
msgid " 2nd Leg"
msgstr "Retur"
#: src/treeview_cell.c:532
#, c-format
msgid "Week %d"
msgstr "Săptămâna %d"
#: src/treeview_cell.c:534
msgid "Injuries / Cards"
msgstr "Accidentări/Cartonaşe"
#: src/treeview_cell.c:536
msgid "Attendance:"
msgstr "Spectatori:"
#: src/treeview_cell.c:538
msgid "Attendance (neutral stadium):"
msgstr "Spectatori (stadion neutru):"
#: src/treeview_cell.c:542
msgid ""
"There were technical\n"
"problems in your stadium."
msgstr ""
"Au fost probleme tehnice\n"
"pe stadion."
#: src/treeview_cell.c:544
msgid ""
"There were riots\n"
"in your stadium."
msgstr ""
"Au fost manifeste\n"
"pe stadion"
#: src/treeview_cell.c:546
msgid ""
"There was a fire\n"
"in your stadium."
msgstr ""
"A fost un incendiu\n"
"pe stadion."
#: src/treeview_cell.c:744
msgid "Best field players"
msgstr "Cei mai buni jucători de câmp"
#: src/treeview_cell.c:746
msgid "Best goalies"
msgstr "Cei mai bni portari"
#: src/treeview_cell.c:840
msgid "Your results"
msgstr "Rezultate"
#: src/treeview_cell.c:888
msgid "Latest results"
msgstr "Ultimele rezultate"
#: src/treeview_cell.c:947
msgid "Bookmaker's tip"
msgstr "Sfaturi de la pariuri"
#: src/treeview_cell.c:1002
msgid "Average cskills"
msgstr "Cskills medii"
#: src/treeview_cell.c:1012
msgid "Team structure"
msgstr "Structura echipei"
#: src/window.c:59
#, c-format
msgid "Bygfoot %s -- Options"
msgstr "Bygfoot %s -- Opţiuni"
#: src/window.c:76
#, c-format
msgid "You'd like to fire %s. You can"
msgstr "Doriţi să concediaţi pe %s. Puteţi"
#: src/window.c:79
msgid "pay a one-time compensation of "
msgstr "să plătiţi o compensare "
#: src/window.c:83
msgid "pay his wage ("
msgstr "or să îi plătiţi salariul ("
#: src/window.c:86
msgid ") for another 8 months"
msgstr ") pentru alte 8 luni"
#: src/window.c:201
#, c-format
msgid "Bygfoot %s -- Help"
msgstr "Bygfoot %s -- Ajutor"
#: src/window.c:338
#, c-format
msgid "Bygfoot %s -- Team Editor"
msgstr "Bygfoot %s -- Editor de echipe"
#: src/window.c:382
#, c-format
msgid "Bygfoot %s - Job Offer"
msgstr "Bygfoot %s - Oferte de lucru"
#: src/xml_fixtures.c:137
msgid "Loading fixtures..."
msgstr "Se încarcă programul meciurilor"
#: src/xml_fixtures.c:165
msgid "Saving fixtures..."
msgstr "Se salvează programul meciurilor..."
#: src/xml_general.c:378
msgid "Loading the rest..."
msgstr "Se încarcă restul..."
#: src/xml_general.c:403
msgid "Saving the rest..."
msgstr "Se salvează restul..."
#: src/xml_teams.c:71
#, c-format
msgid "Loading team %d..."
msgstr "Încarc echipa %d..."
#: src/xml_teams.c:339
#, c-format
msgid "Saving team %d..."
msgstr "Salvez echipa %d..."
#: src/xml.c:88
msgid "Compressing savegame..."
msgstr "Compresez jocul salvat..."
#: src/xml.c:93
msgid "Uncompressing savegame..."
msgstr "Decompresez jocul salvat"