1
1
mirror of https://github.com/tstellar/bygfoot.git synced 2024-12-15 09:54:52 +01:00
bygfoot/po/de.po

2529 lines
61 KiB
Plaintext
Raw Normal View History

2004-12-23 13:58:39 +01:00
# Gyozo Both <gyboth@bygfoot.com>, 2004.
#
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: bygfoot 1.7\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2004-11-08 10:09+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2004-11-08 10:45+0100\n"
"Last-Translator: Gyozo Both <gyboth@bygfoot.com>\n"
"Language-Team: German <de@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
#: src/game_gui.c:151
#, c-format
msgid ""
"\n"
"But the owners of %s have heard of your dismissal and would like to hire you. Here's some info on %s:"
msgstr ""
"\n"
"Aber die Führung von %s hat von deiner Entlassung gehört und will dich verpflichten. Hier ein paar Daten zu %s:"
#: src/treeview.c:1152
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Repay in %d weeks\n"
"Current interest rate: %.1f%%"
msgstr ""
"\n"
"Rückzahlung in %d Wochen\n"
"Aktueller Zinssatz: %.1f%%"
#: src/interface.c:1036
#: src/interface.c:1058
#: src/interface.c:1080
#: src/interface.c:1102
#: src/interface.c:1204
#: src/interface.c:1226
#: src/interface.c:1261
#: src/interface.c:1296
msgid " "
msgstr " "
#: src/options_interface.c:361
msgid " "
msgstr " "
#: src/options_interface.c:344
msgid " Live game duration factor "
msgstr " Livespiel Längefaktor "
#: src/editor_interface.c:570
msgid " Move player"
msgstr "Verschiebe Spieler"
#: src/options_interface.c:727
#: src/options_interface.c:733
#: src/options_interface.c:739
msgid " and "
msgstr " und "
#: src/options_interface.c:534
msgid " weeks"
msgstr " Wochen"
#: src/game_gui.c:155
msgid " (NOTE: If you don't, the game is over.)"
msgstr "(BEMERKUNG: Wenn du nicht annimmst, ist das Spiel beendet.)"
#: src/treeview.c:1180
msgid " (enlargement in progress)"
msgstr " (Ausbau im Gange)"
#: src/treeview.c:1178
msgid " (enlargement planned)"
msgstr " (Ausbau geplant)"
#: src/treeview.c:1954
#: src/treeview_cell.c:509
msgid " (own goal)"
msgstr " (Eigentor)"
#: src/treeview.c:1956
#: src/treeview_cell.c:511
msgid " (penalty)"
msgstr " (Elfmeter)"
#: src/treeview.c:1964
msgid " (penalty: CROSS-BAR !!)"
msgstr "·(Elfmeter:·LATTE !!)"
#: src/treeview.c:1958
msgid " (penalty: MISSED !!)"
msgstr " (Elfmeter: VORBEI !!)"
#: src/treeview.c:1962
msgid " (penalty: POST !!)"
msgstr "·(Elfmeter:·PFOSTEN !!)"
#: src/treeview.c:1960
msgid " (penalty: SAVE !!)"
msgstr "·(Elfmeter:·GEHALTEN !!)"
#: src/treeview_cell.c:408
msgid " 1st Leg"
msgstr " Hinspiel"
#: src/treeview_cell.c:410
msgid " 2nd Leg"
msgstr " Rückspiel"
#: src/treeview.c:2023
msgid " Cross-bar!"
msgstr " Latte!"
#: src/treeview.c:2013
msgid " Goal!"
msgstr " Tor!"
#: src/treeview.c:2019
msgid " Missed!"
msgstr " Vorbei!"
#: src/treeview.c:2021
msgid " Post!"
msgstr " Pfosten!"
#: src/treeview.c:2017
msgid " Save!"
msgstr " Gehalten!"
#: src/interface.c:607
msgid " Week "
msgstr "Woche"
#: src/treeview.c:1155
msgid " repay this week!!!"
msgstr "Rückzahlung diese Woche!!!"
#: src/options_interface.c:398
msgid " used in the main windows"
msgstr " die im Hauptfenster benutzt wird"
#: src/callback_func.c:870
#, c-format
msgid "%s is a substitute. He will only shoot the penalties if you move him into the team; otherwise the field player with highest skill will shoot."
msgstr "%s ist Einwechselspieler. Er wird nur dann die Elfmeter schießen, wenn du ihn vor dem Spiel in die erste Elf rückst, ansonsten schießt der Spieler mit höchster Fähigkeit."
#: src/treeview.c:2001
#, c-format
msgid "%s shoots . . ."
msgstr "%s schießt . . ."
#: src/callback_func.c:872
#, c-format
msgid "%s will shoot the penalties in regulation and extra time."
msgstr "%s wird die Elfmeter während der regulären Spielzeit und in der Verlängerung schießen."
#: src/treeview.c:2354
#: src/treeview.c:2367
#, c-format
msgid "(%d:%d Goals)"
msgstr "(%d:%d Tore)"
#: src/treeview.c:509
msgid "(Normal) Position"
msgstr "(Normale) Position"
#: src/treeview.c:511
msgid "(Normal) Skill"
msgstr "(Normale) Fähigkeit"
#: src/treeview.c:2342
msgid "(Prom. games winner)"
msgstr "(Gewinner der Aufstiegsrunde)"
#: src/window.c:89
msgid ") for another 8 months"
msgstr ") für weitere 8 Monate weiterzahlen"
#: src/misc_interface.c:727
#: src/misc_interface.c:737
#: src/misc_interface.c:747
msgid "-1"
msgstr "-1"
#: src/callback_func.c:404
msgid ". Accept?"
msgstr "Annehmen?"
#: src/callback_func.c:402
msgid ". The player demands a wage of "
msgstr "Der Spieler verlangt ein Gehalt von"
#: src/editor_interface.c:410
#: src/interface.c:602
#: src/interface.c:613
#: src/interface.c:657
msgid "1"
msgstr "1"
#: src/misc2_interface.c:198
msgid "1-2"
msgstr "1-2"
#: src/treeview_cell.c:373
msgid "1/16 Final"
msgstr "Letzte 32"
#: src/treeview_cell.c:387
msgid "1/2 Final"
msgstr "Halbfinale"
#: src/treeview_cell.c:382
msgid "1/4 Final"
msgstr "Viertelfinale"
#: src/treeview_cell.c:377
msgid "1/8 Final"
msgstr "Achtelfinale"
#: src/misc2_interface.c:112
msgid "1000"
msgstr "1000"
#: src/misc2_interface.c:118
msgid "1500"
msgstr "1500"
#: src/treeview_cell.c:367
#: src/treeview_cell.c:396
#: src/treeview_cell.c:416
msgid "1st Round"
msgstr "1-te Runde"
#: src/interface.c:673
#: src/misc2_interface.c:124
msgid "2000"
msgstr "12e"
#: src/treeview_cell.c:369
#: src/treeview_cell.c:398
#: src/treeview_cell.c:418
msgid "2nd Round"
msgstr "2-te Runde"
#: src/misc2_interface.c:204
msgid "3-4"
msgstr "3-4"
#: src/editor_interface.c:337
msgid "332"
msgstr "332"
#: src/editor_interface.c:329
msgid "442"
msgstr "442"
#: src/treeview.c:1223
#, c-format
msgid "5% safety increase costs"
msgstr "5%-ige Sicherheitserhöhung kostet"
#: src/misc2_interface.c:210
msgid "5-6"
msgstr "5-6"
#: src/misc2_interface.c:105
msgid "500"
msgstr "500"
#: src/game_gui.c:142
msgid "Accept?"
msgstr "Annehmen?"
#: src/callback_func.c:383
msgid "After having a look at your bank account the team politely rejects your offer."
msgstr "Angesichts deines Kontostandes lehnt der Verein dein Angebot höflich, aber bestimmt ab."
#: src/options_interface.c:584
#: src/options_interface.c:956
#: src/treeview.c:309
#: src/treeview.c:517
msgid "Age"
msgstr "Alter"
#: src/options_interface.c:649
msgid "Age between "
msgstr "Alter zwischen"
#: src/interface.c:866
#: src/treeview_cell.c:962
msgid "All Out Attack"
msgstr "Brechstange"
#: src/interface.c:850
#: src/treeview_cell.c:954
msgid "All Out Defend"
msgstr "Betonieren"
#: src/options_interface.c:495
msgid "Apperance and behaviour of the game"
msgstr "Erscheinungsbild und Verhalten"
#: src/editor_interface.c:344
msgid "Apply changes"
msgstr "Anwenden"
#: src/callbacks.c:609
msgid "Are you sure you want to end this week's activities and begin a new week?"
msgstr "Bist du sicher, dass du die Aktivitäten für diese Woche beenden und eine neue beginnen willst?"
#: src/callbacks.c:40
msgid "Are you sure you want to start a new game and discard your current game?"
msgstr "Bist du sicher, dass du ein neues Spiel beginnen willst? Der alte Spielstand geht verloren!"
#: src/interface.c:631
msgid "Arsenal"
msgstr "Arsenal"
#: src/options_interface.c:607
msgid "Ascending"
msgstr "Aufsteigend"
#: src/options_interface.c:306
msgid "At the beginning of a new week show first"
msgstr "Zeige zu Beginn einer neuen Woche zuerst"
#: src/interface.c:862
#: src/treeview_cell.c:960
msgid "Attack"
msgstr "Angreifen"
#: src/treeview_cell.c:538
msgid "Attendance (neutral stadium):"
msgstr "Zuschauer (neutrales Stadion):"
#: src/treeview_cell.c:536
msgid "Attendance:"
msgstr "Zuschauer:"
#: src/options_interface.c:891
msgid "Attribute"
msgstr "Attribut"
#: src/options_interface.c:523
msgid "Autosave every "
msgstr "Auto-Speichern alle"
#: src/game_gui.c:259
msgid "Autosaving. Please stand by..."
msgstr "Automatisches Speichern. Bitte warten..."
#: src/interface.c:692
msgid "Av. skills: "
msgstr "Du.Fäh."
#: src/interface.c:973
#: src/interface.c:997
msgid "Average"
msgstr "Mittel"
#: src/misc2_interface.c:812
#: src/treeview.c:1212
msgid "Average attendance"
msgstr "Durchschn. Zuschauer"
#: src/graph.c:142
msgid "Average attendance development"
msgstr "Durchschnittszuschauerzahlentwicklung"
#: src/treeview_cell.c:1002
msgid "Average cskills"
msgstr "Durchschnittliche AFäh"
#: src/editor_interface.c:368
msgid "Average skill"
msgstr "Durchschnittsfähigkeit"
#: src/treeview.c:1063
#: src/treeview.c:2172
msgid "Away"
msgstr "Auswärts"
#: src/treeview.c:2254
msgid "BEST DEFENDER"
msgstr "BESTER VERTEIDIGER"
#: src/treeview.c:2365
msgid "BEST DEFENSIVE TEAM"
msgstr "BESTE DEFENSIVMANNSCHAFT"
#: src/treeview.c:2256
msgid "BEST FORWARD"
msgstr "BESTER STÜRMER"
#: src/treeview.c:2268
msgid "BEST GOAL SCORERS"
msgstr "BESTE TORJÄGER"
#: src/treeview.c:2274
msgid "BEST GOALIES"
msgstr "BESTE TORHÜTER"
#: src/treeview.c:2255
msgid "BEST MIDFIELDER"
msgstr "BESTER MITTELFELDSPIELER"
#: src/treeview.c:2352
msgid "BEST OFFENSIVE TEAM"
msgstr "BESTE OFFENSIVMANNSCHAFT"
#: src/treeview.c:2253
msgid "BEST PLAYER"
msgstr "BESTER SPIELER"
#: src/treeview.c:1722
msgid "BEST PLAYERS"
msgstr "BESTE SPIELER"
#: src/treeview.c:2323
msgid "BEST TEAMS"
msgstr "BESTE VEREINE"
#: src/interface.c:468
msgid "Back to main menu (Esc)"
msgstr "Zurück zum Hauptmenü"
#: src/interface.c:977
#: src/interface.c:1001
msgid "Bad"
msgstr "Mies"
#: src/interface.c:858
#: src/treeview_cell.c:958
msgid "Balanced"
msgstr "Ausgeglichen"
#: src/misc2_interface.c:192
msgid "Before next match"
msgstr "Vor nächstem Spiel"
#: src/interface.c:561
msgid "Begin a new week (Space)"
msgstr "Starte neue Woche (Leertaste)"
#: src/interface.c:965
#: src/interface.c:989
msgid "Best"
msgstr "Der Chef"
#: src/treeview_cell.c:744
msgid "Best field players"
msgstr "Beste Feldspieler"
#: src/treeview_cell.c:746
msgid "Best goalies"
msgstr "Beste Torhüter"
#: src/interface.c:538
msgid "Best players"
msgstr "Beste Spieler"
#: src/editor_interface.c:465
msgid "Birth year and month"
msgstr "Geburtsjahr und -monat"
#: src/treeview_cell.c:947
msgid "Bookmaker's tip"
msgstr "Buchmacher tippt"
#: src/misc_interface.c:176
msgid "Bottom league"
msgstr "Unterste Liga"
#: src/misc_interface.c:328
msgid "Brazil"
msgstr "Brazilien"
#: src/interface.c:1044
msgid "Browse teams to find and buy new players"
msgstr "Durchforste die Vereine, um Spieler zu finden und zu kaufen"
#: src/misc_interface.c:717
msgid "Bygfoot"
msgstr "Bygfoot"
#: src/window.c:385
#, c-format
msgid "Bygfoot %s - Job Offer"
msgstr "Bygfoot %s -- Jobangebot"
#: src/window.c:204
#, c-format
msgid "Bygfoot %s -- Help"
msgstr "Bygfoot %s -- Hilfe"
#: src/window.c:62
#, c-format
msgid "Bygfoot %s -- Options"
msgstr "Bygfoot %s -- Einstellungen"
#: src/window.c:341
#, c-format
msgid "Bygfoot %s -- Team Editor"
msgstr "Bygfoot %s -- Vereinseditor"
#: src/misc2_interface.c:80
msgid "Bygfoot - Stadium improvement"
msgstr "Bygfoot -- Stadionerweiterung"
#: src/editor_interface.c:175
msgid "Bygfoot Team Editor"
msgstr "Bygfoot Vereinseditor"
#: src/misc_interface.c:1170
msgid "Bygfoot help"
msgstr "Bygfoot Hilfe"
#: src/treeview.c:1701
msgid "CHAMPIONS"
msgstr "MEISTER"
#: src/misc_interface.c:191
msgid "CL"
msgstr "CL"
#: src/interface.c:1355
msgid "CL / Libertad."
msgstr "Champ. League"
#: src/treeview.c:300
msgid "CPos"
msgstr "APos"
#: src/treeview.c:302
msgid "CSk"
msgstr "AFäh"
#: src/interface.c:1359
#: src/misc_interface.c:199
msgid "CWC / Conm."
msgstr "Pok. d. Pokalsieger"
#: src/misc_interface.c:496
#: src/misc_interface.c:836
#: src/misc2_interface.c:272
#: src/misc2_interface.c:550
#: src/options_interface.c:1405
msgid "Cancel"
msgstr "Abbrechen"
#: src/treeview.c:1207
msgid "Capacity"
msgstr "Kapazität"
#: src/treeview.c:1627
#: src/treeview.c:1643
msgid "Champion"
msgstr "Meister"
#: src/options_interface.c:393
msgid "Change font"
msgstr "Wähle Schriftart"
#: src/interface.c:902
msgid "Change or update team structure (C) You can enter custom structures like 334, too."
msgstr "Ändere das Spielsystem (C). Du kannst auch persönliche Systeme einstellen, wie 334 etwa."
#: src/options_interface.c:407
msgid "Change team name "
msgstr "Ändere Vereinsnamen"
#: src/editor_interface.c:296
msgid "Change team name to "
msgstr "Ändere den Vereinsnamen:"
#: src/options_interface.c:415
msgid "Change the name of your current team for this game. Use the Bygfoot Team Editor to change a team name permanently."
msgstr "Ändere den Vereinsnamen deines aktuellen Vereins für dieses Spiel. Mit dem Bygfoot Vereinseditor kannst du Vereinsnamen permanent ändern."
#: src/options_interface.c:619
msgid "Check this if you want Bygfoot to keep an eye on the transfer list for you."
msgstr "Wähle dies aus, wenn du willst, das Bygfoot die Transferliste für dich beobachtet."
#: src/misc_interface.c:414
msgid "Check this if you'd like to have your team loaded from the definitions file no matter what the other checkbuttons say."
msgstr "Wähle dies aus, wenn du deinen Verein aus der Definitionsdatei ausgelesen haben möchtest, egal was die anderen Knöpfe besagen."
#: src/misc_interface.c:366
msgid "Choose a custom country file (see Help)"
msgstr "Wähle eine persönliche Länderdatei (siehe Hilfe)"
#: src/misc_interface.c:224
msgid "Choose country"
msgstr "Wähle Land"
#: src/misc_interface.c:945
msgid "Choose file"
msgstr "Wähle Datei"
#: src/editor_interface.c:239
msgid "Choose or enter country file"
msgstr "Wähle Länderdatei aus (oder gib direkt ein)."
#: src/misc_interface.c:857
#: src/misc_interface.c:1217
#: src/misc2_interface.c:842
msgid "Close"
msgstr "Schließen"
#: src/xml.c:88
msgid "Compressing savegame..."
msgstr "Komprimiere Datei..."
#: src/options_interface.c:869
msgid "Confirmations"
msgstr "Bestätigungen"
#: src/misc2_interface.c:139
msgid "Costs"
msgstr "Kosten"
#: src/editor_callback_func.c:324
#, c-format
msgid "Could not save new team name to %s. I couldn't find the old name."
msgstr "Konnte neuen Vereinsnamen %s nicht speichern. Ich konnte den alten Namen nicht finden."
#: src/support.c:90
#: src/support.c:114
#, c-format
msgid "Couldn't find pixmap file: %s"
msgstr "Konnte Bilddatei nicht finden: %s"
#: src/editor_interface.c:225
msgid "Country file"
msgstr "Länderdatei"
#: src/misc_interface.c:168
msgid "Current league"
msgstr "Aktuelle Liga "
#: src/options_interface.c:908
#: src/treeview.c:508
msgid "Current position"
msgstr "Aktuelle Position"
#: src/options_interface.c:920
#: src/treeview.c:510
msgid "Current skill"
msgstr "Aktuelle Fähigkeit"
#: src/fixture.c:467
msgid "D "
msgstr "U "
#: src/treeview.c:947
msgid "DW"
msgstr "U"
#: src/treeview.c:1149
msgid "Debts"
msgstr "Schulden"
#: src/interface.c:854
#: src/treeview_cell.c:956
msgid "Defend"
msgstr "Verteidigen"
#: src/options_interface.c:755
msgid "Defender "
msgstr "Abwehr "
#: src/options_interface.c:1228
msgid "Delete history at end of season"
msgstr "Lösche Historie am Ende der Saison"
#: src/editor_interface.c:784
msgid "Discard / Play"
msgstr "Verwerfe / Spielen"
#: src/callbacks.c:729
msgid "Do you really want to quit without saving?"
msgstr "Wiilst du wirklich schließen, ohne vorher zu speichern?"
#: src/misc_callbacks.c:151
#: src/misc_callbacks.c:166
msgid "Doesn't seem to be a Bygfoot save file."
msgstr "Scheint kein Bygfoot-Spielstand zu sein."
#: src/misc_interface.c:783
msgid "Don't bother me with this next time"
msgstr "Lass mich bloß in Ruhe nächstes Mal."
#: src/misc_interface.c:398
msgid "Don't load team definitions"
msgstr "Lade keine Vereinsdefinitionen"
#: src/editor_interface.c:628
msgid "Down"
msgstr "Unten"
#: src/treeview.c:1190
msgid "Drawing credit"
msgstr "Dispokredit"
#: src/treeview.c:310
msgid "ETal"
msgstr "GTal"
#: src/misc_interface.c:246
msgid "England"
msgstr "England"
#: src/misc_interface.c:479
#: src/misc_interface.c:819
#: src/misc_interface.c:960
#: src/misc_interface.c:1112
#: src/misc2_interface.c:255
#: src/options_interface.c:1388
msgid "Esc"
msgstr "Esc"
#: src/misc_interface.c:1194
msgid "Esc / Return / Space"
msgstr "Esc / Enter / Leertaste"
#: src/options_interface.c:590
#: src/options_interface.c:962
#: src/treeview.c:518
msgid "Estimated talent"
msgstr "Geschätztes Talent"
#: src/options_interface.c:642
msgid "Estimated talent between "
msgstr "Geschätztes Talent zwischen"
#: src/options_interface.c:656
msgid "Estimated value less than"
msgstr "Geschätzte Ablösesumme unter"
#: src/editor_interface.c:761
msgid "Export"
msgstr "Exportieren"
#: src/editor_interface.c:747
msgid "Export the current team to a file (which will be overwritten if it exists)"
msgstr "Exportiere den aktuellen Verein in eine Datei (sie wird überschrieben, wenn sie schon existiert)"
#: src/treeview.c:1940
msgid "Extra time"
msgstr "Verlängerung"
#: src/treeview.c:1728
msgid "FIELD PLAYERS"
msgstr "FELDSPIELER"
#: src/interface.c:526
msgid "Figures"
msgstr "Zahlen"
#: src/editor_interface.c:238
msgid "File with the team names (country-specific, e.g. country_eng for the English teams)"
msgstr "Datei mit Vereinsnamen (länderspezifisch, z.B. country_eng für englische Vereine)."
#: src/options_interface.c:653
msgid "Filter players by their age (NOTE: You must have at least a 'good' scout in order to be able to filter by age)"
msgstr "Filtere Spieler nach ihrem Alter (Bemerkung: du brauchst mindestens einen guten Spielerbeobachter)"
#: src/options_interface.c:646
msgid "Filter players by their estimated talent"
msgstr "Filtere Spieler nach ihrem geschätzten talent"
#: src/options_interface.c:660
msgid "Filter players by their estimated value"
msgstr "Filtere Spieler nach ihrer geschätzten Ablösesumme"
#: src/options_interface.c:672
msgid "Filter players by their league"
msgstr "Filtere Spieler nach ihrer Liga"
#: src/options_interface.c:666
msgid "Filter players by their position"
msgstr "Filtere Spieler nach ihrer Position"
#: src/options_interface.c:639
msgid "Filter players by their skill"
msgstr "Filtere Spieler nach ihrer Fähigkeit"
#: src/treeview_cell.c:392
msgid "Final"
msgstr "Finale"
#: src/treeview.c:1159
msgid "Finances"
msgstr "Finanzen"
#: src/interface.c:1123
msgid "Finances / Stadium"
msgstr "Finanzen / Stadion"
#: src/interface.c:494
msgid "Finances and stadium (F)"
msgstr "Finanzen und Stadion (F)"
#: src/misc2_interface.c:182
msgid "Finished (weeks)"
msgstr "Fertig (Wochen)"
#: src/interface.c:756
msgid "Fire"
msgstr "Entlasse Spieler"
#: src/interface.c:759
msgid "Fire player (Middle click)"
msgstr "Entlasse den Spieler (Mittlere Maustaste)"
#: src/interface.c:686
msgid "First value: average current skill of the first 11 players. Second value: average skill of all players."
msgstr "Erster Wert: Durchschnittswert der aktuellen Fähigkeiten der ersten 11 Spieler. Zweiter Wert: Durchschnittsfähigkeit aller Spieler."
#: src/treeview.c:305
msgid "Fit"
msgstr "Fit"
#: src/options_interface.c:932
#: src/treeview.c:513
msgid "Fitness"
msgstr "Fitness"
#: src/interface.c:530
#: src/interface.c:1252
msgid "Fixtures"
msgstr "Spielplan"
#: src/interface.c:1308
msgid "Fixtures by league"
msgstr "Spielplan anderer Ligen"
#: src/options_interface.c:807
msgid "Forward"
msgstr "Sturm"
#: src/misc_interface.c:280
msgid "France"
msgstr "Frankreich"
#: src/treeview.c:950
msgid "GA"
msgstr "KT"
#: src/treeview.c:951
msgid "GD"
msgstr "TD"
#: src/treeview.c:949
msgid "GF"
msgstr "ET"
#: src/treeview.c:1742
msgid "GOALIES"
msgstr "TORHÜTER"
#: src/treeview.c:306
msgid "Ga"
msgstr "SP"
#: src/options_interface.c:938
#: src/treeview.c:514
msgid "Games"
msgstr "Spiele"
#: src/misc_interface.c:258
msgid "Germany"
msgstr "Deutschland"
#: src/interface.c:1143
msgid "Get loan"
msgstr "Schulden aufnehmen"
#: src/treeview.c:307
msgid "Go"
msgstr "TO"
#: src/misc2_interface.c:796
msgid "Goal difference"
msgstr "Tordifferenz"
#: src/graph.c:130
msgid "Goal difference development"
msgstr "Torverhältnisentwicklung"
#: src/options_interface.c:708
msgid "Goalie"
msgstr "Torhüter"
#: src/misc2_interface.c:764
#: src/options_interface.c:944
#: src/treeview.c:515
#: src/treeview.c:1354
#: src/treeview_cell.c:893
msgid "Goals"
msgstr "Tore"
#: src/treeview.c:1355
msgid "Goals / Game"
msgstr "Tore / Spiel"
#: src/misc2_interface.c:804
msgid "Goals against"
msgstr "Kassierte Tore"
#: src/graph.c:136
msgid "Goals against development"
msgstr "Kassierte Tore"
#: src/graph.c:112
#, c-format
msgid "Goals development for %s"
msgstr "Torentwicklung von %s"
#: src/misc2_interface.c:800
msgid "Goals for"
msgstr "Erzielte Tore"
#: src/graph.c:133
msgid "Goals for development"
msgstr "Erzielte Tore"
#: src/interface.c:969
#: src/interface.c:993
msgid "Good"
msgstr "Gut"
#: src/editor_interface.c:663
msgid "Help"
msgstr "Hilfe"
#: src/interface.c:574
msgid "Help (H)"
msgstr "Hilfe (H)"
#: src/interface.c:894
msgid "Here you can enter a custom structure like 334 (or 019, for that matter)"
msgstr "Du kannst hier ein persönliches System eingeben, wie 334 (oder auch 019, wenn du unbedingt willst)"
#: src/options_interface.c:1313
msgid "Histories"
msgstr "Historien"
#: src/interface.c:542
msgid "History"
msgstr "Historie"
#: src/interface.c:546
msgid "History graph"
msgstr "Historiengraph"
#: src/treeview.c:1064
#: src/treeview.c:2168
msgid "Home"
msgstr "Heim"
#: src/options_interface.c:1216
#: src/options_interface.c:1262
#: src/options_interface.c:1300
msgid "How long the history can get at most (data from the beginning of the list gets removed afterwards). WARNING: The higher this value is, the more memory is needed, especially for the player histories. Additionally, loading and saving games gets slower."
msgstr "Wie·lange·die·Historie·höchstens·werden·kann·(Daten·am·Anfang·der·Liste·werden·gelöscht·wenn·sie·voll·ist).·WARNUNG:·Je·höher·dieser·Wert·ist,·desto·mehr·Speicher·wird·verbraucht,·vor·allem·was·die·Spielerhistorien·angeht. Ausserdem werden die Ladezeiten beträchtlich länger."
#: src/options_interface.c:1206
#: src/options_interface.c:1255
#: src/options_interface.c:1293
msgid "How often new data is added to the history."
msgstr "Wie oft der Historie neue Daten hinzugefügt werden"
#: src/misc_interface.c:291
msgid "Hungary"
msgstr "Ungarn"
#: src/callback_func.c:833
msgid ""
"I'm sorry to tell you that one or more of your players have suffered severe injuries. They won't be able to play football on a professional level anymore and had to retire:\n"
" "
msgstr "Es tut mir schrecklich Leid, dir das sagen zu müssen, aber einer oder mehrere Spieler haben schwerwiegende Verletzungen erlitten. Sie werden nicht mehr im Profifußball tätig sein können:"
#: src/options_interface.c:465
msgid "If checked, messages are shown instead of popups when possible (ie. when you don't have to make an 'OK/Cancel'-type of decision."
msgstr "Wenn das ausgewählt ist, wird immer, wenn es nichts zu entscheiden gibt, eine Nachricht statt eines Popups gezeigt."
#: src/misc_interface.c:408
msgid "If you check this, only the player names and the team structures are loaded from the definition file, values like skill or age are generated randomly"
msgstr "Wenn du dies auswählst, werden nur die Spielernamen und die Spielsysteme aus der Definitionsdatei geladen, die Werte (z.B. Fähigkeit oder Alter) werden zufällig generiert."
#: src/misc_interface.c:402
msgid "If you check this, the game generates all players randomly and won't read the file with team definitions"
msgstr "Wenn die dies auswählst, werden alle Spieler zufällig generiert und die Datei mit den Vereinsdefinitionen wird nicht ausgelesen."
#: src/options_interface.c:517
msgid "If you uncheck this, clicking on 'Save' will pop up a 'Save as' window"
msgstr "Wenn du das abwählst, popt jedesmal, wenn du auf Speichern gehst, ein Dateiauswahlfenster auf"
#: src/editor_interface.c:738
msgid "Import"
msgstr "Importieren"
#: src/editor_interface.c:724
msgid "Import teams from a definition file (the existing definition file will be expanded)"
msgstr "Importiere Verein aus einer Datei (die aktuelle Definitionsdatei wird dabei erweitert)"
#: src/misc2_interface.c:95
msgid "Increase (seats)"
msgstr "Erweiterung (Sitze)"
#: src/interface.c:1127
msgid "Increase capacity"
msgstr "Erhöhe Kapazität"
#: src/interface.c:1135
msgid "Increase safety"
msgstr "Erhöhe Sicherheit"
#: src/treeview_cell.c:37
#, c-format
msgid ""
"Injured: %s\n"
"(expected recovery in %d weeks)"
msgstr ""
"Verletzt: %s\n"
"(erwartete Gesundung in %d Wochen)"
#: src/treeview_cell.c:534
msgid "Injuries / Cards"
msgstr "Verletzungen / Karten"
#: src/options_interface.c:817
msgid "International"
msgstr "International"
#: src/misc_interface.c:269
msgid "Italy"
msgstr "Italien"
#: src/misc2_interface.c:376
msgid "Job offer"
msgstr "Jobangebot"
#: src/interface.c:440
msgid "Job offers"
msgstr "Jobangebote"
#: src/treeview.c:1141
msgid "Journey costs"
msgstr "Reisespesen"
#: src/misc_interface.c:505
#: src/treeview.c:948
msgid "L"
msgstr "L"
#: src/fixture.c:444
#: src/fixture.c:459
msgid "L "
msgstr "V "
#: src/treeview.c:1619
#: src/treeview.c:1635
msgid "Last 16"
msgstr "Achtelfinale"
#: src/treeview.c:1633
msgid "Last 32"
msgstr "Letzte 32"
#: src/treeview_cell.c:888
msgid "Latest results"
msgstr "Letzte Ergebnisse"
#: src/misc2_interface.c:408
#: src/options_interface.c:596
#: src/options_interface.c:669
#: src/options_interface.c:992
#: src/treeview.c:127
#: src/treeview.c:315
#: src/treeview.c:523
msgid "League"
msgstr "Liga"
#: src/interface.c:1317
#: src/options_interface.c:713
msgid "League 1"
msgstr "1. Liga"
#: src/interface.c:1321
#: src/options_interface.c:765
msgid "League 2"
msgstr "2. Liga"
#: src/interface.c:1325
#: src/options_interface.c:812
msgid "League 3"
msgstr "3. Liga"
#: src/interface.c:1329
#: src/options_interface.c:718
msgid "League 4"
msgstr "4. Liga"
#: src/interface.c:1333
#: src/options_interface.c:770
msgid "League 5"
msgstr "5. Liga"
#: src/options_interface.c:316
msgid "League results"
msgstr "Ligaergebnisse"
#: src/interface.c:446
#: src/misc_interface.c:1061
msgid "Live game"
msgstr "Livespiel"
#: src/options_interface.c:544
msgid "Load & Save"
msgstr "Laden & Speichern"
#: src/misc_interface.c:522
msgid "Load game"
msgstr "Lade Spielstand"
#: src/interface.c:373
msgid "Load game (L or Ctrl - O)"
msgstr "Lade Spielstand (L oder Strg-O)"
#: src/misc_interface.c:410
msgid "Load my team from definitions file"
msgstr "Lade meinen Verein aus der Definitionsdatei"
#: src/misc_interface.c:404
msgid "Load only names from team definition file"
msgstr "Lade nur Namen aus der Definitionsdatei."
#: src/xml_fixtures.c:137
msgid "Loading fixtures..."
msgstr "Lade Spielplan..."
#: src/xml_teams.c:71
#, c-format
msgid "Loading team %d..."
msgstr "Lade Mannschaft %d..."
#: src/xml_general.c:378
msgid "Loading the rest..."
msgstr "Lade den Rest..."
#: src/options_interface.c:500
msgid "Look & Feel"
msgstr "Aussehen & Anfühlen"
#: src/options_interface.c:1218
msgid "Maximal history length"
msgstr "Maximale Historienlänge"
#: src/options_interface.c:436
msgid "Messages"
msgstr "Nachrichten"
#: src/options_interface.c:451
msgid "Messages just appear in the message window"
msgstr "Nachrichten erscheinen einfach so"
#: src/options_interface.c:444
msgid "Messages slide into the message window from the right"
msgstr "Nachrichten rutschen ins Nachrichtenfeld von rechts nach links"
#: src/misc_interface.c:350
msgid "Mexico"
msgstr "Mexiko"
#: src/options_interface.c:760
msgid "Midfielder"
msgstr "Mittelfeld"
#: src/options_interface.c:1339
msgid "Misc"
msgstr "Div."
#: src/options_interface.c:1334
msgid "Miscellaneous options"
msgstr "Diverse Einstellungen"
#: src/misc2_interface.c:808
#: src/treeview.c:1139
msgid "Money"
msgstr "Geld"
#: src/interface.c:667
msgid "Money "
msgstr "Konto"
#: src/misc2_interface.c:420
msgid "Money (approx.)"
msgstr "Konto (in etwa)"
#: src/graph.c:139
msgid "Money development"
msgstr "Kontostandentwicklung"
#: src/editor_interface.c:611
msgid "Move player down (Ctrl-Down)"
msgstr "Verschiebe Spieler nach unten (Strg-Unten)"
#: src/editor_interface.c:585
msgid "Move player up (Ctrl-Up)"
msgstr "Verschiebe Spieler nach oben (Strg-Oben)"
#: src/options_interface.c:441
msgid "Moving"
msgstr "Bewegt"
#: src/options_interface.c:323
msgid "My games plus preview"
msgstr "Meine Spiele und Vorschau."
#: src/editor_callback_func.c:701
msgid "NONE\n"
msgstr "Kein(e/er).\n"
#: src/editor_interface.c:420
#: src/misc2_interface.c:402
#: src/options_interface.c:902
#: src/treeview.c:299
#: src/treeview.c:507
#: src/treeview.c:1352
msgid "Name"
msgstr "Name"
#: src/interface.c:1342
msgid "Nation. Cup 1"
msgstr "1. Pokal"
#: src/interface.c:1346
msgid "Nation. Cup 2"
msgstr "2. Pokal"
#: src/treeview.c:2170
msgid "Neutral stadium"
msgstr "Neutrales Stadion"
#: src/options_interface.c:846
msgid "New week"
msgstr "Neue Woche"
#: src/interface.c:1067
msgid "Next (W)"
msgstr "Nächste(r) (W)"
#: src/callbacks.c:229
msgid "Next week you'll fire your scout and hire a new one."
msgstr "Nächste Woche feuerst du deinen Spielerbeobachter und stellst einen neuen ein."
#: src/options_interface.c:458
msgid "No messages"
msgstr "Keine Nachrichten"
#: src/interface.c:435
msgid "Notify"
msgstr "Benachricht."
#: src/options_interface.c:616
msgid "Notify me whenever a player appears on the transfer list who fulfills my conditions:"
msgstr "Benachrichtigung, wenn ein Spieler auf der Transferliste erscheint, der meinen Bedingungen genügt:"
#: src/editor_interface.c:404
msgid "Nr"
msgstr "Nr"
#: src/misc_interface.c:470
#: src/misc_interface.c:811
#: src/misc2_interface.c:246
#: src/misc2_interface.c:528
#: src/options_interface.c:1379
msgid "OK"
msgstr "OK"
#: src/options_interface.c:455
msgid "Off"
msgstr "Aus"
#: src/editor_callback_func.c:149
msgid "One of the structure numbers is not a valid structure specifier. The digits of the first structure must add up to 10, those of the second one to 8. "
msgstr "Eines der Spielsysteme ist ungültig. Die Ziffern des ersten müssen sich zu 10 aufaddieren, die des zweiten zu 8."
#: src/editor_callback_func.c:438
msgid "One or more players could not be saved because of an invalid talent value. The talent value of a players has to be greater or equal his skill value. "
msgstr "Einer oder mehrere Spieler konnten wegen ungültiger Talentwerte nicht gespeichert werden. Der Talentwert muss den Fähigkeitswert überschreiten."
#: src/options_interface.c:1189
msgid "Option"
msgstr "Option"
#: src/interface.c:414
msgid "Options (O)"
msgstr "Einstellungen (O)"
#: src/options_interface.c:827
msgid "Options concering the transfer list"
msgstr "Optionen, die die Transferliste betreffen"
#: src/options_interface.c:539
msgid "Options for loading and saving games"
msgstr "Einstellungen für Laden und Speichern"
#: src/interface.c:452
msgid "Overwrite"
msgstr "Überschreiben"
#: src/interface.c:455
msgid "Overwrite old savegame"
msgstr "Überschreibe alte Spielstände"
#: src/treeview.c:945
msgid "PL"
msgstr "SP"
#: src/treeview.c:2260
msgid "PLAYER AWARDS"
msgstr "SPIELERAUSZEICHNUNGEN"
#: src/interface.c:1151
msgid "Pay loan"
msgstr "Schulden zurückzahlen"
#: src/callback_func.c:862
msgid "Penalty shooter deselected. Player with highest cskill will shoot penalties."
msgstr "Elfmeterschütze abgewählt. Der Spieler mit höchster Fähigkeit wird standardmäßig schießen."
#: src/treeview.c:1144
msgid "Physio"
msgstr "Physio"
#: src/misc_interface.c:155
msgid "Play normal league games and cups"
msgstr "Spiele normale Ligaspiele und Pokalspiele"
#: src/misc_interface.c:195
msgid "Play only in Champions' League / Copa Libertadores"
msgstr "Spiele nur in Champions League"
#: src/misc_interface.c:203
msgid "Play only in Cup Winners' Cup / Copa Conmebol"
msgstr "Spiele nur im Pokal der Pokalsieger"
#: src/misc_interface.c:211
msgid "Play only in UEFA Cup / Copa Sul-Americana"
msgstr "Spiele nur im UEFA-Pokal"
#: src/interface.c:712
#: src/misc2_interface.c:756
#: src/treeview.c:2426
msgid "Player"
msgstr "Spieler"
#: src/interface.c:710
#: src/interface.c:715
msgid "Player actions"
msgstr "Spieleraktionen"
#: src/options_interface.c:1171
msgid "Player attributes"
msgstr "Spielerattribute"
#: src/options_interface.c:1166
msgid "Player attributes that are shown in the two player lists"
msgstr "Spielerattribute, die in den beiden Spielerlisten gezeigt werden"
#: src/options_interface.c:1279
msgid "Player histories"
msgstr "Spielerhistorien"
#: src/misc2_interface.c:482
msgid "Player list"
msgstr "Spielerliste"
#: src/interface.c:812
#: src/options_interface.c:1007
msgid "Player list 1"
msgstr "Spielerliste 1"
#: src/interface.c:821
#: src/options_interface.c:1091
msgid "Player list 2"
msgstr "Spielerliste 2"
#: src/treeview.c:1142
msgid "Player wages"
msgstr "Spielergehälter"
#: src/interface.c:834
#: src/treeview_cell.c:1007
msgid "Playing style"
msgstr "Einstellung"
#: src/misc2_interface.c:792
#: src/treeview.c:952
msgid "Points"
msgstr "Punkte"
#: src/graph.c:127
msgid "Points development"
msgstr "Punkteentwicklung"
#: src/misc_interface.c:339
msgid "Poland"
msgstr "Polen"
#: src/treeview.c:301
msgid "Pos"
msgstr "Pos"
#: src/options_interface.c:571
#: src/options_interface.c:914
msgid "Position"
msgstr "Position"
#: src/options_interface.c:663
msgid "Positions"
msgstr "Positionen"
#: src/options_interface.c:462
msgid "Prefer messages to popups"
msgstr "Ziehe Nachrichten Popups vor"
#: src/interface.c:637
msgid "Premier Division"
msgstr "blabla"
#: src/interface.c:1089
msgid "Previous (Q)"
msgstr "Vorige(r) (Q)"
#: src/treeview.c:1148
#: src/treeview.c:2427
msgid "Prize money"
msgstr "Preisgeld"
#: src/interface.c:738
msgid "Put on transfer list"
msgstr "Setze auf die Transferliste"
#: src/interface.c:741
msgid "Put player on transfer list (Right click in transfer mode)"
msgstr "Setze den Spieler auf die Transferliste (Rechtsklick im Transfermodus)"
#: src/treeview.c:1621
#: src/treeview.c:1637
msgid "Quarter-Final"
msgstr "Viertelfinale"
#: src/interface.c:427
msgid "Quick options"
msgstr "Schnelleinstellungen"
#: src/interface.c:431
msgid "QuickOpt"
msgstr "SchnEinst"
#: src/editor_interface.c:689
msgid "Quit"
msgstr "Beenden"
#: src/editor_interface.c:672
msgid "Quit (Esc)"
msgstr "Beenden (Esc)"
#: src/interface.c:399
msgid "Quit (Q or Ctrl - Q)"
msgstr "Beenden (Q oder Strg-Q)"
#: src/options_interface.c:858
msgid "Quit when not saved"
msgstr "Beenden ohne Speichern"
#: src/misc2_interface.c:414
#: src/misc2_interface.c:788
#: src/treeview_cell.c:994
msgid "Rank"
msgstr "Rang"
#: src/interface.c:651
msgid "Rank "
msgstr "Rang"
#: src/graph.c:124
msgid "Rank development"
msgstr "Rangentwicklung"
#: src/options_interface.c:481
msgid "Rearrange / "
msgstr "Sortieren"
#: src/interface.c:915
msgid "Rearrange team (R) (try to put each player on his prefered position and sort the substitutes)"
msgstr "Sortiere Mannschaft (R) (versuche jeden Spieler auf seine angestammte Position zu setzen und sortiere die Auswechselspieler)"
#: src/interface.c:747
msgid "Remove from transfer list"
msgstr "Entferne von der Transferliste"
#: src/interface.c:750
msgid "Remove player from transfer list (Click in the transfer list)"
msgstr "Entferne den Spieler von der Transferliste (klicken in der Transferliste)"
#: src/misc_interface.c:453
#: src/misc_interface.c:794
#: src/misc_interface.c:952
#: src/misc2_interface.c:229
#: src/options_interface.c:1362
msgid "Return"
msgstr "Enter"
#: src/misc_interface.c:317
msgid "Romania"
msgstr "Rumänien "
#: src/treeview.c:1617
#: src/treeview_cell.c:406
msgid "Round robin"
msgstr "Gruppenphase"
#: src/treeview.c:1625
#: src/treeview.c:1641
msgid "Runner-up"
msgstr "Finalist"
#: src/treeview.c:2390
msgid "SEASON AWARDS"
msgstr "SAISONAUSZEICHNUNGEN"
#: src/treeview.c:1217
msgid "Safety"
msgstr "Sicherheit"
#: src/editor_interface.c:715
msgid "Save"
msgstr "Speichern"
#: src/editor_interface.c:807
msgid "Save / Play"
msgstr "Speichern / Spielen"
#: src/editor_interface.c:698
msgid "Save current team to file (Ctrl-S)"
msgstr "Speichere aktuellen Verein (Strg-S)"
#: src/interface.c:386
msgid "Save game (S or Ctrl - S)"
msgstr "Speichern (S oder Strg-S)"
#: src/options_interface.c:1356
msgid "Save options to $HOME/.bygfoot/bygfoot.conf. If you start Bygfoot again, they get loaded from the file."
msgstr "Speichere die Einstellungen in $HOME/.bygfoot/text_files/bygfoot.conf. Wenn du das Spiel neustartest, werden sie aus der Datei geladen."
#: src/options_interface.c:514
msgid "Save overwrites old savegame"
msgstr "Speichern überschreibt alten Spielstand"
#: src/editor_interface.c:793
msgid "Save team definition file and start Bygfoot"
msgstr "Speichere Änderungen und starte Bygfoot"
#: src/options_interface.c:1353
msgid "Save to file"
msgstr "Speichere in Datei"
#: src/xml_fixtures.c:165
msgid "Saving fixtures..."
msgstr "Speichere Spielplan..."
#: src/xml_teams.c:339
#, c-format
msgid "Saving team %d..."
msgstr "Speichere Mannschaft %d..."
#: src/xml_general.c:403
msgid "Saving the rest..."
msgstr "Speichere den Rest..."
#: src/interface.c:949
msgid "Scout / Physio"
msgstr "Sp.beob. / Physio"
#: src/interface.c:1161
msgid "Scout recommends"
msgstr "Empfehlung des Sp.beob."
#: src/treeview.c:1143
msgid "Scout wage"
msgstr "Spielerbeob."
#: src/treeview.c:1666
msgid "Season"
msgstr "Saison"
#: src/interface.c:596
msgid "Season "
msgstr "Saison"
#: src/misc_interface.c:380
msgid "Select a country file"
msgstr "Wähle Länderdatei"
#: src/editor_interface.c:211
#: src/editor_interface.c:245
msgid "Select file"
msgstr "Datei auswählen"
#: src/misc_interface.c:995
msgid "Select font"
msgstr "Wähle Schriftart"
#: src/editor_interface.c:517
msgid "Select next player (Ctrl-Right)"
msgstr "Wähle nächsten Spieler aus (Strg-Rechts)"
#: src/editor_interface.c:504
msgid "Select previous player (Ctrl-Left)"
msgstr "Wähle vorigen Spieler aus (Strg-Links)"
#: src/misc_interface.c:120
msgid "Select team and country"
msgstr "Wähle Verein und Land"
#: src/treeview.c:1623
#: src/treeview.c:1639
msgid "Semi-Final"
msgstr "Halbfinale"
#: src/interface.c:765
msgid "Shoots penalties"
msgstr "Elfmeterschütze"
#: src/options_interface.c:331
#: src/options_interface.c:334
msgid "Show 'live' games"
msgstr "Zeige Livespiele."
#: src/options_interface.c:850
msgid "Show a warning before beginning a new week"
msgstr "Zeige Warnung bevor eine neue Woche beginnt"
#: src/options_interface.c:862
msgid "Show a warning if I want to quit with a game that isn't saved"
msgstr "Zeige Warnung, wenn ich auf Beenden clicke ohne gespeichert zu haben"
#: src/options_interface.c:856
msgid "Show a warning when injured or banned players are in the team when beginning a new week"
msgstr "Zeige Warnung, wenn ein verletzter oder gesperrter Spieler unter den ersten 11 ist"
#: src/editor_interface.c:646
msgid "Show editor help (F1)"
msgstr "Zeige Hilfetext (F1)"
#: src/options_interface.c:326
msgid "Show extended info on my games (with injuries etc.) and a preview of my next games"
msgstr "Zeige extensive Informationen über meine Spiele (Verletzungen etc.) und eine Vorschau auf meine nächsten Spiele."
#: src/interface.c:727
msgid "Show extended player information (Right click)"
msgstr "Zeige erweiterte Spielerdaten (Rechtsklick)"
#: src/options_interface.c:489
msgid "Show fitness colors"
msgstr "Zeige Fitness farbig"
#: src/interface.c:1235
msgid "Show fixtures (F4)"
msgstr "Zeige Spielplan (F4)"
#: src/interface.c:733
msgid "Show history"
msgstr "Zeige Historie"
#: src/interface.c:724
msgid "Show info"
msgstr "Zeige Daten"
#: src/interface.c:443
#: src/options_interface.c:467
msgid "Show job offers"
msgstr "Zeige Jobangebote"
#: src/options_interface.c:366
msgid "Show live game tendency bar"
msgstr "Zeige Tendenzbalken während Livespiel"
#: src/interface.c:449
#: src/misc_interface.c:1099
msgid "Show live games"
msgstr "Zeige Livespiele"
#: src/interface.c:507
msgid "Show my last games and a preview of my next games (P or F1)"
msgstr "Zeige meine letzten Spiele und eine Vorschau auf die nächsten Spiele (P oder F1)"
#: src/interface.c:1111
msgid "Show my league results"
msgstr "Zeige meine Ligaergebnisse"
#: src/interface.c:736
msgid "Show player statistics graph"
msgstr "Zeige den Historiegraphen des Spielers"
#: src/interface.c:1270
msgid "Show tables (F5)"
msgstr "Zeige Tabelle (F5)"
#: src/misc_interface.c:1104
msgid "Show tendency bar"
msgstr "Zeige Tendenzbalken"
#: src/options_interface.c:319
msgid "Show the results of all games in the league / cups my team participates in"
msgstr "Zeige die Ergebnisse aller Spiele in den Ligen / Pokalen, in denen mein Verein teilnimmt."
#: src/interface.c:481
msgid "Show transferlist (T)"
msgstr "Zeige Transferliste (T)"
#: src/treeview.c:303
msgid "Sk"
msgstr "Fäh"
#: src/editor_interface.c:435
#: src/misc2_interface.c:760
#: src/options_interface.c:578
#: src/options_interface.c:926
msgid "Skill"
msgstr "Fähigkeit"
#: src/options_interface.c:635
msgid "Skill between "
msgstr "Fähigkeit zwischen"
#: src/graph.c:108
#, c-format
msgid "Skill development for %s"
msgstr "Fähigkeitsentwicklung von %s"
#: src/options_interface.c:1327
msgid "Skip weeks when my team doesn't play"
msgstr "Überspringe die Wochen ohne Spiel für mein Team"
#: src/options_interface.c:562
msgid "Sort transfer list by"
msgstr "Sortiere Transferliste nach"
#: src/misc2_interface.c:822
msgid "Space / Esc"
msgstr "Leertaste / Esc"
#: src/misc_interface.c:306
msgid "Spain"
msgstr "Spanien"
#: src/treeview.c:1198
msgid "Stadium"
msgstr "Stadion"
#: src/treeview.c:1147
msgid "Stadium bills"
msgstr "Stadionrechnungen"
#: src/misc2_interface.c:426
msgid "Stadium capacity"
msgstr "Stadionkapazität"
#: src/treeview.c:1146
msgid "Stadium improvement"
msgstr "Stadionverbesserung"
#: src/misc2_interface.c:432
msgid "Stadium safety"
msgstr "Stadionsicherheit"
#: src/interface.c:333
msgid "Start Bygfoot Online Update"
msgstr "Starte das Bygfoot Online Update"
#: src/interface.c:325
#: src/misc_interface.c:440
msgid "Start Bygfoot Team Editor"
msgstr "Starte den Bygfoot Vereinseditor"
#: src/editor_interface.c:770
msgid "Start Bygfoot without saving changes"
msgstr "Starte Bygfoot ohne die Änderungen zu speichern"
#: src/misc_interface.c:146
msgid "Start in"
msgstr "Beginne in"
#: src/options_interface.c:427
msgid "Start maximized"
msgstr "Maximiere Hauptfenster"
#: src/options_interface.c:448
msgid "Static"
msgstr "Statisch"
#: src/misc2_interface.c:666
msgid "Statistics"
msgstr "Statistik"
#: src/options_interface.c:950
#: src/treeview.c:308
#: src/treeview.c:516
msgid "Status"
msgstr "Status"
#: src/options_interface.c:485
msgid "Swap adapts team structure"
msgstr "Vertauschen passt Spielsystem an"
#: src/editor_interface.c:554
msgid "Swap players"
msgstr "Vertausche Spieler"
#: src/editor_interface.c:539
msgid "Swap two players "
msgstr "Vertausche zwei Spieler"
#: src/treeview.c:2320
msgid "TEAM AWARDS"
msgstr "VEREINSAUSZEICHNUNGEN"
#: src/interface.c:534
#: src/interface.c:1287
msgid "Tables"
msgstr "Tabelle"
#: src/editor_interface.c:450
#: src/treeview.c:304
#: src/treeview.c:512
msgid "Talent"
msgstr "Talent"
#: src/misc2_interface.c:784
#: src/options_interface.c:986
#: src/treeview.c:116
#: src/treeview.c:314
#: src/treeview.c:522
#: src/treeview.c:944
#: src/treeview.c:1062
#: src/treeview.c:1353
#: src/treeview.c:2425
#: src/treeview_cell.c:979
msgid "Team"
msgstr "Verein"
#: src/interface.c:361
msgid "Team Editor Help"
msgstr "Hilfe für Vereinseditor"
#: src/interface.c:881
msgid "Team Structure"
msgstr "Spielsystem"
#: src/options_interface.c:1308
msgid "Team and player histories"
msgstr "Vereins- und Spielerhistorien"
#: src/editor_interface.c:197
msgid "Team definitions file"
msgstr "Vereinsdefinitionsdatei "
#: src/options_interface.c:1241
msgid "Team histories"
msgstr "Vereinshistorie"
#: src/treeview_cell.c:1012
msgid "Team structure"
msgstr "Spielsystem"
#: src/editor_interface.c:315
msgid "Team structures"
msgstr "Spielsysteme"
#: src/editor_interface.c:284
msgid "Teams found in the country file. Choose one to edit it."
msgstr "Vereine, die in der Länderdatei sind. Wähle einen aus, um ihn zu editieren."
#: src/editor_interface.c:264
msgid "Teams in the country file"
msgstr "Vereine in der Länderdatei"
#: src/editor_interface.c:362
msgid "The average skills of the five leagues in the first season are: 8.0, 7.0, 6.0, 5.0 and 4.0."
msgstr "Die Durchschnittsfähigkeitswerte der fünf Ligen in der ersten Saison sind: 8.0, 7.0, 6.0, 5.0 und 4.0."
#: src/editor_interface.c:205
msgid "The file team definitions are read from and written to. Default is $HOME/.bygfoot/text_files/teams."
msgstr "Die Datei, aus der Vereinsdefinitionen gelesen und in die sie geschrieben werden. Standardmäßig ist das $HOME/.bygfoot/text_files/teams."
#: src/editor_callback_func.c:665
#, c-format
msgid ""
"The following teams were added to %s:\n"
"\n"
msgstr ""
"Die folgenden Mannschaften wurden zu %s hinzugefügt:\n"
"\n"
#: src/game_gui.c:158
#, c-format
msgid "The owners of %s are impressed by your success with %s. They would like to hire you. Here's some info on %s:"
msgstr "Die Vereinsführung von %s ist schwer beeindruckt von deinen Erfolgen mit %s. Sie wollen dich verpflichten. Hier ein paar Daten zu %s:"
#: src/callback_func.c:287
msgid "The player doesn't like your offer and decides to stay in his team."
msgstr "Der Spieler nimmt dein Angebot nicht an und entscheidet sich für seinen alten Verein."
#: src/callback_func.c:84
msgid "The player is already on the transferlist."
msgstr "Der Spieler ist schon auf der Transferliste."
#: src/interface.c:768
msgid "The selected player will shoot the penalties in regulation and extra time if he plays."
msgstr "Der ausgewählte Spieler schießt alle Elfmeter in der regulären Spielzeit und in der Verlängerung (wenn er aufgestellt ist)."
#: src/callback_func.c:300
msgid "The team accepts your offer."
msgstr "Der Verein nimmt dein Angebot an."
#: src/callback_func.c:398
#, c-format
msgid "The team has an adequate replacement for %s and is willing to cancel his contract for "
msgstr "Der Verein hat einen adäquaten Ersatz für %s und ist bereit, den Vertrag des Spielers aufzulösen für"
#: src/callback_func.c:392
#, c-format
msgid "The team has unfortunately no suitable replacement for %s and has to reject your offer."
msgstr "Der Verein hat leider keinen adäquaten Ersatz für %s und muss dein Angebot ablehnen."
#: src/game_gui.c:185
msgid "The team owners are dissatisfied with the team's recent performance. There are rumours they're looking for a new coach."
msgstr "Die Vereinsführung ist unzufrieden mit den letzten Leistungen der Mannschaft. Es gibt Gerüchte, wonach sie Ausschau halten nach einem neuen Trainer."
#: src/game_gui.c:149
msgid "The team owners fire you because of financial mismanagement."
msgstr "Die Vereinsführung entlässt dich wegen wirtschaftlicher Unfähigkeit."
#: src/game_gui.c:147
msgid "The team owners fire you because of unsuccessfulness."
msgstr "Die Vereinsführung entlässt dich wegen chronischer Erfolglosigkeit."
#: src/game_gui.c:329
#, c-format
msgid "The team owners give you %d weeks to get positive."
msgstr "Die Vereinsführung gibt dir %d Wochen, um wieder in die schwarzen Zahlen zu kommen."
#: src/callback_func.c:278
msgid "The team rejects your offer and removes the player from the transferlist."
msgstr "Der Verein lehnt dein Angebot ab und nimmt den Spieler von der Transferliste."
#: src/options_interface.c:369
msgid "The tendency bar shows in the live game window which team is closer to scoring a goal"
msgstr "Der Tendenzbalken zeigt während eines Livespiels an, welche Mannschaft näher dran ist, ein Tor zu erzielen."
#: src/callback_func.c:82
#: src/callback_func.c:360
msgid "The transfer deadline has passed (week 35)."
msgstr "Die Transferliste ist geschlossen (ab Woche 35)."
#: src/callback_func.c:94
msgid "The transferlist is full."
msgstr "Die Transferliste ist voll."
#: src/callbacks.c:604
msgid "There are injured or banned players in your team. Proceed?"
msgstr "Es sind verletzte oder gesperrte Spieler in deiner Mannschaft. Fortfahren?"
#: src/graph.c:29
msgid "There is no history yet."
msgstr "Es gibt noch keine Historie."
#: src/treeview_cell.c:546
msgid ""
"There was a fire\n"
"in your stadium."
msgstr ""
"Es gab eine Feuersbrunst\n"
"in deinem Stadion."
#: src/treeview_cell.c:544
msgid ""
"There were riots\n"
"in your stadium."
msgstr ""
"Es gab Ausschreitungen\n"
"in deinem Stadion."
#: src/treeview_cell.c:542
msgid ""
"There were technical\n"
"problems in your stadium."
msgstr ""
"Es gab technische Probleme\n"
"in deinem Stadion."
#: src/callback_func.c:270
#: src/callback_func.c:354
msgid "There's no room in your team. You can't have more than 20 players."
msgstr "Es ist kein Platz in deiner Mannschaft. Du kannst höchstens 20 Spieler haben."
#: src/editor_interface.c:327
msgid "These digits must add up to 10."
msgstr "Diese Ziffern müssen sich zu 10 aufaddieren."
#: src/editor_interface.c:335
msgid "These digits must add up to 8."
msgstr "Diese Ziffern müssen sich zu 8 aufaddieren."
#: src/options_interface.c:379
msgid "This affects the two windows in the main screen, the help window and the live game window"
msgstr "Diese Einstellung beeinflusst die beiden Ansichten im Hauptfenster, das Hilfefenster und das Livespielfenster."
#: src/options_interface.c:353
msgid "This can be between -100 and 100"
msgstr "Dieser Wert kann zwischen -100 und 100 liegen."
#: src/callback_func.c:658
msgid "This is your first season."
msgstr "Du bist in deiner ersten Saison."
#: src/treeview.c:1140
msgid "Ticket sale"
msgstr "Kartenverkauf"
#: src/misc_interface.c:161
msgid "Top league"
msgstr "Erste Liga"
#: src/interface.c:1172
msgid "Transfer fee"
msgstr "Ablösesumme"
#: src/interface.c:438
msgid "Transferlist notification"
msgstr "Transferlistenbenachrichtigung"
#: src/options_interface.c:832
#: src/treeview.c:1145
msgid "Transfers"
msgstr "Transfers"
#: src/interface.c:1363
msgid "UEFA / Sul-Amer."
msgstr "UEFA-Pokal"
#: src/misc_interface.c:207
msgid "UEFA / Sul-Americana"
msgstr "UEFA"
#: src/options_interface.c:1331
msgid ""
"Unchecking this is particularly useful if you only play an international cup and want to keep a close eye on the transfer list.\n"
"There's also a drawback: player wages get deduced each week."
msgstr "Es kann dann nützlich sein, dies abzuwählen, wenn du nur an einem internationalen Pokal teilnimmst und die Transferliste genau beobachten willst. Es gibt allerdings auch einen Nachteil: Spielergehälter werden jede Woche abgebucht."
#: src/xml.c:93
msgid "Uncompressing savegame..."
msgstr "Entpacke Datei..."
#: src/interface.c:928
msgid "Undo! (Y / Ctrl-Z)"
msgstr "Rückgängig! (Y / Strg-Y)"
#: src/options_interface.c:852
msgid "Unfit players in the team"
msgstr "'Unfitte' Spieler in der Mannschaft"
#: src/editor_interface.c:602
msgid "Up"
msgstr "Oben"
#: src/options_interface.c:1208
msgid "Update interval (in weeks)"
msgstr "Updateintervall (in Wochen)"
#: src/editor_interface.c:491
msgid "Update player information"
msgstr "Aktualisiere Spielerdaten"
#: src/misc2_interface.c:772
#: src/options_interface.c:974
#: src/treeview.c:312
#: src/treeview.c:520
msgid "Value"
msgstr "Wert"
#: src/graph.c:117
#, c-format
msgid "Value development for %s"
msgstr "Wertentwicklung von %s"
#: src/treeview.c:946
msgid "W"
msgstr "G"
#: src/fixture.c:442
#: src/fixture.c:457
msgid "W "
msgstr "G "
#: src/interface.c:1188
#: src/misc2_interface.c:768
#: src/options_interface.c:980
#: src/treeview.c:313
#: src/treeview.c:521
msgid "Wage"
msgstr "Gehalt"
#: src/graph.c:115
#, c-format
msgid "Wage development for %s"
msgstr "Gehaltsentwicklung von %s"
#: src/treeview_cell.c:532
#, c-format
msgid "Week %d"
msgstr "Woche %d"
#: src/misc2_interface.c:736
msgid "Weeks / Seasons"
msgstr "Wochen / Saisons"
#: src/options_interface.c:1226
#: src/options_interface.c:1268
#: src/options_interface.c:1306
msgid "Whether each season begins with an empty history list."
msgstr "Beginne jede Saison mit leerer Historie"
#: src/options_interface.c:492
msgid "Whether fitness percentage is shown in green and red shades"
msgstr "Ob der Fitnesswert in Grün- und Rottönen gezeigt wird"
#: src/options_interface.c:470
msgid "Whether or not other teams offer you a job when you are successful"
msgstr "Ob dich andere Vereine abwerben wollen, wenn du erfolgreich bist"
#: src/options_interface.c:475
msgid "Whether or not pressing the rearrange button or swapping two players adapts the team structure automatically"
msgstr "Ob das Betätigen des Sortierknopfes oder das Vertauschen zweier Spieler das Spielsystem automatisch anpasst"
#: src/options_interface.c:430
msgid "Whether or not the main window appears maximized at startup. (NOTE: Some windowmanagers don't support this.) Of course, you have to save your settings to the conf file if you want a change of this variable to take effect."
msgstr "Ob das Hauptfenster maximiert erscheint. (Bemerkung: Manche Windowmanager unterstützen dieses Feature nicht.) Du musst natürlich die Optionen in die Konfigurationsdatei speichern, wenn diese Einstellung gemerkt werden soll."
#: src/options_interface.c:864
msgid "Whether to confirm certain actions"
msgstr "Ob bestimmte Aktionen bestätigt werden müssen"
#: src/treeview.c:311
msgid "YC"
msgstr "GK"
#: src/options_interface.c:968
#: src/treeview.c:519
msgid "Yellow cards"
msgstr "Gelbe Karten"
#: src/callback_func.c:545
#: src/callback_func.c:616
msgid "You are free from debt."
msgstr "Du bist schuldenfrei."
#: src/misc_interface.c:426
msgid "You can start the editor from the commandline with 'bygfoot -e' or '--editor'"
msgstr "Du kannst den Editor über die Kommandozeile mit 'bygfoot -e' oder '--editor' starten."
#: src/callback_func.c:572
msgid "You can't borrow this much."
msgstr "Du kannst nicht soviel Geld leihen."
#: src/callbacks.c:632
#: src/callbacks.c:914
msgid "You can't have a bigger stadium; it's not safe."
msgstr "Du kannst kein größeres Stadion haben; es ist zu gefährlich."
#: src/callback_func.c:499
#, c-format
msgid "You can't improve your stadium safety, it's already 100% safe."
msgstr "Du kannst die Stadionsicherheit nicht verbessern. Es ist schon 100%-ig sicher."
#: src/team.c:868
msgid "You didn't have enough money to enlarge your stadium."
msgstr "Du hattest nicht genügend Geld, um dein Stadion auszubauen."
#: src/editor_callback_func.c:557
msgid "You have entered a player name beginning with the comment character '#'. The player will be ignored when loading the team from the definitions file. "
msgstr "Du hast einen Spielernamen eingegeben, der mit dem Kommentierungszeichen '#' beginnt. Dieser Spieler wird nicht geladen werden."
#: src/editor_callback_func.c:561
msgid "You have entered an invalid birth date. Players must be older than 17. "
msgstr "Du hast ein ungültiges Geburtsdatum eingegeben. Die Spieler müssen über 17 sein."
#: src/editor_callback_func.c:552
msgid "You have entered an invalid talent value. The talent value of a player has to be greater than his skill value. "
msgstr "Du hast einen ungültigen Talentwert eingegeben. Der Talentwert muss größer sein als der Fähigkeitswert."
#: src/game_gui.c:327
msgid "You have overdrawn your bank account once again. "
msgstr "Du hast dein Konto schon wieder überzogen."
#: src/game_gui.c:325
msgid "You have overdrawn your bank account. "
msgstr "Du hast dein Konto überzogen."
#: src/callback_func.c:622
msgid "You have paid back a part of your loan."
msgstr "Du hast einen Teil deiner Schulden zurückgezahlt."
#: src/editor_callback_func.c:299
msgid "You haven't entered a new team name. "
msgstr "Du hast keinen neuen Vereinsnamen eingegeben."
#: src/callback_func.c:602
msgid "You haven't got the money to pay back this much"
msgstr "Du hast nicht genügend Geld, um soviel zurückzuzahlen."
#: src/callback_func.c:265
#: src/callback_func.c:486
#: src/callback_func.c:740
#: src/player.c:719
msgid "You haven't got the money."
msgstr "Du hast nicht genug Geld."
#: src/callback_func.c:70
#: src/callback_func.c:115
#: src/callback_func.c:768
#: src/callback_func.c:798
#: src/callback_func.c:855
msgid "You haven't selected a player"
msgstr "Du hast keinen Spieler ausgewählt."
#: src/editor_callback_func.c:240
msgid "You haven't selected a team you want to edit or a definitions file. "
msgstr "Du hast keine Mannschaft oder keine Definitionsdatei ausgewählt."
#: src/editor_callback_func.c:455
msgid "You haven't selected a team. "
msgstr "Du hast keinen Verein ausgewählt."
#: src/callback_func.c:493
msgid "You may increase only twice a week."
msgstr "Du darfst jede wöchentlich höchstens zweimal erhöhen."
#: src/callbacks.c:516
msgid "You might want to have a look at the transfer list. "
msgstr "Du solltest mal die Transferliste ansehen."
#: src/window.c:79
#, c-format
msgid "You'd like to fire %s. You can"
msgstr "Du möchtest %s entlassen. Du kannst"
#: src/callback_func.c:550
msgid "You're below your drawing credit limit. You can't pay back money."
msgstr "Du hast deinen Dispo-Kredit überschritten. Du kannst nichts zurückzahlen."
#: src/game_gui.c:304
msgid "You've got to pay back your loan NOW!!!"
msgstr "Du musst deine Schulden DIESE WOCHE zurückzahlen!!!"
#: src/game_gui.c:317
msgid "Your bank account has to exceed your drawing credit next week!!!"
msgstr "Dein Konto muss NÄCHSTE WOCHE über der Dispokreditgrenze sein!"
#: src/callback_func.c:524
msgid "Your bank grants you no more money."
msgstr "Die Bank gewährt dir nicht mehr Kredit."
#: src/callbacks.c:807
#: src/callbacks.c:901
msgid "Your current game is not saved and will be lost. Continue?"
msgstr "Dein Spielstand ist nicht gespeichert und geht verloren. Fortfahren?"
#: src/treeview.c:1681
msgid "Your league"
msgstr "Deine Liga"
#: src/treeview.c:2159
msgid "Your next opponent(s)"
msgstr "Dein(e) nächster(n) Gegner"
#: src/treeview.c:1689
msgid "Your rank"
msgstr "Dein Rang"
#: src/treeview_cell.c:840
msgid "Your results"
msgstr "Deine Ergebnisse"
#: src/option.c:437
msgid "Your scout's not good enough, he doesn't know the age of the players on the transfer list. Sorting the transfer list is switched off. "
msgstr "Dein Spielerbeobachter ist nicht gut genug und kennt die Alter der Spieler nicht. Transferlistensortierung wurde abgeschaltet."
#: src/callbacks.c:636
#: src/callbacks.c:918
msgid "Your stadium is being enlarged. You can't increase its capacity until work's finished."
msgstr "Dein Stadion wird gerade ausgebaut. Du kannst die Kapazität nicht erhöhen, solange die Arbeiten nicht beendet sind."
#: src/treeview.c:1673
msgid "Your team"
msgstr "Dein Verein"
#: src/callbacks.c:135
msgid "Your team structure must have three non-zero digits which sum up to 10."
msgstr "Das Spielsystem muss aus drei Ziffern bestehen, die sich zu 10 summieren."
#: src/treeview.c:2412
msgid "Your team's prize money"
msgstr "Preisgeld deines Vereins"
#: src/interface.c:288
msgid "_File"
msgstr "_Datei"
#: src/interface.c:350
msgid "_Help"
msgstr "_Hilfe"
#: src/treeview_cell.c:56
#, c-format
msgid "banned for %d weeks (%s)"
msgstr "gesperrt für %d Wochen (%s)"
#: src/treeview_cell.c:31
msgid "broken ankle"
msgstr "Fußgelenkbruch"
#: src/treeview_cell.c:32
msgid "broken arm"
msgstr "Armbruch"
#: src/treeview_cell.c:30
msgid "broken leg"
msgstr "Beinbruch"
#: src/treeview_cell.c:33
msgid "broken shoulder"
msgstr "Gebrochene Schulter"
#: src/misc_interface.c:870
msgid "button10"
msgstr "l"
#: src/misc_interface.c:862
msgid "button8"
msgstr "b"
#: src/misc_interface.c:866
msgid "button9"
msgstr "k"
#: src/treeview_cell.c:24
msgid "concussion"
msgstr "Gehirnerschütterung"
#: src/treeview_cell.c:29
msgid "cracked rib"
msgstr "Angebrochene Rippe"
#: src/treeview_cell.c:51
msgid "dangerous tackle"
msgstr "Blutgrätsche"
#: src/treeview_cell.c:49
msgid "deliberate, goal-blocking foul"
msgstr "Notbremse"
#: src/treeview_cell.c:54
msgid "fifth yellow card"
msgstr "Fünfte Gelbe"
#: src/treeview_cell.c:28
msgid "fractured ankle"
msgstr "Verstauchtes Fußgelenk"
#: src/treeview_cell.c:27
msgid "groin injury"
msgstr "Leistenverletzung"
#: src/treeview_cell.c:25
msgid "hamstring"
msgstr "Sehnenverletzung"
#: src/misc2_interface.c:384
msgid "label20"
msgstr "l"
#: src/misc2_interface.c:447
msgid "label21"
msgstr "l"
#: src/misc2_interface.c:452
msgid "label22"
msgstr "l"
#: src/misc_interface.c:765
#: src/misc2_interface.c:457
msgid "label23"
msgstr "l"
#: src/misc2_interface.c:462
msgid "label24"
msgstr "l"
#: src/misc2_interface.c:467
msgid "label25"
msgstr "l"
#: src/misc2_interface.c:472
msgid "label26"
msgstr "l"
#: src/misc2_interface.c:501
msgid "label27"
msgstr "l"
#: src/misc2_interface.c:687
msgid "label36"
msgstr "h"
#: src/misc2_interface.c:692
msgid "label37"
msgstr "l"
#: src/misc2_interface.c:697
msgid "label38"
msgstr "l"
#: src/misc2_interface.c:702
msgid "label39"
msgstr "l"
#: src/misc2_interface.c:149
msgid "label4"
msgstr "l"
#: src/misc2_interface.c:707
msgid "label40"
msgstr "l"
#: src/misc2_interface.c:155
msgid "label5"
msgstr "k"
#: src/misc2_interface.c:161
msgid "label6"
msgstr "l"
#: src/misc2_interface.c:167
msgid "label7"
msgstr "l"
#: src/interface.c:697
msgid "label70"
msgstr "ll"
#: src/gui.c:296
msgid "none"
msgstr "Kein(e/er)"
#: src/window.c:82
msgid "pay a one-time compensation of "
msgstr "einmalig eine Abfindung leisten: "
#: src/window.c:86
msgid "pay his wage ("
msgstr "sein Gehalt ("
#: src/treeview_cell.c:26
msgid "pulled muscle"
msgstr "Muskelfaserriss"
#: src/misc_interface.c:772
msgid "radiobutton0"
msgstr "u"
#: src/misc_interface.c:778
msgid "radiobutton1"
msgstr "l"
#: src/treeview_cell.c:50
msgid "repeated bad tackle"
msgstr "Wiederholtes böses Foulspiel"
#: src/treeview_cell.c:48
msgid "repeated delayed play"
msgstr "Wiederholte Spielverzögerung"
#: src/treeview_cell.c:47
msgid "repeated dissent"
msgstr "Wiederholtes Meckern"
#: src/treeview_cell.c:53
msgid "spat at player"
msgstr "Spucken"
#: src/treeview_cell.c:34
msgid "torn crucial ligament"
msgstr "Kreuzbandriss"
#: src/treeview_cell.c:52
msgid "violent conduct"
msgstr "Schlägerei"
#: src/misc2_interface.c:658
#: src/misc2_interface.c:917
#: src/options_interface.c:282
msgid "window1"
msgstr "h"