504 lines
15 KiB
Plaintext
504 lines
15 KiB
Plaintext
# SAFE EYES ENGLISH TRANSLATION.
|
||
# Copyright (C) 2017 Gobinath
|
||
# Gobinath slgobinath@gmail.com, 2017.
|
||
#
|
||
msgid ""
|
||
msgstr ""
|
||
"Project-Id-Version: \n"
|
||
"POT-Creation-Date: \n"
|
||
"PO-Revision-Date: 2021-01-27 09:32+0000\n"
|
||
"Last-Translator: Dmitriy Q <krotesk@mail.ru>\n"
|
||
"Language-Team: Ukrainian <https://hosted.weblate.org/projects/safe-eyes/"
|
||
"translations/uk/>\n"
|
||
"Language: uk\n"
|
||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
|
||
"%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
|
||
"X-Generator: Weblate 4.5-dev\n"
|
||
|
||
# Short break
|
||
msgid "Tightly close your eyes"
|
||
msgstr "Щільно заплющіть очі"
|
||
|
||
# Short break
|
||
msgid "Roll your eyes a few times to each side"
|
||
msgstr "Закотіть очі кілька разів у різні боки"
|
||
|
||
# Short break
|
||
msgid "Rotate your eyes in clockwise direction"
|
||
msgstr "Покрутіть очима за годинниковою стрілкою"
|
||
|
||
# Short break
|
||
msgid "Rotate your eyes in counterclockwise direction"
|
||
msgstr "Покрутіть очима проти годинникової стрілки"
|
||
|
||
# Short break
|
||
msgid "Blink your eyes"
|
||
msgstr "Поблимайте очима"
|
||
|
||
# Short break
|
||
msgid "Focus on a point in the far distance"
|
||
msgstr "Сфокусуйте погляд на віддаленій точці"
|
||
|
||
# Short break
|
||
msgid "Have some water"
|
||
msgstr "Випийте води"
|
||
|
||
# Long break
|
||
msgid "Walk for a while"
|
||
msgstr "Трохи походіть"
|
||
|
||
# Long break
|
||
msgid "Lean back at your seat and relax"
|
||
msgstr "Відкинтесь на спинку стільця та відпочиньте"
|
||
|
||
# Commandline arg description
|
||
msgid "show the about dialog"
|
||
msgstr "показ діалогового вікна про програму"
|
||
|
||
# Commandline arg description
|
||
msgid "disable the currently running safeeyes instance"
|
||
msgstr "вимикання поточного виконуваного екземпляру програми safeeyes"
|
||
|
||
# Commandline arg description
|
||
msgid "enable the currently running safeeyes instance"
|
||
msgstr "вмикання поточного виконуваного екземпляру програми safeeyes"
|
||
|
||
# Commandline arg description
|
||
msgid "quit the running safeeyes instance and exit"
|
||
msgstr "вихід з поточного виконуваного екземпляру програми safeeyes"
|
||
|
||
# Commandline arg description
|
||
msgid "show the settings dialog"
|
||
msgstr "показ діалогового вікна налаштувань"
|
||
|
||
# Commandline arg description
|
||
msgid "start safeeyes in debug mode"
|
||
msgstr "запуск safeeyes в режимі зневадження"
|
||
|
||
# Commandline arg description
|
||
msgid "print the status of running safeeyes instance and exit"
|
||
msgstr "виведення стану виконуваного екземпляру програми safeeyes та вихід"
|
||
|
||
# Status message
|
||
msgid "Safe Eyes is not running"
|
||
msgstr "Safe Eyes не працює"
|
||
|
||
# RPC not enabled message
|
||
msgid ""
|
||
"Safe Eyes is running without an RPC server. Turn it on to use command-line "
|
||
"arguments."
|
||
msgstr ""
|
||
"Safe Eyes працює з відключеним сервером RPC. Увімкніть сервер RPC для "
|
||
"використання аргументів вказівкового рядка."
|
||
|
||
# About dialog
|
||
msgid "Close"
|
||
msgstr "Закрити"
|
||
|
||
# Description in about dialog
|
||
# Safe Eyes protects your eyes from eye strain (asthenopia) by reminding you to take breaks while you're working long hours at the computer
|
||
msgid "Safe Eyes protects your eyes from eye strain (asthenopia) by reminding you to take breaks while you're working long hours at the computer"
|
||
msgstr "Опис"
|
||
|
||
# About dialog
|
||
msgid "License"
|
||
msgstr "Ліцензія"
|
||
|
||
# Break screen
|
||
msgid "Skip"
|
||
msgstr "Пропустити"
|
||
|
||
# Break screen
|
||
msgid "Postpone"
|
||
msgstr "Відкласти"
|
||
|
||
# Settings dialog
|
||
msgid "Break duration (in seconds)"
|
||
msgstr "Тривалість перерви (в секундах)"
|
||
|
||
# Settings dialog
|
||
msgid "Interval between two breaks (in minutes)"
|
||
msgstr "Інтервал між двома перервами (в хвилинах)"
|
||
|
||
# Settings dialog
|
||
msgid "Time to prepare for a break (in seconds)"
|
||
msgstr "Час для підготовки до перерви (в секундах)"
|
||
|
||
# Settings dialog
|
||
msgid "Keyboard shortcuts disabled period (in seconds)"
|
||
msgstr "Період вимикання комбінацій клавіш (в секундах)"
|
||
|
||
# Settings dialog
|
||
msgid "Postponement duration (in minutes)"
|
||
msgstr "Тривалість відкладення (в хвилинах)"
|
||
|
||
# Settings dialog
|
||
msgid "Strict break (No way to skip breaks)"
|
||
msgstr "Сувора перерва (немає можливості пропускати перерви)"
|
||
|
||
# Settings dialog
|
||
msgid "Allow postponing breaks"
|
||
msgstr "Дозволити перенесення перерв"
|
||
|
||
# Settings dialog
|
||
msgid "Persist the internal state"
|
||
msgstr "Утримувати внутрішній стан"
|
||
|
||
# Settings dialog
|
||
msgid "Use RPC server to receive runtime commands"
|
||
msgstr "Використовувати RPC-сервер для отримання вказівок виконання"
|
||
|
||
# Settings dialog
|
||
msgid "Without the RPC server, command-line commands may not work"
|
||
msgstr "Без сервера RPC вказівки вказівкового рядка можуть не працювати"
|
||
|
||
# Settings dialog
|
||
msgid "Long break interval must be a multiple of short break interval"
|
||
msgstr ""
|
||
"Довгий інтервал перерви повинен бути кратним короткому інтервалу перерви"
|
||
|
||
# Settings dialog
|
||
msgid "Reset"
|
||
msgstr "Скинути"
|
||
|
||
# Settings dialog
|
||
msgid "Are you sure you want to reset all settings to default?"
|
||
msgstr "Справді хочете відновити типові налаштування?"
|
||
|
||
# Settings dialog
|
||
msgid "Options"
|
||
msgstr "Параметри"
|
||
|
||
# Settings dialog
|
||
msgid "Short Breaks"
|
||
msgstr "Короткі перерви"
|
||
|
||
# Settings dialog
|
||
msgid "Long Breaks"
|
||
msgstr "Довгі перерви"
|
||
|
||
# Settings dialog
|
||
msgid "Delete"
|
||
msgstr "Видалити"
|
||
|
||
# Settings dialog
|
||
msgid "Are you sure you want to delete this break?"
|
||
msgstr "Ви упевнені, що хочете видалити цю перерву?"
|
||
|
||
# Settings dialog
|
||
msgid "You can't undo this action."
|
||
msgstr "Цю дію неможливо відмінити."
|
||
|
||
# Settings dialog
|
||
msgid "Break"
|
||
msgstr "Перерва"
|
||
|
||
# Settings dialog
|
||
msgid "Breaks"
|
||
msgstr "Перерви"
|
||
|
||
# Settings dialog
|
||
msgid "Plugins"
|
||
msgstr "Плагіни"
|
||
|
||
# Settings dialog
|
||
msgid "Type"
|
||
msgstr "Тип"
|
||
|
||
# Settings dialog
|
||
msgid "Short"
|
||
msgstr "Коротка"
|
||
|
||
# Settings dialog
|
||
msgid "Long"
|
||
msgstr "Довга"
|
||
|
||
# Settings dialog
|
||
msgid "Image"
|
||
msgstr "Зображення"
|
||
|
||
# Settings dialog
|
||
msgid "Select"
|
||
msgstr "Вибір"
|
||
|
||
# Settings dialog
|
||
msgid "Please select an image"
|
||
msgstr "Виберіть зображення"
|
||
|
||
# Settings dialog
|
||
msgid "Duration"
|
||
msgstr "Тривалість"
|
||
|
||
# Settings dialog
|
||
msgid "Time to wait"
|
||
msgstr "Час очікування"
|
||
|
||
# Settings dialog
|
||
msgid "Override"
|
||
msgstr "Перезаписати"
|
||
|
||
# Settings dialog
|
||
msgid "Time (in seconds)"
|
||
msgstr "Час (в секундах)"
|
||
|
||
# Settings dialog
|
||
msgid "Time (in minutes)"
|
||
msgstr "Час (в хвилинах)"
|
||
|
||
# Settings dialog
|
||
msgid "Break Settings"
|
||
msgstr "Налаштування перерви"
|
||
|
||
# Settings dialog
|
||
msgid "Plugin Settings"
|
||
msgstr "Налаштування плагінів"
|
||
|
||
# Settings dialog
|
||
msgid "Plugin does not support %s desktop environment"
|
||
msgstr "Плагін не підтримує стільничне середовище %s"
|
||
|
||
# Settings dialog
|
||
msgid "Please install the Python module '%s'"
|
||
msgstr "Будь ласка, встановіть модуль Python «%s»"
|
||
|
||
# Settings dialog
|
||
msgid "Please install the command-line tool '%s'"
|
||
msgstr "Будь ласка, встановіть засіб вказівкового рядка «%s»"
|
||
|
||
# Settings dialog
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Invalid cron expression '%s'"
|
||
msgstr "Неприпустимий вираз cron '% s'"
|
||
|
||
# Settings dialog
|
||
msgid "Please add the resource %(resource)s to %(config_resource)s directory"
|
||
msgstr ""
|
||
"Будь ласка, додайте ресурс %(resource)s до каталогу %(config_resource)s"
|
||
|
||
# Settings dialog
|
||
msgid "New Break"
|
||
msgstr "Нова перерва"
|
||
|
||
# Settings dialog
|
||
msgid "Remove"
|
||
msgstr "Видалити"
|
||
|
||
# Settings dialog
|
||
msgid "Discard"
|
||
msgstr "Скасувати"
|
||
|
||
# Settings dialog
|
||
msgid "Save"
|
||
msgstr "Зберегти"
|
||
|
||
# plugin/audiblealert
|
||
msgid "Audible Alert"
|
||
msgstr "Звукове сповіщення"
|
||
|
||
# plugin/audiblealert
|
||
msgid "Play audible alert before and after breaks"
|
||
msgstr "Відтворювати звукове сповіщення до і після перерв"
|
||
|
||
# plugin/audiblealert
|
||
msgid "Play audible alert before breaks"
|
||
msgstr "Відтворювати звукове сповіщення перед перервами"
|
||
|
||
# plugin/audiblealert
|
||
msgid "Play audible alert after breaks"
|
||
msgstr "Відтворювати звукове сповіщення після перерв"
|
||
|
||
# plugin/donotdisturb
|
||
msgid "Do Not Disturb"
|
||
msgstr "Не турбувати"
|
||
|
||
# plugin/donotdisturb
|
||
msgid "Skip break if the active window is in fullscreen mode"
|
||
msgstr ""
|
||
"Пропускати перерву, якщо активне вікно знаходиться в повноекранному режимі"
|
||
|
||
# plugin/donotdisturb
|
||
msgid "Do not interrupt these windows anytime"
|
||
msgstr "Не перекривати ці вікна в жодному разі"
|
||
|
||
# plugin/donotdisturb
|
||
msgid "Interrupt these windows regardless of their state"
|
||
msgstr "Перекривати ці вікна незалежно від їхнього стану"
|
||
|
||
# plugin/donotdisturb
|
||
msgid "Switch the interruptible windows to normal mode"
|
||
msgstr "Перемикати недоступні для перекривання вікна в нормальний режим"
|
||
|
||
# plugin/donotdisturb
|
||
msgid "Do not disturb while on battery"
|
||
msgstr "Не турбувати під час живлення від акумулятора"
|
||
|
||
# plugin/healthstats
|
||
msgid "Health Statistics"
|
||
msgstr "Статистика здоров'я"
|
||
|
||
# plugin/healthstats
|
||
msgid "Show statistics based on how you use Safe Eyes"
|
||
msgstr "Показувати статистику на основі використання вами програми Safe Eyes"
|
||
|
||
# plugin/healthstats
|
||
msgid "Statistics reset interval (cron expression)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
# plugin/notification
|
||
msgid "Notification"
|
||
msgstr "Сповіщення"
|
||
|
||
# plugin/notification
|
||
msgid "Show a system notification before breaks"
|
||
msgstr "Показувати системне сповіщення перед перервами"
|
||
|
||
# plugin/notification
|
||
msgid "Ready for a short break in %s seconds"
|
||
msgstr "Приготуйтесь до короткої перерви через %s секунд"
|
||
|
||
# plugin/notification
|
||
msgid "Ready for a long break in %s seconds"
|
||
msgstr "Приготуйтесь до довгої переви через %s секунд"
|
||
|
||
# plugin/screensaver
|
||
msgid "Screensaver"
|
||
msgstr "Заставка"
|
||
|
||
# plugin/screensaver
|
||
msgid "Lock the screen after long breaks by starting screensaver"
|
||
msgstr "Блокувати екран після довгих перерв шляхом запуску заставки"
|
||
|
||
# plugin/screensaver
|
||
msgid "Custom screensaver command"
|
||
msgstr "Вказівка власної заставки"
|
||
|
||
# plugin/screensaver
|
||
msgid "Minimum seconds to skip without screensaver"
|
||
msgstr "Мінімальний час (в секундах) для скасування запуску заставки"
|
||
|
||
# plugin/screensaver
|
||
msgid "Lock screen"
|
||
msgstr "Екран блокування"
|
||
|
||
# plugin/smartpause
|
||
msgid "Smart Pause"
|
||
msgstr "Розумна пауза"
|
||
|
||
# plugin/smartpause
|
||
msgid "Pause Safe Eyes if the system is idle"
|
||
msgstr "Призупинити роботу Safe Eyes під час бездіяльності системи"
|
||
|
||
# plugin/smartpause
|
||
msgid "Minimum idle time to pause Safe Eyes (in seconds)"
|
||
msgstr ""
|
||
"Мінімальний час бездіяльності до призупинення роботи Safe Eyes (в секундах)"
|
||
|
||
# plugin/smartpause
|
||
msgid "Interpret idle time equivalent to upcoming break duration as a break"
|
||
msgstr ""
|
||
"Вважати перервою час бездіяльності, що дорівнює тривалості найближчої перерви"
|
||
|
||
# plugin/smartpause
|
||
msgid "Postpone the next break until the system becomes idle"
|
||
msgstr "Відкласти наступну перерву до переходу системи в режим очікування"
|
||
|
||
#: plugins/trayicon
|
||
msgid "Tray Icon"
|
||
msgstr "Піктограма в області сповіщень"
|
||
|
||
#: plugins/trayicon
|
||
msgid "Show a tray icon in the notification area"
|
||
msgstr "Показувати піктограму в області сповіщень"
|
||
|
||
#: plugins/trayicon
|
||
msgid "Show next break time in tray icon"
|
||
msgstr "Показувати час наступної перерви на піктограмі в області сповіщень"
|
||
|
||
#: plugins/trayicon
|
||
msgid "Allow disabling Safe Eyes"
|
||
msgstr "Дозволити вимкнення Safe Eyes"
|
||
|
||
#: plugins/trayicon
|
||
msgid "About"
|
||
msgstr "Про програму"
|
||
|
||
#: plugins/trayicon
|
||
msgid "Disable Safe Eyes"
|
||
msgstr "Вимкнути Safe Eyes"
|
||
|
||
#: plugins/trayicon
|
||
msgid "Disabled until %s"
|
||
msgstr "Вимкнено до %s"
|
||
|
||
#: plugins/trayicon
|
||
msgid "Disabled until restart"
|
||
msgstr "Вимкнено до перезавантаження"
|
||
|
||
#: plugins/trayicon
|
||
msgid "Enable Safe Eyes"
|
||
msgstr "Увімкнути Safe Eyes"
|
||
|
||
#: plugins/trayicon
|
||
msgid "For %d Hour"
|
||
msgid_plural "For %d Hours"
|
||
msgstr[0] "На %d годину"
|
||
msgstr[1] "На %d годин"
|
||
msgstr[2] "На %d годин"
|
||
|
||
#: plugins/trayicon
|
||
msgid "For %d Minute"
|
||
msgid_plural "For %d Minutes"
|
||
msgstr[0] "На %d хвилину"
|
||
msgstr[1] "На %d хвилин"
|
||
msgstr[2] "На %d хвилин"
|
||
|
||
#: plugins/trayicon
|
||
msgid "For %d Second"
|
||
msgid_plural "For %d Seconds"
|
||
msgstr[0] "На %d секунду"
|
||
msgstr[1] "На %d секунд"
|
||
msgstr[2] "На %d секунд"
|
||
|
||
#: plugins/trayicon
|
||
msgid "Next break at %s"
|
||
msgstr "Наступна перерва о %s"
|
||
|
||
#: plugins/trayicon
|
||
msgid "No Breaks Available"
|
||
msgstr "Перерви недоступні"
|
||
|
||
#: plugins/trayicon
|
||
msgid "Settings"
|
||
msgstr "Налаштування"
|
||
|
||
#: plugins/trayicon
|
||
msgid "Take a break now"
|
||
msgstr "Зробити перерву зараз"
|
||
|
||
#: plugins/trayicon
|
||
msgid "Until restart"
|
||
msgstr "До перезавантаження"
|
||
|
||
#: plugins/trayicon
|
||
msgid "Quit"
|
||
msgstr "Вихід"
|
||
|
||
# plugin/mediacontrol
|
||
msgid "Media Control"
|
||
msgstr "Керування медіа"
|
||
|
||
# plugin/mediacontrol
|
||
msgid "Pause media players from the break screen"
|
||
msgstr "Призупиняти медіапрогравачі з екрану блокування"
|
||
|
||
# plugin/mediacontrol
|
||
msgid "Pause media"
|
||
msgstr "Призупинити медіа"
|
||
|
||
# plugin/healthstats
|
||
#~ msgid "Interval to reset statistics (in hours)"
|
||
#~ msgstr "Інтервал скидання статистики (в годинах)"
|