507 lines
15 KiB
Plaintext
507 lines
15 KiB
Plaintext
# SAFE EYES ENGLISH TRANSLATION.
|
||
# Copyright (C) 2017 Gobinath
|
||
# Gobinath slgobinath@gmail.com, 2017.
|
||
#
|
||
msgid ""
|
||
msgstr ""
|
||
"Project-Id-Version: \n"
|
||
"POT-Creation-Date: \n"
|
||
"PO-Revision-Date: 2021-11-03 14:15+0000\n"
|
||
"Last-Translator: Itrych <itrych@aicoda.com>\n"
|
||
"Language-Team: Russian <https://hosted.weblate.org/projects/safe-eyes/"
|
||
"translations/ru/>\n"
|
||
"Language: ru\n"
|
||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
|
||
"%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
|
||
"X-Generator: Weblate 4.9-dev\n"
|
||
|
||
# Short break
|
||
msgid "Tightly close your eyes"
|
||
msgstr "Плотно закройте глаза"
|
||
|
||
# Short break
|
||
msgid "Roll your eyes a few times to each side"
|
||
msgstr "Закатите глаза несколько раз в каждую сторону"
|
||
|
||
# Short break
|
||
msgid "Rotate your eyes in clockwise direction"
|
||
msgstr "Повращайте глазами по часовой стрелке"
|
||
|
||
# Short break
|
||
msgid "Rotate your eyes in counterclockwise direction"
|
||
msgstr "Повращайте глазами против часовой стрелки"
|
||
|
||
# Short break
|
||
msgid "Blink your eyes"
|
||
msgstr "Поморгайте глазами"
|
||
|
||
# Short break
|
||
msgid "Focus on a point in the far distance"
|
||
msgstr "Сфокусируйте взгляд на далёком объекте"
|
||
|
||
# Short break
|
||
msgid "Have some water"
|
||
msgstr "Выпейте воды"
|
||
|
||
# Long break
|
||
msgid "Walk for a while"
|
||
msgstr "Пройдитесь немного"
|
||
|
||
# Long break
|
||
msgid "Lean back at your seat and relax"
|
||
msgstr "Откиньтесь на спинку стула и расслабьтесь"
|
||
|
||
# Commandline arg description
|
||
msgid "show the about dialog"
|
||
msgstr "О программе"
|
||
|
||
# Commandline arg description
|
||
msgid "disable the currently running safeeyes instance"
|
||
msgstr "Отключить Safe Eyes"
|
||
|
||
# Commandline arg description
|
||
msgid "enable the currently running safeeyes instance"
|
||
msgstr "Активировать Safe Eyes"
|
||
|
||
# Commandline arg description
|
||
msgid "quit the running safeeyes instance and exit"
|
||
msgstr "Закрыть Safe Eyes и выйти"
|
||
|
||
# Commandline arg description
|
||
msgid "show the settings dialog"
|
||
msgstr "Настройки"
|
||
|
||
# Commandline arg description
|
||
msgid "start safeeyes in debug mode"
|
||
msgstr "Запустить Safe Eyes в режиме отладки"
|
||
|
||
# Commandline arg description
|
||
msgid "print the status of running safeeyes instance and exit"
|
||
msgstr "вывести статус запущенного экземпляра safeeyes и выйти"
|
||
|
||
# Status message
|
||
msgid "Safe Eyes is not running"
|
||
msgstr "Safe Eyes не запущен"
|
||
|
||
# RPC not enabled message
|
||
msgid ""
|
||
"Safe Eyes is running without an RPC server. Turn it on to use command-line "
|
||
"arguments."
|
||
msgstr ""
|
||
"Программа Safe Eyes запущена без RPC сервера. Для использования аргументов "
|
||
"коммандной строки запустите RPC сервер."
|
||
|
||
# About dialog
|
||
msgid "Close"
|
||
msgstr "Закрыть"
|
||
|
||
# Description in about dialog
|
||
# Safe Eyes protects your eyes from eye strain (asthenopia) by reminding you to take breaks while you're working long hours at the computer
|
||
msgid ""
|
||
"Safe Eyes protects your eyes from eye strain (asthenopia) by reminding you "
|
||
"to take breaks while you're working long hours at the computer"
|
||
msgstr "Описание"
|
||
|
||
# About dialog
|
||
msgid "License"
|
||
msgstr "Лицензия"
|
||
|
||
# Break screen
|
||
msgid "Skip"
|
||
msgstr "Пропустить"
|
||
|
||
# Break screen
|
||
msgid "Postpone"
|
||
msgstr "Отложить"
|
||
|
||
# Settings dialog
|
||
msgid "Break duration (in seconds)"
|
||
msgstr "Продолжительность перерыва (в секундах)"
|
||
|
||
# Settings dialog
|
||
msgid "Interval between two breaks (in minutes)"
|
||
msgstr "Интервал между двумя перерывами (в минутах)"
|
||
|
||
# Settings dialog
|
||
msgid "Time to prepare for a break (in seconds)"
|
||
msgstr "Время подготовки к перерыву (в секундах)"
|
||
|
||
# Settings dialog
|
||
msgid "Keyboard shortcuts disabled period (in seconds)"
|
||
msgstr "Период блокировки горячих клавиш (в секундах)"
|
||
|
||
# Settings dialog
|
||
msgid "Postponement duration (in minutes)"
|
||
msgstr "Длительность откладывания (в минутах)"
|
||
|
||
# Settings dialog
|
||
msgid "Show breaks in random order"
|
||
msgstr "Показывать перерывы в случайном порядке"
|
||
|
||
# Settings dialog
|
||
msgid "Strict break (No way to skip breaks)"
|
||
msgstr "Обязательный перерыв (Невозможно отменить перерывы)"
|
||
|
||
# Settings dialog
|
||
msgid "Allow postponing breaks"
|
||
msgstr "Разрешить откладывание перерывов"
|
||
|
||
# Settings dialog
|
||
msgid "Persist the internal state"
|
||
msgstr "Сохранять внутреннее состояние"
|
||
|
||
# Settings dialog
|
||
msgid "Use RPC server to receive runtime commands"
|
||
msgstr "Используйте RPC-сервер для получения запущенных команд"
|
||
|
||
# Settings dialog
|
||
msgid "Without the RPC server, command-line commands may not work"
|
||
msgstr "Без RPC сервера, комманды из коммандной строки могут не работать"
|
||
|
||
# Settings dialog
|
||
msgid "Long break interval must be a multiple of short break interval"
|
||
msgstr "Время длинного перерыва должно быть кратно времени короткого перерыва"
|
||
|
||
# Settings dialog
|
||
msgid "Reset"
|
||
msgstr "Сбросить"
|
||
|
||
# Settings dialog
|
||
msgid "Are you sure you want to reset all settings to default?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Вы действительно хотите сбросить все настройки на значения по умолчанию?"
|
||
|
||
# Settings dialog
|
||
msgid "Options"
|
||
msgstr "Параметры"
|
||
|
||
# Settings dialog
|
||
msgid "Short Breaks"
|
||
msgstr "Короткие перерывы"
|
||
|
||
# Settings dialog
|
||
msgid "Long Breaks"
|
||
msgstr "Длинные перерывы"
|
||
|
||
# Settings dialog
|
||
msgid "Delete"
|
||
msgstr "Удалить"
|
||
|
||
# Settings dialog
|
||
msgid "Are you sure you want to delete this break?"
|
||
msgstr "Вы действительно хотите удалить это перерыв?"
|
||
|
||
# Settings dialog
|
||
msgid "You can't undo this action."
|
||
msgstr "Вы не можете отменить это действие."
|
||
|
||
# Settings dialog
|
||
msgid "Break"
|
||
msgstr "Перерыв"
|
||
|
||
# Settings dialog
|
||
msgid "Breaks"
|
||
msgstr "Перерывы"
|
||
|
||
# Settings dialog
|
||
msgid "Plugins"
|
||
msgstr "Дополнения"
|
||
|
||
# Settings dialog
|
||
msgid "Type"
|
||
msgstr "Тип"
|
||
|
||
# Settings dialog
|
||
msgid "Short"
|
||
msgstr "Короткий"
|
||
|
||
# Settings dialog
|
||
msgid "Long"
|
||
msgstr "Длинный"
|
||
|
||
# Settings dialog
|
||
msgid "Image"
|
||
msgstr "Изображение"
|
||
|
||
# Settings dialog
|
||
msgid "Select"
|
||
msgstr "Выбрать"
|
||
|
||
# Settings dialog
|
||
msgid "Please select an image"
|
||
msgstr "Пожалуйста выберите изображение"
|
||
|
||
# Settings dialog
|
||
msgid "Duration"
|
||
msgstr "Длительность"
|
||
|
||
# Settings dialog
|
||
msgid "Time to wait"
|
||
msgstr "Время ожидания"
|
||
|
||
# Settings dialog
|
||
msgid "Override"
|
||
msgstr "Переписать"
|
||
|
||
# Settings dialog
|
||
msgid "Time (in seconds)"
|
||
msgstr "Время (в секундах)"
|
||
|
||
# Settings dialog
|
||
msgid "Time (in minutes)"
|
||
msgstr "Время (в минутах)"
|
||
|
||
# Settings dialog
|
||
msgid "Break Settings"
|
||
msgstr "Настройки перерыва"
|
||
|
||
# Settings dialog
|
||
msgid "Plugin Settings"
|
||
msgstr "Настройки дополнений"
|
||
|
||
# Settings dialog
|
||
msgid "Plugin does not support %s desktop environment"
|
||
msgstr "Дополнение не поддерживает окружение рабочего стола: %s"
|
||
|
||
# Settings dialog
|
||
msgid "Please install the Python module '%s'"
|
||
msgstr "Пожалуйста установите модуль Python: %s"
|
||
|
||
# Settings dialog
|
||
msgid "Please install the command-line tool '%s'"
|
||
msgstr "Пожалуйста установите инструмент командной строки '%s'"
|
||
|
||
# Settings dialog
|
||
msgid "Invalid cron expression '%s'"
|
||
msgstr "Недопустимое выражение cron '%s'"
|
||
|
||
# Settings dialog
|
||
msgid "Please add the resource %(resource)s to %(config_resource)s directory"
|
||
msgstr "Пожалуйста добавьте источник %(resource)s в папку %(config_resource)"
|
||
|
||
# Settings dialog
|
||
msgid "New Break"
|
||
msgstr "Новый перерыв"
|
||
|
||
# Settings dialog
|
||
msgid "Remove"
|
||
msgstr "Удалить"
|
||
|
||
# Settings dialog
|
||
msgid "Discard"
|
||
msgstr "Отменить"
|
||
|
||
# Settings dialog
|
||
msgid "Save"
|
||
msgstr "Сохранить"
|
||
|
||
# plugin/audiblealert
|
||
msgid "Audible Alert"
|
||
msgstr "Звуковой сигнал"
|
||
|
||
# plugin/audiblealert
|
||
msgid "Play audible alert before and after breaks"
|
||
msgstr "Подавать звуковой сигнал до и после перерывов"
|
||
|
||
# plugin/audiblealert
|
||
msgid "Play audible alert before breaks"
|
||
msgstr "Подавать звуковой сигнал перед перерывом"
|
||
|
||
# plugin/audiblealert
|
||
msgid "Play audible alert after breaks"
|
||
msgstr "Проигрывать звуковой сигнал после перерывов"
|
||
|
||
# plugin/donotdisturb
|
||
msgid "Do Not Disturb"
|
||
msgstr "Не беспокоить"
|
||
|
||
# plugin/donotdisturb
|
||
msgid "Skip break if the active window is in fullscreen mode"
|
||
msgstr "Пропустить перерыв, если активое окно в полнооконном режиме"
|
||
|
||
# plugin/donotdisturb
|
||
msgid "Do not interrupt these windows anytime"
|
||
msgstr "Никогда не прерывать эти окна"
|
||
|
||
# plugin/donotdisturb
|
||
msgid "Interrupt these windows regardless of their state"
|
||
msgstr "Прерывать эти окна независимо от их состояния"
|
||
|
||
# plugin/donotdisturb
|
||
msgid "Switch the interruptible windows to normal mode"
|
||
msgstr "Переключать прерываемые окна в нормальный режим"
|
||
|
||
# plugin/donotdisturb
|
||
msgid "Do not disturb while on battery"
|
||
msgstr "Не прерывать на автономном питании"
|
||
|
||
# plugin/healthstats
|
||
msgid "Health Statistics"
|
||
msgstr "Статистика здоровья"
|
||
|
||
# plugin/healthstats
|
||
msgid "Show statistics based on how you use Safe Eyes"
|
||
msgstr "Показывать статистику основанную на использовании Safe Eyes"
|
||
|
||
# plugin/healthstats
|
||
msgid "Statistics reset interval (cron expression)"
|
||
msgstr "Интервал сброса статистики (выражение cron)"
|
||
|
||
# plugin/notification
|
||
msgid "Notification"
|
||
msgstr "Уведомления"
|
||
|
||
# plugin/notification
|
||
msgid "Show a system notification before breaks"
|
||
msgstr "Показывать системные уведомления перед перерывами"
|
||
|
||
# plugin/notification
|
||
msgid "Ready for a short break in %s seconds"
|
||
msgstr "Приготовьтесь к короткому перерыву через %s секунд"
|
||
|
||
# plugin/notification
|
||
msgid "Ready for a long break in %s seconds"
|
||
msgstr "Приготовьтесь к длинному перерыву через %s секунд"
|
||
|
||
# plugin/screensaver
|
||
msgid "Screensaver"
|
||
msgstr "Хранитель экрана"
|
||
|
||
# plugin/screensaver
|
||
msgid "Lock the screen after long breaks by starting screensaver"
|
||
msgstr "Блокировать экран после длинного перерыва запуском хранителя экрана"
|
||
|
||
# plugin/screensaver
|
||
msgid "Custom screensaver command"
|
||
msgstr "Настроить команду запуска хранителя экрана"
|
||
|
||
# plugin/screensaver
|
||
msgid "Minimum seconds to skip without screensaver"
|
||
msgstr "Минимальное время (в секундах) для пропуска активации хранителя экрана"
|
||
|
||
# plugin/screensaver
|
||
msgid "Lock screen"
|
||
msgstr "Заблокировать экран"
|
||
|
||
# plugin/smartpause
|
||
msgid "Smart Pause"
|
||
msgstr "Умная пауза"
|
||
|
||
# plugin/smartpause
|
||
msgid "Pause Safe Eyes if the system is idle"
|
||
msgstr "Приостановить Safe Eyes, если система простаивает"
|
||
|
||
# plugin/smartpause
|
||
msgid "Minimum idle time to pause Safe Eyes (in seconds)"
|
||
msgstr "Минимальное время простоя для приостановки Safe Eyes (в секундах)"
|
||
|
||
# plugin/smartpause
|
||
msgid "Interpret idle time equivalent to upcoming break duration as a break"
|
||
msgstr ""
|
||
"Интерпретировать время простоя равное продолжительности предстоящего "
|
||
"перерыва как перерыв"
|
||
|
||
# plugin/smartpause
|
||
msgid "Postpone the next break until the system becomes idle"
|
||
msgstr "Отложить следующий перерыв до простаивания системы"
|
||
|
||
#: plugins/trayicon
|
||
msgid "Tray Icon"
|
||
msgstr "Иконка в трее"
|
||
|
||
#: plugins/trayicon
|
||
msgid "Show a tray icon in the notification area"
|
||
msgstr "Показывать иконку в трее в области уведомления"
|
||
|
||
#: plugins/trayicon
|
||
msgid "Show next break time in tray icon"
|
||
msgstr "Показывать время до следующего перерыва на иконке в трее"
|
||
|
||
#: plugins/trayicon
|
||
msgid "Allow disabling Safe Eyes"
|
||
msgstr "Разрешить запрет Safe Eyes"
|
||
|
||
#: plugins/trayicon
|
||
msgid "About"
|
||
msgstr "О программе"
|
||
|
||
#: plugins/trayicon
|
||
msgid "Disable Safe Eyes"
|
||
msgstr "Отключить Safe Eyes"
|
||
|
||
#: plugins/trayicon
|
||
msgid "Disabled until %s"
|
||
msgstr "Отключено до %s"
|
||
|
||
#: plugins/trayicon
|
||
msgid "Disabled until restart"
|
||
msgstr "Отключено до перезагрузки"
|
||
|
||
#: plugins/trayicon
|
||
msgid "Enable Safe Eyes"
|
||
msgstr "Активировать Safe Eyes"
|
||
|
||
#: plugins/trayicon
|
||
msgid "For %d Hour"
|
||
msgid_plural "For %d Hours"
|
||
msgstr[0] "На %d час"
|
||
msgstr[1] "На %d часа"
|
||
msgstr[2] "На %d часов"
|
||
|
||
#: plugins/trayicon
|
||
msgid "For %d Minute"
|
||
msgid_plural "For %d Minutes"
|
||
msgstr[0] "На %d минуту"
|
||
msgstr[1] "На %d минуты"
|
||
msgstr[2] "На %d минут"
|
||
|
||
#: plugins/trayicon
|
||
msgid "For %d Second"
|
||
msgid_plural "For %d Seconds"
|
||
msgstr[0] "На %d секунду"
|
||
msgstr[1] "На %d секунды"
|
||
msgstr[2] "На %d секунд"
|
||
|
||
#: plugins/trayicon
|
||
msgid "Next break at %s"
|
||
msgstr "Следующий перерыв в %s"
|
||
|
||
#: plugins/trayicon
|
||
msgid "No Breaks Available"
|
||
msgstr "Нет доступных перерывов"
|
||
|
||
#: plugins/trayicon
|
||
msgid "Settings"
|
||
msgstr "Настройки"
|
||
|
||
#: plugins/trayicon
|
||
msgid "Take a break now"
|
||
msgstr "Отдохнуть сейчас"
|
||
|
||
#: plugins/trayicon
|
||
msgid "Until restart"
|
||
msgstr "До перезапуска"
|
||
|
||
#: plugins/trayicon
|
||
msgid "Quit"
|
||
msgstr "Выход"
|
||
|
||
# plugin/mediacontrol
|
||
msgid "Media Control"
|
||
msgstr "Управление мультимедиа"
|
||
|
||
# plugin/mediacontrol
|
||
msgid "Pause media players from the break screen"
|
||
msgstr "Приостановить воспроизведение медиаплееров с экрана паузы"
|
||
|
||
# plugin/mediacontrol
|
||
msgid "Pause media"
|
||
msgstr "Приостановить воспроизведение"
|
||
|
||
# plugin/healthstats
|
||
#~ msgid "Interval to reset statistics (in hours)"
|
||
#~ msgstr "Интервал для сброса статистики (в часах)"
|