SafeEyes/safeeyes/config/locale/fr/LC_MESSAGES/safeeyes.po

527 lines
13 KiB
Plaintext
Raw Blame History

This file contains invisible Unicode characters

This file contains invisible Unicode characters that are indistinguishable to humans but may be processed differently by a computer. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# SAFE EYES ENGLISH TRANSLATION.
# Copyright (C) 2017 Gobinath
# Gobinath slgobinath@gmail.com, 2017.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: \n"
"POT-Creation-Date: \n"
"PO-Revision-Date: 2022-01-11 15:55+0000\n"
"Last-Translator: AO Localisation Lab <ao@localizationlab.org>\n"
"Language-Team: French <https://hosted.weblate.org/projects/safe-eyes/"
"translations/fr/>\n"
"Language: fr\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n > 1;\n"
"X-Generator: Weblate 4.10.1\n"
# Short break
msgid "Tightly close your eyes"
msgstr "Fermez bien vos yeux"
# Short break
msgid "Roll your eyes a few times to each side"
msgstr "Regardez de droite à gauche en alternance"
# Short break
msgid "Rotate your eyes in clockwise direction"
msgstr "Roulez vos yeux dans le sens horaire"
# Short break
msgid "Rotate your eyes in counterclockwise direction"
msgstr "Roulez vos yeux dans le sens antihoraire"
# Short break
msgid "Blink your eyes"
msgstr "Clignez des yeux"
# Short break
msgid "Focus on a point in the far distance"
msgstr "Regardez un point au loin"
# Short break
msgid "Have some water"
msgstr "Buvez de leau"
# Long break
msgid "Walk for a while"
msgstr "Marchez un peu"
# Long break
msgid "Lean back at your seat and relax"
msgstr "Adossez-vous à votre siège et détendez-vous"
# Commandline arg description
msgid "show the about dialog"
msgstr "afficher la boîte de dialogue À propos"
# Commandline arg description
msgid "disable the currently running safeeyes instance"
msgstr "désactiver linstance de safeeyes en cours"
# Commandline arg description
msgid "enable the currently running safeeyes instance"
msgstr "activer linstance de safeyes en cours"
# Commandline arg description
msgid "quit the running safeeyes instance and exit"
msgstr "fermer linstance de safeyes en cours et fermer"
# Commandline arg description
msgid "show the settings dialog"
msgstr "afficher la boîte de dialogue des paramètres"
# Commandline arg description
msgid "start safeeyes in debug mode"
msgstr "démarrer safeeyes en mode de débogage"
# Commandline arg description
msgid "print the status of running safeeyes instance and exit"
msgstr "imprimer létat de linstance safeeyes en cours et fermer"
# Status message
msgid "Safe Eyes is not running"
msgstr "Safe Eyes nest pas en fonction"
# RPC not enabled message
msgid ""
"Safe Eyes is running without an RPC server. Turn it on to use command-line "
"arguments."
msgstr ""
"Safe Eyes est en fonction alors que le serveur RPC est désactivé. Activez le "
"serveur RPC afin dutiliser des arguments en ligne de commande."
# About dialog
msgid "Close"
msgstr "Fermer"
# Description in about dialog
# Safe Eyes protects your eyes from eye strain (asthenopia) by reminding you to take breaks while you're working long hours at the computer
msgid ""
"Safe Eyes protects your eyes from eye strain (asthenopia) by reminding you "
"to take breaks while you're working long hours at the computer"
msgstr ""
"Safe Eyes protège vos yeux contre la fatigue de lœil (asthénopie) en vous "
"rappelant de prendre des pauses lors de vos longues heures de travail sur un "
"ordinateur"
# About dialog
msgid "License"
msgstr "Licence"
# Break screen
msgid "Skip"
msgstr "Ignorer"
# Break screen
msgid "Postpone"
msgstr "Reporter"
# Settings dialog
msgid "Break duration (in seconds)"
msgstr "Durée de la pause (en secondes)"
# Settings dialog
msgid "Interval between two breaks (in minutes)"
msgstr "Intervalle entre deux pauses (en minutes)"
# Settings dialog
msgid "Time to prepare for a break (in seconds)"
msgstr "Durée de préparation à une pause (en secondes)"
# Settings dialog
msgid "Keyboard shortcuts disabled period (in seconds)"
msgstr "Période de désactivation des raccourcis (en secondes)"
# Settings dialog
msgid "Postponement duration (in minutes)"
msgstr "Durée du report (en minutes)"
# Settings dialog
msgid "Show breaks in random order"
msgstr "Afficher les pauses en ordre aléatoire"
# Settings dialog
msgid "Strict break (No way to skip breaks)"
msgstr "Pause stricte (impossible dignorer les pauses)"
# Settings dialog
msgid "Allow postponing breaks"
msgstr "Permettre le report des pauses"
# Settings dialog
msgid "Persist the internal state"
msgstr "Conserver létat interne"
# Settings dialog
msgid "Use RPC server to receive runtime commands"
msgstr "Utiliser le serveur RPC pour recevoir des commandes dexécution"
# Settings dialog
msgid "Without the RPC server, command-line commands may not work"
msgstr ""
"Sans le serveur RPC, les commandes en ligne de commande pourraient ne pas "
"fonctionner"
# Settings dialog
msgid "Long break interval must be a multiple of short break interval"
msgstr ""
"Lintervalle entre les pauses longues doit être un multiple de lintervalle "
"entre les pauses courtes"
# Settings dialog
msgid "Reset"
msgstr "Réinitialiser"
# Settings dialog
msgid "Are you sure you want to reset all settings to default?"
msgstr ""
"Voulez-vous vraiment réinitialiser tous les paramètres à leur valeur par "
"défaut ?"
# Settings dialog
msgid "Options"
msgstr "Options"
# Settings dialog
msgid "Short Breaks"
msgstr "Pauses courtes"
# Settings dialog
msgid "Long Breaks"
msgstr "Pauses longues"
# Settings dialog
msgid "Delete"
msgstr "Supprimer"
# Settings dialog
msgid "Are you sure you want to delete this break?"
msgstr "Voulez-vous vraiment supprimer cette pause?"
# Settings dialog
msgid "You can't undo this action."
msgstr "Vous ne pouvez pas annuler cette action."
# Settings dialog
msgid "Break"
msgstr "Pause"
# Settings dialog
msgid "Breaks"
msgstr "Pauses"
# Settings dialog
msgid "Plugins"
msgstr "Greffons"
# Settings dialog
msgid "Type"
msgstr "Type"
# Settings dialog
msgid "Short"
msgstr "Courte"
# Settings dialog
msgid "Long"
msgstr "Longue"
# Settings dialog
msgid "Image"
msgstr "Image"
# Settings dialog
msgid "Select"
msgstr "Sélectionner"
# Settings dialog
msgid "Please select an image"
msgstr "Veuillez sélectionner une image"
# Settings dialog
msgid "Duration"
msgstr "Durée"
# Settings dialog
msgid "Time to wait"
msgstr "Délai dattente"
# Settings dialog
msgid "Override"
msgstr "Remplacer"
# Settings dialog
msgid "Time (in seconds)"
msgstr "Durée (en secondes)"
# Settings dialog
msgid "Time (in minutes)"
msgstr "Durée (en minutes)"
# Settings dialog
msgid "Break Settings"
msgstr "Paramètres de la pause"
# Settings dialog
msgid "Plugin Settings"
msgstr "Paramètres du greffon"
# Settings dialog
msgid "Plugin does not support %s desktop environment"
msgstr "Le greffon ne prend pas en charge lenvironnement de bureau %s"
# Settings dialog
msgid "Please install the Python module '%s'"
msgstr "Veuillez installer le module Python « %s »"
# Settings dialog
msgid "Please install the command-line tool '%s'"
msgstr "Veuillez installer loutil de ligne de commande « %s »"
# Settings dialog
msgid "Invalid cron expression '%s'"
msgstr "Lexpression cron « %s » est invalide"
# Settings dialog
msgid "Please add the resource %(resource)s to %(config_resource)s directory"
msgstr ""
"Veuillez ajouter la ressource %(resource)s au répertoire %(config_resource)s"
# Settings dialog
msgid "New Break"
msgstr "Nouvelle pause"
# Settings dialog
msgid "Remove"
msgstr "Supprimer"
# Settings dialog
msgid "Discard"
msgstr "Annuler"
# Settings dialog
msgid "Save"
msgstr "Enregistrer"
# plugin/audiblealert
msgid "Audible Alert"
msgstr "Alerte sonore"
# plugin/audiblealert
msgid "Play audible alert before and after breaks"
msgstr "Jouer une alerte sonore avant et après les pauses"
# plugin/audiblealert
msgid "Play audible alert before breaks"
msgstr "Jouer une alerte sonore avant les pauses"
# plugin/audiblealert
msgid "Play audible alert after breaks"
msgstr "Jouer une alerte sonore après les pauses"
# plugin/donotdisturb
msgid "Do Not Disturb"
msgstr "Ne pas déranger"
# plugin/donotdisturb
msgid "Skip break if the active window is in fullscreen mode"
msgstr "Ignorer la pause si la fenêtre active est en mode plein écran"
# plugin/donotdisturb
msgid "Do not interrupt these windows anytime"
msgstr "Ne jamais interrompre ces fenêtres"
# plugin/donotdisturb
msgid "Interrupt these windows regardless of their state"
msgstr "Interrompre ces fenêtres, quel que soit leur état"
# plugin/donotdisturb
msgid "Switch the interruptible windows to normal mode"
msgstr "Passer les fenêtres interruptibles en mode normal"
# plugin/donotdisturb
msgid "Do not disturb while on battery"
msgstr "Ne pas déranger sur batterie"
# plugin/healthstats
msgid "Health Statistics"
msgstr "Statistiques de santé"
# plugin/healthstats
msgid "Show statistics based on how you use Safe Eyes"
msgstr "Afficher des statistiques daprès votre utilisation de Safe Eyes"
# plugin/healthstats
msgid "Statistics reset interval (cron expression)"
msgstr "Intervalle de réinitialisation des statistiques (expression cron)"
# plugin/notification
msgid "Notification"
msgstr "Notification"
# plugin/notification
msgid "Show a system notification before breaks"
msgstr "Afficher une notification système avant les pauses"
# plugin/notification
msgid "Ready for a short break in %s seconds"
msgstr "Préparez-vous à une pause courte dans %s secondes"
# plugin/notification
msgid "Ready for a long break in %s seconds"
msgstr "Préparez-vous à une pause longue dans %s secondes"
# plugin/screensaver
msgid "Screensaver"
msgstr "Économiseur décran"
# plugin/screensaver
msgid "Lock the screen after long breaks by starting screensaver"
msgstr ""
"Verrouiller lécran après les pauses longues en activant léconomiseur "
"décran"
# plugin/screensaver
msgid "Custom screensaver command"
msgstr "Commande personnalisée déconomiseur décran"
# plugin/screensaver
msgid "Minimum seconds to skip without screensaver"
msgstr "Durée minimale en secondes pour ignorer sans économiseur décran"
# plugin/screensaver
msgid "Lock screen"
msgstr "Verrouiller lécran"
# plugin/smartpause
msgid "Smart Pause"
msgstr "Pause intelligente"
# plugin/smartpause
msgid "Pause Safe Eyes if the system is idle"
msgstr "Mettre Safe Eyes en pause si le système est inactif"
# plugin/smartpause
msgid "Minimum idle time to pause Safe Eyes (in seconds)"
msgstr ""
"Durée dinactivité minimale pour mettre Safe Eyes en pause (en secondes)"
# plugin/smartpause
msgid "Interpret idle time equivalent to upcoming break duration as a break"
msgstr ""
"Interpréter le temps dinactivité équivalent à la pause à venir comme une "
"pause"
# plugin/smartpause
msgid "Postpone the next break until the system becomes idle"
msgstr "Repousser la pause suivante jusquà ce que le système soit au repos"
#: plugins/trayicon
msgid "Tray Icon"
msgstr "Icône de notification"
#: plugins/trayicon
msgid "Show a tray icon in the notification area"
msgstr "Afficher une icône dans la zone de notification"
#: plugins/trayicon
msgid "Show next break time in tray icon"
msgstr "Afficher lheure de la prochaine pause dans licône de notification"
#: plugins/trayicon
msgid "Allow disabling Safe Eyes"
msgstr "Permettre de désactiver Safe Eyes"
#: plugins/trayicon
msgid "About"
msgstr "À propos"
#: plugins/trayicon
msgid "Disable Safe Eyes"
msgstr "Désactiver Safe Eyes"
#: plugins/trayicon
msgid "Disabled until %s"
msgstr "Désactivée jusqu'à %s"
#: plugins/trayicon
msgid "Disabled until restart"
msgstr "Désactivée jusquau redémarrage"
#: plugins/trayicon
msgid "Enable Safe Eyes"
msgstr "Activer Safe Eyes"
#: plugins/trayicon
msgid "For %d Hour"
msgid_plural "For %d Hours"
msgstr[0] "Pendant %d heure"
msgstr[1] "Pendant %d heures"
#: plugins/trayicon
msgid "For %d Minute"
msgid_plural "For %d Minutes"
msgstr[0] "Pendant %d minute"
msgstr[1] "Pendant %d minutes"
#: plugins/trayicon
msgid "For %d Second"
msgid_plural "For %d Seconds"
msgstr[0] "Pendant %d seconde"
msgstr[1] "Pendant %d secondes"
#: plugins/trayicon
msgid "Next break at %s"
msgstr "Prochaine pause à %s"
#: plugins/trayicon
msgid "No Breaks Available"
msgstr "Aucune pause n'est proposée"
#: plugins/trayicon
msgid "Settings"
msgstr "Paramètres"
#: plugins/trayicon
msgid "Take a break now"
msgstr "Prendre une pause maintenant"
#: plugins/trayicon
msgid "Any break"
msgstr ""
#: plugins/trayicon
msgid "Short break"
msgstr ""
#: plugins/trayicon
msgid "Long break"
msgstr ""
#: plugins/trayicon
msgid "Until restart"
msgstr "Jusquau redémarrage"
#: plugins/trayicon
msgid "Quit"
msgstr "Fermer"
# plugin/mediacontrol
msgid "Media Control"
msgstr "Contrôle des événements multimédias"
# plugin/mediacontrol
msgid "Pause media players from the break screen"
msgstr "Mettre les lecteurs multimédias en pause à partir de lécran de pause"
# plugin/mediacontrol
msgid "Pause media"
msgstr "Mettre le contenu multimédia en pause"
# plugin/healthstats
#~ msgid "Interval to reset statistics (in hours)"
#~ msgstr "Fréquence de réinitialisation (en heures)"