472 lines
9.9 KiB
Plaintext
472 lines
9.9 KiB
Plaintext
# SAFE EYES ENGLISH TRANSLATION.
|
|
# Copyright (C) 2017 Gobinath
|
|
# Gobinath slgobinath@gmail.com, 2017.
|
|
#
|
|
msgid ""
|
|
msgstr ""
|
|
"Project-Id-Version: \n"
|
|
"POT-Creation-Date: \n"
|
|
"PO-Revision-Date: 2019-02-28 11:53+0000\n"
|
|
"Last-Translator: Gobinath L <lgobi20@gmail.com>\n"
|
|
"Language-Team: Spanish <https://hosted.weblate.org/projects/safe-eyes/"
|
|
"translations/es/>\n"
|
|
"Language: es\n"
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
|
|
"X-Generator: Weblate 3.5-dev\n"
|
|
|
|
# Short break
|
|
msgid "Tightly close your eyes"
|
|
msgstr "Cierra fuertemente tus ojos"
|
|
|
|
# Short break
|
|
msgid "Roll your eyes a few times to each side"
|
|
msgstr "Pon los ojos en blanco hacia cada lado"
|
|
|
|
# Short break
|
|
msgid "Rotate your eyes in clockwise direction"
|
|
msgstr "Mueve tus ojos en círculos en sentido horario"
|
|
|
|
# Short break
|
|
msgid "Rotate your eyes in counterclockwise direction"
|
|
msgstr "Mueve tus ojos en círculos en sentido antihorario"
|
|
|
|
# Short break
|
|
msgid "Blink your eyes"
|
|
msgstr "Parpadea tus ojos"
|
|
|
|
# Short break
|
|
msgid "Focus on a point in the far distance"
|
|
msgstr "Enfoca un punto lejano"
|
|
|
|
# Short break
|
|
msgid "Have some water"
|
|
msgstr "Bebe un poco de agua"
|
|
|
|
# Long break
|
|
msgid "Walk for a while"
|
|
msgstr "Vete a andar un rato"
|
|
|
|
# Long break
|
|
msgid "Lean back at your seat and relax"
|
|
msgstr "Reclínate sobre tu silla y relájate"
|
|
|
|
# Commandline arg description
|
|
msgid "show the about dialog"
|
|
msgstr "mostrar dialogo acerca de safeeyes"
|
|
|
|
# Commandline arg description
|
|
msgid "disable the currently running safeeyes instance"
|
|
msgstr "deshabilitar la instancia actual de safeeyes"
|
|
|
|
# Commandline arg description
|
|
msgid "enable the currently running safeeyes instance"
|
|
msgstr "habilitar la instancia actual de safeeyes"
|
|
|
|
# Commandline arg description
|
|
msgid "quit the running safeeyes instance and exit"
|
|
msgstr "abandonar la instancia en curso de safeeyes"
|
|
|
|
# Commandline arg description
|
|
msgid "show the settings dialog"
|
|
msgstr "muestra dialogo de configuraciones"
|
|
|
|
# Commandline arg description
|
|
msgid "start safeeyes in debug mode"
|
|
msgstr "iniciar safeeyes en modo de depuración"
|
|
|
|
# Commandline arg description
|
|
msgid "print the status of running safeeyes instance and exit"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
# Status message
|
|
msgid "Safe Eyes is not running"
|
|
msgstr "Safe Eyes no se está ejecutando"
|
|
|
|
# About dialog
|
|
msgid "Close"
|
|
msgstr "Cerrar"
|
|
|
|
# Description in about dialog
|
|
# Safe Eyes protects your eyes from eye strain (asthenopia) by reminding you to take breaks while you're working long hours at the computer
|
|
msgid "description"
|
|
msgstr ""
|
|
"Safe Eyes protege tus ojos de la fatiga visual (astenopía), recordándote "
|
|
"tomar descansos cuando estás trabajando muchas horas en el ordenador"
|
|
|
|
# About dialog
|
|
msgid "License"
|
|
msgstr "Licencia"
|
|
|
|
# Break screen
|
|
msgid "Skip"
|
|
msgstr "Saltar"
|
|
|
|
# Break screen
|
|
msgid "Postpone"
|
|
msgstr "Posponer"
|
|
|
|
# Settings dialog
|
|
msgid "Break duration (in seconds)"
|
|
msgstr "Duración del descanso (en segundos)"
|
|
|
|
# Settings dialog
|
|
msgid "Interval between two breaks (in minutes)"
|
|
msgstr "Tiempo entre dos pausas (en minutos)"
|
|
|
|
# Settings dialog
|
|
msgid "Time to prepare for a break (in seconds)"
|
|
msgstr "Tiempo para prepararse a un descanso (en segundos)"
|
|
|
|
# Settings dialog
|
|
msgid "Keyboard shortcuts disabled period (in seconds)"
|
|
msgstr "Período de desactivación de los atajos de teclado (en segundos)"
|
|
|
|
# Settings dialog
|
|
msgid "Postpone duration (in minutes)"
|
|
msgstr "Duración de cada posposición (en minutos)"
|
|
|
|
# Settings dialog
|
|
msgid "Strict break (No way to skip breaks)"
|
|
msgstr "Descanso estricto (no hay forma de saltarlo)"
|
|
|
|
# Settings dialog
|
|
msgid "Allow postponing breaks"
|
|
msgstr "Permitir posponer los descansos"
|
|
|
|
# Settings dialog
|
|
msgid "Persist the internal state"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
# Settings dialog
|
|
msgid "Long break interval must be a multiple of short break interval"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
# Settings dialog
|
|
msgid "Reset"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
# Settings dialog
|
|
msgid "Are you sure you want to reset all settings to default?"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
# Settings dialog
|
|
msgid "Options"
|
|
msgstr "Opciones"
|
|
|
|
# Settings dialog
|
|
msgid "Short Breaks"
|
|
msgstr "Descansos cortos"
|
|
|
|
# Settings dialog
|
|
msgid "Long Breaks"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
# Settings dialog
|
|
msgid "Delete"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
# Settings dialog
|
|
msgid "Are you sure you want to delete this break?"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
# Settings dialog
|
|
msgid "You can't undo this action."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
# Settings dialog
|
|
msgid "Break"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
# Settings dialog
|
|
msgid "Breaks"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
# Settings dialog
|
|
msgid "Plugins"
|
|
msgstr "Complementos"
|
|
|
|
# Settings dialog
|
|
msgid "Type"
|
|
msgstr "Tipo"
|
|
|
|
# Settings dialog
|
|
msgid "Short"
|
|
msgstr "Corto"
|
|
|
|
# Settings dialog
|
|
msgid "Long"
|
|
msgstr "Largo"
|
|
|
|
# Settings dialog
|
|
msgid "Image"
|
|
msgstr "Imagen"
|
|
|
|
# Settings dialog
|
|
msgid "Select"
|
|
msgstr "Seleccionar"
|
|
|
|
# Settings dialog
|
|
msgid "Please select an image"
|
|
msgstr "Por favor seleccione una imagen"
|
|
|
|
# Settings dialog
|
|
msgid "Duration"
|
|
msgstr "Duracion"
|
|
|
|
# Settings dialog
|
|
msgid "Time to wait"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
# Settings dialog
|
|
msgid "Override"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
# Settings dialog
|
|
msgid "Time (in seconds)"
|
|
msgstr "Tiempo (en segundos)"
|
|
|
|
# Settings dialog
|
|
msgid "Time (in minutes)"
|
|
msgstr "Tiempo (en minutos)"
|
|
|
|
# Settings dialog
|
|
msgid "Break Settings"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
# Settings dialog
|
|
msgid "Plugin Settings"
|
|
msgstr "Ajustes de plugins"
|
|
|
|
# Settings dialog
|
|
msgid "Plugin does not support %s desktop environment"
|
|
msgstr "El complemento no es compatible %s con el entorno de escritorio"
|
|
|
|
# Settings dialog
|
|
msgid "Please install the Python module '%s'"
|
|
msgstr "Por favor instale el módulo de Python '%s'"
|
|
|
|
# Settings dialog
|
|
msgid "Please install the command-line tool '%s'"
|
|
msgstr "Por favor, instale la herramienta línea de comandos '%s'"
|
|
|
|
# Settings dialog
|
|
msgid "Please add the resource %(resource)s to %(config_resource)s directory"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
# Settings dialog
|
|
msgid "New Break"
|
|
msgstr "Nueva pausa"
|
|
|
|
# Settings dialog
|
|
msgid "Remove"
|
|
msgstr "Eliminar"
|
|
|
|
# Settings dialog
|
|
msgid "Discard"
|
|
msgstr "Descartar"
|
|
|
|
# Settings dialog
|
|
msgid "Save"
|
|
msgstr "Guardar"
|
|
|
|
# plugin/audiblealert
|
|
msgid "Audible Alert"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
# plugin/audiblealert
|
|
msgid "Play audible alert before and after breaks"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
# plugin/audiblealert
|
|
msgid "Play audible alert before breaks"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
# plugin/audiblealert
|
|
msgid "Play audible alert after breaks"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
# plugin/donotdisturb
|
|
msgid "Do Not Disturb"
|
|
msgstr "No molestar"
|
|
|
|
# plugin/donotdisturb
|
|
msgid "Skip break if the active window is in fullscreen mode"
|
|
msgstr "Saltar descanso si la ventana activa está en modo pantalla completa"
|
|
|
|
# plugin/donotdisturb
|
|
msgid "Do not interrupt these windows anytime"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
# plugin/donotdisturb
|
|
msgid "Interrupt these windows regardless of their state"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
# plugin/donotdisturb
|
|
msgid "Switch the interruptible windows to normal mode"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
# plugin/donotdisturb
|
|
msgid "Do not disturb while on battery"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
# plugin/healthstats
|
|
msgid "Health Statistics"
|
|
msgstr "Estadísticas de salud"
|
|
|
|
# plugin/healthstats
|
|
msgid "Show statistics based on how you use Safe Eyes"
|
|
msgstr "Mostrar estadísticas basadas en cómo usa Safe Eyes"
|
|
|
|
# plugin/healthstats
|
|
msgid "Interval to reset statistics (in hours)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
# plugin/notification
|
|
msgid "Notification"
|
|
msgstr "Notificacion"
|
|
|
|
# plugin/notification
|
|
msgid "Show a system notification before breaks"
|
|
msgstr "Mostrar una notificacion del sistema antes de los descansos"
|
|
|
|
# plugin/notification
|
|
msgid "Ready for a short break in %s seconds"
|
|
msgstr "Listo para un breve descanso en %s segundos"
|
|
|
|
# plugin/notification
|
|
msgid "Ready for a long break in %s seconds"
|
|
msgstr "Listo para un largo descanso en %s segundos"
|
|
|
|
# plugin/screensaver
|
|
msgid "Screensaver"
|
|
msgstr "Salvapantallas"
|
|
|
|
# plugin/screensaver
|
|
msgid "Lock the screen after long breaks by starting screensaver"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
# plugin/screensaver
|
|
msgid "Custom screensaver command"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
# plugin/screensaver
|
|
msgid "Minimum seconds to skip without screensaver"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
# plugin/screensaver
|
|
msgid "Lock screen"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
# plugin/smartpause
|
|
msgid "Smart Pause"
|
|
msgstr "Pausa inteligente"
|
|
|
|
# plugin/smartpause
|
|
msgid "Pause Safe Eyes if the system is idle"
|
|
msgstr "Pausa Safe Eyes si el sistema está inactivo"
|
|
|
|
# plugin/smartpause
|
|
msgid "Minimum idle time to pause Safe Eyes (in seconds)"
|
|
msgstr "Tiempo minimo inactivo para pausar Safe Eyes (en segundos)"
|
|
|
|
# plugin/smartpause
|
|
msgid "Interpret idle time equivalent to upcoming break duration as a break"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
# plugin/smartpause
|
|
msgid "Postpone the next break until the system becomes idle"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: plugins/trayicon
|
|
msgid "Tray Icon"
|
|
msgstr "Icono de bandeja"
|
|
|
|
#: plugins/trayicon
|
|
msgid "Show a tray icon in the notification area"
|
|
msgstr "Mostrar un icono de bandeja en el área de notificacion"
|
|
|
|
#: plugins/trayicon
|
|
msgid "Show next break time in tray icon"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: plugins/trayicon
|
|
msgid "Allow disabling Safe Eyes"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: plugins/trayicon
|
|
msgid "About"
|
|
msgstr "Acerca de"
|
|
|
|
#: plugins/trayicon
|
|
msgid "Disable Safe Eyes"
|
|
msgstr "Deshabilitar Safe Eyes"
|
|
|
|
#: plugins/trayicon
|
|
msgid "Disabled until %s"
|
|
msgstr "Deshabilitado hasta"
|
|
|
|
#: plugins/trayicon
|
|
msgid "Disabled until restart"
|
|
msgstr "Deshabilitado hasta reiniciar"
|
|
|
|
#: plugins/trayicon
|
|
msgid "Enable Safe Eyes"
|
|
msgstr "Habilitar Safe Eyes"
|
|
|
|
#: plugins/trayicon
|
|
msgid "For %d Hour"
|
|
msgid_plural "For %d Hours"
|
|
msgstr[0] ""
|
|
msgstr[1] ""
|
|
|
|
#: plugins/trayicon
|
|
msgid "For %d Minute"
|
|
msgid_plural "For %d Minutes"
|
|
msgstr[0] ""
|
|
msgstr[1] ""
|
|
|
|
#: plugins/trayicon
|
|
msgid "For %d Second"
|
|
msgid_plural "For %d Seconds"
|
|
msgstr[0] ""
|
|
msgstr[1] ""
|
|
|
|
#: plugins/trayicon
|
|
msgid "Next break at %s"
|
|
msgstr "El siguiente descanso será en %s"
|
|
|
|
#: plugins/trayicon
|
|
msgid "No Breaks Available"
|
|
msgstr "No hay pausas disponibles"
|
|
|
|
#: plugins/trayicon
|
|
msgid "Settings"
|
|
msgstr "Ajustes"
|
|
|
|
#: plugins/trayicon
|
|
msgid "Take a break now"
|
|
msgstr "Tomar un descanso ahora"
|
|
|
|
#: plugins/trayicon
|
|
msgid "Until restart"
|
|
msgstr "Hasta el reinicio"
|
|
|
|
#: plugins/trayicon
|
|
msgid "Quit"
|
|
msgstr "Salir"
|
|
|
|
# plugin/mediacontrol
|
|
msgid "Media Control"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
# plugin/mediacontrol
|
|
msgid "Pause media players from the break screen"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
# plugin/mediacontrol
|
|
msgid "Pause media"
|
|
msgstr ""
|