SafeEyes/safeeyes/config/locale/es/LC_MESSAGES/safeeyes.po

495 lines
12 KiB
Plaintext

# SAFE EYES ENGLISH TRANSLATION.
# Copyright (C) 2017 Gobinath
# Gobinath slgobinath@gmail.com, 2017.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: \n"
"POT-Creation-Date: \n"
"PO-Revision-Date: 2019-11-11 11:04+0000\n"
"Last-Translator: Jorge Maldonado Ventura <jorgesumle@freakspot.net>\n"
"Language-Team: Spanish <https://hosted.weblate.org/projects/safe-eyes/"
"translations/es/>\n"
"Language: es\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
"X-Generator: Weblate 3.10-dev\n"
# Short break
msgid "Tightly close your eyes"
msgstr "Cierra fuertemente tus ojos"
# Short break
msgid "Roll your eyes a few times to each side"
msgstr "Pon los ojos en blanco hacia cada lado"
# Short break
msgid "Rotate your eyes in clockwise direction"
msgstr "Mueve tus ojos en círculos en sentido horario"
# Short break
msgid "Rotate your eyes in counterclockwise direction"
msgstr "Mueve tus ojos en círculos en sentido antihorario"
# Short break
msgid "Blink your eyes"
msgstr "Parpadea tus ojos"
# Short break
msgid "Focus on a point in the far distance"
msgstr "Enfoca un punto lejano"
# Short break
msgid "Have some water"
msgstr "Bebe un poco de agua"
# Long break
msgid "Walk for a while"
msgstr "Vete a andar un rato"
# Long break
msgid "Lean back at your seat and relax"
msgstr "Reclínate sobre tu silla y relájate"
# Commandline arg description
msgid "show the about dialog"
msgstr "mostrar dialogo acerca de safeeyes"
# Commandline arg description
msgid "disable the currently running safeeyes instance"
msgstr "deshabilitar la instancia actual de safeeyes"
# Commandline arg description
msgid "enable the currently running safeeyes instance"
msgstr "habilitar la instancia actual de safeeyes"
# Commandline arg description
msgid "quit the running safeeyes instance and exit"
msgstr "abandonar la instancia en curso de safeeyes"
# Commandline arg description
msgid "show the settings dialog"
msgstr "muestra dialogo de configuraciones"
# Commandline arg description
msgid "start safeeyes in debug mode"
msgstr "iniciar safeeyes en modo de depuración"
# Commandline arg description
msgid "print the status of running safeeyes instance and exit"
msgstr "mostrar el estado de la instancia de safeeyes en ejecución y salir"
# Status message
msgid "Safe Eyes is not running"
msgstr "Safe Eyes no se está ejecutando"
# RPC not enabled message
msgid ""
"Safe Eyes is running without an RPC server. Turn it on to use "
"command-line arguments."
msgstr ""
# About dialog
msgid "Close"
msgstr "Cerrar"
# Description in about dialog
# Safe Eyes protects your eyes from eye strain (asthenopia) by reminding you to take breaks while you're working long hours at the computer
msgid "description"
msgstr ""
"Safe Eyes protege tus ojos de la fatiga visual (astenopía), recordándote "
"tomar descansos cuando estás trabajando muchas horas en el ordenador"
# About dialog
msgid "License"
msgstr "Licencia"
# Break screen
msgid "Skip"
msgstr "Saltar"
# Break screen
msgid "Postpone"
msgstr "Posponer"
# Settings dialog
msgid "Break duration (in seconds)"
msgstr "Duración del descanso (en segundos)"
# Settings dialog
msgid "Interval between two breaks (in minutes)"
msgstr "Tiempo entre dos pausas (en minutos)"
# Settings dialog
msgid "Time to prepare for a break (in seconds)"
msgstr "Tiempo para prepararse a un descanso (en segundos)"
# Settings dialog
msgid "Keyboard shortcuts disabled period (in seconds)"
msgstr "Período de desactivación de los atajos de teclado (en segundos)"
# Settings dialog
msgid "Postpone duration (in minutes)"
msgstr "Duración de cada posposición (en minutos)"
# Settings dialog
msgid "Strict break (No way to skip breaks)"
msgstr "Descanso estricto (no hay forma de saltarlo)"
# Settings dialog
msgid "Allow postponing breaks"
msgstr "Permitir posponer los descansos"
# Settings dialog
msgid "Persist the internal state"
msgstr "Preservar el estado interno"
# Settings dialog
msgid "Use RPC server to receive runtime commands"
msgstr ""
# Settings dialog
msgid "Without the RPC server, command-line commands may not work"
msgstr ""
# Settings dialog
msgid "Long break interval must be a multiple of short break interval"
msgstr ""
"El intervalo de descanso largo debe ser un múltiplo del intervalo de "
"descanso corto"
# Settings dialog
msgid "Reset"
msgstr "Restablecer"
# Settings dialog
msgid "Are you sure you want to reset all settings to default?"
msgstr ""
"¿Seguro que quieres restablecer todos los ajustes a sus valores "
"predeterminados?"
# Settings dialog
msgid "Options"
msgstr "Opciones"
# Settings dialog
msgid "Short Breaks"
msgstr "Descansos cortos"
# Settings dialog
msgid "Long Breaks"
msgstr "Pausas Largas"
# Settings dialog
msgid "Delete"
msgstr "Eliminar"
# Settings dialog
msgid "Are you sure you want to delete this break?"
msgstr "¿Seguro que quieres eliminar esta pausa?"
# Settings dialog
msgid "You can't undo this action."
msgstr "No puedes deshacer esta acción."
# Settings dialog
msgid "Break"
msgstr "Pausa"
# Settings dialog
msgid "Breaks"
msgstr "Descansos"
# Settings dialog
msgid "Plugins"
msgstr "Complementos"
# Settings dialog
msgid "Type"
msgstr "Tipo"
# Settings dialog
msgid "Short"
msgstr "Corto"
# Settings dialog
msgid "Long"
msgstr "Largo"
# Settings dialog
msgid "Image"
msgstr "Imagen"
# Settings dialog
msgid "Select"
msgstr "Seleccionar"
# Settings dialog
msgid "Please select an image"
msgstr "Por favor seleccione una imagen"
# Settings dialog
msgid "Duration"
msgstr "Duracion"
# Settings dialog
msgid "Time to wait"
msgstr "Tiempo de espera"
# Settings dialog
msgid "Override"
msgstr "Sobreescribir"
# Settings dialog
msgid "Time (in seconds)"
msgstr "Tiempo (en segundos)"
# Settings dialog
msgid "Time (in minutes)"
msgstr "Tiempo (en minutos)"
# Settings dialog
msgid "Break Settings"
msgstr "Ajustes de Descansos"
# Settings dialog
msgid "Plugin Settings"
msgstr "Ajustes de plugins"
# Settings dialog
msgid "Plugin does not support %s desktop environment"
msgstr "El complemento no es compatible %s con el entorno de escritorio"
# Settings dialog
msgid "Please install the Python module '%s'"
msgstr "Por favor instale el módulo de Python '%s'"
# Settings dialog
msgid "Please install the command-line tool '%s'"
msgstr "Por favor, instale la herramienta línea de comandos '%s'"
# Settings dialog
msgid "Please add the resource %(resource)s to %(config_resource)s directory"
msgstr ""
"Por favor, añade el recurso %(resource)s al directorio %(config_resource)s"
# Settings dialog
msgid "New Break"
msgstr "Nueva Pausa"
# Settings dialog
msgid "Remove"
msgstr "Eliminar"
# Settings dialog
msgid "Discard"
msgstr "Descartar"
# Settings dialog
msgid "Save"
msgstr "Guardar"
# plugin/audiblealert
msgid "Audible Alert"
msgstr "Alerta Audible"
# plugin/audiblealert
msgid "Play audible alert before and after breaks"
msgstr "Reproducir una alerta audible antes y después de los descansos"
# plugin/audiblealert
msgid "Play audible alert before breaks"
msgstr "Reproducir una alerta audible antes de los descansos"
# plugin/audiblealert
msgid "Play audible alert after breaks"
msgstr "Reproducir una alerta audible después de descansos"
# plugin/donotdisturb
msgid "Do Not Disturb"
msgstr "No molestar"
# plugin/donotdisturb
msgid "Skip break if the active window is in fullscreen mode"
msgstr "Saltar descanso si la ventana activa está en modo pantalla completa"
# plugin/donotdisturb
msgid "Do not interrupt these windows anytime"
msgstr "Nunca interrumpir estas ventanas"
# plugin/donotdisturb
msgid "Interrupt these windows regardless of their state"
msgstr "Interrumpir estas ventanas sin importar su estado"
# plugin/donotdisturb
msgid "Switch the interruptible windows to normal mode"
msgstr "Cambiar las ventanas interrumplibles al modo normal"
# plugin/donotdisturb
msgid "Do not disturb while on battery"
msgstr "No molestar mientras se usa la batería"
# plugin/healthstats
msgid "Health Statistics"
msgstr "Estadísticas de salud"
# plugin/healthstats
msgid "Show statistics based on how you use Safe Eyes"
msgstr "Mostrar estadísticas basadas en cómo usa Safe Eyes"
# plugin/healthstats
msgid "Interval to reset statistics (in hours)"
msgstr "Intervalo para restablecer estadísticas (en horas)"
# plugin/notification
msgid "Notification"
msgstr "Notificacion"
# plugin/notification
msgid "Show a system notification before breaks"
msgstr "Mostrar una notificacion del sistema antes de los descansos"
# plugin/notification
msgid "Ready for a short break in %s seconds"
msgstr "Listo para un breve descanso en %s segundos"
# plugin/notification
msgid "Ready for a long break in %s seconds"
msgstr "Listo para un largo descanso en %s segundos"
# plugin/screensaver
msgid "Screensaver"
msgstr "Salvapantallas"
# plugin/screensaver
msgid "Lock the screen after long breaks by starting screensaver"
msgstr ""
"Bloquear la pantalla después de descansos largos iniciando el protector de "
"pantalla"
# plugin/screensaver
msgid "Custom screensaver command"
msgstr "Comando personalizado del protector de pantalla"
# plugin/screensaver
msgid "Minimum seconds to skip without screensaver"
msgstr "Mínimo de segundos para saltar sin el protector de pantalla"
# plugin/screensaver
msgid "Lock screen"
msgstr "Bloquear pantalla"
# plugin/smartpause
msgid "Smart Pause"
msgstr "Pausa Inteligente"
# plugin/smartpause
msgid "Pause Safe Eyes if the system is idle"
msgstr "Pausa Safe Eyes si el sistema está inactivo"
# plugin/smartpause
msgid "Minimum idle time to pause Safe Eyes (in seconds)"
msgstr "Tiempo minimo inactivo para pausar Safe Eyes (en segundos)"
# plugin/smartpause
msgid "Interpret idle time equivalent to upcoming break duration as a break"
msgstr ""
"Interpretar como un descanso el tiempo de inactividad equivalente a la "
"duración del próximo descanso"
# plugin/smartpause
msgid "Postpone the next break until the system becomes idle"
msgstr "Posponer el siguiente descanso hasta que el sistema quede inactivo"
#: plugins/trayicon
msgid "Tray Icon"
msgstr "Icono de bandeja"
#: plugins/trayicon
msgid "Show a tray icon in the notification area"
msgstr "Mostrar un icono de bandeja en el área de notificacion"
#: plugins/trayicon
msgid "Show next break time in tray icon"
msgstr "Mostrar el tiempo del siguiente descanso en la barra de tareas"
#: plugins/trayicon
msgid "Allow disabling Safe Eyes"
msgstr "Permitir deshabilitar Safe Eyes"
#: plugins/trayicon
msgid "About"
msgstr "Acerca de"
#: plugins/trayicon
msgid "Disable Safe Eyes"
msgstr "Deshabilitar Safe Eyes"
#: plugins/trayicon
msgid "Disabled until %s"
msgstr "Deshabilitado hasta"
#: plugins/trayicon
msgid "Disabled until restart"
msgstr "Deshabilitado hasta reiniciar"
#: plugins/trayicon
msgid "Enable Safe Eyes"
msgstr "Habilitar Safe Eyes"
#: plugins/trayicon
msgid "For %d Hour"
msgid_plural "For %d Hours"
msgstr[0] "Durante %d Hora"
msgstr[1] "Durante %d Horas"
#: plugins/trayicon
msgid "For %d Minute"
msgid_plural "For %d Minutes"
msgstr[0] "Durante %d Minuto"
msgstr[1] "Durante %d Minutos"
#: plugins/trayicon
msgid "For %d Second"
msgid_plural "For %d Seconds"
msgstr[0] "Durante %d Segundo"
msgstr[1] "Durante %d Segundos"
#: plugins/trayicon
msgid "Next break at %s"
msgstr "El siguiente descanso será en %s"
#: plugins/trayicon
msgid "No Breaks Available"
msgstr "No hay pausas disponibles"
#: plugins/trayicon
msgid "Settings"
msgstr "Ajustes"
#: plugins/trayicon
msgid "Take a break now"
msgstr "Tomar un descanso ahora"
#: plugins/trayicon
msgid "Until restart"
msgstr "Hasta el reinicio"
#: plugins/trayicon
msgid "Quit"
msgstr "Salir"
# plugin/mediacontrol
msgid "Media Control"
msgstr "Control Multimedia"
# plugin/mediacontrol
msgid "Pause media players from the break screen"
msgstr "Pausar los reproductores multimedia desde la pantalla de descanso"
# plugin/mediacontrol
msgid "Pause media"
msgstr "Pausar multimedia"