568 lines
16 KiB
Plaintext
568 lines
16 KiB
Plaintext
# SAFE EYES ENGLISH TRANSLATION.
|
||
# Copyright (C) 2017 Gobinath
|
||
# Gobinath slgobinath@gmail.com, 2017.
|
||
#
|
||
msgid ""
|
||
msgstr ""
|
||
"Project-Id-Version: \n"
|
||
"POT-Creation-Date: \n"
|
||
"PO-Revision-Date: 2024-07-28 15:09+0000\n"
|
||
"Last-Translator: Parsa Nobahari <parsa.nobahari@gmail.com>\n"
|
||
"Language-Team: Persian <https://hosted.weblate.org/projects/safe-eyes/"
|
||
"translations/fa/>\n"
|
||
"Language: fa\n"
|
||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n > 1;\n"
|
||
"X-Generator: Weblate 5.7-dev\n"
|
||
|
||
# Short break
|
||
msgid "Tightly close your eyes"
|
||
msgstr "محکم چشمانتان را ببندید"
|
||
|
||
# Short break
|
||
msgid "Roll your eyes a few times to each side"
|
||
msgstr "چندبار چشمانتان را به اطراف بچرخانید"
|
||
|
||
# Short break
|
||
msgid "Rotate your eyes in clockwise direction"
|
||
msgstr "چشمانتان را ساعتگرد بچرخانید"
|
||
|
||
# Short break
|
||
msgid "Rotate your eyes in counterclockwise direction"
|
||
msgstr "چشمانتان را پادساعتگرد بچرخانید"
|
||
|
||
# Short break
|
||
msgid "Blink your eyes"
|
||
msgstr "پلک بزنید"
|
||
|
||
# Short break
|
||
msgid "Focus on a point in the far distance"
|
||
msgstr "روی یک نقطه در دور دست تمرکز کنید"
|
||
|
||
# Short break
|
||
msgid "Have some water"
|
||
msgstr "مقداری آب بنوشید"
|
||
|
||
# Long break
|
||
msgid "Walk for a while"
|
||
msgstr "مدتی قدم بزنید"
|
||
|
||
# Long break
|
||
msgid "Lean back at your seat and relax"
|
||
msgstr "به صندلی تکیه داده و راحت باشید"
|
||
|
||
# Commandline arg description
|
||
msgid "show the about dialog"
|
||
msgstr "نشان دادن پنجره درباره"
|
||
|
||
# Commandline arg description
|
||
msgid "disable the currently running safeeyes instance"
|
||
msgstr "از کار انداختن نمونهٔ محافظ چشم در حال اجرا"
|
||
|
||
# Commandline arg description
|
||
msgid "enable the currently running safeeyes instance"
|
||
msgstr "به کار انداختن نمونهٔ محافظ چشم در حال اجرا"
|
||
|
||
# Commandline arg description
|
||
msgid "quit the running safeeyes instance and exit"
|
||
msgstr "بستن و خروج از نمونهٔ محافظ چشم در حال اجرا"
|
||
|
||
# Commandline arg description
|
||
msgid "show the settings dialog"
|
||
msgstr "نمایش گفتوگوی تنظیمات"
|
||
|
||
# Commandline arg description
|
||
msgid "start safeeyes in debug mode"
|
||
msgstr "اجرای محافظ چشم در حالت رفع اشکال"
|
||
|
||
# Commandline arg description
|
||
msgid "print the status of running safeeyes instance and exit"
|
||
msgstr "چاپ وضعیت نمونهٔ محافظ چشم در جال اجرا و خروج"
|
||
|
||
# Status message
|
||
msgid "Safe Eyes is not running"
|
||
msgstr "محافظ چشم اجرا نمیشود"
|
||
|
||
# RPC not enabled message
|
||
msgid ""
|
||
"Safe Eyes is running without an RPC server. Turn it on to use command-line "
|
||
"arguments."
|
||
msgstr ""
|
||
"محافظ چشم دارد بدون کارساز RPC اجرا میشود. برای استفاده از آرگومانهای خط "
|
||
"فرمان، روشنش کنید."
|
||
|
||
# About dialog
|
||
msgid "Close"
|
||
msgstr "بستن"
|
||
|
||
# Description in about dialog
|
||
# Safe Eyes protects your eyes from eye strain (asthenopia) by reminding you to take breaks while you're working long hours at the computer
|
||
msgid ""
|
||
"Safe Eyes protects your eyes from eye strain (asthenopia) by reminding you "
|
||
"to take breaks while you're working long hours at the computer"
|
||
msgstr ""
|
||
"محافظ چشم با یادآوردی استراحت هنگام کار طولانی با رایانه، از چشمانتان در "
|
||
"برابر خشتگی جشم (استنوپیا) محافظت میکند"
|
||
|
||
# About dialog
|
||
msgid "License"
|
||
msgstr "پروانه"
|
||
|
||
# About dialog
|
||
msgid "List of Contributors"
|
||
msgstr "لیست مشارکتکنندگان"
|
||
|
||
# Break screen
|
||
msgid "Skip"
|
||
msgstr "ردکن"
|
||
|
||
# Break screen
|
||
msgid "Postpone"
|
||
msgstr "تعویق"
|
||
|
||
# Settings dialog
|
||
msgid "Break duration (in seconds)"
|
||
msgstr "زمان استراحت (به ثانیه)"
|
||
|
||
# Settings dialog
|
||
msgid "Interval between two breaks (in minutes)"
|
||
msgstr "بازهٔ بین دو استراحت (به دقیقه)"
|
||
|
||
# Settings dialog
|
||
msgid "Time to prepare for a break (in seconds)"
|
||
msgstr "زمان آمادگی برای استراحت (به ثانیه)"
|
||
|
||
# Settings dialog
|
||
msgid "Keyboard shortcuts disabled period (in seconds)"
|
||
msgstr "دورهٔ از کار افتادن میانبرهای صفحه کلید (به ثانیه)"
|
||
|
||
# Settings dialog
|
||
msgid "Postponement duration (in minutes)"
|
||
msgstr "زمان تعویق (به دقیقه)"
|
||
|
||
# Settings dialog
|
||
msgid "Show breaks in random order"
|
||
msgstr "نمایش استراحتها به ترتیب کاتورهای"
|
||
|
||
# Settings dialog
|
||
msgid "Strict break (No way to skip breaks)"
|
||
msgstr "استراحت قاطع ( راهی برای ردکردن از استراحت نباشد)"
|
||
|
||
# Settings dialog
|
||
msgid "Allow postponing breaks"
|
||
msgstr "اجازه به تعویق استراحتها"
|
||
|
||
# Settings dialog
|
||
msgid "Persist the internal state"
|
||
msgstr "ادامه وضعیت داخلی"
|
||
|
||
# Settings dialog
|
||
msgid "Use RPC server to receive runtime commands"
|
||
msgstr "استفاده از کارساز RPC برای دریافت دستورات زمان اجرا"
|
||
|
||
# Settings dialog
|
||
msgid "Without the RPC server, command-line commands may not work"
|
||
msgstr "بدون کارساز RPC ممکن است دستورات خط فرمان نکنند"
|
||
|
||
# Settings dialog
|
||
msgid "Long break interval must be a multiple of short break interval"
|
||
msgstr "دورهٔ استراحت طولانی باید مضربی از دورههای استراحت کوتاه باشد"
|
||
|
||
# Settings dialog
|
||
msgid "Reset"
|
||
msgstr "بازنشانی"
|
||
|
||
# Settings dialog
|
||
msgid "Are you sure you want to reset all settings to default?"
|
||
msgstr "مطمئنید که میخواهید تمامی تنظیمات را به پیشگزیده بازنشانی کنید؟"
|
||
|
||
# Settings dialog
|
||
msgid "Options"
|
||
msgstr "گزینهها"
|
||
|
||
# Settings dialog
|
||
msgid "Short Breaks"
|
||
msgstr "استراحتهای کوتاه"
|
||
|
||
# Settings dialog
|
||
msgid "Long Breaks"
|
||
msgstr "استراحتهای طولانی"
|
||
|
||
# Settings dialog
|
||
msgid "Delete"
|
||
msgstr "حذف"
|
||
|
||
# Settings dialog
|
||
msgid "Are you sure you want to delete this break?"
|
||
msgstr "مطمئنید که میخواهید این استراحت را حذف کنید؟"
|
||
|
||
# Settings dialog
|
||
msgid "You can't undo this action."
|
||
msgstr "نمی توانید این عملکرد را واگرد کنید."
|
||
|
||
# Settings dialog
|
||
msgid "Break"
|
||
msgstr "استراحت"
|
||
|
||
# Settings dialog
|
||
msgid "Breaks"
|
||
msgstr "استراحتها"
|
||
|
||
# Settings dialog
|
||
msgid "Plugins"
|
||
msgstr "افزایهها"
|
||
|
||
# Settings dialog
|
||
msgid "Type"
|
||
msgstr "گونه"
|
||
|
||
# Settings dialog
|
||
msgid "Short"
|
||
msgstr "کوتاه"
|
||
|
||
# Settings dialog
|
||
msgid "Long"
|
||
msgstr "طولانی"
|
||
|
||
# Settings dialog
|
||
msgid "Image"
|
||
msgstr "تصویر"
|
||
|
||
# Settings dialog
|
||
msgid "Select"
|
||
msgstr "گزینش"
|
||
|
||
# Settings dialog
|
||
msgid "Please select an image"
|
||
msgstr "لطفاً تصویری برگزینید"
|
||
|
||
# Settings dialog
|
||
msgid "Duration"
|
||
msgstr "طول"
|
||
|
||
# Settings dialog
|
||
msgid "Time to wait"
|
||
msgstr "زمان انتظار"
|
||
|
||
# Settings dialog
|
||
msgid "Override"
|
||
msgstr "پایمالی"
|
||
|
||
# Settings dialog
|
||
msgid "Time (in seconds)"
|
||
msgstr "زمان (به ثانیه)"
|
||
|
||
# Settings dialog
|
||
msgid "Time (in minutes)"
|
||
msgstr "زمان (به دقیقه)"
|
||
|
||
# Settings dialog
|
||
msgid "Break Settings"
|
||
msgstr "تنظیمات استراحت"
|
||
|
||
# Settings dialog
|
||
msgid "Plugin Settings"
|
||
msgstr "تنظیمات افزایه"
|
||
|
||
# Settings dialog
|
||
msgid "Plugin does not support %s desktop environment"
|
||
msgstr "افزایه از محیط میزکار %s پشتیبانی نمیکند"
|
||
|
||
# Settings dialog
|
||
msgid "Please install the Python module '%s'"
|
||
msgstr "لطفاً پیمانهٔ %s پایتون را نصب کنید"
|
||
|
||
# Settings dialog
|
||
msgid "Please install the command-line tool '%s'"
|
||
msgstr "لطفاً ابزار خط فرمان %s را نصب کنید"
|
||
|
||
# Settings dialog
|
||
msgid "Invalid cron expression '%s'"
|
||
msgstr "عبارت کرون نامعتبر «%s»"
|
||
|
||
# Settings dialog
|
||
msgid "Please add the resource %(resource)s to %(config_resource)s directory"
|
||
msgstr "لطفا منبع %(resource)s را به شاخهٔ %(config_resource)s بیفزایید"
|
||
|
||
# Settings dialog
|
||
msgid "New Break"
|
||
msgstr "استراحت جدید"
|
||
|
||
# Settings dialog
|
||
msgid "Remove"
|
||
msgstr "برداشتن"
|
||
|
||
# Settings dialog
|
||
msgid "Discard"
|
||
msgstr "دور انداختن"
|
||
|
||
# Settings dialog
|
||
msgid "Save"
|
||
msgstr "ذخیره"
|
||
|
||
# plugin/audiblealert
|
||
msgid "Audible Alert"
|
||
msgstr "هشدار شنیدنی"
|
||
|
||
# plugin/audiblealert
|
||
msgid "Play audible alert before and after breaks"
|
||
msgstr "پخش هشدار صوتی پیش و پس از استراحتها"
|
||
|
||
# plugin/audiblealert
|
||
msgid "Play audible alert before breaks"
|
||
msgstr "پخش هشدار صوتی پیش از استراحتها"
|
||
|
||
# plugin/audiblealert
|
||
msgid "Play audible alert after breaks"
|
||
msgstr "پخش هشدار صوتی پس از استراحتها"
|
||
|
||
# plugin/donotdisturb
|
||
msgid "Do Not Disturb"
|
||
msgstr "مزاحم نشوید"
|
||
|
||
# plugin/donotdisturb
|
||
msgid "Skip break if the active window is in fullscreen mode"
|
||
msgstr "اگر پنجره فعال در حالت تمامصفحه است، از ردکردن صرف نظر کنید"
|
||
|
||
# plugin/donotdisturb
|
||
msgid "Do not interrupt these windows anytime"
|
||
msgstr "این پنجرهها هرگز دچار وقفه نشوند"
|
||
|
||
# plugin/donotdisturb
|
||
msgid "Interrupt these windows regardless of their state"
|
||
msgstr "وقفه دادن این پنجرهها فارغ از وضعیتشان"
|
||
|
||
# plugin/donotdisturb
|
||
msgid "Switch the interruptible windows to normal mode"
|
||
msgstr "تغییر پنچرههای وقفهپذیر به حالت عادی"
|
||
|
||
# plugin/donotdisturb
|
||
msgid "Do not disturb while on battery"
|
||
msgstr "در هنگام شارژ باتری مزاحم نشوید"
|
||
|
||
# plugin/healthstats
|
||
msgid "Health Statistics"
|
||
msgstr "آمار سلامتی"
|
||
|
||
# plugin/healthstats
|
||
msgid "Show statistics based on how you use Safe Eyes"
|
||
msgstr "نمایش آماری بر پایهٔ چگونگی استفادهتان از محافظ چشم"
|
||
|
||
# plugin/healthstats
|
||
msgid "Statistics reset interval (cron expression)"
|
||
msgstr "بازهٔ بازنشانی آمار (عبارت کرون)"
|
||
|
||
# plugin/notification
|
||
msgid "Notification"
|
||
msgstr "آگاهی"
|
||
|
||
# plugin/notification
|
||
msgid "Show a system notification before breaks"
|
||
msgstr "نمایش یک آگاهی سامانه پیش از استراحتها"
|
||
|
||
# plugin/notification
|
||
msgid "Ready for a short break in %s seconds"
|
||
msgstr "آماده برای استراحتی کوتاه در %s ثانیه"
|
||
|
||
# plugin/notification
|
||
msgid "Ready for a long break in %s seconds"
|
||
msgstr "آماده برای استراحتی طولانی در %s ثانیه"
|
||
|
||
# plugin/screensaver
|
||
msgid "Screensaver"
|
||
msgstr "محافظ صفحه"
|
||
|
||
# plugin/screensaver
|
||
msgid "Lock the screen after long breaks by starting screensaver"
|
||
msgstr "قفل صفحه پس از استراحتهای طولانی با آغاز محافظ صفحه"
|
||
|
||
# plugin/screensaver
|
||
msgid "Custom screensaver command"
|
||
msgstr "دستور محافظ صفحه نمایش سفارشی"
|
||
|
||
# plugin/screensaver
|
||
msgid "Minimum seconds to skip without screensaver"
|
||
msgstr "حداقل ثانیهها برای ردکردن بدون محافظ صفحه"
|
||
|
||
# plugin/screensaver
|
||
msgid "Lock screen"
|
||
msgstr "صفحه قفل"
|
||
|
||
# plugin/smartpause
|
||
msgid "Smart Pause"
|
||
msgstr "مکث هوشمند"
|
||
|
||
# plugin/smartpause
|
||
msgid "Pause Safe Eyes if the system is idle"
|
||
msgstr "مکث محافظ چشم در صورت بیکاری سامانه"
|
||
|
||
# plugin/smartpause
|
||
msgid "Minimum idle time to pause Safe Eyes (in seconds)"
|
||
msgstr "کمینهٔ زمان بیکاری برای مکث محافظ چشم (به ثانیه)"
|
||
|
||
# plugin/smartpause
|
||
msgid "Interpret idle time equivalent to upcoming break duration as a break"
|
||
msgstr "وقفهٔ زمان بیکاری معادل زمان استراحت پیش رو به عنوان یک استراحت"
|
||
|
||
# plugin/smartpause
|
||
msgid "Postpone the next break until the system becomes idle"
|
||
msgstr "تعویق استراحت بعدی تا زمان بیکار شدن سامانه"
|
||
|
||
#: plugins/trayicon
|
||
msgid "Tray Icon"
|
||
msgstr "نقشک سینی"
|
||
|
||
#: plugins/trayicon
|
||
msgid "Show a tray icon in the notification area"
|
||
msgstr "نمایش نقشک سینی در ناحیهٔ آگاهی"
|
||
|
||
#: plugins/trayicon
|
||
msgid "Show next break time in tray icon"
|
||
msgstr "نمایش زمان استراحت بعدی در نقشک سینی"
|
||
|
||
#: plugins/trayicon
|
||
msgid "Allow disabling Safe Eyes"
|
||
msgstr "اجازه به از کار انداختن محافظ چشم"
|
||
|
||
#: plugins/trayicon
|
||
msgid "About"
|
||
msgstr "درباره"
|
||
|
||
#: plugins/trayicon
|
||
msgid "Disable Safe Eyes"
|
||
msgstr "از کار انداختن محافظ چشم"
|
||
|
||
#: plugins/trayicon
|
||
msgid "Disabled until %s"
|
||
msgstr "از کار افتاده تا %s"
|
||
|
||
#: plugins/trayicon
|
||
msgid "Disabled until restart"
|
||
msgstr "از کار افتاده تا آغاز دوباره"
|
||
|
||
#: plugins/trayicon
|
||
msgid "Enable Safe Eyes"
|
||
msgstr "به کار انداختن محافظ چشم"
|
||
|
||
#: plugins/trayicon
|
||
msgid "For %d Hour"
|
||
msgid_plural "For %d Hours"
|
||
msgstr[0] "برای ۱ ساعت"
|
||
msgstr[1] "برای %dI ساعت"
|
||
|
||
#: plugins/trayicon
|
||
msgid "For %d Minute"
|
||
msgid_plural "For %d Minutes"
|
||
msgstr[0] "برای ۱ دقیقه"
|
||
msgstr[1] "برای %dI دقیقه"
|
||
|
||
#: plugins/trayicon
|
||
msgid "For %d Second"
|
||
msgid_plural "For %d Seconds"
|
||
msgstr[0] "برای ۱ ثانیه"
|
||
msgstr[1] "برای %dI ثانیه"
|
||
|
||
#: plugins/trayicon
|
||
msgid "Next break at %s"
|
||
msgstr "استراحت بعدی در %s"
|
||
|
||
#: plugins/trayicon
|
||
msgid "No Breaks Available"
|
||
msgstr "هیچ استراحتی موجود نیست"
|
||
|
||
#: plugins/trayicon
|
||
msgid "Settings"
|
||
msgstr "تنظیمات"
|
||
|
||
#: plugins/trayicon
|
||
msgid "Take a break now"
|
||
msgstr "اکنون استراحت کنید"
|
||
|
||
#: plugins/trayicon
|
||
msgid "Any break"
|
||
msgstr "هر استراحتی"
|
||
|
||
#: plugins/trayicon
|
||
msgid "Short break"
|
||
msgstr "استراحت کوتاه"
|
||
|
||
#: plugins/trayicon
|
||
msgid "Long break"
|
||
msgstr "استراحت طولانی"
|
||
|
||
#: plugins/trayicon
|
||
msgid "Until restart"
|
||
msgstr "تا آغاز دوباره"
|
||
|
||
#: plugins/trayicon
|
||
msgid "Quit"
|
||
msgstr "خروج"
|
||
|
||
# plugin/mediacontrol
|
||
msgid "Media Control"
|
||
msgstr "واپایش رسانه"
|
||
|
||
# plugin/mediacontrol
|
||
msgid "Pause media players from the break screen"
|
||
msgstr "مکث پخشکنندههای رسانه در صفحهٔ استراحت"
|
||
|
||
# plugin/mediacontrol
|
||
msgid "Pause media"
|
||
msgstr "مکث رسانه"
|
||
|
||
# plugin/limitconsecutiveskipping
|
||
msgid "Limit Consecutive Skipping"
|
||
msgstr "محدودکردن ردکردن بیشازحد"
|
||
|
||
# plugin/limitconsecutiveskipping
|
||
msgid "How many skips or postpones are allowed in a row"
|
||
msgstr "چقدر پشتسرهم ردکردن یا به تعویق انداختن مجاز است"
|
||
|
||
# plugin/limitconsecutiveskipping
|
||
msgid "Limit how many breaks can be skipped or postponed in a row"
|
||
msgstr "تعداد استراحتها را که میتوان پشتسرهم رد یا به تعویق انداخت محدود کن"
|
||
|
||
# plugin/limitconsecutiveskipping
|
||
msgid "Skipped or postponed %d/%d breaks in a row"
|
||
msgstr "%d/%d استراحتها پشتسرهم رد یا به تعویق افتادهاند"
|
||
|
||
# safeeyes/platform/io.github.slgobinath.SafeEyes.desktop
|
||
msgid "RSI Prevention"
|
||
msgstr "جلوگیری از آر اس آی"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Please install service providing tray icons for your desktop environment."
|
||
msgstr ""
|
||
"لطفاً آیکونهای نوار ارائه دهنده خدمات را برای محیط دسکتاپ خود نصب کنید."
|
||
|
||
msgid "Next long break at %s"
|
||
msgstr "استراحت طولانی بعدی در %s"
|
||
|
||
msgid "Next breaks at %s/%s"
|
||
msgstr "استراحتهای بعدی در %s/%s"
|
||
|
||
msgid "The required plugin '%s' is missing dependencies!"
|
||
msgstr "افزونه موردنیاز '%s' فاقد دِپِندِنسی است!"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Please install the dependencies or disable the plugin. To hide this message, "
|
||
"you can also deactivate the plugin in the settings."
|
||
msgstr ""
|
||
"لطفاً دِپِندِنسی ها را نصب کنید یا افزونه را غیرفعال کنید. برای مخفی کردن این "
|
||
"پیام، می توانید افزونه را در تنظیمات غیرفعال کنید."
|
||
|
||
msgid "Click here for more information"
|
||
msgstr "برای اطلاعات بیشتر اینجا کلیک کنید"
|
||
|
||
msgid "Disable plugin temporarily"
|
||
msgstr "غیرفعال کردن موقت افزونه"
|
||
|
||
msgid "Disable permanently"
|
||
msgstr "غیرفعال کردن دائمی"
|
||
|
||
# plugin/healthstats
|
||
#~ msgid "Interval to reset statistics (in hours)"
|
||
#~ msgstr "فاصله برای تنظیم مجدد آمار (در چند ساعت)"
|