SafeEyes/safeeyes/config/locale/uk/LC_MESSAGES/safeeyes.po

412 lines
12 KiB
Plaintext
Raw Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# SAFE EYES ENGLISH TRANSLATION.
# Copyright (C) 2017 Gobinath
# Gobinath slgobinath@gmail.com, 2017.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: \n"
"POT-Creation-Date: \n"
"PO-Revision-Date: 2018-04-01 00:49+0000\n"
"Last-Translator: Andriy Prokopenko <andprk@gmail.com>\n"
"Language-Team: Ukrainian <https://hosted.weblate.org/projects/safe-eyes/"
"translations/uk/>\n"
"Language: uk\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<="
"4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
"X-Generator: Weblate 2.20-dev\n"
# Short break
msgid "Tightly close your eyes"
msgstr "Щільно заплющіть очі"
# Short break
msgid "Roll your eyes a few times to each side"
msgstr "Закотіть свої очі кілька разів в кожен бік"
# Short break
msgid "Rotate your eyes in clockwise direction"
msgstr "Покрутіть очима за годинниковою стрілкою"
# Short break
msgid "Rotate your eyes in counterclockwise direction"
msgstr "Покрутіть очима проти годинникової стрілки"
# Short break
msgid "Blink your eyes"
msgstr "Поблимайте очима"
# Short break
msgid "Focus on a point in the far distance"
msgstr "Сфокусуйте погляд на віддаленій точці"
# Short break
msgid "Have some water"
msgstr "Випийте склянку води"
# Long break
msgid "Walk for a while"
msgstr "Трохи походіть"
# Long break
msgid "Lean back at your seat and relax"
msgstr "Відкинтесь на спинку стільця та відпочиньте"
# Commandline arg description
msgid "show the about dialog"
msgstr "показ діалогового вікна про програму"
# Commandline arg description
msgid "disable the currently running safeeyes instance"
msgstr "вимикання поточного виконуваного екземпляру програми safeeyes"
# Commandline arg description
msgid "enable the currently running safeeyes instance"
msgstr "вмикання поточного виконуваного екземпляру програми safeeyes"
# Commandline arg description
msgid "quit the running safeeyes instance and exit"
msgstr "вихід з поточного виконуваного екземпляру програми safeeyes"
# Commandline arg description
msgid "show the settings dialog"
msgstr "показ діалогового вікна налаштувань"
# Commandline arg description
msgid "start safeeyes in debug mode"
msgstr "запуск safeeyes в режимі зневадження"
# Commandline arg description
msgid "print the status of running safeeyes instance and exit"
msgstr "виведення стану виконання safeeyes та вихід"
# Status message
msgid "Safe Eyes is not running"
msgstr "Safe Eyes не працює"
# About dialog
msgid "Close"
msgstr "Закрити"
# Description in about dialog
# Safe Eyes protects your eyes from eye strain (asthenopia) by reminding you to take breaks while you're working long hours at the computer
msgid "description"
msgstr ""
"Safe Eyes нагадує вам робити перерви, при довгій роботі за комп'ютером, "
"захищаючи ваші очі від втоми (asthenopia)"
# About dialog
msgid "License"
msgstr "Ліцензія"
# Break screen
msgid "Skip"
msgstr "Пропустити"
# Break screen
msgid "Postpone"
msgstr "Відкласти"
# Settings dialog
msgid "Break duration (in seconds)"
msgstr "Тривалість перерви (сек)"
# Settings dialog
msgid "Interval between two breaks (in minutes)"
msgstr "Інтервал між двома перервами (хв)"
# Settings dialog
msgid "Time to prepare for a break (in seconds)"
msgstr "Час для підготовки до перерви (сек)"
# Settings dialog
msgid "Keyboard shortcuts disabled period (in seconds)"
msgstr "Період вимикання комбінацій клавіш (сек)"
# Settings dialog
msgid "Postpone duration (in minutes)"
msgstr "Тривалість перенесення (хв)"
# Settings dialog
msgid "Strict break (No way to skip breaks)"
msgstr "Сувора перерва (немає можливості пропускати перерви)"
# Settings dialog
msgid "Allow postponing breaks"
msgstr "Дозволити перенесення перерв"
# Settings dialog
msgid "Persist the internal state"
msgstr "Утримувати внутрішній стан"
# Settings dialog
msgid "Long break interval must be a multiple of short break interval"
msgstr ""
"Довгий інтервал перерви повинен бути кратним короткому інтервалу перерви"
# Settings dialog
msgid "Options"
msgstr "Параметри"
# Settings dialog
msgid "Short Breaks"
msgstr "Короткі перерви"
# Settings dialog
msgid "Long Breaks"
msgstr "Довгі перерви"
# Settings dialog
msgid "Break"
msgstr "Перерва"
# Settings dialog
msgid "Breaks"
msgstr "Перерви"
# Settings dialog
msgid "Plugins"
msgstr "Плагіни"
# Settings dialog
msgid "Type"
msgstr "Тип"
# Settings dialog
msgid "Short"
msgstr "Коротка"
# Settings dialog
msgid "Long"
msgstr "Довга"
# Settings dialog
msgid "Image"
msgstr "Зображення"
# Settings dialog
msgid "Select"
msgstr "Вибір"
# Settings dialog
msgid "Please select an image"
msgstr "Будь ласка, виберіть зображення"
# Settings dialog
msgid "Duration"
msgstr "Тривалість"
# Settings dialog
msgid "Override"
msgstr "Перевизначити"
# Settings dialog
msgid "Time (in seconds)"
msgstr "Час (сек)"
# Settings dialog
msgid "Break Settings"
msgstr "Налаштування перерви"
# Settings dialog
msgid "Plugin Settings"
msgstr "Налаштування плагінів"
# Settings dialog
msgid "Plugin does not support %s desktop environment"
msgstr "Плагін не підтримує стільничне середовище %s"
# Settings dialog
msgid "Please install the Python module '%s'"
msgstr "Будь ласка, встановіть модуль Python «%s»"
# Settings dialog
msgid "Please install the command-line tool '%s'"
msgstr "Будь ласка, встановіть засіб командного рядка «%s»"
# Settings dialog
msgid "Please add the resource %(resource)s to %(config_resource)s directory"
msgstr "Будь ласка, додайте ресурс %(resource)s до каталогу %(config_resource)s"
# Settings dialog
msgid "New Break"
msgstr "Нова перерва"
# Settings dialog
msgid "Remove"
msgstr "Вилучити"
# Settings dialog
msgid "Discard"
msgstr "Скинути"
# Settings dialog
msgid "Save"
msgstr "Зберегти"
# plugin/audiblealert
msgid "Audible Alert"
msgstr "Звукове попередження"
# plugin/audiblealert
msgid "Play an audible alert at the end of breaks"
msgstr "Відтворювати звукове попередження в кінці перерви"
# plugin/donotdisturb
msgid "Do Not Disturb"
msgstr "Не турбувати"
# plugin/donotdisturb
msgid "Skip break if the active window is in fullscreen mode"
msgstr ""
"Пропускати перерву, якщо активне вікно знаходиться в повноекранному режимі"
# plugin/donotdisturb
msgid "Do not interrupt these windows anytime"
msgstr "Не переривати ці вікна в будь якому разі"
# plugin/donotdisturb
msgid "Interrupt these windows regardless of their state"
msgstr "Переривати ці вікна незалежно від їх стану"
# plugin/donotdisturb
msgid "Switch the interruptible windows to normal mode"
msgstr "Перемикати ці недоступні для переривання вікна в нормальний режим"
# plugin/healthstats
msgid "Health Statistics"
msgstr "Статистика здоров'я"
# plugin/healthstats
msgid "Show statistics based on how you use Safe Eyes"
msgstr "Показувати статистику на основі використання вами програми Safe Eyes"
# plugin/notification
msgid "Notification"
msgstr "Сповіщення"
# plugin/notification
msgid "Show a system notification before breaks"
msgstr "Показувати сповіщення системи перед перервою"
# plugin/notification
msgid "Ready for a short break in %s seconds"
msgstr "Приготуйтесь до короткої перерви за %sс"
# plugin/notification
msgid "Ready for a long break in %s seconds"
msgstr "Приготуйтесь до довгої переви за %sс"
# plugin/screensaver
msgid "Screensaver"
msgstr "Заставка"
# plugin/screensaver
msgid "Lock the screen after long breaks by starting screensaver"
msgstr "Блокувати екран після довгих перерв шляхом запуску заставки"
# plugin/screensaver
msgid "Custom screensaver command"
msgstr "Команда власної заставки"
# plugin/screensaver
msgid "Minimum seconds to skip without screensaver"
msgstr "Мінімум секунд для пропуску без заставки"
# plugin/smartpause
msgid "Smart Pause"
msgstr "Розумна пауза"
# plugin/smartpause
msgid "Pause Safe Eyes if the system is idle"
msgstr "Зупиняти роботу Safe Eyes під час бездіяльності системи"
# plugin/smartpause
msgid "Minimum idle time to pause Safe Eyes (in seconds)"
msgstr "Мінімальний час бездіяльності до припинення роботи Safe Eyes (сек)"
# plugin/smartpause
msgid "Interpret idle time equivalent to upcoming break duration as a break"
msgstr ""
"Інтерпретувати час простою, що дорівнює часу до найближчої перерви, як "
"перерву"
#: plugins/trayicon
msgid "Tray Icon"
msgstr "Значок в лотку"
#: plugins/trayicon
msgid "Show a tray icon in the notification area"
msgstr "Показувати значок в панелі завдань в області сповіщень"
#: plugins/trayicon
msgid "Show next break time in tray icon"
msgstr "Показувати час наступної перерви на значку"
#: plugins/trayicon
msgid "About"
msgstr "Про програму"
#: plugins/trayicon
msgid "Disable Safe Eyes"
msgstr "Вимкнути Safe Eyes"
#: plugins/trayicon
msgid "Disabled until %s"
msgstr "Вимкнено до %s"
#: plugins/trayicon
msgid "Disabled until restart"
msgstr "Вимкнено до перезавантаження"
#: plugins/trayicon
msgid "Enable Safe Eyes"
msgstr "Увімкнути Safe Eyes"
#: plugins/trayicon
msgid "For %d Hour"
msgid_plural "For %d Hours"
msgstr[0] "Протягом %d години"
msgstr[1] "Протягом %d годин"
msgstr[2] "Протягом %d годин"
#: plugins/trayicon
msgid "For %d Minute"
msgid_plural "For %d Minutes"
msgstr[0] "Протягом %d хвилини"
msgstr[1] "Протягом %d хвилин"
msgstr[2] "Протягом %d хвилин"
#: plugins/trayicon
msgid "For %d Second"
msgid_plural "For %d Seconds"
msgstr[0] "Протягом %d секунди"
msgstr[1] "Протягом %d секунд"
msgstr[2] "Протягом %d секунд"
#: plugins/trayicon
msgid "Next break at %s"
msgstr "Наступна перерва о %s"
#: plugins/trayicon
msgid "No Breaks Available"
msgstr "Жодних перерв"
#: plugins/trayicon
msgid "Settings"
msgstr "Налаштування"
#: plugins/trayicon
msgid "Take a break now"
msgstr "Зробити перерву зараз"
#: plugins/trayicon
msgid "Until restart"
msgstr "До перезавантаження"
#: plugins/trayicon
msgid "Quit"
msgstr "Вихід"